]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Fix wrap with Spellchecker after ignore (#10383)
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-04 12:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-03-04 15:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 msgid "&Databases"
286 msgstr "&Cataloghi"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Elimina"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
322 msgid "&Up"
323 msgstr "S&u"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "&Giù"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
339 msgid "&Edit..."
340 msgstr "&Modifica..."
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
343 msgid "Sele&cted:"
344 msgstr "&Selezionati:"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
348 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
349 msgid "&Filter:"
350 msgstr "&Filtro:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
353 msgid "E&ncoding:"
354 msgstr "Co&difica:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
357 msgid ""
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
360 msgstr ""
361 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
362 "del documento"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "È lo stile BibTeX"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "S&tile"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Scegliere un file di stile"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "A&ggiungi locale..."
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
394 msgid "Options"
395 msgstr "Opzioni"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
402 msgid "&Content:"
403 msgstr "C&ontenuto:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "tutti i riferimenti citati"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "tutti i riferimenti"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgid "Custo&m:"
430 msgstr "Pers&onalizzato:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 msgid ""
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
435 "details."
436 msgstr ""
437 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
438 "per i dettagli."
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
445 msgid "&Rescan"
446 msgstr "&Riesamina"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Tipo e dimensione"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
453 msgid "Width value"
454 msgstr "Valore della larghezza"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
458 msgid "&Height:"
459 msgstr "&Altezza:"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
464 msgid "&Width:"
465 msgstr "&Larghezza:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgid "Inner Bo&x:"
469 msgstr "Casella &interna:"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Tipo di casella"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
482 msgid "None"
483 msgstr "Nessuno"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
487 msgid "Parbox"
488 msgstr "Parbox"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
492 msgid "Minipage"
493 msgstr "Minipagina"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
504 msgid "Height value"
505 msgstr "Valore dell'altezza"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgid "Alignment"
510 msgstr "Allineamento"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgid "Horizontal"
518 msgstr "Orizzontale"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgid "Vertical"
526 msgstr "Verticale"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
529 msgid "Co&ntent:"
530 msgstr "&Contenuto:"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
537 msgid "&Box:"
538 msgstr "C&asella:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Top"
544 msgstr "Superiore"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
550 msgid "Middle"
551 msgstr "Centrale"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
572 msgid "Bottom"
573 msgstr "Inferiore"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
577 msgid "Stretch"
578 msgstr "Ad estensione"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
584 msgid "Left"
585 msgstr "A sinistra"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
590 msgid "Center"
591 msgstr "Al centro"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
597 msgid "Right"
598 msgstr "A destra"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgid "Decoration"
602 msgstr "Decorazione"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgid "&Decoration:"
626 msgstr "&Decorazione:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgid "Size value"
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
637 msgid "Color"
638 msgstr "Colore"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "S&fondo:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "&Cornice:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Invertito"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
661 msgid ""
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
663 "active."
664 msgstr ""
665 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
666 "prodotto."
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
669 msgid "Filename &Suffix"
670 msgstr "&Suffisso del nome file"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "&Rami disponibili:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
677 msgid "Remove the selected branch"
678 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
681 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
682 msgid "&Remove"
683 msgstr "&Rimuovi"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
686 msgid "Show undefined branches used in this document."
687 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
690 msgid "&Undefined Branches"
691 msgstr "Rami &indefiniti"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
694 msgid "Toggle the selected branch"
695 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
698 msgid "(&De)activate"
699 msgstr "(&Dis)attiva"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
702 msgid "Add a new branch to the list"
703 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
706 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
707 msgid "&Add"
708 msgstr "A&ggiungi"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
711 msgid "Define or change background color"
712 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
715 msgid "Alter Co&lor..."
716 msgstr "Modifica colore..."
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
723 msgid "Re&name..."
724 msgstr "&Rinomina..."
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "&New:[[branch]]"
728 msgstr "&Nuovo:"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
731 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
732 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
735 msgid "R&eset Color"
736 msgstr "R&eimposta colore"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
751 msgid "Add A&ll"
752 msgstr "Aggiungi &tutti"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
755 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
756 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2940
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
766 msgid "&Cancel"
767 msgstr "&Cancella"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "&Rami non definiti:"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
779 msgid "&Level:"
780 msgstr "&Livello:"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
783 msgid "&Font:"
784 msgstr "Cara&ttere:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
787 msgid "&Custom bullet:"
788 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
792 msgid "Si&ze:"
793 msgstr "&Dimensione:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
819 msgid "Default"
820 msgstr "Predefinito"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 msgid "Tiny"
825 msgstr "Minuscolo"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 msgid "Smallest"
830 msgstr "Piccolissimo"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 msgid "Smaller"
835 msgstr "Molto piccolo"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Small"
840 msgstr "Piccolo"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Normal"
845 msgstr "Normale"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
849 msgid "Large"
850 msgstr "Grande"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
854 msgid "Larger"
855 msgstr "Molto grande"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
859 msgid "Largest"
860 msgstr "Grandissimo"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
864 msgid "Huge"
865 msgstr "Enorme"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
869 msgid "Huger"
870 msgstr "Gigantesco"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracciamento modifiche"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
897 msgid "Change:"
898 msgstr "Modifica:"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vai alla modifica precedente"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Modifica precedente"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vai alla modifica successiva"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
913 msgid "&Next change"
914 msgstr "&Modifica successiva"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accetta questa modifica"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
921 msgid "&Accept"
922 msgstr "&Accetta"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rifiuta questa modifica"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
929 msgid "&Reject"
930 msgstr "&Rifiuta"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
934 msgstr "Proprietà"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
937 msgid "Font family"
938 msgstr "Famiglia caratteri"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
941 msgid "Fa&mily:"
942 msgstr "&Famiglia:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
945 msgid "Font series"
946 msgstr "Serie carattere"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
949 msgid "&Series:"
950 msgstr "&Serie:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
953 msgid "Font shape"
954 msgstr "Forma carattere"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
957 msgid "S&hape:"
958 msgstr "F&orma:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
961 msgid "Font size"
962 msgstr "Dimensione carattere"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
965 msgid "Font color"
966 msgstr "Colore carattere"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
969 msgid "&Color:"
970 msgstr "&Colore:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
973 msgid "U&nderlining:"
974 msgstr "So&ttolineatura:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
977 msgid "Underlining of text"
978 msgstr "Sottolineatura del testo"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
981 msgid "S&trikethrough:"
982 msgstr "De&pennazione:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Strike-through text"
986 msgstr "Testo depennato"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
989 msgid "Language Settings"
990 msgstr "Impostazioni di lingua"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
995 msgid "&Language:"
996 msgstr "&Lingua:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
999 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1000 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1001 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1002 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:918
1004 msgid "Language"
1005 msgstr "Lingua"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1008 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1009 msgstr ""
1010 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1011 "verificata"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1014 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1015 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1018 msgid "Semantic Markup"
1019 msgstr "Marcatura logica"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1022 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1023 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1026 msgid "&Emphasized"
1027 msgstr "&Enfasi"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1030 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1031 msgstr ""
1032 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1035 msgid "&Noun"
1036 msgstr "Sostanti&vo"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1039 msgid "Apply each change automatically"
1040 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1043 msgid "Apply changes &immediately"
1044 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1047 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1048 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1051 msgid "All fields"
1052 msgstr "Tutti i campi"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1055 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1056 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1059 msgid "All entry types"
1060 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1063 msgid "Click for more filter options"
1064 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1067 msgid "O&ptions"
1068 msgstr "O&pzioni"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1071 msgid "A&vailable Citations:"
1072 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1075 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1076 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1079 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1095 msgid "Formatting"
1096 msgstr "Formattazione"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "St&ile citazione:"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1103 msgid "Text befo&re:"
1104 msgstr "Testo pri&ma:"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1107 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1108 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1111 msgid ""
1112 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1113 "style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1116 "corrente lo consente."
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "&Text after:"
1120 msgstr "Testo &dopo:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1123 msgid ""
1124 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1125 "supports this."
1126 msgstr ""
1127 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1128 "corrente lo consente."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1131 msgid ""
1132 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1133 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1134 msgstr ""
1135 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1136 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1139 msgid ""
1140 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1144 "citazione corrente lo consente."
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1147 msgid "Force upcas&ing"
1148 msgstr "For&za maiuscolo"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1151 msgid ""
1152 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1156 "citazione corrente lo consente."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1159 msgid "All aut&hors"
1160 msgstr "&Tutti gli autori"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Colori carattere"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Testo principale:"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Predefinito..."
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Ripristina il colore di default"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Note sbiadite:"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1190 msgid "&Change..."
1191 msgstr "&Modifica..."
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1194 msgid "Background Colors"
1195 msgstr "Colori di sfondo"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1198 msgid "Page:"
1199 msgstr "Pagina:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1202 msgid "Shaded boxes:"
1203 msgstr "Caselle evidenziate:"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1206 msgid "Compare Revisions"
1207 msgstr "Confronta revisioni"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1210 msgid "Revisions ba&ck"
1211 msgstr "&Revisioni precedenti"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1214 msgid "&Between revisions"
1215 msgstr "&Tra le revisioni:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1218 msgid "Old:"
1219 msgstr "Vecchia:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1222 msgid "New:"
1223 msgstr "Nuova:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1226 msgid "Old Documen&t:"
1227 msgstr "Documento &vecchio:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1230 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1231 msgstr ""
1232 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "Sfogl&ia..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1239 msgid "&New Document:"
1240 msgstr "Documento &nuovo:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1243 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1244 msgstr ""
1245 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1249 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1251 msgid "&Browse..."
1252 msgstr "&Sfoglia..."
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1255 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1256 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1259 msgid "Document Settings"
1260 msgstr "Impostazioni documento"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1263 msgid "O&ld Document"
1264 msgstr "Documento v&ecchio"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1267 msgid "New Docu&ment"
1268 msgstr "Documento n&uovo"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1271 msgid ""
1272 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1273 "resulting document"
1274 msgstr ""
1275 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1276 "documento risultante"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1279 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1280 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1283 msgid "C&ounter:"
1284 msgstr "C&ontatore:"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1287 msgid "Select counter to modify"
1288 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1291 msgid "&Action:"
1292 msgstr "&Azione:"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1295 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1296 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1299 msgid ""
1300 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1301 "the output"
1302 msgstr ""
1303 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1304 "di LyX e non per l'output"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1307 msgid "&Workarea only"
1308 msgstr "&Solo area di lavoro"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1311 msgid "TeX Code: "
1312 msgstr "Codice TeX: "
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1315 msgid "Match delimiter types"
1316 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1319 msgid "&Keep matched"
1320 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1323 msgid ""
1324 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1325 "direction)"
1326 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1329 msgid "S&wap && Reverse"
1330 msgstr "&Scambia e rifletti"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1333 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1334 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1337 msgid "Use Class Defaults"
1338 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1341 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1342 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1345 msgid "Save as Document Defaults"
1346 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1349 msgid "Display"
1350 msgstr "Visualizzazione"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1353 msgid "Show ERT button only"
1354 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1357 msgid "&Collapsed"
1358 msgstr "&Collassato"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1361 msgid "Show ERT contents"
1362 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1365 msgid "[[is]]O&pen"
1366 msgstr "A&perto"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1369 msgid ""
1370 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1371 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1372 msgstr ""
1373 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1374 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1375 "punto dove l'errore si è verificato."
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1378 msgid "For more information, refer to the complete log."
1379 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1382 msgid "Description:"
1383 msgstr "Descrizione:"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1386 msgid "&Errors:"
1387 msgstr "&Errori:"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1390 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1391 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1394 msgid "View Complete &Log..."
1395 msgstr "Mostra il &registro..."
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1398 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1399 msgstr ""
1400 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1403 msgid "Show Output &Anyway"
1404 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1407 msgid "F&ile"
1408 msgstr "F&ile"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1411 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1413 msgid "Filename"
1414 msgstr "Nome file"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1418 msgid "&File:"
1419 msgstr "&File:"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1422 msgid "Select a file"
1423 msgstr "Selezionare un file"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1426 msgid "&Draft"
1427 msgstr "&Bozza"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1430 msgid "&Template"
1431 msgstr "&Modello"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1434 msgid "Available templates"
1435 msgstr "Modelli disponibili"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1438 msgid "LaTe&X and LyX options"
1439 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1442 msgid "LaTeX Options"
1443 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1446 msgid "O&ption:"
1447 msgstr "O&pzione:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1450 msgid "For&mat:"
1451 msgstr "&Formato:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid ""
1455 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1456 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1457 msgstr ""
1458 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1459 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1462 msgid "&Show in LyX"
1463 msgstr "&Mostra in LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1467 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1468 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1471 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1472 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1475 msgid "Si&ze and Rotation"
1476 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1479 msgid "Rotate"
1480 msgstr "Ro&tazione"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1484 msgid "Angle to rotate image by"
1485 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "È l'origine della rotazione"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1493 msgid "Ori&gin:"
1494 msgstr "&Origine:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1497 msgid "A&ngle:"
1498 msgstr "A&ngolo:"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1501 msgid "Scale"
1502 msgstr "Scala"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Ritaglia"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "In basso a &sinistra:"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1543 msgid "Right &top:"
1544 msgstr "In alto a &destra:"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1551 msgid "&Get from File"
1552 msgstr "Come da &file"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1555 msgid "y"
1556 msgstr "y"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1559 msgid "TabWidget"
1560 msgstr "TabWidget"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1563 msgid "Sear&ch"
1564 msgstr "C&erca"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1567 msgid "Search fo&r:"
1568 msgstr "Ce&rca:"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1571 msgid "Replace &with:"
1572 msgstr "Sostit&uisci con:"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "&Cerca all'indietro"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1583 msgid "Restrict search to whole words only"
1584 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1588 msgid "Wh&ole words"
1589 msgstr "Solo &parole intere"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1592 msgid "Perform a case-sensitive search"
1593 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Case &sensitive"
1597 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1600 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1601 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1602 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1606 msgid "Find &>"
1607 msgstr "Trova &>"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1611 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1612 msgstr ""
1613 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1617 msgid "Rep&lace >"
1618 msgstr "&Sostituisci >"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1621 msgid "Replace all occurrences at once"
1622 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1626 msgid "Replace &All"
1627 msgstr "Sostituisci &tutto"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1630 msgid "Settin&gs"
1631 msgstr "Imposta&zioni"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1634 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1635 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1638 msgid "Scope"
1639 msgstr "Campo"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1642 msgid "C&urrent document"
1643 msgstr "Do&cumento attuale"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1646 msgid ""
1647 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1648 "document"
1649 msgstr ""
1650 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1651 "padre"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Doc&umento padre"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "Documenti ape&rti"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "Tutti i &manuali"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1670 msgid "Restrict search to math environments only"
1671 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1674 msgid "Search on&ly in maths"
1675 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1678 msgid ""
1679 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1680 "and paragraph style"
1681 msgstr ""
1682 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1683 "selezionato e stile paragrafo"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1686 msgid "I&gnore format"
1687 msgstr "I&gnora formato"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1690 msgid "E&xpand macros"
1691 msgstr "E&spandi macro"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1694 msgid ""
1695 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1696 "first letter"
1697 msgstr ""
1698 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1699 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1702 msgid "&Preserve first case on replace"
1703 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1707 msgid "Form"
1708 msgstr "Modello"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "&Tipo flottante:"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Allineamento del contenuto"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1719 msgid ""
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1721 "Settings."
1722 msgstr ""
1723 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1724 "specificato nelle impostazioni."
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1736 msgid "&Left"
1737 msgstr "A &sinistra"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Centra il contenuto"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1745 msgid "&Center"
1746 msgstr "Al ce&ntro"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1749 msgid "Right-align float contents"
1750 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1753 msgid "&Right"
1754 msgstr "A &destra"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1757 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1758 msgstr ""
1759 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1760 "sia."
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1763 msgid "Class &Default"
1764 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1767 msgid "Further Options"
1768 msgstr "Altre opzioni"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1771 msgid "&Span columns"
1772 msgstr "Attra&versa colonne"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1775 msgid "Rotate side&ways"
1776 msgstr "Ruota &lateralmente"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1779 msgid "Position on Page"
1780 msgstr "Posizione sulla pagina"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1783 msgid "Place&ment Settings:"
1784 msgstr "Posi&zionamento"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1787 msgid "&Top of page"
1788 msgstr "&Inizio pagina"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1791 msgid "&Bottom of page"
1792 msgstr "Piè pa&gina"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1795 msgid "&Page of floats"
1796 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1799 msgid "&Here if possible"
1800 msgstr "&Qui se possibile"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1803 msgid "Here de&finitely"
1804 msgstr "Q&ui assolutamente"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1807 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1808 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1811 msgid "FontUi"
1812 msgstr "FontUi"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1815 msgid "&Default family:"
1816 msgstr "&Famiglia base:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1819 msgid "Select the default family for the document"
1820 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1823 msgid "&Base size:"
1824 msgstr "&Dimensione base:"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1827 msgid "&LaTeX font encoding:"
1828 msgstr "Codifica Te&X:"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1831 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1832 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1835 msgid "&Roman:"
1836 msgstr "&Romano:"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1839 msgid ""
1840 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1841 "typing while the list is expanded."
1842 msgstr ""
1843 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1844 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1847 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1848 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1851 msgid "Use true s&mall caps"
1852 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1856 msgid "Use old style instead of lining figures"
1857 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1860 msgid "Use &old style figures"
1861 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1865 msgid "Options:"
1866 msgstr "Opzioni:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1871 msgstr ""
1872 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1873 "caratteri)"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1876 msgid "&Sans Serif:"
1877 msgstr "&Senza grazie:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1880 msgid ""
1881 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1882 "start typing while the list is expanded."
1883 msgstr ""
1884 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1885 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1888 msgid "S&cale (%):"
1889 msgstr "          S&cala (%):"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1892 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1893 msgstr ""
1894 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1895 "caratteri"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1898 msgid "Use old st&yle figures"
1899 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1902 msgid "&Typewriter:"
1903 msgstr "&Monospazio:"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1906 msgid ""
1907 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1908 "just start typing while the list is expanded."
1909 msgstr ""
1910 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1911 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1914 msgid "Sc&ale (%):"
1915 msgstr "          Sc&ala (%):"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1918 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1919 msgstr ""
1920 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1921 "caratteri"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1924 msgid "Use old style &figures"
1925 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1928 msgid "&Math:"
1929 msgstr "Mat&ematica:"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1932 msgid "Select the math typeface"
1933 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1936 msgid "C&JK:"
1937 msgstr "C&JK:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1940 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1941 msgstr ""
1942 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1943 "Giapponese o Coreano"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1946 msgid ""
1947 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1948 "microtype package"
1949 msgstr ""
1950 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1951 "pacchetto microtype"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1954 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1955 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1958 msgid ""
1959 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1960 "LuaTeX)"
1961 msgstr ""
1962 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1963 "LuaTeX)"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1966 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1967 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1970 msgid ""
1971 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1972 "prevents that."
1973 msgstr ""
1974 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1975 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1978 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1979 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1982 msgid "&Graphics"
1983 msgstr "&Immagine"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1986 msgid "Select an image file"
1987 msgstr "Selezionare un file immagine"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1990 msgid "Output Size"
1991 msgstr "Dimensionamento"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1994 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1998 msgid "Set &height:"
1999 msgstr "Al&tezza:"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "S&cala (%):"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2010 msgid "Set &width:"
2011 msgstr "&Larghezza:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2014 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2015 msgstr ""
2016 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2019 msgid "Rotate Graphics"
2020 msgstr "Rotazione"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2023 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2024 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2027 msgid "Ro&tate after scaling"
2028 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2031 msgid "Or&igin:"
2032 msgstr "Or&igine:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "Nome del file immagine"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 msgid ""
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2050 msgstr ""
2051 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2052 "viewport per PDF)"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 msgid "y:"
2060 msgstr "y:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2063 msgid "x:"
2064 msgstr "x:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2067 msgid ""
2068 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2069 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2070 msgstr ""
2071 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2072 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2075 msgid ""
2076 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2077 "at application level (see Preferences dialog)."
2078 msgstr ""
2079 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2080 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2083 msgid "Sho&w in LyX"
2084 msgstr "&Mostra in LyX"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2087 msgid "Sca&le on screen (%):"
2088 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2091 msgid ""
2092 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2093 msgstr ""
2094 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2095 "lavoro"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2098 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2099 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2102 msgid "Additional LaTeX options"
2103 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2106 msgid "LaTeX &options:"
2107 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2110 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2111 msgstr ""
2112 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2113 "impostazioni"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2116 msgid "Graphics Group"
2117 msgstr "Gruppo di immagini"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2120 msgid "Assigned &to group:"
2121 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2124 msgid "Click to define a new graphics group."
2125 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2128 msgid "O&pen new group..."
2129 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2132 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2133 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2136 msgid "Draft mode"
2137 msgstr "Modalità bozza"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2140 msgid "&Draft mode"
2141 msgstr "Modalità &bozza"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2144 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2145 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2148 msgid "..............."
2149 msgstr ".............."
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2152 msgid "________"
2153 msgstr "_________"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2156 msgid "<-----------"
2157 msgstr "<-----------"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2160 msgid "----------->"
2161 msgstr "----------->"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2164 msgid "\\-----v-----/"
2165 msgstr "\\-----v-----/"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2168 msgid "/-----^-----\\"
2169 msgstr "/-----^-----\\"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2172 msgid "&Spacing:"
2173 msgstr "&Spaziatura:"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2176 msgid "Supported spacing types"
2177 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2180 msgid "&Value:"
2181 msgstr "&Valore:"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2184 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2185 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2188 msgid "&Fill Pattern:"
2189 msgstr "&Modello di riempimento:"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2192 msgid "&Protect:"
2193 msgstr "&Protezione:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2196 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2197 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2200 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2205 msgid "URL"
2206 msgstr "URL"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2209 msgid "&Target:"
2210 msgstr "Des&tinazione:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2213 msgid "Name associated with the URL"
2214 msgstr "Nome associato con l'URL"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2217 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2218 msgid "&Name:"
2219 msgstr "&Nome:"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2222 msgid ""
2223 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2224 "to enter LaTeX code."
2225 msgstr ""
2226 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2227 "inserire codice LaTeX."
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2230 msgid "Specify the link target"
2231 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2234 msgid "Link type"
2235 msgstr "Tipo collegamento"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2238 msgid "Link to the web or to every other target"
2239 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2242 msgid "&Web"
2243 msgstr "&Web"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2246 msgid "Link to an email address"
2247 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2250 msgid "E&mail"
2251 msgstr "E&mail"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2254 msgid "Link to a file"
2255 msgstr "Collegamento ad un file"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2258 msgid "Fi&le"
2259 msgstr "&File"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2262 msgid "I&nclude Type:"
2263 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2266 msgid "Include"
2267 msgstr "Includi"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2270 msgid "Input"
2271 msgstr "Input"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2275 msgid "Verbatim"
2276 msgstr "Testuale"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Listato di programma"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Modifica il file"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2288 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2290 msgid "&Edit"
2291 msgstr "&Modifica"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2294 msgid ""
2295 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2296 "that does not yet exist.)"
2297 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2300 msgid "Underline spaces in generated output"
2301 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2304 msgid "&Mark spaces in output"
2305 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2308 msgid "Show LaTeX preview"
2309 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2312 msgid "&Show preview"
2313 msgstr "&Mostra anteprima"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2316 msgid "Listing Parameters"
2317 msgstr "Parametri per listati"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2320 msgid "&Caption:"
2321 msgstr "&Didascalia:"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2326 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2327 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2330 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2332 msgid "&Bypass validation"
2333 msgstr "&Evita validazione"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2336 msgid "&More parameters"
2337 msgstr "&Altri parametri"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2340 msgid ""
2341 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2342 "want to enter LaTeX code."
2343 msgstr ""
2344 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2345 "vuole inserire codice LaTeX."
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2348 msgid "Available I&ndexes:"
2349 msgstr "&Indici disponibili:"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2352 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2353 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2356 msgid ""
2357 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2358 msgstr ""
2359 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2362 msgid "Index Generation"
2363 msgstr "Generazione indice"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2367 msgid "&Options:"
2368 msgstr "&Opzioni:"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2371 msgid "Define program options of the selected processor."
2372 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2375 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2376 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2379 msgid "&Use multiple indexes"
2380 msgstr "&Usa indici multipli"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2383 msgid "&New:[[index]]"
2384 msgstr "&Nuovo:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2387 msgid ""
2388 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2389 msgstr ""
2390 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2391 "premere \"Aggiungi\""
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2394 msgid "Add a new index to the list"
2395 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2398 msgid "A&vailable Indexes:"
2399 msgstr "&Indici disponibili:"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2402 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2403 msgid "1"
2404 msgstr "1"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2407 msgid "Remove the selected index"
2408 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2411 msgid "Rename the selected index"
2412 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2415 msgid "R&ename..."
2416 msgstr "&Rinomina..."
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2419 msgid "Define or change button color"
2420 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2423 msgid "Infor&mation Type:"
2424 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2427 msgid ""
2428 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2429 "information below."
2430 msgstr ""
2431 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2432 "l'informazione richiesta."
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2435 msgid "&Fix Date:"
2436 msgstr "Data &fissa:"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2439 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2440 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2443 msgid "&Custom:"
2444 msgstr "&Personalizzato:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2447 msgid "Inset Parameter Configuration"
2448 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2451 msgid "Update dialog when moving context"
2452 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2455 msgid "S&ynchronize Dialog"
2456 msgstr "&Sincronizza"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2459 msgid "Apply settings immediately"
2460 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2464 msgid "I&mmediate Apply"
2465 msgstr "A&pplica immediatamente"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2468 msgid "Document &Class"
2469 msgstr "Classe documento"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2472 msgid "Click to select a local document class definition file"
2473 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2476 msgid "&Local Layout..."
2477 msgstr "&Layout locale..."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2480 msgid "Class Options"
2481 msgstr "Opzioni di classe"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2484 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2485 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2488 msgid "&Predefined:"
2489 msgstr "P&redefinite:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2492 msgid ""
2493 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2494 "select/deselect."
2495 msgstr ""
2496 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2497 "deselezionare."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2500 msgid "Cus&tom:"
2501 msgstr "Personalizza&te:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "Driver per &grafica:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2516 msgid "&Master:"
2517 msgstr "&Padre:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "&Stile virgolette:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 msgid "Select the default quotation marks style"
2537 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2540 msgid ""
2541 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2542 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2543 "have been inserted with."
2544 msgstr ""
2545 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2546 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2547 "stile col quale sono state inserite."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2554 msgid "&Encoding:"
2555 msgstr "&Codifica:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2558 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2559 msgstr ""
2560 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2563 msgid "Select Unicode encoding variant."
2564 msgstr "Variante unicode"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2567 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2568 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2571 msgid "Select custom encoding."
2572 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2575 msgid "Language pa&ckage:"
2576 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2579 msgid "Select which language package LyX should use"
2580 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2583 msgid ""
2584 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2585 msgstr ""
2586 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2587 "\\usepackage{babel})"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2590 msgid "Of&fset:"
2591 msgstr "S&falsamento:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2594 msgid "Value of the vertical line offset."
2595 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2598 msgid "Value of the line width."
2599 msgstr "Larghezza della linea"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2602 msgid "&Thickness:"
2603 msgstr "&Spessore:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2606 msgid "Value of the line thickness."
2607 msgstr "Spessore della linea"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2610 msgid "Input here the listings parameters"
2611 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2615 msgid "Feedback window"
2616 msgstr "Finestra di riscontro"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2619 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2620 msgstr ""
2621 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2622 "del codice"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2625 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2626 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2632 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2633 msgid "Listing"
2634 msgstr "Listato"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2637 msgid "&Main Settings"
2638 msgstr "Impostazioni principali"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2641 msgid "Placement"
2642 msgstr "Posizionamento"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2645 msgid "Check for inline listings"
2646 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2649 msgid "&Inline listing"
2650 msgstr "&Listato in linea"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2653 msgid "Check for floating listings"
2654 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2657 msgid "&Float"
2658 msgstr "Listato flottante"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2661 msgid "Pla&cement:"
2662 msgstr "&Posizionamento:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2665 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2666 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2669 msgid "Line numbering"
2670 msgstr "&Numerazione linee"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2673 msgid "&Side:"
2674 msgstr "Lato:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2677 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2678 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2681 msgid "S&tep:"
2682 msgstr "Passo:"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2685 msgid "Difference between two numbered lines"
2686 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2689 msgid "Font si&ze:"
2690 msgstr "Dimensione carattere:"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2693 msgid "Choose the font size for line numbers"
2694 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2697 msgid "Style"
2698 msgstr "Stile"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2701 msgid "F&ont size:"
2702 msgstr "Dimensione carattere:"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2705 msgid "The content's base font size"
2706 msgstr "Dimensione base del carattere"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2709 msgid "Font Famil&y:"
2710 msgstr "Famiglia carattere"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2713 msgid "The content's base font style"
2714 msgstr "Stile base del carattere"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2717 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2718 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2721 msgid "&Break long lines"
2722 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2725 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2726 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2729 msgid "S&pace as symbol"
2730 msgstr "S&pazio come simbolo"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2733 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2734 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2737 msgid "Space i&n string as symbol"
2738 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2741 msgid "Tab&ulator size:"
2742 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2745 msgid "Use extended character table"
2746 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2749 msgid "&Extended character table"
2750 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2753 msgid "Lan&guage:"
2754 msgstr "Lin&guaggio:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2757 msgid "Select the programming language"
2758 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2761 msgid "&Dialect:"
2762 msgstr "&Dialetto:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2765 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2766 msgstr ""
2767 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2770 msgid "Range"
2771 msgstr "Range"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2774 msgid "Fi&rst line:"
2775 msgstr "P&rima linea:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2778 msgid "The first line to be printed"
2779 msgstr "Prima linea da stampare"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2782 msgid "&Last line:"
2783 msgstr "Ultima linea:"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2786 msgid "The last line to be printed"
2787 msgstr "Ultima linea da stampare"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2790 msgid "Ad&vanced"
2791 msgstr "Avan&zato"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2794 msgid "More Parameters"
2795 msgstr "Altri parametri"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2799 msgstr ""
2800 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2801 "parametri."
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2804 msgid "Document-specific layout information"
2805 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2808 msgid "&Validate"
2809 msgstr "&Convalidazione"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2813 msgid "Errors reported in terminal."
2814 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2817 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2818 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2821 msgid "Convert"
2822 msgstr "Converti"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2825 msgid "Log &Type:"
2826 msgstr "&Tipo registro:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2829 msgid "Jump to the next error message."
2830 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2833 msgid "Next &Error"
2834 msgstr "&Errore successivo."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2837 msgid "Jump to the next warning message."
2838 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2841 msgid "Next &Warning"
2842 msgstr "&Avvertimento successivo"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2845 msgid "&Find:"
2846 msgstr "T&rova:"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2849 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2850 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2853 msgid "Find &Next"
2854 msgstr "Tro&va successivo"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2857 msgid "&Open Containing Directory"
2858 msgstr "A&pri cartella"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2861 msgid "Update the display"
2862 msgstr "Aggiorna schermo"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2865 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2866 msgid "&Update"
2867 msgstr "A&ggiorna"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2870 msgid "Filter"
2871 msgstr "Filtro"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2874 msgid "&Type:"
2875 msgstr "&Tipo:"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2878 msgid ""
2879 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2880 "displayed"
2881 msgstr ""
2882 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2883 "tutti i file"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2895 msgstr ""
2896 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2897 "mostrate qui"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2900 msgid "&Default margins"
2901 msgstr "&Margini predefiniti"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2904 msgid "&Top:"
2905 msgstr "&Superiore:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2908 msgid "&Bottom:"
2909 msgstr "&Inferiore:"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2912 msgid "&Inner:"
2913 msgstr "In&terno:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2916 msgid "O&uter:"
2917 msgstr "&Esterno:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2920 msgid "Head &sep:"
2921 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2924 msgid "Head &height:"
2925 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2928 msgid "&Foot skip:"
2929 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2932 msgid "&Column sep:"
2933 msgstr "Separazione &colonne:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2936 msgid "Master Document Output"
2937 msgstr "Output documento padre"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2940 msgid "Include all subdocuments in the output"
2941 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2944 msgid "&Include all children"
2945 msgstr "&Includi tutti i figli"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2948 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2949 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2952 msgid "Include only &selected children"
2953 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2956 msgid ""
2957 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2958 "the excluded child documents."
2959 msgstr ""
2960 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2961 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2964 msgid "Global Counters && References"
2965 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2968 msgid ""
2969 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2970 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2971 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2972 "counter values and references."
2973 msgstr ""
2974 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2975 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2976 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2977 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2980 msgid "Do &not maintain (fast)"
2981 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2984 msgid ""
2985 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2986 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2987 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2988 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2989 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2990 "counters and more or less correct references."
2991 msgstr ""
2992 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2993 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2994 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2995 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2996 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2997 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2998 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3001 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3002 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3005 msgid ""
3006 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3007 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3008 "you absolutely need correct counters."
3009 msgstr ""
3010 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3011 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3012 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3015 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3016 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3019 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3020 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3023 msgid "&Vertical:"
3024 msgstr "&Verticale:"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3027 msgid "Vertical alignment"
3028 msgstr "Allineamento verticale"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3031 msgid "Hori&zontal:"
3032 msgstr "&Orizzontale:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3035 msgid "Appearance"
3036 msgstr "Aspetto"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3039 msgid "decoration type / matrix border"
3040 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3046 msgid "Number of rows"
3047 msgstr "Numero di righe"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3051 msgid "&Rows:"
3052 msgstr "&Righe:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3058 msgid "Number of columns"
3059 msgstr "Numero di colonne"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3063 msgid "&Columns:"
3064 msgstr "&Colonne:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3067 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3068 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3069 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3072 msgid "All packages:"
3073 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3076 msgid "Load A&utomatically"
3077 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3080 msgid "Load Alwa&ys"
3081 msgstr "Usa &sempre"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3084 msgid "Do &Not Load"
3085 msgstr "&Non usare"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3088 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3089 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3092 msgid "Indent &formulas"
3093 msgstr "&Equazioni indentate"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3096 msgid "Size of the indentation"
3097 msgstr "Dimensione del rientro"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3100 msgid "Formula numbering side:"
3101 msgstr "Lato numerazione:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3104 msgid "Side where formulas are numbered"
3105 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3108 msgid "A&vailable:"
3109 msgstr "&Disponibili:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3112 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3113 msgid "A&dd"
3114 msgstr "A&ggiungi"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3117 msgid "De&lete"
3118 msgstr "E&limina"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3121 msgid "S&elected:"
3122 msgstr "S&elezionati:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3125 msgid "Nomenclature"
3126 msgstr "Nomenclatura"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3129 msgid "Sy&mbol:"
3130 msgstr "&Simbolo:"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3133 msgid "Des&cription:"
3134 msgstr "&Descrizione:"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3137 msgid "Sort &as:"
3138 msgstr "Ordina &come:"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3141 msgid ""
3142 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3143 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3144 msgstr ""
3145 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3146 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3149 msgid "Type"
3150 msgstr "Tipo"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3153 msgid "LyX internal only"
3154 msgstr "Solo interna a LyX"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3157 msgid "LyX &Note"
3158 msgstr "&Nota di LyX"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3161 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3162 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3165 msgid "&Comment"
3166 msgstr "&Commento"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3169 msgid "Print as grey text"
3170 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3173 msgid "&Greyed out"
3174 msgstr "&Sbiadita"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3177 msgid "Add line numbers to the document"
3178 msgstr "Numera le righe documento"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3181 msgid "L&ine numbering"
3182 msgstr "&Numerazione righe"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3185 msgid "O&ptions:"
3186 msgstr "O&pzioni:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3189 msgid ""
3190 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3191 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3192 msgstr ""
3193 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3194 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3197 msgid "&List in Table of Contents"
3198 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3201 msgid "&Numbering"
3202 msgstr "&Numerazione"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3205 msgid "DocBook Output Options"
3206 msgstr "Opzioni per docbook"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3209 msgid "&Table output:"
3210 msgstr "Formato &tabelle:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3213 msgid "Format to use for math output."
3214 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3217 msgid "HTML"
3218 msgstr "HTML"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3221 msgid "CALS"
3222 msgstr "CALS"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3225 msgid "LyX Format"
3226 msgstr "Formato LyX"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3229 msgid ""
3230 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3231 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3232 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3233 "in collaborative settings and with version control systems."
3234 msgstr ""
3235 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3236 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3237 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3238 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3239 "sistemi di controllo versione."
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3242 msgid "Save &transient properties"
3243 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3246 msgid "Output Format"
3247 msgstr "Formato di output"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3250 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3251 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3254 msgid "De&fault output format:"
3255 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3258 msgid "XHTML Output Options"
3259 msgstr "Opzioni per XHTML"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3262 msgid "MathML"
3263 msgstr "MathML"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3266 msgid "Images"
3267 msgstr "Immagini"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3270 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3273 msgid "LaTeX"
3274 msgstr "LaTeX"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3277 msgid "Write CSS to file"
3278 msgstr "Scrivi CSS su file"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3281 msgid "&Math output:"
3282 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3285 msgid "Math &image scaling:"
3286 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3289 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3290 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3293 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3294 msgstr "&XHTML 1.1"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3297 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3298 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3301 msgid ""
3302 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3303 "really necessary)"
3304 msgstr ""
3305 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3306 "se davvero necessario)"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3309 msgid "&Allow running external programs"
3310 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3313 msgid "LaTeX Output Options"
3314 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3317 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3318 msgstr ""
3319 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3320 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3323 msgid "S&ynchronize with output"
3324 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3327 msgid "C&ustom macro:"
3328 msgstr "Macro &personalizzata:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3331 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3332 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3335 msgid ""
3336 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3337 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3338 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3339 msgstr ""
3340 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3341 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3342 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3345 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3346 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3349 msgid "&Use hyperref support"
3350 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3353 msgid "&General"
3354 msgstr "&Generale"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3357 msgid "Header Information"
3358 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3361 msgid "&Title:"
3362 msgstr "&Titolo:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3365 msgid "&Author:"
3366 msgstr "&Autore:"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3369 msgid "Sub&ject:"
3370 msgstr "So&ggetto:"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3373 msgid "&Keywords:"
3374 msgstr "&Parole chiave:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3377 msgid ""
3378 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3379 msgstr ""
3380 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3381 "appropriati"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3384 msgid "Automatically fi&ll header"
3385 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3388 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3389 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3392 msgid "Load in &fullscreen mode"
3393 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3396 msgid "H&yperlinks"
3397 msgstr "&Ipercollegamenti"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3400 msgid "Allows link text to break across lines."
3401 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3404 msgid "B&reak links over lines"
3405 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3408 msgid "No &frames around links"
3409 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3412 msgid "C&olor links"
3413 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3416 msgid "Bibliographical backreferences"
3417 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3420 msgid "B&ackreferences:"
3421 msgstr "Riferimenti inversi:"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3424 msgid "&Bookmarks"
3425 msgstr "Segnali&bri"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3428 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3429 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3432 msgid "&Numbered bookmarks"
3433 msgstr "Segnalibri &numerati"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3436 msgid "&Open bookmark tree"
3437 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3440 msgid "Number of levels"
3441 msgstr "Numero di livelli"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3444 msgid "Additional O&ptions"
3445 msgstr "Op&zioni addizionali"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3448 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3449 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3452 msgid "Paper Format"
3453 msgstr "Formato carta"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3457 msgid "&Format:"
3458 msgstr "&Formato:"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3461 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3462 msgstr ""
3463 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3464 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3467 msgid "&Orientation:"
3468 msgstr "&Orientamento"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3471 msgid "&Portrait"
3472 msgstr "&Verticale"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3475 msgid "&Landscape"
3476 msgstr "&Orizzontale"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3480 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3481 msgid "Page Layout"
3482 msgstr "Layout pagina"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3485 msgid "Page &style:"
3486 msgstr "&Stile pagina:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3489 msgid "Style used for the page header and footer"
3490 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3493 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3494 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3497 msgid "&Two-sided document"
3498 msgstr "Documento su &due facce"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3501 msgid "Line &spacing"
3502 msgstr "I&nterlinea"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3506 msgid "Single"
3507 msgstr "Singola"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3510 msgid "1.5"
3511 msgstr "1.5"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3515 msgid "Double"
3516 msgstr "Doppia"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3523 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3531 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3535 msgid "Custom"
3536 msgstr "Personalizzato"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3539 msgid "&Justified"
3540 msgstr "&Giustificato"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3543 msgid "Ri&ght"
3544 msgstr "A &destra"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3547 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3548 msgstr ""
3549 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3552 msgid "Paragraph's &Default"
3553 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3556 msgid "Label Width"
3557 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3560 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3561 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3564 msgid "Lo&ngest label"
3565 msgstr "Etichetta più &lunga"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3568 msgid "&Do not indent paragraph"
3569 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3572 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3573 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3576 msgid "Phanto&m"
3577 msgstr "&Segnaposto"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3580 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3581 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3584 msgid "&Horizontal Phantom"
3585 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3588 msgid "Vertical space of the phantom content"
3589 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3592 msgid "Verti&cal Phantom"
3593 msgstr "Segnaposto &verticale"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3596 msgid "&Find"
3597 msgstr "&Trova"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3600 msgid "Change the selected color"
3601 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3604 msgid "A&lter..."
3605 msgstr "&Modifica..."
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3608 msgid "Reset the selected color to its original value"
3609 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3612 msgid "Restore &Default"
3613 msgstr "&Ripristina"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3616 msgid "Reset all colors to their original value"
3617 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3620 msgid "Restore A&ll"
3621 msgstr "Ripristina &tutto"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3624 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3625 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3628 msgid "&Use system colors"
3629 msgstr "&Usa colori di sistema"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3632 msgid "In Math"
3633 msgstr "Modo matematico"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3636 msgid ""
3637 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3638 "delay."
3639 msgstr ""
3640 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3641 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3644 msgid "Automatic in&line completion"
3645 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3648 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3649 msgstr ""
3650 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3651 "dopo il ritardo specificato."
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3654 msgid "Automatic p&opup"
3655 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3658 msgid "Autoco&rrection"
3659 msgstr "Autocorre&zione"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3662 msgid "In Text"
3663 msgstr "Modo testo"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3666 msgid ""
3667 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3668 "delay."
3669 msgstr ""
3670 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3671 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3674 msgid "Automatic &inline completion"
3675 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3678 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3679 msgstr ""
3680 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3681 "dopo il ritardo specificato."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3684 msgid "Automatic &popup"
3685 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3688 msgid ""
3689 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3690 msgstr ""
3691 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3692 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3695 msgid "Cursor i&ndicator"
3696 msgstr "I&ndicatore cursore"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3699 msgid "General[[settings]]"
3700 msgstr "Generale"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3703 msgid ""
3704 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3705 "if it is available."
3706 msgstr ""
3707 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3708 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3711 msgid "s inline completion dela&y"
3712 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3715 msgid ""
3716 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3717 "if it is available."
3718 msgstr ""
3719 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3720 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3723 msgid "s popup d&elay"
3724 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3727 msgid ""
3728 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3729 msgstr ""
3730 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3733 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3734 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3737 msgid ""
3738 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3739 "It will be shown right away."
3740 msgstr ""
3741 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3742 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3745 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3746 msgstr ""
3747 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3750 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3751 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3754 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3755 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3758 msgid "Converter Defi&nitions"
3759 msgstr "Con&vertitori definiti"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3762 msgid "&Converter:"
3763 msgstr "&Convertitore:"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3766 msgid "E&xtra flag:"
3767 msgstr "&Opzione supplementare:"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3770 msgid "Fro&m format:"
3771 msgstr "&Dal formato:"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3774 msgid "&To format:"
3775 msgstr "Al &formato:"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3779 msgid "&Modify"
3780 msgstr "&Modifica"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3785 msgid "Remo&ve"
3786 msgstr "&Rimuovi"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3789 msgid "Converter File Cache"
3790 msgstr "Cache per i convertitori"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3793 msgid "&Enabled"
3794 msgstr "A&bilitata"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3797 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3798 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3801 msgid "Security"
3802 msgstr "Sicurezza"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3805 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3806 msgstr ""
3807 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3808 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3811 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3812 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3815 msgid ""
3816 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3817 "'needauth' option."
3818 msgstr ""
3819 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3820 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3823 msgid "Use need&auth option"
3824 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3827 msgid "Factor for the preview size"
3828 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3831 msgid "Display &graphics"
3832 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3835 msgid "Instant &preview:"
3836 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3840 msgid "Off"
3841 msgstr "non attiva"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3844 msgid "No math"
3845 msgstr "Escluso matematica"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3848 msgid "On"
3849 msgstr "attiva"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3852 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3853 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3856 msgid "&Mark end of paragraphs"
3857 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3860 msgid "Preview si&ze:"
3861 msgstr "Sca&la"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3864 msgid ""
3865 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3866 "workarea"
3867 msgstr ""
3868 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3869 "nell'area di lavoro"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3872 msgid "&Underline change tracking additions"
3873 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3876 msgid "Session Handling"
3877 msgstr "Sessione"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3880 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3881 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3884 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3885 msgstr ""
3886 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3887 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3890 msgid "Restore cursor &positions"
3891 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3894 msgid "&Load opened files from last session"
3895 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3898 msgid "&Clear all session information"
3899 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3902 msgid "Backup && Saving"
3903 msgstr "Backup && salvataggio"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3906 msgid "Backup &original documents when saving"
3907 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3910 msgid "&Backup documents, every"
3911 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3914 msgid "&minutes"
3915 msgstr "&minuti"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3918 msgid ""
3919 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3920 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3921 "(compressed or uncompressed)."
3922 msgstr ""
3923 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3924 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3925 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3928 msgid "&Save new documents compressed by default"
3929 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3932 msgid ""
3933 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3934 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3935 "included files."
3936 msgstr ""
3937 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3938 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3939 "trovare comunque i file inclusi."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3942 msgid "Save the &document directory path"
3943 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3946 msgid "Windows && Work Area"
3947 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3950 msgid "Open documents in &tabs"
3951 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3954 msgid ""
3955 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3956 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3957 msgstr ""
3958 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3959 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3962 msgid "Use s&ingle instance"
3963 msgstr "Singo&la istanza"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3967 msgstr ""
3968 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3969 "linguetta."
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3972 msgid "Displa&y single close-tab button"
3973 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3976 msgid "Closing last &view:"
3977 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3980 msgid "Closes document"
3981 msgstr "Chiudi il documento"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3984 msgid "Hides document"
3985 msgstr "Nascondi il documento"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3988 msgid "Ask the user"
3989 msgstr "Chiedi cosa fare"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3992 msgid "Editing"
3993 msgstr "Redazione"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3996 msgid "Scroll &below end of document"
3997 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4000 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4001 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4004 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4005 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4008 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4009 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4012 msgid ""
4013 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4014 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4015 "deactivated."
4016 msgstr ""
4017 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4018 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4019 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4022 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4023 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4026 msgid "Sort &environments alphabetically"
4027 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4030 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4031 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4034 msgid ""
4035 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4036 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4037 msgstr ""
4038 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4039 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4042 msgid "Search &drive for cited files"
4043 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4046 msgid "Patte&rn:"
4047 msgstr "M&odello:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4050 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4051 msgstr ""
4052 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4055 msgid ""
4056 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4057 "width used when set to 0."
4058 msgstr ""
4059 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4060 "impostata in base allo zoom."
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4063 msgid "Cursor width (&pixels):"
4064 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4067 msgid "Skip trailing non-word characters"
4068 msgstr ""
4069 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4072 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4073 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4076 msgid "&Group environments by their category"
4077 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4080 msgid "Fullscreen"
4081 msgstr "Schermo intero"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4084 msgid "Hide &menubar"
4085 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4088 msgid "Hide scr&ollbar"
4089 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4092 msgid "Hide sta&tusbar"
4093 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4096 msgid "H&ide tabbar"
4097 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4100 msgid "&Limit text width"
4101 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4104 msgid "Screen used (pi&xels):"
4105 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4108 msgid "&Hide toolbars"
4109 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4112 msgid "&New..."
4113 msgstr "&Nuovo..."
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4116 msgid "Re&move"
4117 msgstr "&Rimuovi"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4120 msgid "&Document format"
4121 msgstr "Formato &documento"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4124 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4125 msgstr ""
4126 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4129 msgid "Sho&w in export menu"
4130 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4133 msgid "Vector &graphics format"
4134 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4137 msgid "S&hort name:"
4138 msgstr "Nome corto:"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4141 msgid "E&xtensions:"
4142 msgstr "E&stensioni:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4145 msgid "&MIME:"
4146 msgstr "&MIME:"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4149 msgid "Shortc&ut:"
4150 msgstr "Sc&orciatoia:"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4153 msgid "Ed&itor:"
4154 msgstr "Ed&itore:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4157 msgid "&Viewer:"
4158 msgstr "&Visualizzatore:"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4161 msgid "Co&pier:"
4162 msgstr "&Trascrittore:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4165 msgid ""
4166 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4167 msgstr ""
4168 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4171 msgid "Default Output Formats"
4172 msgstr "Formati di output predefiniti"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4175 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4176 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4179 msgid ""
4180 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4181 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4182 msgstr ""
4183 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4184 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4187 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4188 msgstr ""
4189 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4192 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4193 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4196 msgid "With &TeX fonts:"
4197 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4200 msgid "&Japanese:"
4201 msgstr "&Giapponese:"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4204 msgid "Your name"
4205 msgstr "Nome utente"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4208 msgid "&Initials:"
4209 msgstr "&Iniziali:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4212 msgid "Initials of your name"
4213 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4216 msgid "&E-mail:"
4217 msgstr "&E-mail:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4220 msgid "Your E-mail address"
4221 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4224 msgid "Keyboard"
4225 msgstr "Tastiera"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4228 msgid "Use &keyboard map"
4229 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4233 msgid "Br&owse..."
4234 msgstr "Sf&oglia..."
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4237 msgid "S&econdary:"
4238 msgstr "S&econdaria:"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4241 msgid "&Primary:"
4242 msgstr "&Primaria:"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4245 msgid ""
4246 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4247 "LyX is launched."
4248 msgstr ""
4249 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4250 "emacs.\n"
4251 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4254 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4255 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4258 msgid "Mouse"
4259 msgstr "Mouse"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4262 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4263 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4266 msgid ""
4267 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4268 "speed it up, low values slow it down."
4269 msgstr ""
4270 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4271 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4274 msgid ""
4275 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4276 msgstr ""
4277 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4278 "del mouse incolla la selezione recente"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4281 msgid "&Middle mouse button pasting"
4282 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4285 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4286 msgstr "Zoom con rotella"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4289 msgid "&Enable"
4290 msgstr "A&bilita"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4293 msgid "Ctrl"
4294 msgstr "Ctrl"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4297 msgid "Shift"
4298 msgstr "Shift"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4301 msgid "Alt"
4302 msgstr "Alt"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4305 msgid "User &interface language:"
4306 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4309 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4310 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4313 msgid "LaTeX Language Support"
4314 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4317 msgid "Language &package:"
4318 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4321 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4322 msgstr ""
4323 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4328 msgid "Automatic"
4329 msgstr "Automatico"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4333 msgid "Always Babel"
4334 msgstr "Sempre babel"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4338 msgid "None[[language package]]"
4339 msgstr "Nessuno"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4342 msgid ""
4343 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4344 "\\usepackage{babel})"
4345 msgstr ""
4346 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4347 "(default: \\usepackage{babel})"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4350 msgid "Command s&tart:"
4351 msgstr "Comando avv&io:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4354 msgid ""
4355 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4357 msgstr ""
4358 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4359 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4362 msgid "Command e&nd:"
4363 msgstr "Comando &fine:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4366 msgid ""
4367 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4369 msgstr ""
4370 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4371 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4374 msgid ""
4375 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4376 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4377 "used languages."
4378 msgstr ""
4379 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4380 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4381 "conto."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Impostazione &globale"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4388 msgid ""
4389 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4390 "command"
4391 msgstr ""
4392 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4393 "comando di cambio lingua"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4396 msgid "Set document language e&xplicitly"
4397 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4400 msgid ""
4401 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4402 "command"
4403 msgstr ""
4404 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4405 "comando di cambio lingua"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4408 msgid "&Unset document language explicitly"
4409 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4412 msgid "Editor Settings"
4413 msgstr "Impostazioni editor"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4416 msgid ""
4417 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4418 "in the work area"
4419 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4422 msgid "&Mark additional languages"
4423 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4426 msgid ""
4427 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4428 "system, as default input language."
4429 msgstr ""
4430 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4431 "lingua di default."
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4434 msgid "Respect &OS keyboard language"
4435 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4438 msgid ""
4439 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4440 "direction"
4441 msgstr ""
4442 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4445 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4446 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4449 msgid ""
4450 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4451 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4452 "when coming from the left)"
4453 msgstr ""
4454 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4455 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4456 "destra quando si arriva da sinistra)"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4459 msgid "&Logical"
4460 msgstr "&Logico"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4463 msgid ""
4464 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4465 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4466 "the left)"
4467 msgstr ""
4468 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4469 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4470 "si arriva da sinistra)"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4473 msgid "&Visual"
4474 msgstr "&Visuale"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4477 msgid "Local Preferences"
4478 msgstr "Preferenze locali"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4482 msgid ""
4483 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4484 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4485 "current language."
4486 msgstr ""
4487 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4488 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4491 msgid "Default decimal &separator:"
4492 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4495 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4496 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4500 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4501 msgstr ""
4502 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4505 msgid "Default length &unit:"
4506 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4510 msgid "Language Default"
4511 msgstr "Default di lingua"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4514 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4515 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4518 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4519 msgstr ""
4520 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4521 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4524 msgid "P&rocessor:"
4525 msgstr "P&rocessore:"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4528 msgid "BibTeX command and options"
4529 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4532 msgid "Processor for &Japanese:"
4533 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4536 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4537 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4540 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4541 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4544 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4545 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4548 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4549 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4552 msgid "CheckTeX start options and flags"
4553 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4556 msgid "&CheckTeX command:"
4557 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4560 msgid "&Nomenclature command:"
4561 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4564 msgid ""
4565 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4566 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4567 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4568 msgstr ""
4569 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4570 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4571 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4572 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4575 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4576 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4579 msgid "Set class options to default on class change"
4580 msgstr ""
4581 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4582 "quando la classe viene cambiata"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4585 msgid "R&eset class options when document class changes"
4586 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4589 msgid "Forward Search"
4590 msgstr "Ricerca diretta"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4593 msgid "DV&I command:"
4594 msgstr "Comando &DVI:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4597 msgid "&PDF command:"
4598 msgstr "Comando &PDF:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4601 msgid "Dvips Options"
4602 msgstr "Opzioni dvips"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4605 msgid "Paper t&ype:"
4606 msgstr "T&ipo carta:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4609 msgid "Paper si&ze:"
4610 msgstr "Fo&rmato carta:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4613 msgid "Lan&dscape:"
4614 msgstr "Oriz&zontale:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4617 msgid "Other Options"
4618 msgstr "Altre opzioni"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4621 msgid "Output &line length:"
4622 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4625 msgid ""
4626 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4627 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4628 "are separated by a blank line."
4629 msgstr ""
4630 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4631 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4632 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4635 msgid "&Overwrite on export:"
4636 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4639 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4640 msgstr ""
4641 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4642 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4645 msgid "Ask permission"
4646 msgstr "Chiedi permesso"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4649 msgid "Main file only"
4650 msgstr "Solo file principale"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4653 msgid "All files"
4654 msgstr "Tutti i file"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4657 msgid ""
4658 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4659 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4660 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4661 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4662 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4663 "common example of a relative path and refers to the WD."
4664 msgstr ""
4665 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4666 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4667 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4668 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4669 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4670 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4673 msgid "&PATH prefix:"
4674 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4677 msgid ""
4678 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4679 "variable. Use the OS native format."
4680 msgstr ""
4681 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4682 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4685 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4686 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4689 msgid ""
4690 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4691 "environment variable. Use the OS native format."
4692 msgstr ""
4693 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4694 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4700 msgid "Browse..."
4701 msgstr "Sfoglia..."
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4705 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4708 msgid "&Temporary directory:"
4709 msgstr "Cartella &temporanea:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4712 msgid "Ly&XServer pipe:"
4713 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4716 msgid "&Backup directory:"
4717 msgstr "Cartella di &backup:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4720 msgid "&Example files:"
4721 msgstr "File di &esempio:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4724 msgid "&Document templates:"
4725 msgstr "Modelli di &documento:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4728 msgid "&Working directory:"
4729 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4732 msgid "H&unspell dictionaries:"
4733 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4736 msgid "Sans Seri&f:"
4737 msgstr "&Senza grazie:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4740 msgid "T&ypewriter:"
4741 msgstr "Monospazio:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4744 msgid "R&oman:"
4745 msgstr "&Romano:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4748 msgid "Default &zoom %:"
4749 msgstr "&Zoom (default) %:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4752 msgid "Font Sizes"
4753 msgstr "Dimensioni carattere"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4756 msgid "&Large:"
4757 msgstr "&Grande:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4760 msgid "&Larger:"
4761 msgstr "&Molto grande:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4764 msgid "&Largest:"
4765 msgstr "Grand&issimo:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4768 msgid "&Huge:"
4769 msgstr "&Enorme:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4772 msgid "&Hugest:"
4773 msgstr "Gigan&tesco:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4776 msgid "S&mallest:"
4777 msgstr "Picco&lissimo:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4780 msgid "S&maller:"
4781 msgstr "M&olto piccolo:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4784 msgid "S&mall:"
4785 msgstr "&Piccolo:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4788 msgid "&Normal:"
4789 msgstr "&Normale:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4792 msgid "&Tiny:"
4793 msgstr "Min&uscolo:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4796 msgid "&New"
4797 msgstr "&Nuovo"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4800 msgid "&Bind file:"
4801 msgstr "&File scorciatoie:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4804 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4805 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4808 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4809 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4812 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4813 msgstr "Verifica &note e commenti"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4816 msgid "&Spellchecker engine:"
4817 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4820 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4821 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4824 msgid "Accept compound &words"
4825 msgstr "Accetta &parole composte"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4828 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4829 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4832 msgid "S&pellcheck continuously"
4833 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4836 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4837 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4840 msgid "&Escape characters:"
4841 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4844 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4845 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4848 msgid "Al&ternative language:"
4849 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4852 msgid "General Look && Feel"
4853 msgstr "Aspetto generale"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4856 msgid "Use icons from system's &theme"
4857 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4860 msgid "&User interface file:"
4861 msgstr "File interfaccia &utente:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4864 msgid "&Icon set:"
4865 msgstr "&Set di icone:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4868 msgid ""
4869 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4870 "save the preferences and restart LyX."
4871 msgstr ""
4872 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4873 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4876 msgid "Context Help"
4877 msgstr "Aiuto contestuale"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4880 msgid ""
4881 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4882 "the main work area of an edited document"
4883 msgstr ""
4884 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4885 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4888 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4889 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4892 msgid "Menus"
4893 msgstr "Menu"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4896 msgid "&Maximum last files:"
4897 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4900 msgid ""
4901 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4902 "current LyX session, not permanently."
4903 msgstr ""
4904 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4905 "permanentemente."
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4908 msgid "A&pply to current session only"
4909 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4912 msgid "Nomenclature settings"
4913 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4917 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4918 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4921 msgid "&List Indentation:"
4922 msgstr "&Indentazione lista:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4925 msgid "Custom &Width:"
4926 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4929 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4930 msgstr ""
4931 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4934 msgid "Available i&ndexes:"
4935 msgstr "&Indici disponibili:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4938 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4939 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4942 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4943 msgstr ""
4944 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4947 msgid "&Subindex"
4948 msgstr "&Sottoindice"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4951 msgid ""
4952 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4953 "in index names."
4954 msgstr ""
4955 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4956 "codice LaTeX nei nomi."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4959 msgid "Output"
4960 msgstr "Uscite"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4963 msgid "Settings"
4964 msgstr "Impostazioni"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4967 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4968 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4971 msgid "Display statusbar messages?"
4972 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4975 msgid "&Statusbar messages"
4976 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4979 msgid "Debug messages"
4980 msgstr "Messaggi di verifica"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4983 msgid "Display all debug messages"
4984 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4987 msgid "&All"
4988 msgstr "&Tutto"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4991 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4992 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4995 msgid "S&elected"
4996 msgstr "S&elezionati"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
4999 msgid "Display no debug messages"
5000 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5003 msgid "&None"
5004 msgstr "&Nessuno"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5007 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5008 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5011 msgid "&Clear automatically"
5012 msgstr "&Pulizia automatica"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5015 msgid "&In[[buffer]]:"
5016 msgstr "&In"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5019 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5020 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5023 msgid "So&rt:"
5024 msgstr "O&rdina:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5027 msgid "Sorting of the list of available labels"
5028 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5031 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5032 msgstr ""
5033 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5036 msgid "Grou&p"
5037 msgstr "Raggru&ppa"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5040 msgid "Available &Labels:"
5041 msgstr "&Etichette diponibili:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5044 msgid "Sele&cted Label:"
5045 msgstr "Eti&chetta:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5048 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5049 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5052 msgid "Jump to the selected label"
5053 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5056 msgid "&Go to Label"
5057 msgstr "&Vai all'etichetta"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5060 msgid "Reference For&mat:"
5061 msgstr "For&mato:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5064 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5065 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5068 msgid "<reference>"
5069 msgstr "<riferimento>"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5072 msgid "(<reference>)"
5073 msgstr "(<riferimento>)"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5076 msgid "<page>"
5077 msgstr "<pagina>"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5080 msgid "on page <page>"
5081 msgstr "a pagina <pagina>"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5084 msgid "<reference> on page <page>"
5085 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5088 msgid "Formatted reference"
5089 msgstr "Riferimento formattato"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5092 msgid "Textual reference"
5093 msgstr "Riferimento testuale"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5096 msgid "Label only"
5097 msgstr "Solo etichetta"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5100 msgid ""
5101 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5102 "and only if you are using refstyle.)"
5103 msgstr ""
5104 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5105 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5108 msgid "Plural"
5109 msgstr "Plurale"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5112 msgid ""
5113 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5114 "references, and only if you are using refstyle.)"
5115 msgstr ""
5116 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5117 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5120 msgid "Capitalized"
5121 msgstr "Iniziale maiuscola"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5124 msgid "Do not output part of label before \":\""
5125 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5128 msgid "No Prefix"
5129 msgstr "Senza prefisso"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5132 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5133 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5136 msgid "&< Find"
5137 msgstr "&< Trova"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5140 msgid "Replace all occurrences"
5141 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5144 msgid "Hide replace and option widgets"
5145 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5148 msgid "&Minimize"
5149 msgstr "&Minimizza"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5152 msgid "Rep&lace with:"
5153 msgstr "Sostit&uisci con:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5156 msgid "&Search:"
5157 msgstr "&Cerca:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5160 msgid "Replace and find next occurrence"
5161 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5164 msgid "&Replace >"
5165 msgstr "&Sostituisci >"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5168 msgid "Replace and find previous occurrence"
5169 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5172 msgid "< Re&place"
5173 msgstr "< S&ostituisci"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5176 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5177 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5180 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5181 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5184 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5185 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5188 msgid "Match whole words only"
5189 msgstr "Trova solo parole intere"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5192 msgid "Limit search and replace to selection"
5193 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5196 msgid "Selection onl&y"
5197 msgstr "Solo sele&zione"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5200 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5201 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5204 msgid "Search as yo&u type"
5205 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5208 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5209 msgstr ""
5210 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5213 msgid "&Wrap"
5214 msgstr "&Cicla"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5217 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5218 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5221 msgid "Export for&mats:"
5222 msgstr "Formati di &esportazione:"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5225 msgid "Send exported file to &command:"
5226 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5229 msgid "Edit shortcut"
5230 msgstr "Modifica scorciatoia"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5233 msgid "Fu&nction:"
5234 msgstr "&Funzione:"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5237 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5238 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5241 msgid "Short&cut:"
5242 msgstr "&Scorciatoia:"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5245 msgid ""
5246 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5247 "the 'Clear' button"
5248 msgstr ""
5249 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5250 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5253 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5254 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5257 msgid "&Delete Key"
5258 msgstr "&Elimina tasto"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5261 msgid "Clear current shortcut"
5262 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5265 msgid "C&lear"
5266 msgstr "C&ancella"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5269 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:566
5272 msgid "Spell Checker"
5273 msgstr "Correttore ortografico"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5276 msgid "Replace with selected word"
5277 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5280 msgid "Replace word with current choice"
5281 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5285 msgid "&Replace"
5286 msgstr "&Sostituisci"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5289 msgid "Ignore this word"
5290 msgstr "Ignora questo termine"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5293 msgid "Ign&ore"
5294 msgstr "Ig&nora"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5297 msgid ""
5298 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5299 msgstr ""
5300 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5301 "parola selezionata."
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5304 msgid "Find Ne&xt"
5305 msgstr "Trova succ&essivo"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5308 msgid "Unknown &word:"
5309 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5312 msgid "Current word"
5313 msgstr "Termine attuale"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5316 msgid "Repla&cement:"
5317 msgstr "S&ostituzione:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5320 msgid "S&uggestions:"
5321 msgstr "S&uggerimenti:"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5324 msgid "Re&place All"
5325 msgstr "Sostituisci &tutto"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5328 msgid "Ignore this word throughout this session"
5329 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5332 msgid "I&gnore All"
5333 msgstr "Igno&ra tutto"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5336 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5337 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5340 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5341 msgstr "&Aggiungi"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5344 msgid ""
5345 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5346 "full range."
5347 msgstr ""
5348 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5349 "UTF-8 per l'intera gamma."
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5352 msgid "Ca&tegory:"
5353 msgstr "Ca&tegoria:"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5356 msgid "Select this to display all available characters at once"
5357 msgstr ""
5358 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5361 msgid "&Display all"
5362 msgstr "&Visualizza tutto"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5365 msgid "&Style:"
5366 msgstr "&Stile:"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5369 msgid "&Table Settings"
5370 msgstr "&Impostazioni tabella"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5373 msgid "Row setting"
5374 msgstr "Impostazioni riga"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5377 msgid "Merge cells of different rows"
5378 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5381 msgid "M&ultirow"
5382 msgstr "M&ulti riga"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5385 msgid "&Vertical Offset:"
5386 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5389 msgid "Optional vertical offset"
5390 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5393 msgid "Cell setting"
5394 msgstr "Impostazioni casella"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5397 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5398 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5401 msgid "rotation angle"
5402 msgstr "Angolo di rotazione"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5405 msgid "de&grees"
5406 msgstr "&gradi"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5409 msgid "Table-wide settings"
5410 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5413 msgid "W&idth:"
5414 msgstr "Lar&ghezza:"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5417 msgid "Verti&cal alignment:"
5418 msgstr "Allineamento verti&cale"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5421 msgid "Vertical alignment of the table"
5422 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5425 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5426 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5429 msgid "&Rotate"
5430 msgstr "Rota&zione"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5433 msgid "degrees"
5434 msgstr "gradi"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5437 msgid "Column settings"
5438 msgstr "Impostazioni colonna"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5441 msgid ""
5442 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5443 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5444 "custom width</p></body></html>"
5445 msgstr ""
5446 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5447 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5448 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5451 msgid "Text length"
5452 msgstr "Larghezza testo"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5455 msgid "Variable[[Width]]"
5456 msgstr "Variabile"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5459 msgid "Custom[[Width]]"
5460 msgstr "Personalizzata"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5463 msgid "Horizontal alignment in column"
5464 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5467 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5468 msgid "Justified"
5469 msgstr "Giustificato"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5472 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5473 msgid "At Decimal Separator"
5474 msgstr "Ai decimali"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5477 msgid "Hori&zontal alignment:"
5478 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5481 msgid ""
5482 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5483 "the row."
5484 msgstr ""
5485 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5486 "della riga."
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5489 msgid "&Vertical alignment in row:"
5490 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5493 msgid "Custom width of the column"
5494 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5497 msgid "&Decimal separator:"
5498 msgstr "Separatore &decimale:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5501 msgid "Merge cells of different columns"
5502 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5505 msgid "Mu&lticolumn"
5506 msgstr "Mu&lti colonna"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5509 msgid "LaTe&X argument:"
5510 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5513 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5514 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5517 msgid "&Borders"
5518 msgstr "&Bordi"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5521 msgid "Set Borders"
5522 msgstr "Imposta bordi"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5525 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5526 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5529 msgid "All Borders"
5530 msgstr "Tutti i bordi"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5533 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5534 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5537 msgid "&Set"
5538 msgstr "&Imposta"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5541 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5542 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5545 msgid "Use default (grid-like) border style"
5546 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5549 msgid "De&fault"
5550 msgstr "Prede&finito"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5553 msgid ""
5554 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5555 "top and bottom row have horizontal lines)"
5556 msgstr ""
5557 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5558 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5561 msgid "Use Default &Formal Style"
5562 msgstr "Usa default per stile &formale"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5565 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5566 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5569 msgid "Fo&rmal"
5570 msgstr "Fo&rmale"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5573 msgid "Additional Space"
5574 msgstr "Spazio addizionale"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5577 msgid "T&op of row:"
5578 msgstr "In cima alla riga:"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5581 msgid "Botto&m of row:"
5582 msgstr "In fondo alla riga:"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5585 msgid "Bet&ween rows:"
5586 msgstr "Tra le righe:"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5589 msgid "&Multi-Page Table"
5590 msgstr "Tabella &multi pagina"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5593 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5594 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5597 msgid "&Use multi-page table"
5598 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5601 msgid "Row settings"
5602 msgstr "Impostazioni riga"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5605 msgid "Status"
5606 msgstr "Stato"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5609 msgid "Border above"
5610 msgstr "Bordo superiore"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5613 msgid "Border below"
5614 msgstr "Bordo inferiore"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5617 msgid "Contents"
5618 msgstr "Contenuti"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5621 msgid "Header:"
5622 msgstr "Intestazione:"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5625 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5626 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5632 msgid "on"
5633 msgstr "attivo"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5639 msgid "double"
5640 msgstr "doppio"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5643 msgid "First header:"
5644 msgstr "Prima intestazione:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5647 msgid "This row is the header of the first page"
5648 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5651 msgid "Don't output the first header"
5652 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5655 msgid "is empty"
5656 msgstr "è vuoto"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5659 msgid "Footer:"
5660 msgstr "Coda:"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5663 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5664 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5667 msgid "Last footer:"
5668 msgstr "Ultima coda:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5671 msgid "This row is the footer of the last page"
5672 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5675 msgid "Don't output the last footer"
5676 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5679 msgid "Caption:"
5680 msgstr "Didascalia:"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5683 msgid "Set a page break on the current row"
5684 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5687 msgid "Page &break on current row"
5688 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5691 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5692 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5695 msgid "Multi-page table alignment"
5696 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5699 msgid "Current cell:"
5700 msgstr "Cella corrente:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5703 msgid "Current row position"
5704 msgstr "Posizione riga corrente"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5707 msgid "Current column position"
5708 msgstr "Posizione colonna corrente"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5711 msgid "Selected classes or styles"
5712 msgstr "Classi o stili disponibili"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5715 msgid "LaTeX classes"
5716 msgstr "Classi LaTeX"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5719 msgid "LaTeX styles"
5720 msgstr "Stili LaTeX"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5723 msgid "BibTeX styles"
5724 msgstr "Stili BibTeX"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5727 msgid "BibTeX databases"
5728 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5731 msgid "Biblatex bibliography styles"
5732 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5735 msgid "Biblatex citation styles"
5736 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5739 msgid "Toggles view of the file list"
5740 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5743 msgid "Show &path"
5744 msgstr "Mostra &percorso"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5747 msgid "Rebuild the file lists"
5748 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5751 msgid ""
5752 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5753 msgstr ""
5754 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5755 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5758 msgid "&View"
5759 msgstr "&Vista"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5762 msgid "Spacing"
5763 msgstr "Spaziatura"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5766 msgid "&Line spacing:"
5767 msgstr "&Interlinea:"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5770 msgid "Spacing type"
5771 msgstr "Tipo di spaziatura"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5774 msgid "Number of lines"
5775 msgstr "Numero di linee"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5778 msgid "Table Style"
5779 msgstr "Stile tabella"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5782 msgid "Default St&yle:"
5783 msgstr "Stile di &default:"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5786 msgid "Paragraph Separation"
5787 msgstr "Separazione paragrafi"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5790 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5791 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5794 msgid "&Indentation:"
5795 msgstr "&Indentazione:"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5798 msgid "&Vertical space:"
5799 msgstr "Spazio &verticale:"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5802 msgid "Size of the vertical space"
5803 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5806 msgid ""
5807 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5808 "justified in the output)"
5809 msgstr ""
5810 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5813 msgid "Use &justification in LyX work area"
5814 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5817 msgid "Format text into two columns"
5818 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5821 msgid "Two-&column document"
5822 msgstr "Documento su due &colonne"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5825 msgid "Language of the thesaurus"
5826 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5829 msgid "Index entry"
5830 msgstr "Voce d'indice"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5833 msgid "&Keyword:"
5834 msgstr "&Parola chiave:"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5837 msgid "L&ookup"
5838 msgstr "&Cerca"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5841 msgid "The selected entry"
5842 msgstr "È la voce selezionata"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5845 msgid "Sele&ction:"
5846 msgstr "&Selezione:"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5849 msgid "Replace the entry with the selection"
5850 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5853 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5854 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5857 msgid "Word to look up"
5858 msgstr "Parola da cercare"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5861 msgid "Update navigation tree"
5862 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5867 msgid "..."
5868 msgstr "..."
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5871 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5872 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5875 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5876 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5879 msgid "Move selected item down by one"
5880 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5883 msgid "Move selected item up by one"
5884 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5887 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5888 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5891 msgid "Sort"
5892 msgstr "Ordina"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5895 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5896 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5899 msgid "Keep"
5900 msgstr "Mantieni"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5903 msgid ""
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5908 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5911 msgid "All items"
5912 msgstr "Tutte le voci"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Solo voci di output"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Solo voci non di output"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5923 msgid "Sho&w:"
5924 msgstr "Mostra:"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5927 msgid ""
5928 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5929 "tables, and others)"
5930 msgstr ""
5931 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5932 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5935 msgid "Enter text"
5936 msgstr "Inserimento testo"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5939 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5940 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5941 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5944 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5945 msgid "&Do not show this warning again!"
5946 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5949 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5950 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5953 msgid "DefSkip"
5954 msgstr "Salto predefinito"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5957 msgid "SmallSkip"
5958 msgstr "Salto piccolo"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5961 msgid "MedSkip"
5962 msgstr "Salto medio"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5965 msgid "BigSkip"
5966 msgstr "Salto grande"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5970 msgid "Half line height"
5971 msgstr "Mezza altezza linea"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5975 msgid "Line height"
5976 msgstr "Altezza linea"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5979 msgid "VFill"
5980 msgstr "Riempimento verticale"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
5983 msgid "F&ormat:"
5984 msgstr "&Formato:"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
5987 msgid "Automatic update"
5988 msgstr "Aggiornamento automatico"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5991 msgid "Show the source as the master document gets it"
5992 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
5995 msgid "Master's perspective"
5996 msgstr "Prospettiva del padre"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
5999 msgid "Current Paragraph"
6000 msgstr "Paragrafo attuale"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6003 msgid "Complete Source"
6004 msgstr "Sorgente intero"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6007 msgid "Preamble Only"
6008 msgstr "Solo preambolo"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6011 msgid "Body Only"
6012 msgstr "Solo corpo del testo"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6015 msgid "Select the output format"
6016 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517
6019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
6020 msgid "&Reload"
6021 msgstr "&Riapri"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6024 msgid "&Ignore"
6025 msgstr "Ig&nora"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6028 msgid "Horizontal placement"
6029 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6032 msgid "Outer (default)"
6033 msgstr "Esterno (default)"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6036 msgid "Inner"
6037 msgstr "Interno"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6040 msgid "Check this to allow flexible placement"
6041 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6044 msgid "Allow &floating"
6045 msgstr "Consenti di &flottare"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6048 msgid "Wid&th:"
6049 msgstr "Larg&hezza:"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6052 msgid "Unit of width value"
6053 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6056 msgid "use overhang"
6057 msgstr "Usa sporgenza"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6060 msgid "Over&hang:"
6061 msgstr "&Sporgenza:"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6064 msgid "Overhang value"
6065 msgstr "Valore della sporgenza"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6068 msgid "Unit of overhang value"
6069 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6072 msgid "use number of lines"
6073 msgstr "Usa questo numero di linee"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6076 msgid "&Line span:"
6077 msgstr "&Linee a cingere:"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6080 msgid "number of needed lines"
6081 msgstr "Numero necessario di linee"
6082
6083 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6084 msgid "Basic (BibTeX)"
6085 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6086
6087 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6088 msgid ""
6089 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6090 "styles primarily suitable for science and maths."
6091 msgstr ""
6092 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6093 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6094
6095 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6098 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6099 msgid "not cited"
6100 msgstr "non citato"
6101
6102 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6106 msgid "Add to bibliography only."
6107 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6108
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6113 msgid "Key only."
6114 msgstr "Solo chiave."
6115
6116 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6119 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6120 msgid "Key"
6121 msgstr "Chiave"
6122
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6124 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6125 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6126
6127 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6128 msgid ""
6129 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6130 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6131 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6132 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6133 "Bibliography processor is advised."
6134 msgstr ""
6135 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6136 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6137 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6138 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6139 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6140
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6144 msgid "Footnote"
6145 msgstr "Nota a piè pagina"
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6149 msgid "Foot"
6150 msgstr "Nota a piè pagina"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6154 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6155 msgid "bibliography entry"
6156 msgstr "voce bibliografica"
6157
6158 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6159 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6160 msgid "Full bibliography entry."
6161 msgstr "Voce bibliografica completa."
6162
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6165 msgid "Autocite"
6166 msgstr "Autocite"
6167
6168 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6170 msgid "Auto"
6171 msgstr "Auto"
6172
6173 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6175 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6176 msgstr "F&orza titolo completo"
6177
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6180 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6181 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6182
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6184 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6185 msgid "Super"
6186 msgstr "Super"
6187
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6190 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6191 msgid "Superscript"
6192 msgstr "Soprascritto"
6193
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6195 msgid "Biblatex"
6196 msgstr "Biblatex"
6197
6198 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6199 msgid ""
6200 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6201 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6202 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6203 "bibliography processor is advised."
6204 msgstr ""
6205 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6206 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6207 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6208 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6209
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6211 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6212 msgstr "Abbre&via lista autori"
6213
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6215 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6216 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6217
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6219 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6220 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6221
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6223 msgid ""
6224 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6225 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6226 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6227 msgstr ""
6228 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6229 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6230 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6231
6232 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6233 msgid "Bibliography entry."
6234 msgstr "Voce bibliografica."
6235
6236 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6237 msgid "before"
6238 msgstr "prima"
6239
6240 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6241 msgid "short title"
6242 msgstr "titolo breve"
6243
6244 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6245 msgid "Natbib (BibTeX)"
6246 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6247
6248 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6249 msgid ""
6250 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6251 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6252 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6253 "shortened and full author lists, and more."
6254 msgstr ""
6255 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6256 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6257 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6258 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6259 "ancora."
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6262 msgid "American Economic Association (AEA)"
6263 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6267 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6268 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6270 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6271 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6273 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6274 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6275 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6276 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6277 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6278 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6280 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6283 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6284 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6285 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6288 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6291 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6292 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6294 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6295 #: lib/examples/Articles:0
6296 msgid "Articles"
6297 msgstr "Articoli"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6300 msgid "ShortTitle"
6301 msgstr "Titolo breve"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6309 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6311 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6312 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6316 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6318 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6319 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6320 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6321 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6331 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6332 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6333 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6334 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6335 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6336 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6337 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6338 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6339 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6340 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6341 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6342 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6343 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6344 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6346 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6347 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6348 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6349 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6355 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6365 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6366 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6368 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6369 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6371 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6375 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6379 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6380 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6381 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6385 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6390 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6391 msgid "FrontMatter"
6392 msgstr "Frontespizio"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6395 msgid "Publication Month"
6396 msgstr "Mese di pubblicazione"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6399 msgid "Publication Month:"
6400 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6403 msgid "Publication Year"
6404 msgstr "Anno di pubblicazione"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6407 msgid "Publication Year:"
6408 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6411 msgid "Publication Volume"
6412 msgstr "Volume di pubblicazione"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6415 msgid "Publication Volume:"
6416 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6419 msgid "Publication Issue"
6420 msgstr "Numero di pubblicazione"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6423 msgid "Publication Issue:"
6424 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6427 msgid "JEL"
6428 msgstr "JEL"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6431 msgid "JEL:"
6432 msgstr "JEL:"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6436 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6437 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6438 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6444 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6445 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6446 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6450 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6452 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6453 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6454 msgid "Keywords"
6455 msgstr "Parole chiave"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6460 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6463 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6464 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6466 #: lib/layouts/spie.layout:49
6467 msgid "Keywords:"
6468 msgstr "Parole chiave:"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6472 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6479 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6480 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6481 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6482 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6485 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6489 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6490 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6491 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6495 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6498 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6500 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6501 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6502 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6504 #: src/output_plaintext.cpp:145
6505 msgid "Abstract"
6506 msgstr "Sommario"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6509 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6510 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6511 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6528 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6529 msgid "Acknowledgement"
6530 msgstr "Riconoscimento"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6536 msgid "Acknowledgement."
6537 msgstr "Riconoscimento."
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6540 msgid "Figure Notes"
6541 msgstr "Nota in figura"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6548 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6549 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6550 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6555 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6557 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6558 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6559 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6562 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6563 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6564 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6566 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6567 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6569 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6576 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6577 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6582 msgid "MainText"
6583 msgstr "Testo principale"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6586 msgid "Figure Note"
6587 msgstr "Opzione nota in figura"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6590 msgid "Text of a note in a figure"
6591 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6595 msgid "Note:"
6596 msgstr "Nota:"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6599 msgid "Table Notes"
6600 msgstr "Nota in tabella"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6603 msgid "Table Note"
6604 msgstr "Opzione nota in tabella"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6607 msgid "Text of a note in a table"
6608 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6614 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6617 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6626 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6627 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6628 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6630 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6633 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6639 msgid "Theorem"
6640 msgstr "Teorema"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6643 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6662 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6663 msgid "Algorithm"
6664 msgstr "Algoritmo"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6682 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6683 msgid "Axiom"
6684 msgstr "Assioma"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6695 msgid "Case"
6696 msgstr "Caso"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6699 msgid "Case \\thecase."
6700 msgstr "Caso \\thecase."
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6703 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6706 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6717 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6725 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6726 msgid "Claim"
6727 msgstr "Asserzione"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6745 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6746 msgid "Conclusion"
6747 msgstr "Conclusione"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6765 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6766 msgid "Condition"
6767 msgstr "Condizione"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6783 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6792 msgid "Conjecture"
6793 msgstr "Congettura"
6794
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6797 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6800 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6809 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6810 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6811 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6817 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6818 msgid "Corollary"
6819 msgstr "Corollario"
6820
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6837 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6838 msgid "Criterion"
6839 msgstr "Criterio"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6843 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6855 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6864 msgid "Definition"
6865 msgstr "Definizione"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6869 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6880 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6890 msgid "Example"
6891 msgstr "Esempio"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6894 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6904 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6915 msgid "Exercise"
6916 msgstr "Esercizio"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6920 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6934 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6942 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6943 msgid "Lemma"
6944 msgstr "Lemma"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6964 msgid "Notation"
6965 msgstr "Notazione"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6986 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6987 msgid "Problem"
6988 msgstr "Problema"
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
6993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7014 msgid "Proposition"
7015 msgstr "Proposizione"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7040 msgid "Remark"
7041 msgstr "Osservazione"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7048 msgid "Remark \\theremark."
7049 msgstr "Osservazione \\theremark."
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7070 msgid "Solution"
7071 msgstr "Soluzione"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7077 msgid "Solution \\thesolution."
7078 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7082 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7084 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7085 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7086 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7103 msgid "Summary"
7104 msgstr "Sommario"
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1785
7107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1800
7108 msgid "Caption"
7109 msgstr "Didascalia|D"
7110
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7113 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7119 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7120 msgid "Proof"
7121 msgstr "Dimostrazione"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7124 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7125 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7128 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7129 msgid "Standard in Title"
7130 msgstr "Standard in titolo"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7134 msgid "Author Footnote"
7135 msgstr "Nota autore"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7138 msgid "Author foot"
7139 msgstr "Nota autore"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7142 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7143 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7144 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7148 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7149 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7152 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7153 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7156 msgid "IEEE Transactions"
7157 msgstr "IEEE Transactions"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7160 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7161 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7163 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7164 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7165 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7166 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7168 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7170 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7171 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7172 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7174 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7175 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7177 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7178 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7179 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7180 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7184 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7187 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7188 msgid "Standard"
7189 msgstr "Standard"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7198 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7199 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7200 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7203 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7204 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7206 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7207 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7208 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7211 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7212 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7213 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7216 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7218 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7219 msgid "Title"
7220 msgstr "Titolo"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7223 msgid "IEEE membership"
7224 msgstr "IEEE membership"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7227 msgid "Lowercase"
7228 msgstr "Minuscolo"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7231 msgid "lowercase"
7232 msgstr "minuscolo"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7237 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7241 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7242 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7244 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7246 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7248 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7249 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7252 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7254 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7257 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7259 msgid "Author"
7260 msgstr "Autore"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7263 msgid "Short Author|S"
7264 msgstr "Autore breve|A"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7267 msgid "A short version of the author name"
7268 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7271 msgid "Author Name"
7272 msgstr "Nome autore"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7275 msgid "Author name"
7276 msgstr "Nome autore"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7279 msgid "Author Affiliation"
7280 msgstr "Affiliazione autore"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7283 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7284 msgid "Author affiliation"
7285 msgstr "Affiliazione autore"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7288 msgid "Author Mark"
7289 msgstr "Etichetta autore"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7292 msgid "Author mark"
7293 msgstr "Nota autore"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7296 msgid "Special Paper Notice"
7297 msgstr "Nota articolo speciale"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7300 msgid "After Title Text"
7301 msgstr "Testo dopo titolo"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7304 msgid "Page headings"
7305 msgstr "Testatine"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7308 msgid "Left Side"
7309 msgstr "Lato sinistro"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7312 msgid "Left side of the header line"
7313 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7317 msgid "MarkBoth"
7318 msgstr "Intestazioni"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7321 msgid "Publication ID"
7322 msgstr "ID pubblicazione"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7325 msgid "Abstract---"
7326 msgstr "Sommario---"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7329 msgid "Index Terms---"
7330 msgstr "Voci d'indice---"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7333 msgid "Paragraph Start"
7334 msgstr "Inizio paragrafo"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7337 msgid "First Char"
7338 msgstr "Capolettera"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7341 msgid "First character of first word"
7342 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7345 msgid "Appendices"
7346 msgstr "Appendici"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7352 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7354 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7355 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7356 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7357 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7358 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7359 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7362 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7363 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7364 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7365 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7366 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7368 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7372 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7374 msgid "BackMatter"
7375 msgstr "Note conclusive"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7378 msgid "Peer Review Title"
7379 msgstr "Titolo revisione"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7382 msgid "PeerReviewTitle"
7383 msgstr "Titolo revisione"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7387 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7388 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7389 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7390 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7391 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7394 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7395 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7396 msgid "Appendix"
7397 msgstr "Appendice"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7400 #: lib/layouts/jss.layout:123
7401 msgid "Short Title"
7402 msgstr "Titolo breve"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7405 msgid "Short title for the appendix"
7406 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7410 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7411 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7413 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7414 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7415 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7416 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7418 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7419 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7420 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7421 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7422 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7424 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7425 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7426 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7427 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7428 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7429 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7433 msgid "Bibliography"
7434 msgstr "Bibliografia"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7440 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7442 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7443 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7444 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7445 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7447 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7450 msgid "References"
7451 msgstr "Riferimenti"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7454 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7456 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7459 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7462 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7463 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7464 msgid "Bib preamble"
7465 msgstr "Preambolo bib"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7468 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7470 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7473 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7475 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7476 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7477 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7478 msgid "Bibliography Preamble"
7479 msgstr "Preambolo bibliografico"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7484 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7487 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7491 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7492 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7493 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7496 msgid "Biography"
7497 msgstr "Biografia"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7500 msgid "Photo"
7501 msgstr "Opzione foto"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7504 msgid "Optional photo for biography"
7505 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7508 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7509 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7518 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7519 msgid "Name"
7520 msgstr "Nome"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7524 msgid "Name of the author"
7525 msgstr "Nome dell'autore"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7528 msgid "Biography without photo"
7529 msgstr "Biografia senza foto"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7532 msgid "BiographyNoPhoto"
7533 msgstr "Biografia senza foto"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7538 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7544 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7547 msgid "Reasoning"
7548 msgstr "Argomentazione"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7551 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7552 msgid "Alternative Proof String"
7553 msgstr "Nome opzionale"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7556 msgid "An alternative proof string"
7557 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7560 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7561 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7562 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7563 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7564 msgid "Proof."
7565 msgstr "Dimostrazione."
7566
7567 #: lib/layouts/InStar.module:2
7568 msgid "Title and Preamble Hacks"
7569 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7570
7571 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7572 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7573 msgid "Fixes & Hacks"
7574 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7575
7576 #: lib/layouts/InStar.module:13
7577 msgid ""
7578 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7579 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7580 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7581 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7582 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7583 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7584 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7585 msgstr ""
7586 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7587 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7588 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7589 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7590 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7591 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7592 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7593 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7594 "\\maketitle."
7595
7596 #: lib/layouts/InStar.module:17
7597 msgid "In Preamble"
7598 msgstr "In preambolo"
7599
7600 #: lib/layouts/InStar.module:24
7601 msgid "In Title"
7602 msgstr "In titolo"
7603
7604 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7605 msgid "R Journal"
7606 msgstr "R Journal"
7607
7608 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7609 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7610 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7611 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7612 #: lib/layouts/treport.layout:4
7613 msgid "Reports"
7614 msgstr "Rapporti"
7615
7616 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7618 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7620 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7621 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7622 msgid "Abstract."
7623 msgstr "Sommario."
7624
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7626 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7634 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7635 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7639 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7640 msgid "Address"
7641 msgstr "Indirizzo"
7642
7643 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7644 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7645 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7651 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7652 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7653 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7654 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7657 msgid "Email"
7658 msgstr "Email"
7659
7660 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7661 msgid "A0 Poster"
7662 msgstr "A0 Poster"
7663
7664 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7665 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7666 msgid "Posters"
7667 msgstr "Poster"
7668
7669 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7671 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7672 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7673 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7674 msgid "Giant"
7675 msgstr "Colossale"
7676
7677 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7678 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7679 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7680 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7681 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7682 msgid "More Giant"
7683 msgstr "Più colossale"
7684
7685 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7687 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7689 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7690 msgid "Most Giant"
7691 msgstr "Mastodontico"
7692
7693 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7694 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7695 msgid "Giant Snippet"
7696 msgstr "Testo colossale"
7697
7698 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7699 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7700 msgid "More Giant Snippet"
7701 msgstr "Testo più colossale"
7702
7703 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7705 msgid "Most Giant Snippet"
7706 msgstr "Testo mastodontico"
7707
7708 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7709 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7710 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7711
7712 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7713 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7715 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7718 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7720 msgid "Subtitle"
7721 msgstr "Sottotitolo"
7722
7723 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7724 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7725 msgid "Offprint"
7726 msgstr "Estratto"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7729 msgid "Offprint Requests to:"
7730 msgstr "Richieste estratti a:"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7733 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7734 msgid "Mail"
7735 msgstr "Posta"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:151
7738 msgid "Correspondence to:"
7739 msgstr "Corrispondenza a:"
7740
7741 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7742 #: lib/layouts/egs.layout:602
7743 msgid "Acknowledgements."
7744 msgstr "Riconoscimenti."
7745
7746 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7747 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7749 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7750 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7751 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7752 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7753 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7754 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7756 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7757 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7759 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7761 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7762 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7764 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7766 msgid "Section"
7767 msgstr "Sezione"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7770 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7772 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7773 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7774 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7775 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7776 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7778 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7780 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7781 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7784 msgid "Subsection"
7785 msgstr "Sottosezione"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7788 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7789 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7790 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7792 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7793 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7796 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7801 msgid "Subsubsection"
7802 msgstr "Sotto sottosezione"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7805 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7809 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7814 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7818 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7820 msgid "Date"
7821 msgstr "Data"
7822
7823 #: lib/layouts/aa.layout:269
7824 msgid "institutemark"
7825 msgstr "Nota istituto"
7826
7827 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7828 msgid "Institute Mark"
7829 msgstr "Nota istituto"
7830
7831 #: lib/layouts/aa.layout:292
7832 msgid "Abstract (unstructured)"
7833 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7834
7835 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7836 msgid "ABSTRACT"
7837 msgstr "SOMMARIO"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:331
7840 msgid "Abstract (structured)"
7841 msgstr "Sommario (strutturato)"
7842
7843 #: lib/layouts/aa.layout:335
7844 msgid "Context"
7845 msgstr "Contesto"
7846
7847 #: lib/layouts/aa.layout:336
7848 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7849 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7850
7851 #: lib/layouts/aa.layout:340
7852 msgid "Aims"
7853 msgstr "Scopi"
7854
7855 #: lib/layouts/aa.layout:341
7856 msgid "Aims of your work"
7857 msgstr "Scopi del lavoro"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:345
7860 msgid "Methods"
7861 msgstr "Metodi"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:346
7864 msgid "Methods used in your work"
7865 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:350
7868 msgid "Results"
7869 msgstr "Risultati"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:351
7872 msgid "Results of your work"
7873 msgstr "Risultati del lavoro"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:377
7876 msgid "Key words."
7877 msgstr "Parole chiave."
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7880 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7882 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7883 msgid "Institute"
7884 msgstr "Istituto"
7885
7886 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7888 msgid "E-Mail"
7889 msgstr "E-Mail"
7890
7891 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7892 msgid "email:"
7893 msgstr "email:"
7894
7895 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7896 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7897 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7898 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7899 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7900 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7901 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7902 msgid "Acknowledgements"
7903 msgstr "Riconoscimenti"
7904
7905 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7907 msgid "Thesaurus"
7908 msgstr "Dizionario lessicale"
7909
7910 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7911 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7912 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7913
7914 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7915 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7916 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7917
7918 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7919 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7921 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7922 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7924 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7925 #: lib/examples/Articles:0
7926 msgid "Obsolete"
7927 msgstr "Obsoleti"
7928
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7930 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7931 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7932 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7933 msgid "Itemize"
7934 msgstr "Elenco puntato"
7935
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7937 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7938 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7939 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7940 msgid "Enumerate"
7941 msgstr "Elenco numerato"
7942
7943 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7944 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7945 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7947 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7949 msgid "Description"
7950 msgstr "Descrizione"
7951
7952 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7953 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7954 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7955 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7957 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7958 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7959 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7960 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7965 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7967 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7968 msgid "List"
7969 msgstr "Elenco"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7972 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7973 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7978 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7979 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
7981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7983 msgid "Affiliation"
7984 msgstr "Affiliazione"
7985
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7987 msgid "Altaffilation"
7988 msgstr "Affiliazione alt."
7989
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
7992 msgid "Number"
7993 msgstr "Numero"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7996 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7997 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8000 msgid "Alternative affiliation:"
8001 msgstr "Affiliazione alt.:"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8004 msgid "And"
8005 msgstr "Congiunzione"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8010 msgid "and"
8011 msgstr "e"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8014 msgid "altaffilmark"
8015 msgstr "Nota affiliazione alt."
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8018 msgid "altaffiliation mark"
8019 msgstr "Nota affiliazione alt."
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8022 msgid "Subject headings:"
8023 msgstr "Parole chiave:"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8026 msgid "[Acknowledgements]"
8027 msgstr "[Riconoscimenti]"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8030 msgid "PlaceFigure"
8031 msgstr "Posiziona figura"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8034 msgid "Place Figure here:"
8035 msgstr "Posiziona figura qui:"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8038 msgid "PlaceTable"
8039 msgstr "Posiziona tabella"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8042 msgid "Place Table here:"
8043 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8046 msgid "[Appendix]"
8047 msgstr "[Appendice]"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8050 msgid "MathLetters"
8051 msgstr "Lettere matematiche"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8054 msgid "NoteToEditor"
8055 msgstr "Nota per il curatore"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8058 msgid "Note to Editor:"
8059 msgstr "Nota per il curatore:"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8062 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8063 msgid "TableRefs"
8064 msgstr "Tabella riferimenti"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8067 msgid "References. ---"
8068 msgstr "Referimenti.---"
8069
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8071 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8072 msgid "TableComments"
8073 msgstr "Tabella commenti"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8076 msgid "Note. ---"
8077 msgstr "Nota. ---"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8080 msgid "Table note"
8081 msgstr "Nota tabella"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8084 msgid "Table note:"
8085 msgstr "Nota tabella:"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8088 msgid "tablenotemark"
8089 msgstr "Nota tabella"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8092 msgid "tablenote mark"
8093 msgstr "Nota tabella"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8096 msgid "FigCaption"
8097 msgstr "Didascalia figura"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8100 msgid "fig."
8101 msgstr "fig."
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8104 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8105 msgstr "Nome del file corrispondente"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8108 msgid "Facility"
8109 msgstr "Facilità"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8112 msgid "Facility:"
8113 msgstr "Facilità:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8116 msgid "Objectname"
8117 msgstr "Nome oggetto"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8120 msgid "Obj:"
8121 msgstr "Ogg.:"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8124 msgid "Recognized Name"
8125 msgstr "Nome riconosciuto"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8128 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8129 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8132 msgid "Dataset"
8133 msgstr "Gruppo di dati"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8136 msgid "Dataset:"
8137 msgstr "Gruppo di dati:"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8140 msgid "Separate the dataset ID from text"
8141 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8144 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8145 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8148 msgid "Software"
8149 msgstr "Software"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8152 msgid "Software:"
8153 msgstr "Software:"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8156 msgid "APPENDIX"
8157 msgstr "APPENDICE"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8160 msgid "References-"
8161 msgstr "Riferimenti-"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8164 msgid "Note-"
8165 msgstr "Nota-"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8168 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8169 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8172 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8173 msgid "Corresponding Author"
8174 msgstr "Autore corrispondente"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8177 msgid "Corresponding author:"
8178 msgstr "Autore corrispondente:"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8181 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8182 msgid "Author:"
8183 msgstr "Autore:"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8186 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8187 msgid "ORCID"
8188 msgstr "ORCID"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8191 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8192 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8195 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8196 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8197 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8199 msgid "Affiliation:"
8200 msgstr "Affiliazione:"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8204 msgid "Collaboration"
8205 msgstr "Collaborazione"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8208 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8209 msgid "Collaboration:"
8210 msgstr "Collaborazione:"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8213 msgid "Nocollaboration"
8214 msgstr "No Collaborazione"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8217 msgid "No collaboration"
8218 msgstr "No Collaborazione"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8221 msgid "Section Appendix"
8222 msgstr "Sezione Appendice"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8225 msgid "\\Alph{appendix}."
8226 msgstr "\\Alph{appendix}."
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8229 msgid "Subappendix"
8230 msgstr "Sottoappendice"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8233 msgid "Subsection Appendix"
8234 msgstr "Sottosezione Appendice"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8237 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8238 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8239
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8241 msgid "Subsubappendix"
8242 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8245 msgid "Subsubsection Appendix"
8246 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8249 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8250 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8251
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8253 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8254 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8255
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8257 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8262 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8263 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8265 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8266 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8267 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8270 msgid "Short Title|S"
8271 msgstr "Titolo breve|l"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8274 msgid "Short title which will appear in the running header"
8275 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8278 msgid "Short name"
8279 msgstr "Nome corto"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8282 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8283 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8286 msgid "Alt Affiliation"
8287 msgstr "Affiliazione alternativa"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8290 msgid "Also Affiliation"
8291 msgstr "Altra affiliazione"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8297 msgid "Fax"
8298 msgstr "Fax"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8301 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8302 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8303 msgid "Fax:"
8304 msgstr "Fax:"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8308 msgid "Phone"
8309 msgstr "Telefono"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8312 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8313 msgid "Phone:"
8314 msgstr "Telefono:"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8317 msgid "Abbreviations"
8318 msgstr "Abbreviazioni"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8321 msgid "Abbreviations:"
8322 msgstr "Abbreviazioni:"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8325 msgid "Schemes"
8326 msgstr "Schemi"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8329 msgid "Scheme"
8330 msgstr "Schema"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8333 msgid "List of Schemes"
8334 msgstr "Elenco degli schemi"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8337 msgid "Charts"
8338 msgstr "Diagrammi"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8341 msgid "Chart"
8342 msgstr "Diagramma"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8345 msgid "List of Charts"
8346 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8349 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8350 msgstr "Grafi"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8353 msgid "Graph[[mathematical]]"
8354 msgstr "Grafo"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8357 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8358 msgstr "Elenco dei grafi"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8361 msgid "SupplementalInfo"
8362 msgstr "Info Supplementari"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8365 msgid "Supporting Information Available"
8366 msgstr "Informazioni Supplementari"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8369 msgid "TOC entry"
8370 msgstr "Nota per indice"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8373 msgid "Graphical TOC Entry"
8374 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8377 msgid "Bibnote"
8378 msgstr "Bibnote"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8381 msgid "bibnote"
8382 msgstr "bibnote"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8385 msgid "Chemistry"
8386 msgstr "Chimica"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8389 msgid "chemistry"
8390 msgstr "chimica"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8393 #: lib/languages:1043
8394 msgid "Latin"
8395 msgstr "Latino"
8396
8397 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8398 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8399 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8400
8401 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8403 msgid "Terms"
8404 msgstr "Voci"
8405
8406 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8407 msgid "General terms:"
8408 msgstr "Termini generali:"
8409
8410 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8411 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8412 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8415 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8416 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8420 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8421 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8422 msgid "Thanks"
8423 msgstr "Ringraziamenti"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8426 msgid "Thanks: "
8427 msgstr "Ringraziamenti: "
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8430 msgid "ACM Journal"
8431 msgstr "ACM - Rivista"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8434 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8435 msgid "Preamble"
8436 msgstr "Preambolo"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8439 msgid "Journal's Short Name: "
8440 msgstr "Nome corto rivista:"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8443 msgid "ACM Conference"
8444 msgstr "ACM - Conferenza"
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8447 msgid "Full name"
8448 msgstr "Nome completo"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8451 msgid "Venue"
8452 msgstr "Luogo"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8455 msgid "Conference Name: "
8456 msgstr "Nome conferenza: "
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8459 msgid "Short title"
8460 msgstr "Titolo breve"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8463 msgid "Email address: "
8464 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8467 msgid "ORCID: "
8468 msgstr "ORCID: "
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8471 msgid "Affiliation: "
8472 msgstr "Affiliazione: "
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8475 msgid "Additional Affiliation"
8476 msgstr "Affiliazione addizionale"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8479 msgid "Additional Affiliation: "
8480 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8483 msgid "Position"
8484 msgstr "Posizione"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8487 #: lib/layouts/paper.layout:181
8488 msgid "Institution"
8489 msgstr "Istituzione"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8492 msgid "Department"
8493 msgstr "Dipartimento"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8496 msgid "Street Address"
8497 msgstr "Indirizzo"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8500 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8501 msgid "City"
8502 msgstr "Città"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8505 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8506 msgid "Country"
8507 msgstr "Paese"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8510 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8511 msgid "State"
8512 msgstr "Nazione"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8515 msgid "Postal Code"
8516 msgstr "Codice postale"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8519 msgid "TitleNote"
8520 msgstr "Nota al titolo"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8523 msgid "Title Note: "
8524 msgstr "Nota al titolo: "
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8527 msgid "SubtitleNote"
8528 msgstr "Nota al sottotitolo"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8531 msgid "Subtitle Note: "
8532 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8535 msgid "AuthorNote"
8536 msgstr "Nota autore"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8539 msgid "Note: "
8540 msgstr "Nota: "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8543 msgid "ACM Volume"
8544 msgstr "ACM - Volume"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8547 msgid "Volume: "
8548 msgstr "Volume: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8551 msgid "ACM Number"
8552 msgstr "ACM - Numero"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8555 msgid "Number: "
8556 msgstr "Numero: "
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8559 msgid "ACM Article"
8560 msgstr "ACM - Articolo"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8563 msgid "Article: "
8564 msgstr "Articolo: "
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8567 msgid "ACM Year"
8568 msgstr "ACM - Anno"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8571 msgid "Year: "
8572 msgstr "Anno: "
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8575 msgid "ACM Month"
8576 msgstr "ACM - Mese"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8579 msgid "Month: "
8580 msgstr "Mese: "
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8583 msgid "ACM Art Seq Num"
8584 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8587 msgid "Article Sequential Number: "
8588 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8591 msgid "ACM Submission ID"
8592 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8595 msgid "Submission ID: "
8596 msgstr "ID sottomissione: "
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8599 msgid "ACM Price"
8600 msgstr "ACM - Prezzo"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8603 msgid "Price: "
8604 msgstr "Prezzo: "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8607 msgid "ACM ISBN"
8608 msgstr "ACM - ISBN"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8611 msgid "ISBN: "
8612 msgstr "ISBN: "
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8615 msgid "ACM DOI"
8616 msgstr "ACM DOI"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8619 msgid "ACM DOI: "
8620 msgstr "ACM DOI: "
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8623 msgid "ACM Badge R"
8624 msgstr "ACM - Segno R"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8627 msgid "ACM Badge R: "
8628 msgstr "ACM - Segno R:"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8631 msgid "ACM Badge L"
8632 msgstr "ACM - Segno L"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8635 msgid "ACM Badge L: "
8636 msgstr "ACM - Segno L:"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8639 msgid "Start Page"
8640 msgstr "Pagina iniziale"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8643 msgid "Start Page: "
8644 msgstr "Pagina iniziale: "
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8647 msgid "Terms: "
8648 msgstr "Voci: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8651 msgid "Keywords: "
8652 msgstr "Parole chiave: "
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8655 msgid "CCSXML"
8656 msgstr "CCSXML"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8659 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8660 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8663 msgid "CCS Description"
8664 msgstr "Descrizione CCS"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8667 msgid "Significance"
8668 msgstr "Importanza"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8671 msgid "Computing Classification Scheme: "
8672 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8675 msgid "Set Copyright"
8676 msgstr "Copyright"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8679 msgid "Set Copyright: "
8680 msgstr "Copyright: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8683 msgid "Copyright Year"
8684 msgstr "Anno del copyright"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8687 msgid "Copyright Year: "
8688 msgstr "Anno del copyright: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8691 msgid "Teaser Figure"
8692 msgstr "Immagine Teaser"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8695 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8698 msgid "Received"
8699 msgstr "Ricevuto"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8702 msgid "Stage"
8703 msgstr "Stadio"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8706 msgid "Received: "
8707 msgstr "Ricevuto: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8710 msgid "ShortAuthors"
8711 msgstr "Autori breve"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8714 msgid "Short authors: "
8715 msgstr "Autori breve: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8718 msgid "Sidebar"
8719 msgstr "Sidebar"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8722 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8723 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8726 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8727 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8732 msgid "List of Figures"
8733 msgstr "Elenco delle figure"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8736 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8737 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8741 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8742 msgid "List of Tables"
8743 msgstr "Elenco delle tabelle"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8749 msgid "Definitions & Theorems"
8750 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8757 msgid "Additional Theorem Text"
8758 msgstr "Testo opzionale"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8765 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8766 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8773 msgid "Theorem \\thetheorem."
8774 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8777 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8778 msgid "Corollary \\thetheorem."
8779 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8782 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8783 msgid "Lemma \\thetheorem."
8784 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8787 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8788 msgid "Proposition \\thetheorem."
8789 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8792 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8793 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8794 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8797 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8798 msgid "Definition \\thetheorem."
8799 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8802 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8803 msgid "Example \\thetheorem."
8804 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8807 msgid "Print Only"
8808 msgstr "Solo Stampa"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8811 msgid "Print version only"
8812 msgstr "Solo versione stampa"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8815 msgid "Screen Only"
8816 msgstr "Solo schermo"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8819 msgid "Screen version only"
8820 msgstr "Solo versione a schermo"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8823 msgid "Anonymous Suppression"
8824 msgstr "Soppressione anonimato"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8827 msgid "Non anonymous only"
8828 msgstr "Solo non anonimo"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8834 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8835 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8836 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8837 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8839 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8841 #: lib/examples/Articles:0
8842 msgid "Acknowledgments"
8843 msgstr "Riconoscimenti"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8846 msgid "Grant Sponsor"
8847 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8850 msgid "Sponsor ID"
8851 msgstr "ID Sponsor"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8854 msgid "Grant Number"
8855 msgstr "Numero sovvenzione"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8858 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8859 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8862 msgid "TOG online ID"
8863 msgstr "TOG online ID"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8866 msgid "Online ID:"
8867 msgstr "Online ID:"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8870 msgid "TOG volume"
8871 msgstr "Volume TOG"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8874 msgid "Volume number:"
8875 msgstr "Numero volume:"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8878 msgid "TOG number"
8879 msgstr "Numero TOG"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8882 msgid "Article number:"
8883 msgstr "Numero articolo:"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8886 msgid "Set copyright"
8887 msgstr "Copyright"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8890 msgid "Copyright type:"
8891 msgstr "Tipo di copyright:"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8894 msgid "Copyright year"
8895 msgstr "Anno copyright"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8898 msgid "Year of copyright:"
8899 msgstr "Anno del copyright:"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8902 msgid "Conference info"
8903 msgstr "Info conferenza"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8906 msgid "Conference info:"
8907 msgstr "Info conferenza:"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8910 msgid "Conference name"
8911 msgstr "Nome conferenza"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8914 msgid "ISBN"
8915 msgstr "ISBN"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8918 msgid "ISBN:"
8919 msgstr "ISBN:"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8922 msgid "DOI"
8923 msgstr "DOI"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8927 msgid "Article DOI:"
8928 msgstr "DOI articolo:"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8931 msgid "TOG article DOI"
8932 msgstr "DOI articolo TOG"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8935 msgid "PDF author"
8936 msgstr "Autore PDF"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8939 msgid "PDF author:"
8940 msgstr "Autore PDF:"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8944 msgid "Keyword list"
8945 msgstr "Parole chiave"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8949 msgid "Concept list"
8950 msgstr "Concetti"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8954 msgid "Print copyright"
8955 msgstr "Stampa copyright"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8958 msgid "Teaser"
8959 msgstr "Teaser"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8962 msgid "Teaser image:"
8963 msgstr "Immagine Teaser:"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8966 msgid "CR categories"
8967 msgstr "Categorie CR"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8970 msgid "CR Categories:"
8971 msgstr "Categorie CR:"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8974 msgid "CRcat"
8975 msgstr "CRcat"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8978 msgid "CR category"
8979 msgstr "Categoria CR"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8982 msgid "CR-number"
8983 msgstr "Numero CR"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8986 msgid "Number of the category"
8987 msgstr "Numero della categoria"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8992 msgid "Subcategory"
8993 msgstr "Sottocategoria"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8996 msgid "Third-level"
8997 msgstr "Terzo livello"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9000 msgid "Third-level of the category"
9001 msgstr "Terzo livello della categoria"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9004 msgid "ShortCite"
9005 msgstr "Citazione breve"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9008 msgid "Short cite"
9009 msgstr "Citazione breve"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9012 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9013 msgid "E-mail"
9014 msgstr "E-mail"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9017 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9018 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9021 msgid "TOG project URL"
9022 msgstr "URL progetto TOG"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9025 msgid "Project URL:"
9026 msgstr "URL progetto:"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9029 msgid "TOG video URL"
9030 msgstr "URL video TOG"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9033 msgid "Video URL:"
9034 msgstr "URL video:"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9037 msgid "TOG data URL"
9038 msgstr "URL dati TOG"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9041 msgid "Data URL:"
9042 msgstr "URL dati:"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9045 msgid "TOG code URL"
9046 msgstr "URL codice TOG"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9049 msgid "Code URL:"
9050 msgstr "URL codice:"
9051
9052 #: lib/layouts/agums.layout:3
9053 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9054 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9057 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9058 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9059 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9060 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9061 msgid "Section*"
9062 msgstr "Sezione*"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9065 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9066 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9068 msgid "Subsection*"
9069 msgstr "Sottosezione*"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9072 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9073 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9074 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9077 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9078 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9080 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9081 msgid "Paragraph"
9082 msgstr "Paragrafo"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9085 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9086 msgid "Paragraph*"
9087 msgstr "Paragrafo*"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9090 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9091 msgid "Left Header"
9092 msgstr "Intestazione sinistra"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9095 #: lib/layouts/foils.layout:219
9096 msgid "Left Header:"
9097 msgstr "Intestazione sinistra:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9100 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9101 msgid "Right Header"
9102 msgstr "Intestazione destra"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9105 #: lib/layouts/foils.layout:227
9106 msgid "Right Header:"
9107 msgstr "Intestazione destra:"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9110 #: lib/layouts/egs.layout:497
9111 msgid "Received:"
9112 msgstr "Ricevuto:"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9117 msgid "Revised"
9118 msgstr "Revisionato"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9121 msgid "Revised:"
9122 msgstr "Revisionato:"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9125 #: lib/layouts/egs.layout:506
9126 msgid "Accepted"
9127 msgstr "Accettato"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9130 #: lib/layouts/egs.layout:519
9131 msgid "Accepted:"
9132 msgstr "Accettato:"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9135 msgid "CCC"
9136 msgstr "CCC"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9139 msgid "CCC code:"
9140 msgstr "Codice CCC:"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9143 msgid "PaperId"
9144 msgstr "Id. articolo"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9147 msgid "Paper Id:"
9148 msgstr "Id. articolo:"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9151 msgid "AuthorAddr"
9152 msgstr "Indirizzo autore"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9155 msgid "Author Address:"
9156 msgstr "Indirizzo autore:"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9159 msgid "SlugComment"
9160 msgstr "Commento interlinea"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9163 msgid "Slug Comment:"
9164 msgstr "Commento interlinea:"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9167 msgid "Plates"
9168 msgstr "Piatti"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9171 msgid "Planotables"
9172 msgstr "Planotables"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9175 msgid "Plate"
9176 msgstr "Foglio"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9179 msgid "Planotable"
9180 msgstr "Planotable"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9184 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9186 msgid "Table"
9187 msgstr "Tabella"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9190 msgid "table"
9191 msgstr "Tabella"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9194 msgid "Plano Table"
9195 msgstr "Planotable"
9196
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9198 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9199 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9200
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9202 msgid "Authors"
9203 msgstr "Autori"
9204
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9206 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9207 msgid "Affiliation Mark"
9208 msgstr "Nota affiliazione"
9209
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9211 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9212 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9213
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9215 msgid "Author affiliation:"
9216 msgstr "Affiliazione autore:"
9217
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9219 msgid "Acknowledgments."
9220 msgstr "Riconoscimenti."
9221
9222 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9223 msgid "Algorithm2e Float"
9224 msgstr "Algorithm2e"
9225
9226 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9227 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9228 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9229 msgid "Floats & Captions"
9230 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9231
9232 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9233 msgid ""
9234 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9235 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9236 "algorithm."
9237 msgstr ""
9238 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9239 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9240 "l'algoritmo."
9241
9242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9244 msgid "List of Algorithms"
9245 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9246
9247 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9248 #: lib/examples/Articles:0
9249 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9250 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9251
9252 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9253 msgid "SpecialSection"
9254 msgstr "Sezione speciale"
9255
9256 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9257 msgid "SpecialSection*"
9258 msgstr "Sezione speciale*"
9259
9260 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9262 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9267 msgid "Unnumbered"
9268 msgstr "Senza numero"
9269
9270 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9273 msgid "Subsubsection*"
9274 msgstr "Sotto sottosezione*"
9275
9276 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9277 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9278 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9279 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9280 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9281 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9282 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9283 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9284 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9285 #: lib/examples/Articles:0
9286 msgid "Books"
9287 msgstr "Libri"
9288
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9290 msgid "Chapter Exercises"
9291 msgstr "Capitolo esercizi"
9292
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9294 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9295 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9298 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9299 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9301 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9304 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9306 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9307 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9308 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9309 msgid "List preamble"
9310 msgstr "Preambolo lista"
9311
9312 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9313 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9314 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9317 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9318 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9320 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9323 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9324 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9325 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9326 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9327 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9328 msgid "List Preamble"
9329 msgstr "Preambolo lista"
9330
9331 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9332 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9333 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9336 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9337 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9339 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9342 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9344 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9345 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9347 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9348 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9349
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9351 msgid "Short title which appears in the running headers"
9352 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9353
9354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9355 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9356 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9359 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9360 msgid "Date:"
9361 msgstr "Data:"
9362
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9364 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9366 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9367 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9370 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9371 msgid "Address:"
9372 msgstr "Indirizzo:"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9375 msgid "Current Address"
9376 msgstr "Indirizzo attuale"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9379 msgid "Current address:"
9380 msgstr "Indirizzo attuale:"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9383 msgid "E-mail address:"
9384 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9385
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9388 msgid "URL:"
9389 msgstr "URL:"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9392 msgid "Key words and phrases:"
9393 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9396 msgid "Thanks:"
9397 msgstr "Ringraziamenti:"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9400 msgid "Dedicatory"
9401 msgstr "Dedica"
9402
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9404 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9405 msgid "Dedication:"
9406 msgstr "Dedica:"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9409 msgid "Translator"
9410 msgstr "Traduttore"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9413 msgid "Translator:"
9414 msgstr "Traduttore:"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9417 msgid "Subjectclass"
9418 msgstr "Classificazione"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9421 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9422 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9425 msgid "American Psychological Association (APA)"
9426 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:58
9429 msgid "RightHeader"
9430 msgstr "Intestazione destra"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:67
9433 msgid "Right header:"
9434 msgstr "Intestazione destra:"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9438 msgid "Abstract:"
9439 msgstr "Sommario: "
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9442 msgid "Short title:"
9443 msgstr "Titolo breve:"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9446 msgid "TwoAuthors"
9447 msgstr "Due autori"
9448
9449 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9450 msgid "ThreeAuthors"
9451 msgstr "Tre autori"
9452
9453 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9454 msgid "FourAuthors"
9455 msgstr "Quattro autori"
9456
9457 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9458 msgid "TwoAffiliations"
9459 msgstr "Due affiliazioni"
9460
9461 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9462 msgid "ThreeAffiliations"
9463 msgstr "Tre affiliazioni"
9464
9465 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9466 msgid "FourAffiliations"
9467 msgstr "Quattro affiliazioni"
9468
9469 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9470 msgid "Acknowledgements:"
9471 msgstr "Riconoscimenti:"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9474 msgid "ThickLine"
9475 msgstr "Linea grossa"
9476
9477 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9478 msgid "Centered"
9479 msgstr "Centrata"
9480
9481 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9483 msgid "standard"
9484 msgstr "standard"
9485
9486 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9487 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9489 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9490 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9493 msgid "FitFigure"
9494 msgstr "Adatta figura"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9497 msgid "FitBitmap"
9498 msgstr "Adatta bitmap"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9501 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9502 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9503 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9504 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9505 msgid "Subparagraph"
9506 msgstr "Sottoparagrafo"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9509 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9511 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9514 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9515 msgid "Custom Item|s"
9516 msgstr "Voce personalizzata"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9519 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9521 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9522 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9523 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9525 msgid "A customized item string"
9526 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9529 msgid "Seriate"
9530 msgstr "In successione"
9531
9532 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9533 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9535 msgid "(\\alph{enumii})"
9536 msgstr "(\\alph{enumii})"
9537
9538 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9540 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9541
9542 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9543 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9544 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9545
9546 #: lib/layouts/apax.inc:124
9547 msgid "FiveAuthors"
9548 msgstr "Cinque autori"
9549
9550 #: lib/layouts/apax.inc:131
9551 msgid "SixAuthors"
9552 msgstr "Sei autori"
9553
9554 #: lib/layouts/apax.inc:138
9555 msgid "LeftHeader"
9556 msgstr "Testatina sinistra"
9557
9558 #: lib/layouts/apax.inc:147
9559 msgid "Left header:"
9560 msgstr "Testatina sinistra:"
9561
9562 #: lib/layouts/apax.inc:212
9563 msgid "FiveAffiliations"
9564 msgstr "Cinque affiliazioni"
9565
9566 #: lib/layouts/apax.inc:219
9567 msgid "SixAffiliations"
9568 msgstr "Sei affiliazioni"
9569
9570 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9571 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9572 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9590 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9595 msgid "Note"
9596 msgstr "Nota"
9597
9598 #: lib/layouts/apax.inc:323
9599 msgid "Author Note:"
9600 msgstr "Nota all'autore:"
9601
9602 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9603 msgid "Journal"
9604 msgstr "Rivista"
9605
9606 #: lib/layouts/apax.inc:357
9607 msgid "CopNum"
9608 msgstr "Numero copie"
9609
9610 #: lib/layouts/apax.inc:365
9611 msgid "Volume"
9612 msgstr "Volume"
9613
9614 #: lib/layouts/apax.inc:506
9615 msgid "*"
9616 msgstr "*"
9617
9618 #: lib/layouts/apax.inc:597
9619 msgid "Course"
9620 msgstr "Corso"
9621
9622 #: lib/layouts/apax.inc:613
9623 msgid "Course: "
9624 msgstr "Corso:"
9625
9626 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9627 msgid "addORCIDlink"
9628 msgstr "addORCIDlink"
9629
9630 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9631 msgid "ORCID-link: "
9632 msgstr "ORCID-link: "
9633
9634 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9635 msgid "Author-name"
9636 msgstr "Nome autore"
9637
9638 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9639 msgid "Arabic Article"
9640 msgstr "Articolo arabo"
9641
9642 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9643 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9644 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9645
9646 #: lib/layouts/article.layout:3
9647 msgid "Article (Standard Class)"
9648 msgstr "Articolo (classe standard)"
9649
9650 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9652 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9653 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9656 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9657 msgid "Part"
9658 msgstr "Parte"
9659
9660 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9661 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9663 msgid "Part*"
9664 msgstr "Parte*"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9667 msgid "Beamer"
9668 msgstr "Beamer"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9671 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9672 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9673 #: lib/examples/Articles:0
9674 msgid "Presentations"
9675 msgstr "Presentazioni"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9684 msgid "Overlay Specifications|v"
9685 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9689 msgid "Overlay specifications for this list"
9690 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9695 msgid "Item Overlay Specifications"
9696 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9705 msgid "On Slide"
9706 msgstr "Su lucido"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9711 msgid "Overlay specifications for this item"
9712 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9715 msgid "Mini Template"
9716 msgstr "Mini modello"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9719 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9720 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9723 msgid "Longest label|s"
9724 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9727 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9728 msgstr ""
9729 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9730 "indentazione)"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9734 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9735 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9736 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9738 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9740 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9741 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9742 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9743 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9745 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9746 msgid "Sectioning"
9747 msgstr "Sezionamento"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9753 msgid "Mode"
9754 msgstr "Modo"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9760 msgid "Mode Specification|S"
9761 msgstr "Specifiche di modo|h"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9767 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9768 msgstr ""
9769 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9770 "intestazione"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9774 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9775 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9776 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9779 msgid "Section \\arabic{section}"
9780 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9783 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9785 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9786 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9789 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9790 msgid "\\Alph{section}"
9791 msgstr "\\Alph{section}"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9794 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9795 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9798 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9802 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9803 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9806 msgid ""
9807 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9808 msgstr ""
9809 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9812 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9813 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9816 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9817 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9820 msgid "Frame"
9821 msgstr "Diapositiva"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9825 msgid "Frames"
9826 msgstr "Diapositive"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9835 msgid "Action"
9836 msgstr "Azione"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9839 msgid "Overlay specifications for this frame"
9840 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9843 msgid "Default Overlay Specifications"
9844 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9847 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9848 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9852 msgid "Frame Options"
9853 msgstr "Opzioni diapositiva"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9857 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9858 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9861 msgid "Frame Title"
9862 msgstr "Titolo diapositiva"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9865 msgid "Enter the frame title here"
9866 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9869 msgid "PlainFrame"
9870 msgstr "Diapositiva semplice"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9873 msgid "Frame (plain)"
9874 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9877 msgid "FragileFrame"
9878 msgstr "Diapositiva fragile"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9881 msgid "Frame (fragile)"
9882 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9885 msgid "AgainFrame"
9886 msgstr "Ripeti diapositiva"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9889 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9891 msgid "Slide"
9892 msgstr "Lucido"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9895 msgid "Repeat frame with label"
9896 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9899 msgid "FrameTitle"
9900 msgstr "Titolo diapositiva"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9912 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9913 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9916 msgid "Short Frame Title|S"
9917 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9920 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9921 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9924 msgid "FrameSubtitle"
9925 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9929 msgid "Column"
9930 msgstr "Colonna"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9935 msgid "Columns"
9936 msgstr "Colonne"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9939 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9940 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9943 msgid "Column Options"
9944 msgstr "Opzioni colonna"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9947 msgid "Column options (see beamer manual)"
9948 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9951 msgid "Column Placement Options"
9952 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9955 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9956 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9959 msgid "ColumnsCenterAligned"
9960 msgstr "Colonne centrate"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9963 msgid "Columns (center aligned)"
9964 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9967 msgid "ColumnsTopAligned"
9968 msgstr "Colonne allineate"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9971 msgid "Columns (top aligned)"
9972 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
9975 msgid "Pause"
9976 msgstr "Pausa"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
9981 msgid "Overlays"
9982 msgstr "Sovrapposizioni"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
9985 msgid "Pause number"
9986 msgstr "Numero pausa"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
9989 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9990 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
9993 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9994 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
9997 msgid "Overprint"
9998 msgstr "Sovrastampa"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10001 msgid "Overprint Area Width"
10002 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10005 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10006 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10007 msgid "Width"
10008 msgstr "Larghezza"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10011 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10012 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10015 msgid "OverlayArea"
10016 msgstr "Sovrapposizione"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10019 msgid "Overlayarea"
10020 msgstr "Sovrapposizione"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10023 msgid "Overlay Area Width"
10024 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10027 msgid "The width of the overlay area"
10028 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10031 msgid "Overlay Area Height"
10032 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10035 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10036 msgid "Height"
10037 msgstr "Altezza"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10040 msgid "The height of the overlay area"
10041 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10045 msgid "Uncover"
10046 msgstr "Rivela"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10049 msgid "Uncovered on slides"
10050 msgstr "Rivelato su lucidi"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10054 msgid "Only"
10055 msgstr "Solo"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10058 msgid "Only on slides"
10059 msgstr "Solo su lucidi"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10062 msgid "Block"
10063 msgstr "Blocco"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10066 msgid "Blocks"
10067 msgstr "Blocchi"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10070 msgid "Block:"
10071 msgstr "Blocco:"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10074 msgid "Action Specification|S"
10075 msgstr "Specifica di azione|S"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10078 msgid "Block Title"
10079 msgstr "Titolo blocco"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10082 msgid "Enter the block title here"
10083 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10086 msgid "ExampleBlock"
10087 msgstr "Blocco Esempio"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10090 msgid "Example Block:"
10091 msgstr "Blocco Esempio:"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10094 msgid "AlertBlock"
10095 msgstr "Blocco Avviso"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10098 msgid "Alert Block:"
10099 msgstr "Blocco Avviso:"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10104 msgid "Titling"
10105 msgstr "Titolatura"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10108 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10109 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10112 msgid "Title (Plain Frame)"
10113 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10116 msgid "Short Subtitle|S"
10117 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10120 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10121 msgstr ""
10122 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10125 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10129 msgid "Short Institute|S"
10130 msgstr "Istituto breve|I"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10133 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10134 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10137 msgid "InstituteMark"
10138 msgstr "Nota istituto"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10141 msgid "Short Date|S"
10142 msgstr "Data breve|D"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10145 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10146 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10149 msgid "TitleGraphic"
10150 msgstr "Titolo grafico"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10153 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10154 msgid "Quotation"
10155 msgstr "Citazione"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10160 msgid "Quote"
10161 msgstr "Detto"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10164 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10165 msgid "Verse"
10166 msgstr "Verso"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10170 msgid "Corollary."
10171 msgstr "Corollario."
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10179 msgid "Action Specifications|S"
10180 msgstr "Specifiche di azione|h"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10184 msgid "Definition."
10185 msgstr "Definizione."
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10188 msgid "Definitions"
10189 msgstr "Definizioni"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10192 msgid "Definitions."
10193 msgstr "Definizioni."
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10196 msgid "Example."
10197 msgstr "Esempio."
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10200 msgid "Examples"
10201 msgstr "Esempi"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10204 msgid "Examples."
10205 msgstr "Esempi."
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10224 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10225 msgid "Fact"
10226 msgstr "Fatto"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10229 msgid "Fact."
10230 msgstr "Fatto."
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10234 msgid "Lemma."
10235 msgstr "Lemma."
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10238 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10239 msgid "Theorem."
10240 msgstr "Teorema."
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10243 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10244 msgid "LyX-Code"
10245 msgstr "Codice LyX"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10248 msgid "NoteItem"
10249 msgstr "Nota puntata"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10252 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10253 msgid "Bold"
10254 msgstr "Grassetto"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10257 msgid "Emphasize"
10258 msgstr "Enfatizzato"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10261 msgid "Emph."
10262 msgstr "Evid."
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10265 msgid "Alert"
10266 msgstr "Avviso"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10271 msgid "Structure"
10272 msgstr "Struttura"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10275 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10276 msgid "Visible"
10277 msgstr "Visibile"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10280 msgid "Invisible"
10281 msgstr "Invisibile"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10284 msgid "Alternative"
10285 msgstr "Alternativo"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10288 msgid "Default Text"
10289 msgstr "Testo predefinito"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10292 msgid "Enter the default text here"
10293 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10296 msgid "Beamer Note"
10297 msgstr "Nota beamer"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10300 msgid "Note Options"
10301 msgstr "Opzioni nota"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10304 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10305 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10308 msgid "ArticleMode"
10309 msgstr "Modo articolo"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10312 msgid "Article"
10313 msgstr "Articolo"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10316 msgid "PresentationMode"
10317 msgstr "Modo presentazione"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10320 msgid "Presentation"
10321 msgstr "Presentazione"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10324 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10325 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10326 msgid "Figure"
10327 msgstr "Figura"
10328
10329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10330 msgid "Beamerposter"
10331 msgstr "Beamerposter"
10332
10333 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10334 msgid "Bilingual Captions"
10335 msgstr "Didascalie bilingue"
10336
10337 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10338 msgid ""
10339 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10340 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10341 msgstr ""
10342 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10343 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10344
10345 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10346 msgid "Caption setup"
10347 msgstr "Impostazione didascalia"
10348
10349 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10350 msgid ""
10351 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10352 msgstr ""
10353 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10356 msgid "Caption setup:"
10357 msgstr "Impostazione didascalia:"
10358
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10360 msgid "Bicaption"
10361 msgstr "Bididascalia"
10362
10363 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10364 msgid "bilingual"
10365 msgstr "bilingue"
10366
10367 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10368 msgid "Main Language Short Title"
10369 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10370
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10372 msgid "Short title for the main(document) language"
10373 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10376 msgid "Main Language Text"
10377 msgstr "Testo lingua principale"
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10380 msgid "Text in the main(document) language"
10381 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10382
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10384 msgid "Second Language Short Title"
10385 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10386
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10388 msgid "Short title for the second language"
10389 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10390
10391 #: lib/layouts/book.layout:3
10392 msgid "Book (Standard Class)"
10393 msgstr "Libro (classe standard)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10396 msgid "Braille"
10397 msgstr "Braille"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:3
10400 msgid "Accessibility"
10401 msgstr "Accessibilità"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:7
10404 msgid ""
10405 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10406 "in examples."
10407 msgstr ""
10408 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10409 "Braille.lyx."
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:23
10412 msgid "Braille (default)"
10413 msgstr "Braille (default)"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10416 msgid "Braille:"
10417 msgstr "Braille:"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:48
10420 msgid "Braille (textsize)"
10421 msgstr "Braille (textsize)"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:73
10424 msgid "Braille (dots on)"
10425 msgstr "Braille (dots on)"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:88
10428 msgid "Braille_dots_on"
10429 msgstr "Braille_dots_on"
10430
10431 #: lib/layouts/braille.module:99
10432 msgid "Braille (dots off)"
10433 msgstr "Braille (dots off)"
10434
10435 #: lib/layouts/braille.module:114
10436 msgid "Braille_dots_off"
10437 msgstr "Braille_dots_off"
10438
10439 #: lib/layouts/braille.module:125
10440 msgid "Braille (mirror on)"
10441 msgstr "Braille (mirror on)"
10442
10443 #: lib/layouts/braille.module:140
10444 msgid "Braille_mirror_on"
10445 msgstr "Braille_mirror_on"
10446
10447 #: lib/layouts/braille.module:151
10448 msgid "Braille (mirror off)"
10449 msgstr "Braille (mirror off)"
10450
10451 #: lib/layouts/braille.module:166
10452 msgid "Braille_mirror_off"
10453 msgstr "Braille_mirror_off"
10454
10455 #: lib/layouts/braille.module:176
10456 msgid "Braillebox"
10457 msgstr "Casella braille"
10458
10459 #: lib/layouts/braille.module:180
10460 msgid "Braille box"
10461 msgstr "Casella braille"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10464 msgid "Broadway"
10465 msgstr "Broadway"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10468 #: lib/examples/Articles:0
10469 msgid "Scripts"
10470 msgstr "Sceneggiature"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10473 msgid "Act Number"
10474 msgstr "Numero atto"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10477 msgid "Scene Number"
10478 msgstr "Numero scena"
10479
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10481 msgid "Dialogue"
10482 msgstr "Dialogo"
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10485 msgid "Narrative"
10486 msgstr "Narrativo"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10489 msgid "ACT"
10490 msgstr "ATTO"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10493 msgid "ACT \\arabic{act}"
10494 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10495
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10497 msgid "SCENE"
10498 msgstr "SCENA"
10499
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10501 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10502 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10503
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10505 msgid "SCENE*"
10506 msgstr "SCENA*"
10507
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10509 msgid "AT RISE:"
10510 msgstr "ALL'INIZIO:"
10511
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10513 msgid "Speaker"
10514 msgstr "Oratore"
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10517 msgid "Parenthetical"
10518 msgstr "Parentetico"
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10521 msgid "("
10522 msgstr "("
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10525 msgid ")"
10526 msgstr ")"
10527
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10529 msgid "CURTAIN"
10530 msgstr "SIPARIO"
10531
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10533 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10534 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10535 msgid "Right Address"
10536 msgstr "Indirizzo destro"
10537
10538 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10539 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10540 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10541
10542 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10543 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10544 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10545
10546 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10547 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10548 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10549
10550 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10551 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10552 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10555 msgid "Chess"
10556 msgstr "Scacchi"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10559 msgid "Mainline"
10560 msgstr "Principale"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10563 msgid "Mainline:"
10564 msgstr "Principale:"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10567 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10568 msgid "Variation"
10569 msgstr "Variazione"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:68
10572 msgid "Variation:"
10573 msgstr "Variazione:"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:76
10576 msgid "SubVariation"
10577 msgstr "Sottovariazione"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:79
10580 msgid "Subvariation:"
10581 msgstr "Sottovariazione:"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:87
10584 msgid "SubVariation2"
10585 msgstr "Sottovariazione 2"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:90
10588 msgid "Subvariation(2):"
10589 msgstr "Sottovariazione(2):"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:98
10592 msgid "SubVariation3"
10593 msgstr "Sottovariazione 3"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:101
10596 msgid "Subvariation(3):"
10597 msgstr "Sottovariazione(3):"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:109
10600 msgid "SubVariation4"
10601 msgstr "Sottovariazione 4"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:112
10604 msgid "Subvariation(4):"
10605 msgstr "Sottovariazione(4):"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:120
10608 msgid "SubVariation5"
10609 msgstr "Sottovariazione 5"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:123
10612 msgid "Subvariation(5):"
10613 msgstr "Sottovariazione(5):"
10614
10615 #: lib/layouts/chess.layout:132
10616 msgid "HideMoves"
10617 msgstr "Mosse nascoste"
10618
10619 #: lib/layouts/chess.layout:137
10620 msgid "HideMoves:"
10621 msgstr "Mosse nascoste:"
10622
10623 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10624 msgid "ChessBoard"
10625 msgstr "Scacchiera"
10626
10627 #: lib/layouts/chess.layout:148
10628 msgid "[chessboard]"
10629 msgstr "[scacchiera]"
10630
10631 #: lib/layouts/chess.layout:159
10632 msgid "BoardCentered"
10633 msgstr "Tavola centrata"
10634
10635 #: lib/layouts/chess.layout:164
10636 msgid "[centered board]"
10637 msgstr "[tavola centrata]"
10638
10639 #: lib/layouts/chess.layout:176
10640 msgid "HighLight"
10641 msgstr "Evidenzia"
10642
10643 #: lib/layouts/chess.layout:181
10644 msgid "Highlights:"
10645 msgstr "Evidenziate:"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:198
10648 msgid "Arrow"
10649 msgstr "Freccia"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:203
10652 msgid "Arrow:"
10653 msgstr "Freccia:"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:211
10656 msgid "KnightMove"
10657 msgstr "Mossa cavallo"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:216
10660 msgid "KnightMove:"
10661 msgstr "Mossa cavallo:"
10662
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10664 msgid "Chess Board"
10665 msgstr "Scacchiera"
10666
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10668 msgid "Leisure, Sports & Music"
10669 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10670
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10672 msgid ""
10673 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10674 "article.lyx example file."
10675 msgstr ""
10676 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10677 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10678
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10680 msgid "NewChessGame"
10681 msgstr "Nuova partita"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10684 msgid "[Start New Chess Game]"
10685 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10686
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10688 msgid "Chessgame Options"
10689 msgstr "Opzioni scacchi"
10690
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10692 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10693 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10694
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10696 msgid "Mainline Options"
10697 msgstr "Opzioni per principale"
10698
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10700 msgid "See xskak manual for possible options"
10701 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10702
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10704 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10706 msgid "Comment"
10707 msgstr "Commento"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10710 msgid "SetChessBoard"
10711 msgstr "Scacchiera"
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10714 msgid "Global Chessboard Settings"
10715 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10718 msgid "SetBoardStoreStyle"
10719 msgstr "Stile scacchiera"
10720
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10722 msgid "Set Chessboard Style"
10723 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10724
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10726 msgid "Style Name"
10727 msgstr "Nome stile"
10728
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10730 msgid "Chessboard Style Name"
10731 msgstr "Nome stile scacchiera"
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10734 msgid ""
10735 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10736 "See chessboard manual for details."
10737 msgstr ""
10738 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10739 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10740 "dettagli."
10741
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10743 msgid "Chessboard"
10744 msgstr "Scacchiera"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10747 msgid "Chessboard Options"
10748 msgstr "Opzioni scacchiera"
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10751 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10752 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10753
10754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10755 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10756 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10759 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10760 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10763 msgid "InFrontmatter"
10764 msgstr "InFrontmatter"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10767 msgid "Insert the affiliation number"
10768 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10771 msgid "Given name"
10772 msgstr "Nome"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10777 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10779 msgid "Surname"
10780 msgstr "Cognome"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10783 msgid "Affil"
10784 msgstr "Affil"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10787 msgid ""
10788 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10789 "be inserted."
10790 msgstr ""
10791 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10792 "2, 3, ecc."
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10795 msgid "Running Title"
10796 msgstr "Titolo corrente"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10799 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10800 msgid "Running title:"
10801 msgstr "Titolo corrente:"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10804 msgid "FirstPage"
10805 msgstr "Prima pagina"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10808 msgid "firstpage"
10809 msgstr "prima pagina"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10812 msgid "RunningAuthor"
10813 msgstr "Autore corrente"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10816 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10817 msgid "Running author:"
10818 msgstr "Autore corrente:"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10821 msgid "Publications"
10822 msgstr "Pubblicazioni"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10825 msgid "Correspondence"
10826 msgstr "Corrispondenza"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10829 msgid "Correspondence:"
10830 msgstr "Corrispondenza:"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10833 msgid "Pubdiscuss"
10834 msgstr "Pubdiscuss"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10837 msgid "Pubdiscuss:"
10838 msgstr "Pubdiscuss:"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10841 msgid "Published"
10842 msgstr "Pubblicato"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10845 msgid "Published:"
10846 msgstr "Pubblicato:"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10849 msgid "Statements"
10850 msgstr "Dichiarazioni"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10853 msgid "Copyrightstatement"
10854 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10857 msgid "Copyright:"
10858 msgstr "Copyright:"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10861 msgid "Introduction"
10862 msgstr "Introduzione"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10865 msgid "\\thesection Introduction"
10866 msgstr "\\thesection Introduction"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10869 msgid "Conclusions"
10870 msgstr "Conclusioni"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10873 msgid "\\thesection Conclusions"
10874 msgstr "\\thesection Conclusions"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10877 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10878 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10881 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10882 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10885 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10886 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10889 msgid "CodeAvailability"
10890 msgstr "Disponibilità codice"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10893 msgid "Code availability."
10894 msgstr "Disponibilità codice."
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10897 msgid "DataAvailability"
10898 msgstr "Disponibilità dati"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10901 msgid "Data availability."
10902 msgstr "Disponibilità dati."
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10905 msgid "CodeAndDataAvailability"
10906 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10909 msgid "Code and data availability."
10910 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10913 msgid "SampleAvailability"
10914 msgstr "Disponibilità campione"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10917 msgid "Sample availability."
10918 msgstr "Disponibilità campione."
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10921 msgid "Statements2"
10922 msgstr "Dichiarazioni2"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10925 msgid "AuthorContribution"
10926 msgstr "Contributo autore"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10929 msgid "Author contributions."
10930 msgstr "Contributi autore."
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10933 msgid "CompetingInterests"
10934 msgstr "Interessi conflittuali"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10937 msgid "Competing Interests."
10938 msgstr "Interessi conflittuali."
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10941 msgid "Disclaimer"
10942 msgstr "Disconoscimento"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10945 msgid "Disclaimer."
10946 msgstr "Disconoscimento."
10947
10948 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10949 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10950 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10951
10952 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10953 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10954 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10955
10956 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10957 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10958 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10961 msgid "Custom Header/Footer Text"
10962 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10965 msgid ""
10966 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10967 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10968 "'fancy'!"
10969 msgstr ""
10970 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10971 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10972 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10973
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10975 msgid "Header/Footer"
10976 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10977
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10979 msgid "Even Header"
10980 msgstr "Intestazione pari"
10981
10982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10983 msgid "Alternative text for the even header"
10984 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10985
10986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10987 msgid "Center Header"
10988 msgstr "Intestazione centrale"
10989
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10991 msgid "Center Header:"
10992 msgstr "Intestazione centrale:"
10993
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10995 msgid "Left Footer"
10996 msgstr "Piè pagina sinistro"
10997
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10999 msgid "Left Footer:"
11000 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11001
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11003 msgid "Center Footer"
11004 msgstr "Piè pagina centrale"
11005
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11007 msgid "Center Footer:"
11008 msgstr "Piè pagina centrale:"
11009
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11011 msgid "Right Footer"
11012 msgstr "Piè pagina destro"
11013
11014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11015 msgid "Right Footer:"
11016 msgstr "Piè pagina destro:"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11019 msgid "Directory"
11020 msgstr "Cartella"
11021
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11023 msgid "Firstname"
11024 msgstr "Nome"
11025
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11027 msgid "Literal"
11028 msgstr "Letterale"
11029
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11031 msgid "KeyCombo"
11032 msgstr "KeyCombo"
11033
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11035 msgid "KeyCap"
11036 msgstr "KeyCap"
11037
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11039 msgid "GuiMenu"
11040 msgstr "GuiMenu"
11041
11042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11043 msgid "GuiMenuItem"
11044 msgstr "GuiMenuItem"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11047 msgid "GuiButton"
11048 msgstr "GuiButton"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11051 msgid "MenuChoice"
11052 msgstr "MenuChoice"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11055 msgid "Authorgroup"
11056 msgstr "Gruppo autore"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11059 msgid "RevisionHistory"
11060 msgstr "Cronologia revisione"
11061
11062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11063 msgid "Revision History"
11064 msgstr "Cronologia revisione"
11065
11066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11067 msgid "Revision"
11068 msgstr "Revisione"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11071 msgid "RevisionRemark"
11072 msgstr "Commento revisione"
11073
11074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11075 msgid "FirstName"
11076 msgstr "Nome"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11079 msgid "DIN-Brief"
11080 msgstr "Lettera dinbrief"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11083 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11084 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11085 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11086 #: lib/examples/Articles:0
11087 msgid "Letters"
11088 msgstr "Lettere"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11091 msgid "DinBrief"
11092 msgstr "DinBrief"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11095 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11096 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11103 msgid "Letter"
11104 msgstr "Lettera"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11107 msgid "Addresses"
11108 msgstr "Indirizzi"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11113 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11114 msgid "Postal Data"
11115 msgstr "Dati postali"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11119 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11120 msgid "Send To Address"
11121 msgstr "Destinatario"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11124 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11125 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11126 msgid "My Address"
11127 msgstr "Mittente"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11130 msgid "Sender Address:"
11131 msgstr "Indirizzo mittente:"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11134 msgid "Return address"
11135 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11139 msgid "Backaddress:"
11140 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11143 msgid "Postal comment"
11144 msgstr "Classificazione"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11147 msgid "Postal Remark:"
11148 msgstr "Classificazione:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11151 msgid "Handling"
11152 msgstr "Trattamento"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11155 msgid "Handling:"
11156 msgstr "Trattamento:"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11161 msgid "YourRef"
11162 msgstr "Vostro riferimento"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11166 msgid "Your ref.:"
11167 msgstr "Vostro rif.:"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11171 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11172 msgid "MyRef"
11173 msgstr "Nostro riferimento"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11177 msgid "Our ref.:"
11178 msgstr "Nostro rif.:"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11181 msgid "Writer"
11182 msgstr "Scrivente"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11185 msgid "Writer:"
11186 msgstr "Scrivente:"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11189 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11193 msgid "Signature"
11194 msgstr "Firma"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11201 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11202 msgid "Closings"
11203 msgstr "Chiusura"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11208 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11209 msgid "Signature:"
11210 msgstr "Firma:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11213 msgid "Bottomtext"
11214 msgstr "Testo a piè pagina"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11217 msgid "Bottom text:"
11218 msgstr "Testo a piè pagina:"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11221 msgid "Area code"
11222 msgstr "Codice postale"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11225 msgid "Area Code:"
11226 msgstr "Codice postale:"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11232 msgid "Telephone"
11233 msgstr "Telefono"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11236 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11237 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11238 msgid "Telephone:"
11239 msgstr "Telefono:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11244 msgid "Location"
11245 msgstr "Luogo"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11249 msgid "Location:"
11250 msgstr "Luogo:"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11255 msgid "Subject"
11256 msgstr "Soggetto"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11260 msgid "Subject:"
11261 msgstr "Soggetto:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11268 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11269 msgid "Opening"
11270 msgstr "Apertura"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11275 msgid "Opening:"
11276 msgstr "Apertura:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11279 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11281 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11284 msgid "Closing"
11285 msgstr "Chiusura"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11290 msgid "Closing:"
11291 msgstr "Chiusura:"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11294 msgid "Signature|S"
11295 msgstr "Firma"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11298 msgid "Here you can insert a signature scan"
11299 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11303 msgid "encl"
11304 msgstr "Allegati"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11308 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11309 msgid "encl:"
11310 msgstr "Allegati:"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11315 msgid "cc"
11316 msgstr "Copia carbone"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11322 msgid "cc:"
11323 msgstr "e p.c.:"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11327 msgid "PS"
11328 msgstr "PS"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11331 msgid "Post Scriptum:"
11332 msgstr "Post Scriptum:"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11335 msgid "SenderAddress"
11336 msgstr "Indirizzo mittente"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11340 msgid "Backaddress"
11341 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11344 msgid "RetourAdresse"
11345 msgstr "Indirizzo del mittente"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11348 msgid "Adresse"
11349 msgstr "Indirizzo"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11352 msgid "Postvermerk"
11353 msgstr "Classificazione"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11356 msgid "Zusatz"
11357 msgstr "Supplemento"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11360 msgid "IhrZeichen"
11361 msgstr "Vostro riferimento"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11365 msgid "YourMail"
11366 msgstr "Vostra lettera"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11369 msgid "IhrSchreiben"
11370 msgstr "Vostra lettera"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11373 msgid "MeinZeichen"
11374 msgstr "Firma"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11377 msgid "Unterschrift"
11378 msgstr "Firma"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11381 msgid "Telefon"
11382 msgstr "Telefono"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11387 msgid "Place"
11388 msgstr "Luogo"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11391 msgid "Stadt"
11392 msgstr "Città"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11395 msgid "Town"
11396 msgstr "Città"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11399 msgid "Ort"
11400 msgstr "Luogo"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11403 msgid "Datum"
11404 msgstr "Data"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11408 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11409 msgid "Reference"
11410 msgstr "Riferimento"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11413 msgid "Betreff"
11414 msgstr "Oggetto"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11417 msgid "Anrede"
11418 msgstr "Titolo"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11421 msgid "Brieftext"
11422 msgstr "Testo riassuntivo"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11425 msgid "Gruss"
11426 msgstr "Saluti"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11429 msgid "ps"
11430 msgstr "ps"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11434 msgid "Encl."
11435 msgstr "Allegati"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11438 msgid "Anlagen"
11439 msgstr "Anlagen"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11443 msgid "CC"
11444 msgstr "CC"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11447 msgid "Verteiler"
11448 msgstr "Distribuzione"
11449
11450 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11451 msgid "DocBook Book (XML)"
11452 msgstr "Libro docbook (XML)"
11453
11454 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11455 msgid "Books (DocBook)"
11456 msgstr "Libri (docbook)"
11457
11458 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11459 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11460 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11461
11462 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11463 msgid "DocBook Section (XML)"
11464 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11465
11466 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11467 msgid "DocBook Article (XML)"
11468 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11469
11470 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11471 msgid "Inderscience A4 Journals"
11472 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11473
11474 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11475 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11476 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11479 msgid "Econometrica"
11480 msgstr "Econometrica"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11483 msgid "RunTitle"
11484 msgstr "Titolo corrente"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11487 msgid "Running Title:"
11488 msgstr "Titolo corrente:"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11491 msgid "RunAuthor"
11492 msgstr "Autore corrente"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11495 msgid "Running Author:"
11496 msgstr "Autore corrente:"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11499 msgid "Address Option"
11500 msgstr "Opzione Indirizzo"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11503 msgid "Optional argument for the address"
11504 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11507 msgid "E-Mail Option"
11508 msgstr "Opzione E-Mail"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11511 msgid "Optional argument for the e-mail"
11512 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11516 msgid "E-mail:"
11517 msgstr "E-mail:"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11520 msgid "Web Address"
11521 msgstr "Indirizzo Web"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11524 msgid "Web address:"
11525 msgstr "Indirizzo  Web:"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11528 msgid "Authors Block"
11529 msgstr "Blocco autori"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11532 msgid "Authors Block:"
11533 msgstr "Blocco autori:"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11537 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11538 msgid "Keyword"
11539 msgstr "Parola chiave"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11542 msgid "Thanks Text"
11543 msgstr "Testo ringraziamenti"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11546 msgid "Thanks \\theThanks:"
11547 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11550 msgid "Thanks Reference"
11551 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11554 msgid "Thanks Ref"
11555 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11558 msgid "Internet Address Reference"
11559 msgstr "Rif. posta elettronica"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11562 msgid "Internet Addess Ref"
11563 msgstr "Rif. posta elettronica"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11566 msgid "Name (First Name)"
11567 msgstr "Nome"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11570 msgid "First Name"
11571 msgstr "Nome"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11574 msgid "Name (Surname)"
11575 msgstr "Cognome"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11578 msgid "By Same Author (bib)"
11579 msgstr "Stesso autore (bib)"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11582 msgid "bysame"
11583 msgstr "Idem"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11586 msgid "Footnote (Title)"
11587 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11588
11589 #: lib/layouts/egs.layout:3
11590 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11591 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11592
11593 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11594 msgid "00.00.0000"
11595 msgstr "00.00.0000"
11596
11597 #: lib/layouts/egs.layout:345
11598 msgid "LaTeX Title"
11599 msgstr "Titolo LaTeX"
11600
11601 #: lib/layouts/egs.layout:429
11602 msgid "Journal:"
11603 msgstr "Rivista:"
11604
11605 #: lib/layouts/egs.layout:438
11606 msgid "msnumber"
11607 msgstr "numero ms"
11608
11609 #: lib/layouts/egs.layout:452
11610 msgid "MS_number:"
11611 msgstr "numero MS:"
11612
11613 #: lib/layouts/egs.layout:462
11614 msgid "FirstAuthor"
11615 msgstr "Primo autore"
11616
11617 #: lib/layouts/egs.layout:475
11618 msgid "1st_author_surname:"
11619 msgstr "cognome_primo_autore:"
11620
11621 #: lib/layouts/egs.layout:528
11622 msgid "Offsets"
11623 msgstr "Offset"
11624
11625 #: lib/layouts/egs.layout:541
11626 msgid "reprint_reqs_to:"
11627 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11630 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11631 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11634 msgid "Author Option"
11635 msgstr "Opzione autore"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11638 msgid "Optional argument for the author"
11639 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11642 msgid "Author Address"
11643 msgstr "Indirizzo autore"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11646 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11647 msgid "Author Email"
11648 msgstr "Email autore"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11651 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11652 msgid "Email:"
11653 msgstr "Email:"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11656 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11657 msgid "Author URL"
11658 msgstr "URL autore"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11661 msgid "Thanks Option"
11662 msgstr "Opzione thanks"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11665 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11666 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11669 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11673 msgid "PROOF."
11674 msgstr "PROVA."
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11677 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11678 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11681 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11682 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11685 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11689 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11690 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11693 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11697 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11701 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11705 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11709 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11713 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11717 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11721 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11722 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11725 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11726 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11727
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11729 msgid "Case \\arabic{case}"
11730 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11733 msgid "Elsevier"
11734 msgstr "Elsevier"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11737 msgid "Titlenotemark"
11738 msgstr "Nota titolo"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11741 msgid "Titlenote mark"
11742 msgstr "Nota titolo"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11745 msgid "Title footnote"
11746 msgstr "Nota al titolo"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11749 msgid "Footnote Label"
11750 msgstr "Nota a piè pagina"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11753 msgid "Label you refer to in the title"
11754 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11757 msgid "Title footnote:"
11758 msgstr "Nota al titolo:"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11761 msgid "Author Label"
11762 msgstr "Nota all'autore"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11765 msgid "Label you will reference in the address"
11766 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11767
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11769 msgid "Authormark"
11770 msgstr "Nota autore"
11771
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11773 msgid "Author footnote"
11774 msgstr "Nota all'autore"
11775
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11777 msgid "Author footnote:"
11778 msgstr "Nota all'autore:"
11779
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11781 msgid "Author Footnote Label"
11782 msgstr "Nota all'autore"
11783
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11785 msgid "Label you refer to for an author"
11786 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11789 msgid "CorAuthormark"
11790 msgstr "Nota autore corr."
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11793 msgid "CorAuthor mark"
11794 msgstr "Nota autore corr."
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11797 msgid "Corresponding author"
11798 msgstr "Autore corrispondente"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11801 msgid "Corresponding author text:"
11802 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11805 msgid "Address Label"
11806 msgstr "Nota indirizzo"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11809 msgid "Label of the author you refer to"
11810 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11813 msgid "Internet"
11814 msgstr "Internet"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11817 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11818 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11819
11820 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11821 msgid "Endnotes (Basic)"
11822 msgstr "Note finali (semplice)"
11823
11824 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11825 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11826 msgid "Foot- and Endnotes"
11827 msgstr "Note a piede e finali"
11828
11829 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11830 msgid ""
11831 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11832 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11833 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11834 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11835 msgstr ""
11836 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11837 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11838 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11839 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11840 "apparire le note finali."
11841
11842 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11843 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11844 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11845 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11846 msgid "Endnotes"
11847 msgstr "Note finali"
11848
11849 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11850 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11851 msgid "Endnote ##"
11852 msgstr "Endnote ##"
11853
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11856 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11857 msgid "Endnote"
11858 msgstr "Note finali"
11859
11860 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11861 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11862 msgid "endnote"
11863 msgstr "endnote"
11864
11865 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11866 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11867 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11868 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11869 msgstr "Note"
11870
11871 #: lib/layouts/enotez.module:2
11872 msgid "Endnotes (Extended)"
11873 msgstr "Note finali (esteso)"
11874
11875 #: lib/layouts/enotez.module:10
11876 msgid ""
11877 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11878 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11879 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11880 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11881 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11882 msgstr ""
11883 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11884 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11885 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11886 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11887 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11888 "apparire le note finali."
11889
11890 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11891 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11892 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11893
11894 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11895 msgid "Key words:"
11896 msgstr "Parole chiave:"
11897
11898 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11899 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11900 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11901
11902 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11903 msgid "List Enhancements"
11904 msgstr "Elenchi migliorati"
11905
11906 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11907 msgid ""
11908 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11909 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11910 msgstr ""
11911 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11912 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11913
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11915 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11916 msgid "Itemize Options"
11917 msgstr "Opzioni elenco"
11918
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11920 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11921 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11922 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11923 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11924
11925 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11926 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11927 msgid "Enumerate Options"
11928 msgstr "Opzioni enumerazione"
11929
11930 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11931 msgid "Description Options"
11932 msgstr "Opzioni descrizione"
11933
11934 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11936 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11937 msgid "Labeling"
11938 msgstr "Etichetta"
11939
11940 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11941 msgid "Enumerate-Resume"
11942 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11943
11944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11945 msgid "Number Equations by Section"
11946 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11947
11948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11956 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11958 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11959 msgid "Maths"
11960 msgstr "Maths"
11961
11962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11963 msgid ""
11964 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11965 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11966 msgstr ""
11967 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11968 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11969
11970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11972 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11973 msgid "Equation"
11974 msgstr "Equazione"
11975
11976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11977 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11978 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11981 msgid "Europass CV (2013)"
11982 msgstr "Europass CV (2013)"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11985 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11986 #: lib/examples/Articles:0
11987 msgid "Curricula Vitae"
11988 msgstr "Curricula Vitae"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
11992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11993 msgid "Name:"
11994 msgstr "Nome:"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11997 msgid "FooterName"
11998 msgstr "Nome a piede:"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12001 msgid "Name (footer):"
12002 msgstr "Nome (a piede):"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12005 msgid "Mobile:"
12006 msgstr "Cellulare:"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12009 msgid "Mobile phone number"
12010 msgstr "Numero cellulare"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12014 msgid "Homepage"
12015 msgstr "Homepage"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12018 msgid "Homepage:"
12019 msgstr "Homepage:"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12022 msgid "InstantMessaging"
12023 msgstr "Messagistica istantanea"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12026 msgid "Instant Messaging:"
12027 msgstr "Messagistica istantanea:"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12030 msgid "IM Type:"
12031 msgstr "Tipo:"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12034 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12035 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12038 msgid "Birthday"
12039 msgstr "Data di nascita"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12042 msgid "Date of birth:"
12043 msgstr "Data di nascita:"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12046 msgid "Nationality"
12047 msgstr "Nazionalità"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12050 msgid "Nationality:"
12051 msgstr "Nazionalità:"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12054 msgid "Gender"
12055 msgstr "Sesso"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12058 msgid "Gender:"
12059 msgstr "Sesso:"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12062 msgid "BeforePicture"
12063 msgstr "Ante immagine"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12066 msgid "Space before picture:"
12067 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12070 msgid "Picture"
12071 msgstr "Immagine"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12074 msgid "Picture:"
12075 msgstr "Immagine:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12078 msgid "Resize photo to this width"
12079 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12082 msgid "AfterPicture"
12083 msgstr "Post immagine"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12086 msgid "Space after picture:"
12087 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12091 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12092 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12093 msgid "Vertical Space"
12094 msgstr "Spazio verticale"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12098 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12099 msgid "Additional vertical space"
12100 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12103 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12104 msgid "Item"
12105 msgstr "Dato"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12108 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12109 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12112 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12113 msgid "Item:"
12114 msgstr "Dato:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12117 msgid "ItemInset"
12118 msgstr "Inserto per dato"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12121 msgid "Subitems"
12122 msgstr "Sottodati"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12125 msgid "TitleItem"
12126 msgstr "Titolo del dato"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12129 msgid "Title item:"
12130 msgstr "Titolo dato:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12133 msgid "TitleLevel"
12134 msgstr "Livello del titolo"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12137 msgid "Title level:"
12138 msgstr "Livello titolo:"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12141 msgid "Text (right side)"
12142 msgstr "Testo (lato destro)"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12145 msgid "BlueItem"
12146 msgstr "Dato blu"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12149 msgid "Blue item:"
12150 msgstr "Dato blu:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12153 msgid "BlueItemInset"
12154 msgstr "Inserto per dato blu"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12157 msgid "Blue subitems"
12158 msgstr "Sottodati blu"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12161 msgid "BigItem"
12162 msgstr "Dato grande"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12165 msgid "Big Item:"
12166 msgstr "Dato grande:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12169 msgid "EcvItemize"
12170 msgstr "Elenco ECV"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12173 msgid "MotherTongue"
12174 msgstr "Madrelingua"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12177 msgid "Mother Tongue:"
12178 msgstr "Madrelingua:"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12181 msgid "LangHeader"
12182 msgstr "Etichetta Lingua"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12185 msgid "Language Header:"
12186 msgstr "Etichetta Lingua:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12189 msgid "Language:"
12190 msgstr "Lingua:"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12193 msgid "Name of the language"
12194 msgstr "Nome della lingua"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12197 msgid "Listening"
12198 msgstr "Ascolto"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12201 msgid "Level how good you think you can listen"
12202 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12205 msgid "Reading"
12206 msgstr "Lettura"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12209 msgid "Level how good you think you can read"
12210 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12213 msgid "Interaction"
12214 msgstr "Interazione"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12217 msgid "Level how good you think you can conversate"
12218 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12221 msgid "Production"
12222 msgstr "Produzione"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12225 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12226 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12229 msgid "LastLanguage"
12230 msgstr "Ultima Lingua"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12233 msgid "Last Language:"
12234 msgstr "Ultima Lingua:"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12237 msgid "LangFooter"
12238 msgstr "Riferimento Lingua"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12241 msgid "Language Footer:"
12242 msgstr "Riferimento Lingua:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12245 msgid "End"
12246 msgstr "Fine"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12249 msgid "End of CV"
12250 msgstr "Fine del CV"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12253 #: lib/layouts/soul.module:51
12254 msgid "Highlight"
12255 msgstr "Evidenziato"
12256
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12258 msgid "Europe CV"
12259 msgstr "CV europeo"
12260
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12262 msgid "Footer name:"
12263 msgstr "Nome a piede:"
12264
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12266 msgid "Mobile"
12267 msgstr "Cellulare"
12268
12269 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12270 msgid "Size"
12271 msgstr "Dimensione"
12272
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12274 msgid "Size the photo is resized to"
12275 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12276
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12278 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12279 msgid "Page"
12280 msgstr "Pagina"
12281
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12283 msgid "The title as it appears in the header"
12284 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12285
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12287 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12288 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12289
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12291 msgid "BulletedItem"
12292 msgstr "Dato puntato"
12293
12294 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12295 msgid "Bulleted Item:"
12296 msgstr "Dato puntato:"
12297
12298 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12299 msgid "Begin"
12300 msgstr "Inizio"
12301
12302 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12303 msgid "Begin of CV"
12304 msgstr "Inizio del CV"
12305
12306 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12307 msgid "PersonalInfo"
12308 msgstr "Dati Personali"
12309
12310 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12311 msgid "Personal Info"
12312 msgstr "Dati Personali"
12313
12314 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12315 msgid "VerticalSpace"
12316 msgstr "Spazio verticale"
12317
12318 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12319 msgid "Vertical space"
12320 msgstr "Spazio verticale"
12321
12322 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12323 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12324 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12325
12326 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12327 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12328 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12329
12330 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12331 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12332 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12333
12334 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12335 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12336 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12337
12338 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12339 msgid "Number Figures by Section"
12340 msgstr "Numera figure per sezione"
12341
12342 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12343 msgid ""
12344 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12345 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12346 msgstr ""
12347 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12348 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12349
12350 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12351 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12352 msgstr "Correzione caratteri cm"
12353
12354 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12355 msgid ""
12356 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12357 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12358 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12359 msgstr ""
12360 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12361 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12362 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12363 "fixltx2e.pdf"
12364
12365 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12366 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12367 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12368
12369 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12370 msgid ""
12371 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12372 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12373 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12374 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12375 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12376 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12377 "LaTeX distributions."
12378 msgstr ""
12379 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12380 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12381 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12382 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12383 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12384 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12385 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:2
12388 msgid "FiXme Notes"
12389 msgstr "Note FIXme"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12392 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12393 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12394 msgid "Annotation & Revision"
12395 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:12
12398 msgid ""
12399 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12400 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12401 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12402 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12403 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12404 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12405 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12406 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12407 msgstr ""
12408 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12409 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12410 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12411 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12412 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12413 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12414 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12415 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12416 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12419 msgid "Fixme"
12420 msgstr "Fixme"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:24
12423 msgid "List of FIXMEs"
12424 msgstr "Elenco di FIXME"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:38
12427 msgid "[List of FIXMEs]"
12428 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:54
12431 msgid "Fixme Note"
12432 msgstr "Fixme nota"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12435 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12436 msgid "Fixme Note Options|s"
12437 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12440 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12441 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12442 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:75
12445 msgid "Fixme Warning"
12446 msgstr "Fixme avvertenza"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:77
12449 msgid "Warning"
12450 msgstr "Avvertenza"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:81
12453 msgid "Fixme Error"
12454 msgstr "Fixme errore"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12459 msgid "Error"
12460 msgstr "Errore"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:87
12463 msgid "Fixme Fatal"
12464 msgstr "Fixme fatale"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:89
12467 msgid "Fatal"
12468 msgstr "Fatale"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:98
12471 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12472 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:100
12475 msgid "Fixme (Targeted)"
12476 msgstr "Fixme (mirata)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:110
12479 msgid "Fixme Note|x"
12480 msgstr "Nota fixme|x"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:112
12483 msgid "Insert the FIXME note here"
12484 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:117
12487 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12488 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:119
12491 msgid "Warning (Targeted)"
12492 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:123
12495 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12496 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:125
12499 msgid "Error (Targeted)"
12500 msgstr "Errore (mirata)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:129
12503 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12504 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:131
12507 msgid "Fatal (Targeted)"
12508 msgstr "Fatale (mirata)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:140
12511 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12512 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:142
12515 msgid "Fixme (Multipar)"
12516 msgstr "Fixme (multipar)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12519 msgid "Fixme Summary"
12520 msgstr "Fixme riepilogo"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12523 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12524 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:160
12527 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12528 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:162
12531 msgid "Warning (Multipar)"
12532 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:166
12535 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12536 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:168
12539 msgid "Error (Multipar)"
12540 msgstr "Errore (multipar)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:172
12543 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12544 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:174
12547 msgid "Fatal (Multipar)"
12548 msgstr "Fatale (multipar)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:183
12551 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12552 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:185
12555 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12556 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:201
12559 msgid "Annotated Text"
12560 msgstr "Testo annotato"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:203
12563 msgid "Annotated Text|x"
12564 msgstr "Testo annotato|s"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:204
12567 msgid "Insert the text to annotate here"
12568 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:209
12571 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12572 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:211
12575 msgid "Warning (MP Targ.)"
12576 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:215
12579 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12580 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:217
12583 msgid "Error (MP Targ.)"
12584 msgstr "Errore (MP mir.)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:221
12587 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12588 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:223
12591 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12592 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:233
12595 msgid "FxNote"
12596 msgstr "FxNote"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:237
12599 msgid "FxNote*"
12600 msgstr "FxNote*"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:241
12603 msgid "FxWarning"
12604 msgstr "FxWarning"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:245
12607 msgid "FxWarning*"
12608 msgstr "FxWarning*"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:249
12611 msgid "FxError"
12612 msgstr "FxError"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:253
12615 msgid "FxError*"
12616 msgstr "FxError*"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:257
12619 msgid "FxFatal"
12620 msgstr "FxFatal"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:261
12623 msgid "FxFatal*"
12624 msgstr "FxFatal*"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:3
12627 msgid "FoilTeX"
12628 msgstr "FoilTeX"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:45
12631 msgid "Foilhead"
12632 msgstr "Foilhead"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:65
12635 msgid "ShortFoilhead"
12636 msgstr "Foilhead breve"
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:71
12639 msgid "Rotatefoilhead"
12640 msgstr "Foilhead ruotato"
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:77
12643 msgid "ShortRotatefoilhead"
12644 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:86
12647 msgid "TickList"
12648 msgstr "Elenco segnato"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:102
12651 msgid "_/"
12652 msgstr "_/"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:116
12655 msgid "CrossList"
12656 msgstr "Elenco crociato"
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:132
12659 msgid "><"
12660 msgstr "><"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:189
12663 msgid "My Logo"
12664 msgstr "Il mio logo"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:198
12667 msgid "My Logo:"
12668 msgstr "Il mio logo:"
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:207
12671 msgid "Restriction"
12672 msgstr "Restrizione"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:211
12675 msgid "Restriction:"
12676 msgstr "Restrizione:"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12679 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12680 msgid "Theorem #."
12681 msgstr "Teorema #."
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12684 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12685 msgid "Lemma #."
12686 msgstr "Lemma #."
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12689 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12690 msgid "Corollary #."
12691 msgstr "Corollario #."
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12694 msgid "Proposition #."
12695 msgstr "Proposizione #."
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12699 msgid "Definition #."
12700 msgstr "Definizione #."
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12704 msgid "Theorem*"
12705 msgstr "Teorema*"
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12709 msgid "Lemma*"
12710 msgstr "Lemma*"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12714 msgid "Corollary*"
12715 msgstr "Corollario*"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12719 msgid "Proposition*"
12720 msgstr "Proposizione*"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12723 msgid "Proposition."
12724 msgstr "Proposizione."
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12728 msgid "Definition*"
12729 msgstr "Definizione*"
12730
12731 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12732 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12733 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12734
12735 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12736 msgid ""
12737 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12738 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12739 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12740 "where you want the endnotes to appear."
12741 msgstr ""
12742 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12743 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12744 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12745 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12746 "finali."
12747
12748 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12749 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12750 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12751
12752 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12753 msgid ""
12754 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12755 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12756 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12757 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12758 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12759 msgstr ""
12760 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12761 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12762 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12763 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12764 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12765
12766 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12767 msgid "French Letter (frletter)"
12768 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12771 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12772 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12775 msgid "Letter:"
12776 msgstr "Lettera:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12779 msgid "Street"
12780 msgstr "Via"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12783 msgid "Street:"
12784 msgstr "Via:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12787 msgid "Addition"
12788 msgstr "Supplemento"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12791 msgid "Addition:"
12792 msgstr "Supplemento:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12795 msgid "Town:"
12796 msgstr "Città:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12799 msgid "State:"
12800 msgstr "Nazione:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12803 msgid "ReturnAddress"
12804 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12807 msgid "ReturnAddress:"
12808 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12811 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12812 msgid "MyRef:"
12813 msgstr "Nostro riferimento:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12816 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12817 msgid "YourRef:"
12818 msgstr "Vostro riferimento:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12821 msgid "YourMail:"
12822 msgstr "Vostra lettera:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12825 msgid "Telefax"
12826 msgstr "Telefax"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12829 msgid "Telefax:"
12830 msgstr "Telefax:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12833 msgid "Telex"
12834 msgstr "Telex"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12837 msgid "Telex:"
12838 msgstr "Telex:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12841 msgid "EMail"
12842 msgstr "EMail"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12845 msgid "EMail:"
12846 msgstr "EMail:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12849 msgid "HTTP"
12850 msgstr "HTTP"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12853 msgid "HTTP:"
12854 msgstr "HTTP:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12857 msgid "Bank"
12858 msgstr "Banca"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12861 msgid "Bank:"
12862 msgstr "Banca:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12865 msgid "BankCode"
12866 msgstr "Codice bancario"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12869 msgid "BankCode:"
12870 msgstr "Codice bancario:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12873 msgid "BankAccount"
12874 msgstr "Accredito bancario"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12877 msgid "BankAccount:"
12878 msgstr "Accredito bancario:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12882 msgid "PostalComment"
12883 msgstr "Classificazione"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12886 msgid "PostalComment:"
12887 msgstr "Classificazione:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12890 msgid "Reference:"
12891 msgstr "Riferimento:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12894 msgid "Encl.:"
12895 msgstr "Allegati:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12898 msgid "G-Brief (V. 2)"
12899 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12902 msgid "NameRowA"
12903 msgstr "Nome riga A"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12906 msgid "NameRowA:"
12907 msgstr "Nome riga A:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12910 msgid "NameRowB"
12911 msgstr "Nome riga B"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12914 msgid "NameRowB:"
12915 msgstr "Nome riga B:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12918 msgid "NameRowC"
12919 msgstr "Nome riga C"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12922 msgid "NameRowC:"
12923 msgstr "Nome riga C:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12926 msgid "NameRowD"
12927 msgstr "Nome riga D"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12930 msgid "NameRowD:"
12931 msgstr "Nome riga D:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12934 msgid "NameRowE"
12935 msgstr "Nome riga E"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12938 msgid "NameRowE:"
12939 msgstr "Nome riga E:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12942 msgid "NameRowF"
12943 msgstr "Nome riga F"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12946 msgid "NameRowF:"
12947 msgstr "Nome riga F:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12950 msgid "NameRowG"
12951 msgstr "Nome riga G"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12954 msgid "NameRowG:"
12955 msgstr "Nome riga G:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12958 msgid "AddressRowA"
12959 msgstr "Indirizzo riga A"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12962 msgid "AddressRowA:"
12963 msgstr "Indirizzo riga A:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12966 msgid "AddressRowB"
12967 msgstr "Indirizzo riga B"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12970 msgid "AddressRowB:"
12971 msgstr "Indirizzo riga B:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12974 msgid "AddressRowC"
12975 msgstr "Indirizzo riga C"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
12978 msgid "AddressRowC:"
12979 msgstr "Indirizzo riga C:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
12982 msgid "AddressRowD"
12983 msgstr "Indirizzo riga D"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
12986 msgid "AddressRowD:"
12987 msgstr "Indirizzo riga D:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
12990 msgid "AddressRowE"
12991 msgstr "Indirizzo riga E"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
12994 msgid "AddressRowE:"
12995 msgstr "Indirizzo riga E:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
12998 msgid "AddressRowF"
12999 msgstr "Indirizzo riga F"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13002 msgid "AddressRowF:"
13003 msgstr "Indirizzo riga F:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13006 msgid "TelephoneRowA"
13007 msgstr "Telefono riga A"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13010 msgid "TelephoneRowA:"
13011 msgstr "Telefono riga A:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13014 msgid "TelephoneRowB"
13015 msgstr "Telefono riga B"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13018 msgid "TelephoneRowB:"
13019 msgstr "Telefono riga B:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13022 msgid "TelephoneRowC"
13023 msgstr "Telefono riga C"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13026 msgid "TelephoneRowC:"
13027 msgstr "Telefono riga C:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13030 msgid "TelephoneRowD"
13031 msgstr "Telefono riga D"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13034 msgid "TelephoneRowD:"
13035 msgstr "Telefono riga D:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13038 msgid "TelephoneRowE"
13039 msgstr "Telefono riga E"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13042 msgid "TelephoneRowE:"
13043 msgstr "Telefono riga E:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13046 msgid "TelephoneRowF"
13047 msgstr "Telefono riga F"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13050 msgid "TelephoneRowF:"
13051 msgstr "Telefono riga F:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13054 msgid "InternetRowA"
13055 msgstr "Internet riga A"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13058 msgid "InternetRowA:"
13059 msgstr "Internet riga A:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13062 msgid "InternetRowB"
13063 msgstr "Internet riga B"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13066 msgid "InternetRowB:"
13067 msgstr "Internet riga B:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13070 msgid "InternetRowC"
13071 msgstr "Internet riga C"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13074 msgid "InternetRowC:"
13075 msgstr "Internet riga C:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13078 msgid "InternetRowD"
13079 msgstr "Internet riga D"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13082 msgid "InternetRowD:"
13083 msgstr "Internet riga D:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13086 msgid "InternetRowE"
13087 msgstr "Internet riga E"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13090 msgid "InternetRowE:"
13091 msgstr "Internet riga E:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13094 msgid "InternetRowF"
13095 msgstr "Internet riga F"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13098 msgid "InternetRowF:"
13099 msgstr "Internet riga F:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13102 msgid "BankRowA"
13103 msgstr "Banca riga A"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13106 msgid "BankRowA:"
13107 msgstr "Banca riga A:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13110 msgid "BankRowB"
13111 msgstr "Banca riga B"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13114 msgid "BankRowB:"
13115 msgstr "Banca riga B:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13118 msgid "BankRowC"
13119 msgstr "Banca riga C"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13122 msgid "BankRowC:"
13123 msgstr "Banca riga C:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13126 msgid "BankRowD"
13127 msgstr "Banca riga D"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13130 msgid "BankRowD:"
13131 msgstr "Banca riga D:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13134 msgid "BankRowE"
13135 msgstr "Banca riga E"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13138 msgid "BankRowE:"
13139 msgstr "Banca riga E:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13142 msgid "BankRowF"
13143 msgstr "Banca riga F"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13146 msgid "BankRowF:"
13147 msgstr "Banca riga F:"
13148
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13150 msgid "GraphicBoxes"
13151 msgstr "Caselle Grafiche"
13152
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13155 msgid "Boxes"
13156 msgstr "Caselle"
13157
13158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13159 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13160 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13161
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13163 msgid "Reflectbox"
13164 msgstr "Casella riflessione"
13165
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13167 msgid "Scalebox"
13168 msgstr "Casella scalatura"
13169
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13171 msgid "H-Factor"
13172 msgstr "Fattore-H"
13173
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13175 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13176 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13177
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13179 msgid "V-Factor"
13180 msgstr "Fattore-V"
13181
13182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13183 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13184 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13185
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13187 msgid "Resizebox"
13188 msgstr "Casella ridimensionamento"
13189
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13191 msgid "Width of the box"
13192 msgstr "Larghezza della casella"
13193
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13195 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13196 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13197
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13199 msgid "Rotatebox"
13200 msgstr "Casella rotazione"
13201
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13203 msgid "Origin"
13204 msgstr "Origine"
13205
13206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13207 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13208 msgstr ""
13209 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13210 "sinistro)"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13213 msgid "Angle"
13214 msgstr "Angolo"
13215
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13217 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13218 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13219
13220 #: lib/layouts/hanging.module:2
13221 msgid "Hanging Paragraphs"
13222 msgstr "Paragrafi con rientro"
13223
13224 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13225 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13226 msgid "Paragraph Styles"
13227 msgstr "Stile paragrafo"
13228
13229 #: lib/layouts/hanging.module:7
13230 msgid ""
13231 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13232 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13233 "are indented."
13234 msgstr ""
13235 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13236 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13237 "successive sono indentate."
13238
13239 #: lib/layouts/hanging.module:17
13240 msgid "Hanging"
13241 msgstr "Hanging"
13242
13243 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13244 msgid "Hebrew Article"
13245 msgstr "Articolo ebraico"
13246
13247 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13248 msgid "Claim #."
13249 msgstr "Asserzione #."
13250
13251 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13252 msgid "Remarks"
13253 msgstr "Osservazioni"
13254
13255 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13256 msgid "Remarks #."
13257 msgstr "Osservazioni #."
13258
13259 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13261 msgid "Proof:"
13262 msgstr "Dimostrazione:"
13263
13264 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13265 msgid "Hebrew Letter"
13266 msgstr "Lettera ebraica"
13267
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13269 msgid "Hollywood"
13270 msgstr "Hollywood"
13271
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13273 msgid "More"
13274 msgstr "Di più"
13275
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13277 msgid "(MORE)"
13278 msgstr "(DI PIU')"
13279
13280 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13281 msgid "FADE IN:"
13282 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13283
13284 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13285 msgid "INT."
13286 msgstr "INT."
13287
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13289 msgid "EXT."
13290 msgstr "EST."
13291
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13293 msgid "Continuing"
13294 msgstr "Continuando"
13295
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13297 msgid "(continuing)"
13298 msgstr "(continuando)"
13299
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13301 msgid "Transition"
13302 msgstr "Transizione"
13303
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13305 msgid "TITLE OVER:"
13306 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13307
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13309 msgid "INTERCUT"
13310 msgstr "INTERCUT"
13311
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13313 msgid "INTERCUT WITH:"
13314 msgstr "INTERCUT CON:"
13315
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13317 msgid "FADE OUT"
13318 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13319
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13322 msgid "General"
13323 msgstr "Generale"
13324
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13326 msgid "Scene"
13327 msgstr "Scena"
13328
13329 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13330 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13331 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13332
13333 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13334 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13335 msgid "Academic Field Specifics"
13336 msgstr "Campi accademici specifici"
13337
13338 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13339 msgid ""
13340 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13341 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13342 "in LyX's examples folder."
13343 msgstr ""
13344 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13345 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13346 "nella cartella esempi di LyX."
13347
13348 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13349 msgid "H-P number"
13350 msgstr "Numero H-P"
13351
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13353 msgid "H-P statement"
13354 msgstr "Dichiarazione H-P"
13355
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13357 msgid "Statement Text"
13358 msgstr "Testo della dichiarazione"
13359
13360 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13361 msgid "Text for statements that require some information"
13362 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13365 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13366 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13369 msgid "Author Names"
13370 msgstr "Nomi autori"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13373 msgid "Author names that will appear in the header line"
13374 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13375
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13379 msgid "Catchline"
13380 msgstr "Catchline"
13381
13382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13383 msgid "History"
13384 msgstr "History"
13385
13386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13387 msgid "Classification Codes"
13388 msgstr "Codici Classificazione"
13389
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13391 msgid "TableCaption"
13392 msgstr "Didascalia tabella:"
13393
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13395 msgid "Table caption"
13396 msgstr "Didascalia tabella"
13397
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13399 msgid "Refcite"
13400 msgstr "Refcite"
13401
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13403 msgid "Cite reference"
13404 msgstr "Riferimento citato"
13405
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13407 msgid "ItemList"
13408 msgstr "ItemList"
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13411 msgid "RomanList"
13412 msgstr "RomanList"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13415 msgid "Numbering Scheme"
13416 msgstr "Schema numerazione"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13419 msgid ""
13420 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13421 "items"
13422 msgstr ""
13423 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13424 "romana"
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13431 msgid "Corollary \\thecorollary."
13432 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13433
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13439 msgid "Lemma \\thelemma."
13440 msgstr "Lemma \\thelemma."
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13447 msgid "Proposition \\theproposition."
13448 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13452 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13468 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13473 msgid "Question"
13474 msgstr "Quesito"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13480 msgid "Question \\thequestion."
13481 msgstr "Quesito \\thequestion."
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13487 msgid "Claim \\theclaim."
13488 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13495 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13496 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13499 msgid "Prop"
13500 msgstr "Proposizione"
13501
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13503 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13504 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13507 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13511 msgid "Comby"
13512 msgstr "Comby"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13515 msgid "Prop(osition)"
13516 msgstr "Prop(osizione)"
13517
13518 #: lib/layouts/initials.module:2
13519 msgid "Initials (Drop Caps)"
13520 msgstr "Capolettere"
13521
13522 #: lib/layouts/initials.module:7
13523 msgid ""
13524 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13525 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13526 msgstr ""
13527 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13528 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13529
13530 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13531 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13532 #: lib/layouts/initials.module:40
13533 msgid "Initial"
13534 msgstr "Capolettera"
13535
13536 #: lib/layouts/initials.module:36
13537 msgid "Option(s) for the initial"
13538 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13539
13540 #: lib/layouts/initials.module:41
13541 msgid "Initial letter(s)"
13542 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13543
13544 #: lib/layouts/initials.module:45
13545 msgid "Rest of Initial"
13546 msgstr "Resto"
13547
13548 #: lib/layouts/initials.module:46
13549 msgid "Rest of initial word or text"
13550 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13551
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13553 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13554 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13555
13556 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13557 msgid "Short title that will appear in header line"
13558 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13559
13560 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13561 msgid "Review"
13562 msgstr "Revisioni"
13563
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13565 msgid "Topical"
13566 msgstr "Tematico"
13567
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13569 msgid "Paper"
13570 msgstr "Carta"
13571
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13573 msgid "Prelim"
13574 msgstr "Prelim"
13575
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13577 msgid "Rapid"
13578 msgstr "Rapid"
13579
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13583 msgid "PACS"
13584 msgstr "PACS"
13585
13586 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13587 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13588 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13589
13590 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13591 msgid "MSC"
13592 msgstr "MSC"
13593
13594 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13595 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13596 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13597
13598 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13599 msgid "submitto"
13600 msgstr "sottoposto"
13601
13602 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13603 msgid "submit to paper:"
13604 msgstr "sottoposto a:"
13605
13606 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13607 msgid "Bibliography (plain)"
13608 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13609
13610 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13611 msgid "Bibliography heading"
13612 msgstr "Intestazione bibliografica"
13613
13614 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13615 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13616 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13617
13618 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13619 msgid "ABSTRACT:"
13620 msgstr "SOMMARIO:"
13621
13622 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13623 msgid "KEY WORDS:"
13624 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13625
13626 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13627 msgid "Commission"
13628 msgstr "Commissione"
13629
13630 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13631 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13632 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13633
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13635 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13636 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13637
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13639 msgid "\\thesection."
13640 msgstr "\\thesection."
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13643 msgid "\\thesection"
13644 msgstr "\\thesection"
13645
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13647 msgid "\\thesubsection."
13648 msgstr "\\thesubsection."
13649
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13651 msgid "\\thesubsubsection."
13652 msgstr "\\thesubsubsection."
13653
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13655 msgid "Main Author"
13656 msgstr "Autore principale"
13657
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13660 msgid "Affiliation Key"
13661 msgstr "Chiave di affiliazione"
13662
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13664 msgid "Affiliation key of the author"
13665 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13666
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13669 msgid "Forename"
13670 msgstr "Nome"
13671
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13673 msgid "Co Author"
13674 msgstr "Coautore"
13675
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13677 msgid "Co-author"
13678 msgstr "Coautore"
13679
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13681 msgid "Affiliation key of the co-author"
13682 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13683
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13685 msgid "Short Author"
13686 msgstr "Autore breve"
13687
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13689 msgid "Short author:"
13690 msgstr "Autore breve:"
13691
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13693 msgid "Affiliation key"
13694 msgstr "Chiave di affiliazione"
13695
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13697 msgid "Keyword:"
13698 msgstr "Parola chiave:"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13701 msgid "Vita"
13702 msgstr "Vita"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13705 msgid "Vita:"
13706 msgstr "Vita:"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13709 msgid "PDB reference"
13710 msgstr "Riferimento PDB"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13713 msgid "PDB reference:"
13714 msgstr "Riferimento PDB:"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13717 msgid "Optional name"
13718 msgstr "Nome opzionale"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13721 msgid "NDB reference"
13722 msgstr "Riferimento NDB"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13725 msgid "NDB reference:"
13726 msgstr "Riferimento NDB:"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13729 msgid "Synopsis"
13730 msgstr "Sinossi"
13731
13732 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13733 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13734 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13735
13736 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13737 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13738 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13739
13740 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13741 msgid "Alternative Affiliation"
13742 msgstr "Affiliazione alt."
13743
13744 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13745 msgid "Affiliation Prefix"
13746 msgstr "Prefisso affiliazione"
13747
13748 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13749 msgid "A prefix like 'Also at '"
13750 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13751
13752 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13753 msgid "PACS numbers:"
13754 msgstr "Numeri PACS:"
13755
13756 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13757 msgid "Preprint number"
13758 msgstr "Numero prestampa"
13759
13760 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13761 msgid "Preprint number:"
13762 msgstr "Numero prestampa:"
13763
13764 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13765 msgid "Online citation"
13766 msgstr "Citazione in linea"
13767
13768 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13769 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13770 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13771
13772 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13773 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13774 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13775
13776 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13777 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13778 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13779
13780 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13781 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13782 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13783
13784 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13785 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13786 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13787
13788 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13789 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13790 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13791
13792 #: lib/layouts/jss.layout:111
13793 msgid "Plain Keywords"
13794 msgstr "Parole chiave semplici"
13795
13796 #: lib/layouts/jss.layout:114
13797 msgid "Plain Keywords:"
13798 msgstr "Parole chiave semplici:"
13799
13800 #: lib/layouts/jss.layout:117
13801 msgid "Plain Title"
13802 msgstr "Titolo semplice"
13803
13804 #: lib/layouts/jss.layout:120
13805 msgid "Plain Title:"
13806 msgstr "Titolo semplice:"
13807
13808 #: lib/layouts/jss.layout:126
13809 msgid "Short Title:"
13810 msgstr "Titolo breve:"
13811
13812 #: lib/layouts/jss.layout:129
13813 msgid "Plain Author"
13814 msgstr "Autore semplice"
13815
13816 #: lib/layouts/jss.layout:132
13817 msgid "Plain Author:"
13818 msgstr "Autore semplice:"
13819
13820 #: lib/layouts/jss.layout:135
13821 msgid "Pkg"
13822 msgstr "Pkg"
13823
13824 #: lib/layouts/jss.layout:137
13825 msgid "pkg"
13826 msgstr "pkg"
13827
13828 #: lib/layouts/jss.layout:160
13829 msgid "Proglang"
13830 msgstr "Proglang"
13831
13832 #: lib/layouts/jss.layout:162
13833 msgid "proglang"
13834 msgstr "proglang"
13835
13836 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13837 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13838 msgid "Code"
13839 msgstr "Codice"
13840
13841 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13842 msgid "code"
13843 msgstr "codice"
13844
13845 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13846 msgid "Code Chunk"
13847 msgstr "Spezzone di odice"
13848
13849 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13850 msgid "Code Input"
13851 msgstr "Codice di ingresso"
13852
13853 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13854 msgid "Code Output"
13855 msgstr "Codice di uscita"
13856
13857 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13858 msgid "Kluwer"
13859 msgstr "Kluwer"
13860
13861 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13862 msgid "AddressForOffprints"
13863 msgstr "Indirizzo per estratti"
13864
13865 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13866 msgid "Address for Offprints:"
13867 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13868
13869 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13870 msgid "RunningTitle"
13871 msgstr "Titolo corrente"
13872
13873 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "Rnw (knitr)"
13875 msgstr "Rnw (knitr)"
13876
13877 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13878 #: lib/layouts/sweave.module:3
13879 msgid "Literate Programming"
13880 msgstr "Programmazione esperta"
13881
13882 #: lib/layouts/knitr.module:7
13883 msgid ""
13884 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13885 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13886 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13887 msgstr ""
13888 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13889 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13890 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13891 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13892
13893 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13894 #: lib/layouts/sweave.module:14
13895 msgid "Knitr Chunk"
13896 msgstr "Knitr Chunk"
13897
13898 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13899 msgid "Sweave Options"
13900 msgstr "Opzioni sweave"
13901
13902 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13903 msgid "Sweave opts"
13904 msgstr "Opz. sweave"
13905
13906 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13907 msgid "S/R expression"
13908 msgstr "Espressione S/R"
13909
13910 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13911 msgid "S/R expr"
13912 msgstr "Espr. S/R"
13913
13914 #: lib/layouts/landscape.module:2
13915 msgid "Landscape Document Parts"
13916 msgstr "Landscape"
13917
13918 #: lib/layouts/landscape.module:6
13919 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13920 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13921
13922 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13923 msgid "Landscape"
13924 msgstr "Landscape"
13925
13926 #: lib/layouts/landscape.module:26
13927 msgid "Landscape (Floating)"
13928 msgstr "Landscape (Floating)"
13929
13930 #: lib/layouts/landscape.module:29
13931 msgid "Landscape (floating)"
13932 msgstr "Landscape (floating)"
13933
13934 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13935 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13936 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13937
13938 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Letter (Standard Class)"
13940 msgstr "Lettera (classe standard)"
13941
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 msgid "French Letter (lettre)"
13944 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13945
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13947 msgid "NoTelephone"
13948 msgstr "NoTelefono"
13949
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13952 msgid "NoFax"
13953 msgstr "NoFax"
13954
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13957 msgid "NoPlace"
13958 msgstr "NoLuogo"
13959
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13962 msgid "NoDate"
13963 msgstr "NoData"
13964
13965 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13966 msgid "Post Scriptum"
13967 msgstr "Post Scriptum"
13968
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13970 msgid "EndOfMessage"
13971 msgstr "Fine messaggio"
13972
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13974 msgid "EndOfFile"
13975 msgstr "Fine file"
13976
13977 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
13981 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
13982 msgid "Headings"
13983 msgstr "Intestazioni"
13984
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13986 msgid "City:"
13987 msgstr "Città:"
13988
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:291
13990 msgid "Office:"
13991 msgstr "Ufficio:"
13992
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:324
13994 msgid "Tel:"
13995 msgstr "Tel:"
13996
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:359
13998 msgid "NoTel"
13999 msgstr "NoTel"
14000
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14002 msgid "EndOfMessage."
14003 msgstr "Fine messaggio."
14004
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14006 msgid "EndOfFile."
14007 msgstr "Fine file."
14008
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14010 msgid "P.S.:"
14011 msgstr "P.S.:"
14012
14013 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14014 msgid "LilyPond Music Notation"
14015 msgstr "Spartito LilyPond"
14016
14017 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14018 msgid ""
14019 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14020 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14021 msgstr ""
14022 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14023 "in LyX.\n"
14024 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14025 "lyx."
14026
14027 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14028 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14029 msgid "LilyPond"
14030 msgstr "LilyPond"
14031
14032 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14033 msgid "LilyPond Options"
14034 msgstr "Opzioni LilyPond"
14035
14036 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14037 msgid ""
14038 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14039 "options)."
14040 msgstr ""
14041 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14042 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14045 #: lib/examples/Articles:0
14046 msgid "Linguistics"
14047 msgstr "Linguistica"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14050 msgid ""
14051 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14052 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14053 "examples."
14054 msgstr ""
14055 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14056 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14057 "linguistic.lyx."
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14060 msgid "(\\arabic{example})"
14061 msgstr "(\\arabic{example})"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14064 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14065 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14068 msgid "(\\arabic{examplei})"
14069 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14074 msgid "Subexample"
14075 msgstr "Sottoesempio"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14078 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14079 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14090 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14091 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14094 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14095 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14098 msgid "Numbered Example (multiline)"
14099 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14102 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14103 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14106 msgid "Custom Numbering|s"
14107 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14110 msgid "Customize the numeration"
14111 msgstr "Personalizza la numerazione"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14114 msgid "Subexamples options"
14115 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14118 msgid "Subexamples options|s"
14119 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14122 msgid "Add subexamples options here"
14123 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14126 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14127 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14130 msgid "Gloss"
14131 msgstr "Glossa"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14134 msgid "Gloss options"
14135 msgstr "Opzioni di glossa"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14138 msgid "Gloss Options|s"
14139 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14142 msgid "Add digloss options here"
14143 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14146 msgid "Interlinear Gloss"
14147 msgstr "Glossa interlineare"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14150 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14151 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14154 msgid "Translation"
14155 msgstr "Traduzione"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14158 msgid "Gloss Translation"
14159 msgstr "Traduzione glossa"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14162 msgid "Add a free translation for the gloss"
14163 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14166 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14167 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14170 msgid "Tri-Gloss"
14171 msgstr "Tri-Glossa"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14174 msgid "Add trigloss options here"
14175 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14178 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14179 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14182 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14183 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14186 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14187 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14190 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14191 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14194 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14195 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14198 msgid "Add a translation for the glosse"
14199 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14202 msgid "GroupGlossedWords"
14203 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14206 msgid "Group"
14207 msgstr "Gruppo"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14210 msgid "Structure Tree"
14211 msgstr "Struttura albero"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14214 msgid "Tree"
14215 msgstr "Albero"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14218 msgid "DRS"
14219 msgstr "DRS"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14222 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14223 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14226 msgid "Referents"
14227 msgstr "Referenti"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14230 msgid "DRS Referents"
14231 msgstr "Referenti DRS"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14234 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14235 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14238 msgid "DRS*"
14239 msgstr "DRS*"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14242 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14243 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14246 msgid "IfThen-DRS"
14247 msgstr "IfThen-DRS"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14250 msgid "If-Then DRS"
14251 msgstr "If-Then DRS"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14255 msgid "Then-Referents"
14256 msgstr "Referenti-then"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14261 msgid "DRS Then-Referents"
14262 msgstr "DRS Then-Referents"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14266 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14267 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14271 msgid "Then-Conditions"
14272 msgstr "Condizioni-then"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14276 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14277 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14280 msgid "Cond-DRS"
14281 msgstr "Cond-DRS"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14284 msgid "Cond. DRS"
14285 msgstr "Cond. DRS"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14288 msgid "Conditional DRS"
14289 msgstr "DRS condizionale"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14292 msgid "Cond."
14293 msgstr "Cond."
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14296 msgid "DRS Condition"
14297 msgstr "Condizione DRS"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14300 msgid "Add the DRS condition here"
14301 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14304 msgid "QDRS"
14305 msgstr "QDRS"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14308 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14309 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14312 msgid "Duplex Condition DRS"
14313 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14316 msgid "Quant."
14317 msgstr "Quant."
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14320 msgid "DRS Quantifier"
14321 msgstr "Quantificatore DRS"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14324 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14325 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14328 msgid "Quant. Var."
14329 msgstr "Var. Quant."
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14332 msgid "DRS Quantifier Variable"
14333 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14336 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14337 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14340 msgid "NegDRS"
14341 msgstr "NegDRS"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14344 msgid "Neg. DRS"
14345 msgstr "Neg. DRS"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14348 msgid "Negated DRS"
14349 msgstr "DRS negato"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14352 msgid "SDRS"
14353 msgstr "SDRS"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14356 msgid "Sent. DRS"
14357 msgstr "Sent. DRS"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14360 msgid "DRS with Sentence above"
14361 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14364 msgid "Sentence"
14365 msgstr "Frase"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14368 msgid "DRS Sentence"
14369 msgstr "Frase DRS"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14372 msgid "Add the sentence here"
14373 msgstr "Inserire qui la frase"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14376 msgid "Expression"
14377 msgstr "Espressione"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14380 msgid "expr."
14381 msgstr "espr."
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14384 msgid "Concepts"
14385 msgstr "concetti"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14388 msgid "concept"
14389 msgstr "concetto"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14392 msgid "Meaning"
14393 msgstr "Significato"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14396 msgid "meaning"
14397 msgstr "significato"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14400 msgid "Tableaux"
14401 msgstr "Tableau"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14404 msgid "Tableau"
14405 msgstr "Tableau"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14408 msgid "List of Tableaux"
14409 msgstr "Elenco dei tableau"
14410
14411 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14412 msgid "Chunk ##"
14413 msgstr "Chunk ##"
14414
14415 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14416 msgid "Literate programming"
14417 msgstr "Programmazione esperta"
14418
14419 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14420 msgid "Chunk"
14421 msgstr "Chunk"
14422
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14424 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14425 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14426
14427 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14428 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14429 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14431 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14433 msgid "Chapter"
14434 msgstr "Capitolo"
14435
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14437 msgid "Running LaTeX Title"
14438 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14439
14440 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14441 msgid "TOC Title"
14442 msgstr "Titolo indice"
14443
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14445 msgid "TOC Title:"
14446 msgstr "Titolo indice"
14447
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14449 msgid "Author Running"
14450 msgstr "Autore corrente"
14451
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14453 msgid "Author Running:"
14454 msgstr "Autore corrente:"
14455
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14457 msgid "TOC Author"
14458 msgstr "Autore indice"
14459
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14461 msgid "TOC Author:"
14462 msgstr "Autore indice:"
14463
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14465 msgid "Case #."
14466 msgstr "Caso #."
14467
14468 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14470 msgid "Claim."
14471 msgstr "Asserzione."
14472
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14474 msgid "Conjecture #."
14475 msgstr "Congettura #."
14476
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14478 msgid "Example #."
14479 msgstr "Esempio #."
14480
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14482 msgid "Exercise #."
14483 msgstr "Esercizio #."
14484
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14486 msgid "Note #."
14487 msgstr "Nota #."
14488
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14490 msgid "Problem #."
14491 msgstr "Problema #."
14492
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14498 msgid "Property"
14499 msgstr "Proprietà"
14500
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14502 msgid "Property #."
14503 msgstr "Proprietà #."
14504
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14506 msgid "Question #."
14507 msgstr "Quesito #."
14508
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14510 msgid "Remark #."
14511 msgstr "Osservazione #."
14512
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14514 msgid "Solution #."
14515 msgstr "Soluzione #."
14516
14517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14518 msgid "Logical Markup"
14519 msgstr "Marcatura logica"
14520
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14522 msgid "Text Markup"
14523 msgstr "Marcatura testo"
14524
14525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14526 msgid ""
14527 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14528 "code."
14529 msgstr ""
14530 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14531 "code."
14532
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14534 msgid "Noun"
14535 msgstr "Sostantivazione"
14536
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14538 msgid "noun"
14539 msgstr "sostantivo"
14540
14541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14542 msgid "Emph"
14543 msgstr "Enfatizzazione"
14544
14545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14546 msgid "emph"
14547 msgstr "enfatizzato"
14548
14549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14550 msgid "Strong"
14551 msgstr "Forte"
14552
14553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14554 msgid "strong"
14555 msgstr "forte"
14556
14557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14558 msgid "TUGboat"
14559 msgstr "TUGboat"
14560
14561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14562 msgid "Mathematical Monthly article"
14563 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14564
14565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14566 msgid "Abbreviated Title"
14567 msgstr "Titolo abbreviato"
14568
14569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14570 msgid "Biographies"
14571 msgstr "Biografie"
14572
14573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14574 msgid "Author Biography"
14575 msgstr "Biografia autore"
14576
14577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14578 msgid "Affiliation (include email):"
14579 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14580
14581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14582 msgid "Title of acknowledgment"
14583 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14584
14585 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14587 msgid "Remark*"
14588 msgstr "Osservazione*"
14589
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14591 msgid "Memoir"
14592 msgstr "Memoir"
14593
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14599 msgid "Short Title (TOC)|S"
14600 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14601
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14603 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14604 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14605
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14610 msgid "Short Title (Header)"
14611 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14614 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14618 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14619 msgid "Chapter*"
14620 msgstr "Capitolo*"
14621
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14623 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14624 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14625
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14627 msgid "The section as it appears in the running headers"
14628 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14629
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14631 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14632 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14633
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14635 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14636 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14637
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14639 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14640 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14641
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14643 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14644 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14645
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14647 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14648 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14649
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14651 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14652 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14653
14654 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14655 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14656 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14657
14658 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14659 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14660 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14661
14662 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14663 msgid "Chapterprecis"
14664 msgstr "Sommario del capitolo"
14665
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14667 msgid "Epigraph"
14668 msgstr "Epigrafe"
14669
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14671 msgid "Epigraph Source|S"
14672 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14673
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14675 msgid "Source"
14676 msgstr "Fonte"
14677
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14679 msgid "The source/author of this epigraph"
14680 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14681
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14683 msgid "Poemtitle"
14684 msgstr "Titolo poesia"
14685
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14687 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14688 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14689
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14691 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14692 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14693
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14695 msgid "Poemtitle*"
14696 msgstr "Titolo poesia*"
14697
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14699 msgid "Legend"
14700 msgstr "Legenda"
14701
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14703 msgid "Endnotes (all)"
14704 msgstr "Note finali (tutte)"
14705
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14707 msgid "Endnotes (sectioned)"
14708 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14709
14710 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14711 msgid "Minimalistic Insets"
14712 msgstr "Inserti minimalistici"
14713
14714 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14715 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14716 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14719 msgid "Modern CV"
14720 msgstr "CV moderno"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14723 msgid "CVStyle"
14724 msgstr "Stile CV"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14727 msgid "CV Style:"
14728 msgstr "Stile CV:"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14731 msgid "Style Options"
14732 msgstr "Opzioni"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14735 msgid "Options for the CV style"
14736 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14739 msgid "CVColor"
14740 msgstr "Colore CV"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14743 msgid "CV Color Scheme:"
14744 msgstr "Schema colore CV:"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14747 msgid "CVIcons"
14748 msgstr "Icone CV"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14751 msgid "CV Icon Set:"
14752 msgstr "Set di icone CV:"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14755 msgid "CVColumnWidth"
14756 msgstr "Larghezza colonna CV"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14759 msgid "Column Width:"
14760 msgstr "Larghezza colonna:"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14763 msgid "PDF Page Mode"
14764 msgstr "Modo pagina PDF"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14767 msgid "PDF Page Mode:"
14768 msgstr "Modo pagina PDF:"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14771 msgid "First name"
14772 msgstr "Nome"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14775 msgid "FamilyName"
14776 msgstr "Cognome:"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14779 msgid "Family Name:"
14780 msgstr "Cognome:"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14783 msgid "Line 1"
14784 msgstr "Opzione riga 1"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14787 msgid "Optional address line"
14788 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14791 msgid "Line 2"
14792 msgstr "Opzione riga 2"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14795 msgid "Phone Type"
14796 msgstr "Tipo"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14799 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14800 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14803 msgid "Social"
14804 msgstr "Social"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14807 msgid "Social:"
14808 msgstr "Social:"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14811 msgid "Name of the social network"
14812 msgstr "Nome del social network"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14815 msgid "ExtraInfo"
14816 msgstr "Info extra"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14819 msgid "Extra Info:"
14820 msgstr "Informazioni extra:"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14823 msgid "Photo:"
14824 msgstr "Foto:"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14827 msgid "Height the photo is resized to"
14828 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14831 msgid "Thickness"
14832 msgstr "Spessore"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14835 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14836 msgstr "Spessore della cornice"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14839 msgid "EmptySection"
14840 msgstr "Sezione vuota"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14843 msgid "Empty Section"
14844 msgstr "Sezione vuota"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14847 msgid "CloseSection"
14848 msgstr "Chiusura sezione"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14851 msgid "Columns:"
14852 msgstr "Colonne:"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14855 msgid "Optional width"
14856 msgstr "Larghezza opzionale"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14859 msgid "Header"
14860 msgstr "Intestazione"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14863 msgid "Header content"
14864 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14867 msgid "Entry"
14868 msgstr "Voce"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14871 msgid "Years"
14872 msgstr "Anni"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14875 msgid "Degree or job title"
14876 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14879 msgid "Institution or employer"
14880 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14883 msgid "Localization"
14884 msgstr "Localizzazione"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14887 msgid "City or country"
14888 msgstr "Città o paese"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14891 msgid "Optional"
14892 msgstr "Opzionale"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14895 msgid "Grade or other info"
14896 msgstr "Grado o altre informazioni"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14899 msgid "Entry:"
14900 msgstr "Voce:"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14903 msgid "ItemWithComment"
14904 msgstr "Dato con commento"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14907 msgid "Item with Comment:"
14908 msgstr "Dato con commento:"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14911 msgid "Text"
14912 msgstr "Testo"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14915 msgid "ListItem"
14916 msgstr "Dato puntato"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14919 msgid "List Item:"
14920 msgstr "Dato puntato:"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14923 msgid "DoubleItem"
14924 msgstr "Dato doppio"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14927 msgid "Double Item:"
14928 msgstr "Dato doppio:"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14931 msgid "Left Summary"
14932 msgstr "Riepilogo sinistro"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14935 msgid "Left summary"
14936 msgstr "Riepilogo sinistro"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14939 msgid "Left Text"
14940 msgstr "Testo sinistro"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14943 msgid "Left text"
14944 msgstr "Testo sinistro"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14947 msgid "Right Summary"
14948 msgstr "Riepilogo destro"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14951 msgid "Right summary"
14952 msgstr "Riepilogo destro"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14955 msgid "DoubleListItem"
14956 msgstr "Dato puntato doppio"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14959 msgid "Double List Item:"
14960 msgstr "Dato puntato doppio:"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14963 msgid "First Item"
14964 msgstr "Primo dato"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14967 msgid "First item"
14968 msgstr "Primo dato"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14971 msgid "Computer"
14972 msgstr "Computer"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14975 msgid "MakeCVtitle"
14976 msgstr "Titolo CV"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
14979 msgid "Make CV Title"
14980 msgstr "Titolo CV"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14983 msgid "MakeLetterTitle"
14984 msgstr "Titolo lettera"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
14987 msgid "Make Letter Title"
14988 msgstr "Titolo lettera"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
14991 msgid "MakeLetterClosing"
14992 msgstr "Chiusura lettera"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14995 msgid "Close Letter"
14996 msgstr "Chiusura lettera"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
14999 msgid "Recipient"
15000 msgstr "Destinatario"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15003 msgid "Company Name"
15004 msgstr "Nome società"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15007 msgid "Company name"
15008 msgstr "Nome società"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15011 msgid "Enclosing"
15012 msgstr "Allegato"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15015 msgid "Alternative Name"
15016 msgstr "Nome alternativo"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15019 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15020 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15023 msgid "Enclosing:"
15024 msgstr "Allegato:"
15025
15026 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15027 msgid "Multiple Columns"
15028 msgstr "Colonne multiple"
15029
15030 #: lib/layouts/multicol.module:8
15031 msgid ""
15032 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15033 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15034 "detailed description of multiple columns."
15035 msgstr ""
15036 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15037 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15038 "riguardo alle colonne multiple."
15039
15040 #: lib/layouts/multicol.module:20
15041 msgid "Number of Columns"
15042 msgstr "Numero di colonne"
15043
15044 #: lib/layouts/multicol.module:21
15045 msgid "Insert the number of columns here"
15046 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15047
15048 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15049 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15050 msgid "Preface"
15051 msgstr "Prefazione"
15052
15053 #: lib/layouts/multicol.module:29
15054 msgid "An optional preface"
15055 msgstr "Un preambolo opzionale"
15056
15057 #: lib/layouts/multicol.module:35
15058 msgid "Space Before Page Break"
15059 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15060
15061 #: lib/layouts/multicol.module:36
15062 msgid ""
15063 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15064 "page"
15065 msgstr ""
15066 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15067
15068 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15069 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15070 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15071
15072 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15073 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15074 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15075
15076 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15077 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15078 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15079
15080 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15081 msgid "APA Style with Natbib"
15082 msgstr "Stile APA con natbib"
15083
15084 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15085 msgid ""
15086 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15087 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15088 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15089 msgstr ""
15090 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15091 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15092 "pacchetti natbib ed apacite."
15093
15094 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15095 msgid "Noweb"
15096 msgstr "Noweb"
15097
15098 #: lib/layouts/noweb.module:6
15099 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15100 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15101
15102 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15103 msgid "\\arabic{section}"
15104 msgstr "\\arabic{section}"
15105
15106 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15107 msgid "\\arabic{chapter}"
15108 msgstr "\\arabic{chapter}"
15109
15110 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15111 msgid "\\Alph{chapter}"
15112 msgstr "\\Alph{chapter}"
15113
15114 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15115 msgid "\\arabic{footnote}"
15116 msgstr "\\arabic{footnote}"
15117
15118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15119 msgid "\\Roman{section}."
15120 msgstr "\\Roman{section}."
15121
15122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15123 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15124 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15125
15126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15127 msgid "\\Alph{subsection}."
15128 msgstr "\\Alph{subsection}."
15129
15130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15131 msgid "\\arabic{subsection}."
15132 msgstr "\\arabic{subsection}."
15133
15134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15135 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15136 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15137
15138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15139 msgid "\\alph{subsubsection}."
15140 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15141
15142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15143 msgid "\\alph{paragraph}."
15144 msgstr "\\alph{paragraph}."
15145
15146 #: lib/layouts/paper.layout:3
15147 msgid "Paper (Standard Class)"
15148 msgstr "Paper (classe standard)"
15149
15150 #: lib/layouts/paper.layout:167
15151 msgid "SubTitle"
15152 msgstr "Sottotitolo"
15153
15154 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15155 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15156 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15157
15158 #: lib/layouts/paralist.module:11
15159 msgid ""
15160 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15161 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15162 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15163 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15164 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15165 "Specific Manuals."
15166 msgstr ""
15167 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15168 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15169 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15170 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15171 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15172 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15173
15174 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15175 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15176 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15177 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15178 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15179 #: lib/layouts/paralist.module:135
15180 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15181 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15182
15183 #: lib/layouts/paralist.module:49
15184 msgid "AsParagraphItem"
15185 msgstr "Elenco come paragrafo"
15186
15187 #: lib/layouts/paralist.module:53
15188 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15189 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15190
15191 #: lib/layouts/paralist.module:58
15192 msgid "InParagraphItem"
15193 msgstr "Elenco in paragrafo"
15194
15195 #: lib/layouts/paralist.module:62
15196 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15197 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15198
15199 #: lib/layouts/paralist.module:67
15200 msgid "CompactItem"
15201 msgstr "Elenco compatto"
15202
15203 #: lib/layouts/paralist.module:74
15204 msgid "Compact Itemize Options"
15205 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15206
15207 #: lib/layouts/paralist.module:79
15208 msgid "AsParagraphEnum"
15209 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15210
15211 #: lib/layouts/paralist.module:83
15212 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15213 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15214
15215 #: lib/layouts/paralist.module:88
15216 msgid "InParagraphEnum"
15217 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15218
15219 #: lib/layouts/paralist.module:92
15220 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15221 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15222
15223 #: lib/layouts/paralist.module:97
15224 msgid "CompactEnum"
15225 msgstr "Enumerazione compatta"
15226
15227 #: lib/layouts/paralist.module:104
15228 msgid "Compact Enumerate Options"
15229 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15230
15231 #: lib/layouts/paralist.module:109
15232 msgid "AsParagraphDescr"
15233 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15234
15235 #: lib/layouts/paralist.module:113
15236 msgid "As Paragraph Description Options"
15237 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15238
15239 #: lib/layouts/paralist.module:118
15240 msgid "InParagraphDescr"
15241 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15242
15243 #: lib/layouts/paralist.module:122
15244 msgid "In Paragraph Description Options"
15245 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15246
15247 #: lib/layouts/paralist.module:127
15248 msgid "CompactDescr"
15249 msgstr "Descriz. compatta"
15250
15251 #: lib/layouts/paralist.module:134
15252 msgid "Compact Description Options"
15253 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "PDF Comments"
15257 msgstr "Commenti PDF"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15260 msgid ""
15261 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15262 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15263 "the package documentation for details."
15264 msgstr ""
15265 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15266 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15267 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15270 msgid "Define Avatar"
15271 msgstr "Avatar commento PDF"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15274 msgid "PDF-comment"
15275 msgstr "Commenti PDF"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15278 msgid "PDF-comment avatar:"
15279 msgstr "Avatar commento PDF:"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15282 msgid "Name of the Avatar"
15283 msgstr "Nome avatar"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15286 msgid "Define PDF-Comment Style"
15287 msgstr "Stile commento PDF"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15290 msgid "PDF-comment style:"
15291 msgstr "Stile commento PDF:"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15294 msgid "Name of the style"
15295 msgstr "Nome stile"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15298 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15299 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15302 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15303 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15306 msgid "Name of the list style"
15307 msgstr "Nome stile elenco"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15310 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15311 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15314 msgid "PDF-comment list style:"
15315 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15318 msgid "PDF-Comment-Setup"
15319 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15322 msgid "PDF (Setup)"
15323 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15326 msgid "PDF-Comment setup options"
15327 msgstr "Opzioni commento PDF"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15331 msgid "Opts"
15332 msgstr "Opz"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15335 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15336 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15339 msgid "PDF-Annotation"
15340 msgstr "Annotazione PDF"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15343 msgid "PDF"
15344 msgstr "PDF"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15347 msgid "PDFComment Options"
15348 msgstr "Opzioni commento PDF"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15351 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15352 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15355 msgid "PDF-Margin"
15356 msgstr "Margine PDF"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15359 msgid "PDF (Margin)"
15360 msgstr "PDF (Margine)"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15363 msgid "PDF-Markup"
15364 msgstr "Marcatura PDF"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15367 msgid "PDF (Markup)"
15368 msgstr "PDF (Marcatura)"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15371 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15372 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15375 msgid "PDF-Freetext"
15376 msgstr "Testo libero PDF"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15379 msgid "PDF (Freetext)"
15380 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15383 msgid "PDF-Square"
15384 msgstr "Quadrato PDF"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15387 msgid "PDF (Square)"
15388 msgstr "PDF (quadrato)"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15391 msgid "PDF-Circle"
15392 msgstr "Cerchio PDF"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15395 msgid "PDF (Circle)"
15396 msgstr "PDF (cerchio)"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15399 msgid "PDF-Line"
15400 msgstr "Linea PDF"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15403 msgid "PDF (Line)"
15404 msgstr "PDF (linea)"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15407 msgid "PDF-Sideline"
15408 msgstr "Linea laterale PDF"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15411 msgid "PDF (Sideline)"
15412 msgstr "PDF (linea laterale)"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15415 msgid "Insert the comment here"
15416 msgstr "Inserire qui il commento"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15419 msgid "PDF-Reply"
15420 msgstr "Replica PDF"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15423 msgid "PDF (Reply)"
15424 msgstr "PDF (Replica)"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15427 msgid "PDF-Tooltip"
15428 msgstr "Suggerimento PDF"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15431 msgid "PDF (Tooltip)"
15432 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15435 msgid "Tooltip Text"
15436 msgstr "Testo suggerimento"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15439 msgid "Tooltip"
15440 msgstr "Suggerimento"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15443 msgid "Insert the tooltip text here"
15444 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15447 msgid "List of PDF Comments"
15448 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15451 msgid "[List of PDF Comments]"
15452 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15455 msgid "List Options|s"
15456 msgstr "Elenco opzioni|z"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15459 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15460 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15463 msgid "PDF Form"
15464 msgstr "Modello PDF"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15467 msgid ""
15468 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15469 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15470 "documentation of hyperref for details."
15471 msgstr ""
15472 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15473 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15474 "hyperref per i dettagli."
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15477 msgid "Begin PDF Form"
15478 msgstr "Inizio modello PDF"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15481 msgid "PDF form"
15482 msgstr "Modello PDF"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15485 msgid "PDF Form Parameters"
15486 msgstr "Parametri modello PDF"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15489 msgid "Params"
15490 msgstr "Param."
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15493 msgid "Insert PDF form parameters here"
15494 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15497 msgid "End PDF Form"
15498 msgstr "Fine modello PDF"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15501 msgid "PDF Link Setup"
15502 msgstr "Impostazioni link PDF"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15505 msgid "PDF link setup"
15506 msgstr "Impostazioni link PDF"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15509 msgid "TextField"
15510 msgstr "Campo testo"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15513 msgid "CheckBox"
15514 msgstr "Casella di spunta"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15517 msgid "ChoiceMenu"
15518 msgstr "Menu scelta"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15521 msgid "Label"
15522 msgstr "Etichetta"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15525 msgid "Insert the label here"
15526 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15529 msgid "PushButton"
15530 msgstr "Pulsante"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15533 msgid "SubmitButton"
15534 msgstr "Pulsante di invio"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15537 msgid "ResetButton"
15538 msgstr "Pulsante di ripristino"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15541 msgid "PDFAction"
15542 msgstr "Azione PDF"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15545 msgid "The name of the PDF action"
15546 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15549 msgid "Text Field Style"
15550 msgstr "Stile campo testo"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15553 msgid "Default text field style"
15554 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15557 msgid "Submit Button Style"
15558 msgstr "Stile pulsante di invio"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15561 msgid "Default submit button style"
15562 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15565 msgid "Push Button Style"
15566 msgstr "Stile pulsante"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15569 msgid "Default push button style"
15570 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15573 msgid "Check Box Style"
15574 msgstr "Stile casella di spunta"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15577 msgid "Default check box style"
15578 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15581 msgid "Reset Button Style"
15582 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15585 msgid "Default reset button style"
15586 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15589 msgid "List Box Style"
15590 msgstr "Stile casella lista"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15593 msgid "Default list box style"
15594 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15597 msgid "Combo Box Style"
15598 msgstr "Stile casella combo"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15601 msgid "Default combo box style"
15602 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15605 msgid "Popdown Box Style"
15606 msgstr "Stile casella  popdown"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15609 msgid "Default popdown box style"
15610 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15613 msgid "Radio Box Style"
15614 msgstr "Stile casella radio"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15617 msgid "Default radio box style"
15618 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15621 msgid "Powerdot"
15622 msgstr "Powerdot"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15626 msgid "TitleSlide"
15627 msgstr "TitoloLucido"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15631 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15632 msgid "Slides"
15633 msgstr "Slides"
15634
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15636 msgid "Slide Option"
15637 msgstr "Opzione lucido"
15638
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15640 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15641 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15644 msgid "EndSlide"
15645 msgstr "Fine lucido"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15648 msgid "~=~"
15649 msgstr "~=~"
15650
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15652 msgid "WideSlide"
15653 msgstr "Lucido esteso"
15654
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15656 msgid "EmptySlide"
15657 msgstr "Lucido vuoto"
15658
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15660 msgid "Empty slide:"
15661 msgstr "Lucido vuoto:"
15662
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15664 msgid "Section Option"
15665 msgstr "Opzioni sezione"
15666
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15668 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15669 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15670
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15672 msgid "Itemize Type"
15673 msgstr "Tipo elenco"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15676 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15677 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15678
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15680 msgid "ItemizeType1"
15681 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15684 msgid "Enumerate Type"
15685 msgstr "Tipo enumerazione"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15688 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15689 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15690
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15692 msgid "EnumerateType1"
15693 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15694
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15696 msgid "Twocolumn"
15697 msgstr "Due colonne"
15698
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15700 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15701 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15704 msgid "Left Column"
15705 msgstr "Colonna sinistra"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15708 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15709 msgstr ""
15710 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15711 "principale)"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15714 msgid "Numbered List (Level 1)"
15715 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15716
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15719 msgid "Numbered List (Level 2)"
15720 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15723 msgid "Numbered List (Level 3)"
15724 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15727 msgid "Numbered List (Level 4)"
15728 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15731 msgid "Bibliography Item"
15732 msgstr "Elemento bibliografico"
15733
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15735 msgid "Onslide"
15736 msgstr "Onslide"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15739 msgid "On Slides"
15740 msgstr "On Slides"
15741
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15743 msgid "Overlay Specification|S"
15744 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15745
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15747 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15748 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15751 msgid "Onslide+"
15752 msgstr "Onslide+"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15755 msgid "Onslide*"
15756 msgstr "Onslide*"
15757
15758 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15759 msgid "Recipe Book"
15760 msgstr "Libro ricette"
15761
15762 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15763 msgid "\\thechapter"
15764 msgstr "\\thechapter"
15765
15766 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15767 msgid "Recipe"
15768 msgstr "Ricetta"
15769
15770 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15771 msgid "Recipe:"
15772 msgstr "Ricetta:"
15773
15774 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15775 msgid "Ingredients"
15776 msgstr "Ingredienti"
15777
15778 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15779 msgid "Ingredients Header"
15780 msgstr "Opzione ingredienti"
15781
15782 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15783 msgid "Specify an optional ingredients header"
15784 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15785
15786 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15787 msgid "Ingredients:"
15788 msgstr "Ingredienti:"
15789
15790 #: lib/layouts/report.layout:3
15791 msgid "Report (Standard Class)"
15792 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15795 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15796 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15797
15798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15799 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15800 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15801
15802 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15803 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15804 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15805
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15807 msgid "Affiliation (alternate)"
15808 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15809
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15811 msgid "Affiliation (alternate):"
15812 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15813
15814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15815 msgid "Alternate Affiliation Option"
15816 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15817
15818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15819 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15820 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15821
15822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15823 msgid "Affiliation (none)"
15824 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15825
15826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15827 msgid "No affiliation"
15828 msgstr "Nessuna affiliazione"
15829
15830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15831 msgid "Electronic Address:"
15832 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15833
15834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15835 msgid "Electronic Address Option|s"
15836 msgstr "Opzione email"
15837
15838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15839 msgid "Optional argument to the email command"
15840 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15841
15842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15843 msgid "Author URL Option"
15844 msgstr "Opzione URL autore"
15845
15846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15847 msgid "Optional argument to the homepage command"
15848 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15849
15850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15851 msgid "Preprint"
15852 msgstr "Prestampa"
15853
15854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15855 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15856 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15857
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15859 msgid "acknowledgments"
15860 msgstr "riconoscimenti"
15861
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15863 msgid "Ruled Table"
15864 msgstr "Tabella rigata"
15865
15866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15868 msgid "Specials"
15869 msgstr "Speciali"
15870
15871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15872 msgid "Turn Page"
15873 msgstr "Volta pagina"
15874
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15876 msgid "Wide Text"
15877 msgstr "Testo ampio"
15878
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15880 msgid "Video"
15881 msgstr "Video"
15882
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15884 msgid "List of Videos"
15885 msgstr "Elenco dei video"
15886
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15888 msgid "Videos"
15889 msgstr "Video"
15890
15891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15892 msgid "Float Link"
15893 msgstr "Collegamento flottante"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15896 msgid "Float link"
15897 msgstr "Collegamento flottante"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15900 msgid "lowercase text"
15901 msgstr "testo minuscolo"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15904 msgid "Online cite"
15905 msgstr "Citazione in linea"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15908 msgid "online cite"
15909 msgstr "Citazione in linea"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15912 msgid "Text behind"
15913 msgstr "Testo dopo"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15916 msgid "text behind the cite"
15917 msgstr "Testo dopo la citazione"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15920 msgid "REVTeX (V. 4)"
15921 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15924 msgid "AltAffiliation"
15925 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15928 msgid "PACS number:"
15929 msgstr "Numero PACS:"
15930
15931 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15932 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15933 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15934
15935 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15936 msgid ""
15937 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15938 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15939 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15940 msgstr ""
15941 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15942 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15943 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15944
15945 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15946 msgid "R-S number"
15947 msgstr "Numero R-S"
15948
15949 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15950 msgid "R-S phrase"
15951 msgstr "Frase R-S"
15952
15953 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15954 msgid "Safety phrase"
15955 msgstr "Frase di sicurezza"
15956
15957 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15958 msgid "Phrase Text"
15959 msgstr "Testo frase"
15960
15961 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15962 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15963 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15964
15965 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15966 msgid "S phrase:"
15967 msgstr "Frase S:"
15968
15969 #: lib/layouts/ruby.module:2
15970 msgid "Ruby (Furigana)"
15971 msgstr "Ruby (Furigana)"
15972
15973 #: lib/layouts/ruby.module:8
15974 msgid ""
15975 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15976 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15977 "the TeX engine) or a fallback definition."
15978 msgstr ""
15979 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15980 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15981 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15982
15983 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15984 msgid "Ruby"
15985 msgstr "Ruby"
15986
15987 #: lib/layouts/ruby.module:49
15988 msgid "ruby text"
15989 msgstr "testo ruby"
15990
15991 #: lib/layouts/ruby.module:50
15992 msgid "Ruby Text|R"
15993 msgstr "Testo ruby|r"
15994
15995 #: lib/layouts/ruby.module:51
15996 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15997 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15998
15999 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 msgid "SciPoster"
16001 msgstr "SciPoster"
16002
16003 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16004 msgid "Conference"
16005 msgstr "Conferenza"
16006
16007 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16008 msgid "LeftLogo"
16009 msgstr "Logo sinistro"
16010
16011 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16012 msgid "Left logo:"
16013 msgstr "Logo sinistro:"
16014
16015 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16016 msgid "Logo Size"
16017 msgstr "Dimensioni logo"
16018
16019 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16020 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16021 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16022
16023 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16024 msgid "RightLogo"
16025 msgstr "Logo destro"
16026
16027 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16028 msgid "Right logo:"
16029 msgstr "Logo destro:"
16030
16031 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16032 msgid "Caption Width"
16033 msgstr "Larghezza didascalia"
16034
16035 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16036 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16037 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16038
16039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16040 msgid "KOMA-Script Article"
16041 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16042
16043 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16044 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16045 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16046
16047 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16048 msgid "KOMA-Script Book"
16049 msgstr "Libro KOMA-Script"
16050
16051 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16052 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16053 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16054
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16056 msgid "\\alph{enumii})"
16057 msgstr "\\alph{enumii})"
16058
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16060 msgid "Addpart"
16061 msgstr "Aggiungi parte"
16062
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16064 msgid "Addchap"
16065 msgstr "Aggiungi capitolo"
16066
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16069 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16070 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16071
16072 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16073 msgid "Addsec"
16074 msgstr "Aggiungi sezione"
16075
16076 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16077 msgid "Addchap*"
16078 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16079
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16081 msgid "Addsec*"
16082 msgstr "Aggiungi sezione*"
16083
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16085 msgid "Minisec"
16086 msgstr "Minisezione"
16087
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16089 msgid "Publishers"
16090 msgstr "Editori"
16091
16092 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16093 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16095 msgid "Dedication"
16096 msgstr "Dedica"
16097
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16099 msgid "Titlehead"
16100 msgstr "Titolo di testa"
16101
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16103 msgid "Uppertitleback"
16104 msgstr "Retro titolo superiore"
16105
16106 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16107 msgid "Lowertitleback"
16108 msgstr "Retro titolo inferiore"
16109
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16111 msgid "Extratitle"
16112 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16113
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16115 msgid "Frontispiece"
16116 msgstr "Frontespizio"
16117
16118 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16119 msgid "Above"
16120 msgstr "Sopra"
16121
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16123 msgid "above"
16124 msgstr "sopra"
16125
16126 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16127 msgid "Below"
16128 msgstr "Sotto"
16129
16130 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16131 msgid "below"
16132 msgstr "sotto"
16133
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16135 msgid "Dictum"
16136 msgstr "Detto"
16137
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16139 msgid "Dictum Author"
16140 msgstr "Autore detto"
16141
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16143 msgid "The author of this dictum"
16144 msgstr "L'autore di questo detto"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16148 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16151 msgid "L"
16152 msgstr "L"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16155 msgid "O"
16156 msgstr "O"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16159 msgid "Encl"
16160 msgstr "Allegati"
16161
16162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16163 msgid "Place:"
16164 msgstr "Luogo:"
16165
16166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16167 msgid "Specialmail"
16168 msgstr "Indirizzo speciale"
16169
16170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16171 msgid "Specialmail:"
16172 msgstr "Indirizzo speciale:"
16173
16174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16175 msgid "Title:"
16176 msgstr "Titolo:"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16179 msgid "Yourref"
16180 msgstr "Vostro riferimento"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16183 msgid "Yourmail"
16184 msgstr "Vostra lettera"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16187 msgid "Your letter of:"
16188 msgstr "Vostra lettera del:"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16191 msgid "Myref"
16192 msgstr "Nostro riferimento"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16195 msgid "Customer"
16196 msgstr "Cliente"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16199 msgid "Customer no.:"
16200 msgstr "Numero cliente:"
16201
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16203 msgid "Invoice"
16204 msgstr "Fattura"
16205
16206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16207 msgid "Invoice no.:"
16208 msgstr "Numero fattura:"
16209
16210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16211 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16212 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16213
16214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16215 msgid "NextAddress"
16216 msgstr "Indirizzo successivo"
16217
16218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16219 msgid "Next Address:"
16220 msgstr "Indirizzo successivo:"
16221
16222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16223 msgid "Sender Name:"
16224 msgstr "Mittente:"
16225
16226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16227 msgid "Sender Phone:"
16228 msgstr "Telefono mittente:"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16231 msgid "Sender Fax:"
16232 msgstr "Fax mittente:"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16235 msgid "Sender E-Mail:"
16236 msgstr "E-Mail mittente:"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16239 msgid "Sender URL:"
16240 msgstr "URL mittente:"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16243 msgid "Logo"
16244 msgstr "Logo"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16247 msgid "Logo:"
16248 msgstr "Logo:"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16251 msgid "EndLetter"
16252 msgstr "Fine lettera"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16255 msgid "End of letter"
16256 msgstr "Fine della lettera"
16257
16258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16259 msgid "KOMA-Script Report"
16260 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16261
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16263 msgid "Section Boxes"
16264 msgstr "Sezioni a blocchi"
16265
16266 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16267 msgid ""
16268 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16269 msgstr ""
16270 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16271 "classe SciPoster."
16272
16273 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16274 msgid "SectionBox"
16275 msgstr "Blocco sezione"
16276
16277 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16278 msgid "Section Box"
16279 msgstr "Blocco sezione"
16280
16281 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16282 msgid "Section Box Width|S"
16283 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16284
16285 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16286 msgid "Width of the section Box"
16287 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16288
16289 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16290 msgid "Heading"
16291 msgstr "Intestazione"
16292
16293 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16294 msgid "Section Box Heading"
16295 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16296
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16298 msgid "Insert the section box header here"
16299 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16300
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16302 msgid "SubsectionBox"
16303 msgstr "Blocco sottosezione"
16304
16305 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16306 msgid "Subsection Box"
16307 msgstr "Blocco sottosezione"
16308
16309 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16310 msgid "SubsubsectionBox"
16311 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16312
16313 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16314 msgid "Subsubsection Box"
16315 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16316
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16318 msgid "Seminar"
16319 msgstr "Seminar"
16320
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16322 msgid "LandscapeSlide"
16323 msgstr "Lucido orizzontale"
16324
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16326 msgid "Landscape Slide"
16327 msgstr "Lucido orizzontale"
16328
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16330 msgid "PortraitSlide"
16331 msgstr "Lucido verticale"
16332
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16334 msgid "Portrait Slide"
16335 msgstr "Lucido verticale"
16336
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16338 msgid "SlideHeading"
16339 msgstr "Intestazione lucido"
16340
16341 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16342 msgid "SlideSubHeading"
16343 msgstr "Sottointestazione lucido"
16344
16345 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16346 msgid "ListOfSlides"
16347 msgstr "Elenco lucidi"
16348
16349 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16350 msgid "List of Slides"
16351 msgstr "Elenco dei lucidi"
16352
16353 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16354 msgid "SlideContents"
16355 msgstr "Contenuto lucidi"
16356
16357 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16358 msgid "Slide Contents"
16359 msgstr "Contenuto lucidi"
16360
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16362 msgid "ProgressContents"
16363 msgstr "Contenuto (progresso)"
16364
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16366 msgid "Progress Contents"
16367 msgstr "Contenuto (progresso)"
16368
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16370 msgid "Landscape Slide:"
16371 msgstr "Lucido orizzontale:"
16372
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16374 msgid "Portrait Slide:"
16375 msgstr "Lucido verticale:"
16376
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16378 msgid "Slide*"
16379 msgstr "Lucido*"
16380
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16382 msgid "List/TOC"
16383 msgstr "Elenco/Indice"
16384
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16386 msgid "[List Of Slides]"
16387 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16388
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16390 msgid "[Slide Contents]"
16391 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16392
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16394 msgid "[Progress Contents]"
16395 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16396
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16398 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16399 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16400
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16402 msgid ""
16403 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16404 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16405 "standard Paragraph Shapes'."
16406 msgstr ""
16407 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16408 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16409 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16410 "Shapes'."
16411
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16413 msgid "CD label"
16414 msgstr "Etichetta CD"
16415
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16417 msgid "ShapedParagraphs"
16418 msgstr "Paragrafi sagomati"
16419
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16421 msgid "Circle"
16422 msgstr "Circle"
16423
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16425 msgid "Diamond"
16426 msgstr "Diamond"
16427
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16429 msgid "Heart"
16430 msgstr "Cuore"
16431
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16433 msgid "Hexagon"
16434 msgstr "Esagono"
16435
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16437 msgid "Nut"
16438 msgstr "Nut"
16439
16440 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16441 msgid "Square"
16442 msgstr "Square"
16443
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16445 msgid "Star"
16446 msgstr "Stella"
16447
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16449 msgid "Candle"
16450 msgstr "Candela"
16451
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16453 msgid "Drop down"
16454 msgstr "Drop down"
16455
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16457 msgid "Drop up"
16458 msgstr "Drop up"
16459
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16461 msgid "TeX"
16462 msgstr "TeX"
16463
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16465 msgid "Triangle up"
16466 msgstr "Triangolo su"
16467
16468 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16469 msgid "Triangle down"
16470 msgstr "Triangolo giù"
16471
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16473 msgid "Triangle left"
16474 msgstr "Triangolo sinistra"
16475
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16477 msgid "Triangle right"
16478 msgstr "Triangolo destra"
16479
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16481 msgid "shapepar"
16482 msgstr "Sagomatura"
16483
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16485 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16486 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16487
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16489 msgid "Shape specification"
16490 msgstr "Specifica sagoma"
16491
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16493 msgid "Specification of the shape"
16494 msgstr "Specificazione della sagoma"
16495
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16497 msgid "Shapepar"
16498 msgstr "Sagomatura"
16499
16500 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16501 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16502 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16503
16504 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16506 msgid "Conjecture*"
16507 msgstr "Congettura*"
16508
16509 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16513 msgid "Algorithm*"
16514 msgstr "Algoritmo*"
16515
16516 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16517 msgid "AMS"
16518 msgstr "AMS"
16519
16520 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16521 msgid "The title as it appears in the running headers"
16522 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16523
16524 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16525 msgid "AMS subject classifications:"
16526 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16527
16528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16529 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16530 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16531
16532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16533 msgid "Name of the conference"
16534 msgstr "Nome della conferenza"
16535
16536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16537 msgid "Conference:"
16538 msgstr "Conferenza:"
16539
16540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16541 msgid "CopyrightYear"
16542 msgstr "Anno del copyright"
16543
16544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16545 msgid "Copyright year:"
16546 msgstr "Anno del copyright:"
16547
16548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16549 msgid "Copyrightdata"
16550 msgstr "Dati copyright"
16551
16552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16553 msgid "Copyright data:"
16554 msgstr "Dati copyright:"
16555
16556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16557 msgid "TitleBanner"
16558 msgstr "Titolo striscione"
16559
16560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16561 msgid "Title banner:"
16562 msgstr "Titolo striscione:"
16563
16564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16565 msgid "PreprintFooter"
16566 msgstr "Nota prestampa"
16567
16568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16569 msgid "Preprint footer:"
16570 msgstr "Nota prestampa:"
16571
16572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16573 msgid "Digital Object Identifier:"
16574 msgstr "Digital Object Identifier:"
16575
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16577 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16578 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16579
16580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16581 msgid "Terms:"
16582 msgstr "Voci:"
16583
16584 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16585 msgid "Simple CV"
16586 msgstr "CV semplice"
16587
16588 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16589 msgid "Topic"
16590 msgstr "Argomento"
16591
16592 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16593 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16594 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16595
16596 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16597 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16598 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16599
16600 #: lib/layouts/slides.layout:108
16601 msgid "New Slide:"
16602 msgstr "Nuovo lucido:"
16603
16604 #: lib/layouts/slides.layout:130
16605 msgid "Overlay"
16606 msgstr "Sovrapposizione"
16607
16608 #: lib/layouts/slides.layout:145
16609 msgid "New Overlay:"
16610 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16611
16612 #: lib/layouts/slides.layout:185
16613 msgid "New Note:"
16614 msgstr "Nuova nota:"
16615
16616 #: lib/layouts/slides.layout:210
16617 msgid "InvisibleText"
16618 msgstr "Testo invisibile"
16619
16620 #: lib/layouts/slides.layout:217
16621 msgid "<Invisible Text Follows>"
16622 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16623
16624 #: lib/layouts/slides.layout:234
16625 msgid "VisibleText"
16626 msgstr "Testo visibile"
16627
16628 #: lib/layouts/slides.layout:241
16629 msgid "<Visible Text Follows>"
16630 msgstr "<Segue testo visibile>"
16631
16632 #: lib/layouts/soul.module:2
16633 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16634 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16635
16636 #: lib/layouts/soul.module:9
16637 msgid ""
16638 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16639 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16640 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16641 "hyphenated."
16642 msgstr ""
16643 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16644 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16645 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16646 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16647
16648 #: lib/layouts/soul.module:17
16649 msgid "Spaceletters"
16650 msgstr "Spaziato"
16651
16652 #: lib/layouts/soul.module:19
16653 msgid "spaced"
16654 msgstr "spaz."
16655
16656 #: lib/layouts/soul.module:33
16657 msgid "Strikethrough"
16658 msgstr "Depennato"
16659
16660 #: lib/layouts/soul.module:35
16661 msgid "strike"
16662 msgstr "depen."
16663
16664 #: lib/layouts/soul.module:42
16665 msgid "Underline"
16666 msgstr "Sottolineato"
16667
16668 #: lib/layouts/soul.module:44
16669 msgid "ul"
16670 msgstr "sottolin."
16671
16672 #: lib/layouts/soul.module:53
16673 msgid "hl"
16674 msgstr "eviden."
16675
16676 #: lib/layouts/soul.module:59
16677 msgid "Capitalize"
16678 msgstr "Maiuscoletto"
16679
16680 #: lib/layouts/soul.module:61
16681 msgid "caps"
16682 msgstr "maius."
16683
16684 #: lib/layouts/soul.module:71
16685 msgid "spaceletters"
16686 msgstr "spaziato"
16687
16688 #: lib/layouts/soul.module:75
16689 msgid "strikethrough"
16690 msgstr "depennato"
16691
16692 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16693 msgid "underline"
16694 msgstr "underline"
16695
16696 #: lib/layouts/soul.module:83
16697 msgid "highlight"
16698 msgstr "evidenziato"
16699
16700 #: lib/layouts/soul.module:87
16701 msgid "capitalise"
16702 msgstr "maiuscoletto"
16703
16704 #: lib/layouts/soul.module:91
16705 msgid "Capitalise"
16706 msgstr "Maiuscoletto"
16707
16708 #: lib/layouts/spie.layout:3
16709 msgid "SPIE Proceedings"
16710 msgstr "SPIE Proceedings"
16711
16712 #: lib/layouts/spie.layout:60
16713 msgid "Authorinfo"
16714 msgstr "Informazioni autore"
16715
16716 #: lib/layouts/spie.layout:72
16717 msgid "Authorinfo:"
16718 msgstr "Informazioni autore:"
16719
16720 #: lib/layouts/spie.layout:105
16721 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16722 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16723
16724 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16725 msgid "UNDEFINED"
16726 msgstr "INDEFINITO"
16727
16728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16729 msgid "\\Roman{part}"
16730 msgstr "\\Roman{part}"
16731
16732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16733 msgid "Part ##"
16734 msgstr "Parte ##"
16735
16736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16737 msgid "Chapter ##"
16738 msgstr "Capitolo ##"
16739
16740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16742 msgid "Section ##"
16743 msgstr "Sezione ##"
16744
16745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16746 msgid "Paragraph ##"
16747 msgstr "Paragrafo ##"
16748
16749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16750 msgid "\\arabic{enumi}."
16751 msgstr "\\arabic{enumi}."
16752
16753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16754 msgid "\\roman{enumiii}."
16755 msgstr "\\roman{enumiii}."
16756
16757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16758 msgid "\\Alph{enumiv}."
16759 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16760
16761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16762 msgid "Equation ##"
16763 msgstr "Equazione ##"
16764
16765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16766 msgid "Footnote ##"
16767 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16768
16769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16770 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16771 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16772
16773 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16774 msgid "Tables"
16775 msgstr "Tabelle"
16776
16777 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16778 msgid "Figures"
16779 msgstr "Figure"
16780
16781 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16782 msgid "Algorithms"
16783 msgstr "Algoritmi"
16784
16785 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16786 msgid "Margin Figures"
16787 msgstr "Figure a margine"
16788
16789 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16790 msgid "Margin Tables"
16791 msgstr "Tabelle a margine"
16792
16793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16794 msgid "Marginal notes"
16795 msgstr "Note a margine"
16796
16797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16798 msgid "Footnotes"
16799 msgstr "Nota a piè pagina"
16800
16801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16802 msgid "Notes"
16803 msgstr "Note"
16804
16805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16806 msgid "Branches"
16807 msgstr "Rami"
16808
16809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16810 msgid "Index Entries"
16811 msgstr "Voci d'indice"
16812
16813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16814 msgid "Listings"
16815 msgstr "Listati"
16816
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16818 msgid "Margin"
16819 msgstr "Margine"
16820
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16822 msgid "foot"
16823 msgstr "piede"
16824
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16826 msgid "Greyedout"
16827 msgstr "Sbiadita"
16828
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16830 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16831 msgid "ERT"
16832 msgstr "ERT"
16833
16834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16835 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16836 msgstr "Elenco dei listati"
16837
16838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16839 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16840 msgid "List of Listings"
16841 msgstr "Elenco dei listati"
16842
16843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16844 msgid "Listings[[inset]]"
16845 msgstr "Listati"
16846
16847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16848 msgid "Idx"
16849 msgstr "Ind"
16850
16851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16852 msgid "Argument"
16853 msgstr "Argomento"
16854
16855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16856 msgid "unlabelled"
16857 msgstr "non numerata"
16858
16859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16860 msgid "Preview"
16861 msgstr "Anteprima"
16862
16863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16864 msgid "see equation[[nomencl]]"
16865 msgstr "vedi equazione"
16866
16867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16868 msgid "page[[nomencl]]"
16869 msgstr "pagina"
16870
16871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16872 msgid "Nomenclature[[output]]"
16873 msgstr "Elenco dei simboli"
16874
16875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16876 msgid "Verbatim*"
16877 msgstr "Testuale*"
16878
16879 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16880 msgid "Part \\thepart"
16881 msgstr "Parte \\thepart"
16882
16883 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16884 msgid "Chapter \\thechapter"
16885 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16886
16887 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16888 msgid "Appendix \\thechapter"
16889 msgstr "Appendice \\thechapter"
16890
16891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16892 msgid "Subparagraph*"
16893 msgstr "Sottoparagrafo*"
16894
16895 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16896 #: lib/layouts/subequations.module:14
16897 msgid "Subequations"
16898 msgstr "Sottoequazioni"
16899
16900 #: lib/layouts/subequations.module:6
16901 msgid ""
16902 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16903 "subequations.lyx example file."
16904 msgstr ""
16905 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16906 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16907
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16909 msgid "Front Matter"
16910 msgstr "Frontespizio"
16911
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16913 msgid "--- Front Matter ---"
16914 msgstr "--- Frontespizio ---"
16915
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16917 msgid "Main Matter"
16918 msgstr "Testo principale"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16921 msgid "--- Main Matter ---"
16922 msgstr "--- Testo principale ---"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16925 msgid "Back Matter"
16926 msgstr "Note conclusive"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16929 msgid "--- Back Matter ---"
16930 msgstr "--- Note conclusive ---"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16933 msgid "PartBacktext"
16934 msgstr "PartBacktext"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16937 msgid "Part Title"
16938 msgstr "Titolo parte"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16941 msgid "Title of this part"
16942 msgstr "Titolo di questa parte"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16945 msgid "ChapSubtitle"
16946 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16947
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16949 msgid "ChapAuthor"
16950 msgstr "Autore capitolo"
16951
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16953 msgid "ChapMotto"
16954 msgstr "Capitolo motto"
16955
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16957 msgid "Run-in headings"
16958 msgstr "Testatine iniziali"
16959
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16961 msgid "Sub-run-in headings"
16962 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16965 msgid "Extrachap"
16966 msgstr "Capitolo extra"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16969 msgid "extrachap"
16970 msgstr "extrachap"
16971
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16973 msgid "Author data:"
16974 msgstr "Dati autore:"
16975
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16977 msgid "TOC title:"
16978 msgstr "Titolo indice:"
16979
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16981 msgid "TOC author:"
16982 msgstr "Autore indice:"
16983
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16985 msgid "Running Author"
16986 msgstr "Autore corrente"
16987
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16989 msgid "Running Chapter"
16990 msgstr "Capitolo corrente"
16991
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16993 msgid "Running chapter:"
16994 msgstr "Capitolo corrente:"
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16997 msgid "Running Section"
16998 msgstr "Sezione corrente"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17001 msgid "Running section:"
17002 msgstr "Sezione corrente:"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17005 msgid "Abstract*"
17006 msgstr "Sommario*"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17009 msgid "Abstract* (not printed)"
17010 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17014 msgid "Foreword"
17015 msgstr "Prefazione"
17016
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17018 msgid "Alternative name"
17019 msgstr "Nome alternativo"
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17022 msgid "Longest Description Label"
17023 msgstr "Etichetta più lunga"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17026 msgid "Longest description label"
17027 msgstr "Etichetta più lunga"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17030 msgid "Petit"
17031 msgstr "Piccolo"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17034 msgid "Svgraybox"
17035 msgstr "Svgraybox"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17038 msgid "Proof(QED)"
17039 msgstr "Prova(QED)"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17042 msgid "Proof(smartQED)"
17043 msgstr "Prova(smartQED)"
17044
17045 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17046 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17047 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17048
17049 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17050 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17051 msgid "Headnote"
17052 msgstr "Intestazione"
17053
17054 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17055 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17056 msgid "Headnote (optional):"
17057 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17058
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17060 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17061 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17062 msgid "thanks"
17063 msgstr "Ringraziamenti"
17064
17065 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17066 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17067 msgid "Inst"
17068 msgstr "Inst"
17069
17070 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17071 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17072 msgid "Institute #"
17073 msgstr "Istituto #"
17074
17075 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17076 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17077 msgid "Corr Author:"
17078 msgstr "Autore corr.:"
17079
17080 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17081 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17082 msgid "Offprints"
17083 msgstr "Estratti"
17084
17085 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17086 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17087 msgid "Offprints:"
17088 msgstr "Estratti:"
17089
17090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17091 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17092 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17093
17094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17095 msgid "Subclass"
17096 msgstr "Sottoclasse"
17097
17098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17099 msgid "Mathematics Subject Classification"
17100 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17101
17102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17103 msgid "CRSC"
17104 msgstr "CRSC"
17105
17106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17107 msgid "CR Subject Classification"
17108 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17109
17110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17111 msgid "Solution \\thesolution"
17112 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17113
17114 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17115 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17116 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17117
17118 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17119 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17120 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17121
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17123 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17124 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17125
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17127 msgid "Title*"
17128 msgstr "Titolo*"
17129
17130 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17131 msgid "Title*:"
17132 msgstr "Titolo*:"
17133
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17135 msgid "Contributors"
17136 msgstr "Contributori"
17137
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17139 msgid "List of Contributors"
17140 msgstr "Elenco dei contributori"
17141
17142 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17143 msgid "Contributor List"
17144 msgstr "Elenco contributori"
17145
17146 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17147 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17148 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17149 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17150 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17151 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17152 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17153 msgid "For editors"
17154 msgstr "Per curatori"
17155
17156 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17157 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17158 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17159
17160 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17161 msgid "Sweave"
17162 msgstr "Sweave"
17163
17164 #: lib/layouts/sweave.module:7
17165 msgid ""
17166 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17167 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17168 msgstr ""
17169 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17170 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17171 "esempio sweave.lyx."
17172
17173 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17174 msgid "Sweave Input File"
17175 msgstr "Sweave Input File"
17176
17177 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17178 msgid "Number Tables by Section"
17179 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17180
17181 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17182 msgid ""
17183 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17184 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17185 msgstr ""
17186 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17187 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17188
17189 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17190 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17191 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17192
17193 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17194 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17195 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17196
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17198 msgid "Fancy Colored Boxes"
17199 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17200
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17202 msgid ""
17203 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17204 "the tcolorbox documentation for details."
17205 msgstr ""
17206 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17207 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17208
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17210 msgid "Color Box"
17211 msgstr "Blocco colorato"
17212
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17214 msgid "Color Box Options"
17215 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17216
17217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17218 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17219 msgstr ""
17220 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17223 msgid "Dynamic Color Box"
17224 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17225
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17227 msgid "Color Box (Dynamic)"
17228 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17229
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17231 msgid "Fit Color Box"
17232 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17233
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17235 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17236 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17237
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17239 msgid "Raster Color Box"
17240 msgstr "Blocco colorato raster"
17241
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17243 msgid "Subtitle Options"
17244 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17245
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17247 msgid "Insert the options here"
17248 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17249
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17251 msgid "Color Box Separator"
17252 msgstr "Separatore blocco colorato"
17253
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17255 msgid "Color Boxes"
17256 msgstr "Blocchi colorati"
17257
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17259 msgid "-----"
17260 msgstr "-----"
17261
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17263 msgid "Color Box Line"
17264 msgstr "Linea blocco colorato"
17265
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17267 msgid "Color Box Setup"
17268 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17269
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17271 msgid "New Color Box Type"
17272 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17273
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17275 msgid "New Box Options"
17276 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17277
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17279 msgid "Options for the new box type (optional)"
17280 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17281
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17283 msgid "Name of the new box type"
17284 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17285
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17287 msgid "Arguments"
17288 msgstr "Argomenti"
17289
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17291 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17292 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17293
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17295 msgid "Default Value"
17296 msgstr "Valore predefinito"
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17299 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17300 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17303 msgid "Custom Color Box 1"
17304 msgstr "Blocco colorato 1"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17307 msgid "More Color Box Options"
17308 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17311 msgid "Insert more color box options here"
17312 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17315 msgid "Custom Color Box 2"
17316 msgstr "Blocco colorato 2"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17319 msgid "Custom Color Box 3"
17320 msgstr "Blocco colorato 3"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17323 msgid "Custom Color Box 4"
17324 msgstr "Blocco colorato 4"
17325
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17327 msgid "Custom Color Box 5"
17328 msgstr "Blocco colorato 5"
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17334 msgid "Fact \\thefact."
17335 msgstr "Fatto \\thefact."
17336
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17341 msgid "Definition \\thedefinition."
17342 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17348 msgid "Example \\theexample."
17349 msgstr "Esempio \\theexample."
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17355 msgid "Problem \\theproblem."
17356 msgstr "Problema \\theproblem."
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17362 msgid "Exercise \\theexercise."
17363 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17366 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17367 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17370 msgid ""
17371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17372 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17373 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17374 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17378 "Chapters' modules, respectively."
17379 msgstr ""
17380 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17381 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17382 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17383 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17384 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17385 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17386 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17387 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17390 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17391 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17394 msgid ""
17395 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17396 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17397 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17398 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17399 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17400 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17401 "theorem 2.1, ..."
17402 msgstr ""
17403 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17404 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17405 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17406 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17407 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17408 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17409 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17412 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17413 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17416 msgid ""
17417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17420 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17421 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17422 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17423 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17424 msgstr ""
17425 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17426 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17427 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17428 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17429 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17430 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17431 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17435 msgid "Criterion \\thecriterion."
17436 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17441 msgid "Criterion*"
17442 msgstr "Criterio*"
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17447 msgid "Criterion."
17448 msgstr "Criterio."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17452 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17453 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17458 msgid "Algorithm."
17459 msgstr "Algoritmo."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17463 msgid "Axiom \\theaxiom."
17464 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17469 msgid "Axiom*"
17470 msgstr "Assioma*"
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17475 msgid "Axiom."
17476 msgstr "Assioma."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17480 msgid "Condition \\thecondition."
17481 msgstr "Condizione \\thecondition."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17486 msgid "Condition*"
17487 msgstr "Condizione*"
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17492 msgid "Condition."
17493 msgstr "Condizione."
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17498 msgid "Note \\thenote."
17499 msgstr "Nota \\thenote."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17504 msgid "Note*"
17505 msgstr "Nota*"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17510 msgid "Note."
17511 msgstr "Nota."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17515 msgid "Notation \\thenotation."
17516 msgstr "Notazione \\thenotation."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17521 msgid "Notation*"
17522 msgstr "Notazione*"
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17527 msgid "Notation."
17528 msgstr "Notazione."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17532 msgid "Summary \\thesummary."
17533 msgstr "Sommario \\thesummary."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17538 msgid "Summary*"
17539 msgstr "Sommario*"
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17544 msgid "Summary."
17545 msgstr "Sommario."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17549 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17550 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17555 msgid "Acknowledgement*"
17556 msgstr "Riconoscimento*"
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17560 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17561 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17566 msgid "Conclusion*"
17567 msgstr "Conclusione*"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17572 msgid "Conclusion."
17573 msgstr "Conclusione."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17590 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17591 msgid "Assumption"
17592 msgstr "Assunzione"
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17596 msgid "Assumption \\theassumption."
17597 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17602 msgid "Assumption*"
17603 msgstr "Assunzione*"
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17608 msgid "Assumption."
17609 msgstr "Assunzione."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17614 msgid "Question*"
17615 msgstr "Question*"
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17620 msgid "Question."
17621 msgstr "Quesito."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17624 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17625 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17628 msgid ""
17629 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17630 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17631 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17632 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17633 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17634 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17635 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17636 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17637 msgstr ""
17638 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17639 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17640 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17641 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17642 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17643 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17644 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17645 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17648 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17649 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17652 msgid ""
17653 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17654 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17655 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17656 "in both numbered and non-numbered forms."
17657 msgstr ""
17658 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17659 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17660 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17661 "nella forma numerata che non numerata."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17664 msgid "Criterion \\thetheorem."
17665 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17668 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17669 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17672 msgid "Axiom \\thetheorem."
17673 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17676 msgid "Condition \\thetheorem."
17677 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17680 msgid "Note \\thetheorem."
17681 msgstr "Nota \\thetheorem."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17684 msgid "Notation \\thetheorem."
17685 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17688 msgid "Summary \\thetheorem."
17689 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17692 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17693 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17696 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17697 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17700 msgid "Assumption \\thetheorem."
17701 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17704 msgid "Question \\thetheorem."
17705 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17708 msgid "Fact \\thetheorem."
17709 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17712 msgid "Problem \\thetheorem."
17713 msgstr "Problema \\thetheorem."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17716 msgid "Exercise \\thetheorem."
17717 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17720 msgid "Solution \\thetheorem."
17721 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17724 msgid "Remark \\thetheorem."
17725 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17728 msgid "Claim \\thetheorem."
17729 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17732 msgid "AMS Theorems"
17733 msgstr "Teoremi AMS"
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17736 msgid ""
17737 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17738 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17739 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17740 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17741 msgstr ""
17742 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17743 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17744 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17745 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17746 "(per ...)\"."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17749 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17750 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17753 msgid ""
17754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17755 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17756 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17757 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17758 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17759 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17760 "Chapters' modules, respectively."
17761 msgstr ""
17762 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17763 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17764 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17765 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17766 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17767 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17768 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17771 msgid "Case (Level 1)"
17772 msgstr "Caso (livello 1)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17775 msgid "Case \\arabic{casei}."
17776 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17779 msgid "Case (Level 2)"
17780 msgstr "Caso (livello 2)"
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17783 msgid "Case \\roman{caseii}."
17784 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17787 msgid "Case (Level 3)"
17788 msgstr "Caso (livello 3)"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17791 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17792 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17795 msgid "Case (Level 4)"
17796 msgstr "Caso (livello 4)"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17799 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17800 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17803 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17804 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17807 msgid ""
17808 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17809 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17810 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17811 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17812 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17813 msgstr ""
17814 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17815 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17816 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17817 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17818 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17821 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17822 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17825 msgid ""
17826 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17827 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17828 "chapter environment."
17829 msgstr ""
17830 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17831 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17832 "forniscono un ambiente capitolo."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17835 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17836 msgstr "Teoremi (per nome)"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17839 msgid ""
17840 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17841 "'Additional Theorem Text' argument."
17842 msgstr ""
17843 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17844 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17847 msgid "Named Theorem"
17848 msgstr "Teorema con nome"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17851 msgid "Named Theorem."
17852 msgstr "Teorema con nome."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17855 msgid "Example*"
17856 msgstr "Esempio*"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17859 msgid "Problem*"
17860 msgstr "Problema*"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17863 msgid "Exercise*"
17864 msgstr "Esercizio*"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17867 msgid "Solution*"
17868 msgstr "Soluzione*"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17871 msgid "Claim*"
17872 msgstr "Asserzione*"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17875 msgid "Alternative proof string"
17876 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17879 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17880 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17883 msgid ""
17884 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17885 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17886 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17887 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17888 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17889 msgstr ""
17890 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17891 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17892 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17893 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17894 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17897 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17898 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17901 msgid ""
17902 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17903 "section start)."
17904 msgstr ""
17905 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17906 "di ogni sezione)."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17909 msgid "Conjecture."
17910 msgstr "Congettura."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17913 msgid "Fact*"
17914 msgstr "Fatto*"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17917 msgid "Problem."
17918 msgstr "Problema."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17921 msgid "Exercise."
17922 msgstr "Esercizio."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17925 msgid "Solution."
17926 msgstr "Soluzione."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17929 msgid "Remark."
17930 msgstr "Osservazione."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17933 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17934 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17937 msgid ""
17938 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17939 "using the extended AMS machinery."
17940 msgstr ""
17941 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17942 "l'apparato AMS esteso."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17945 msgid "Standard Theorems"
17946 msgstr "Teoremi"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17949 msgid ""
17950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17951 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17952 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17953 msgstr ""
17954 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17955 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17956 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17957 "(per ...)\"."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17960 msgid "Name/Title"
17961 msgstr "Opzione nome/titolo"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17964 msgid "Alternative optional name or title"
17965 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17968 msgid "Prop \\theprop."
17969 msgstr "Prop \\theprop."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17972 msgid "Prob(lem)"
17973 msgstr "Prob(lema)"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17976 msgid "Prob"
17977 msgstr "Prob"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17980 msgid "\\theprob."
17981 msgstr "\\theprob."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17984 msgid "Sol"
17985 msgstr "Sol"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17988 msgid "# [number of Prob]"
17989 msgstr "# [numbero di Prob]"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17992 msgid "Label of Problem"
17993 msgstr "Etichetta del problema"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17996 msgid "Label of the corresponding problem"
17997 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18000 msgid "Property \\theproperty."
18001 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18002
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18004 msgid "TODO Notes"
18005 msgstr "Note TODO"
18006
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18008 msgid ""
18009 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18010 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18011 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18012 "suppresses the output of TODO notes."
18013 msgstr ""
18014 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18015 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18016 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18017 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18018
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18020 msgid "TODO"
18021 msgstr "TODO"
18022
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18024 msgid "List of TODOs"
18025 msgstr "Elenco di TODO"
18026
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18028 msgid "[List of TODOs]"
18029 msgstr "[Elenco di TODO]"
18030
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18032 msgid "List of TODOs Heading|s"
18033 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18034
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18036 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18037 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18038
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18040 msgid "TODO Note (Margin)"
18041 msgstr "Nota TODO (margine)"
18042
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18044 msgid "TODO (Margin)"
18045 msgstr "TODO (margine)"
18046
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18048 msgid "TODO Note Options|s"
18049 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18050
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18052 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18053 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18054
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18056 msgid "TODO Note (inline)"
18057 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18058
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18060 msgid "TODO (Inline)"
18061 msgstr "TODO (in linea)"
18062
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18064 msgid "Missing Figure"
18065 msgstr "File mancante"
18066
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18068 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18069 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18070
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18072 msgid "Todo[Inline]"
18073 msgstr "Todo[incorporato]"
18074
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18076 msgid "Todo[margin]"
18077 msgstr "Todo[margine]"
18078
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18080 msgid "MissingFigure"
18081 msgstr "Immagine mancante"
18082
18083 #: lib/layouts/treport.layout:3
18084 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18085 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18086
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18088 msgid "Tufte Book"
18089 msgstr "Libro tufte"
18090
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18092 msgid "Sidenote"
18093 msgstr "Nota a lato"
18094
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18096 msgid "sidenote"
18097 msgstr "nota a lato"
18098
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18100 msgid "bibl. entry"
18101 msgstr "voce bibl."
18102
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18104 msgid "Marginnote"
18105 msgstr "Nota a margine"
18106
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18108 msgid "marginnote"
18109 msgstr "nota a margine"
18110
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18112 msgid "NewThought"
18113 msgstr "NuovoPensiero"
18114
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18116 msgid "new thought"
18117 msgstr "nuovo pensiero"
18118
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18120 msgid "AllCaps"
18121 msgstr "Maiuscolo"
18122
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18124 msgid "allcaps"
18125 msgstr "maiuscolo"
18126
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18128 msgid "SmallCaps"
18129 msgstr "Maiuscoletto"
18130
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18132 msgid "smallcaps"
18133 msgstr "maiuscoletto"
18134
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18136 msgid "Full Width"
18137 msgstr "Larghezza piena"
18138
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18140 msgid "Margin Figure"
18141 msgstr "Figura a margine"
18142
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18144 msgid "Margin Table"
18145 msgstr "Tabella a margine"
18146
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18148 msgid "MarginTable"
18149 msgstr "Tabella a margine"
18150
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18152 msgid "MarginFigure"
18153 msgstr "Figura a margine"
18154
18155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18156 msgid "Tufte Handout"
18157 msgstr "Opuscolo tufte"
18158
18159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18160 msgid "Handouts"
18161 msgstr "Opuscoli"
18162
18163 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18164 msgid "Variable-width Minipages"
18165 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18166
18167 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18168 msgid ""
18169 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18170 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18171 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18172 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18173 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18174 "side-by-side.lyx."
18175 msgstr ""
18176 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18177 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18178 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18179 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18180 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18181 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18182
18183 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18184 msgid "Minipage (Var. Width)"
18185 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18186
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18188 msgid "Minipage (var.)"
18189 msgstr "Minipagina (var.)"
18190
18191 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18192 msgid "Vert. Adjustment"
18193 msgstr "Allineamento vert."
18194
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18196 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18197 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18198
18199 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18200 msgid "Max. Width"
18201 msgstr "Larghezza max"
18202
18203 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18204 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18205 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18206
18207 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18208 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18209 msgid "Ignore"
18210 msgstr "Ignora"
18211
18212 #: lib/languages:156
18213 msgid "Afrikaans"
18214 msgstr "Afrikaans"
18215
18216 #: lib/languages:168
18217 msgid "Albanian"
18218 msgstr "Albanese"
18219
18220 #: lib/languages:188
18221 msgid "English (USA)"
18222 msgstr "Inglese (USA)"
18223
18224 #: lib/languages:202
18225 msgid "Amharic"
18226 msgstr "Amarico"
18227
18228 #: lib/languages:212
18229 msgid "Greek (ancient)"
18230 msgstr "Greco (antico)"
18231
18232 #: lib/languages:232
18233 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18234 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18235
18236 #: lib/languages:244
18237 msgid "Arabic (Arabi)"
18238 msgstr "Arabo (Arabi)"
18239
18240 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18241 msgid "Armenian"
18242 msgstr "Armeno"
18243
18244 #: lib/languages:287
18245 msgid "Asturian"
18246 msgstr "Asturiano"
18247
18248 #: lib/languages:297
18249 msgid "English (Australia)"
18250 msgstr "Inglese (Australia)"
18251
18252 #: lib/languages:312
18253 msgid "German (Austria, old spelling)"
18254 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18255
18256 #: lib/languages:327
18257 msgid "German (Austria)"
18258 msgstr "Tedesco (Austria)"
18259
18260 #: lib/languages:340
18261 msgid "Azerbaijani"
18262 msgstr "Azero"
18263
18264 #: lib/languages:356
18265 msgid "Indonesian"
18266 msgstr "Indonesiano"
18267
18268 #: lib/languages:368
18269 msgid "Malay"
18270 msgstr "Malese"
18271
18272 #: lib/languages:378
18273 msgid "Basque"
18274 msgstr "Basco"
18275
18276 #: lib/languages:395
18277 msgid "Belarusian"
18278 msgstr "Bielorusso"
18279
18280 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18281 msgid "Bengali"
18282 msgstr "Bengali"
18283
18284 #: lib/languages:418
18285 msgid "Bosnian"
18286 msgstr "Bosniaco"
18287
18288 #: lib/languages:429
18289 msgid "Portuguese (Brazil)"
18290 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18291
18292 #: lib/languages:443
18293 msgid "Breton"
18294 msgstr "Bretone"
18295
18296 #: lib/languages:454
18297 msgid "English (UK)"
18298 msgstr "Inglese (UK)"
18299
18300 #: lib/languages:467
18301 msgid "Bulgarian"
18302 msgstr "Bulgaro"
18303
18304 #: lib/languages:481
18305 msgid "English (Canada)"
18306 msgstr "Inglese (Canada)"
18307
18308 #: lib/languages:494
18309 msgid "French (Canada)"
18310 msgstr "Francese (Canada)"
18311
18312 #: lib/languages:507
18313 msgid "Catalan"
18314 msgstr "Catalano"
18315
18316 #: lib/languages:521
18317 msgid "Chinese (simplified)"
18318 msgstr "Cinese (semplificato)"
18319
18320 #: lib/languages:533
18321 msgid "Chinese (traditional)"
18322 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18323
18324 #: lib/languages:545
18325 msgid "Church Slavonic"
18326 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18327
18328 #: lib/languages:558
18329 msgid "Coptic"
18330 msgstr "Copto"
18331
18332 #: lib/languages:565
18333 msgid "Croatian"
18334 msgstr "Croato"
18335
18336 #: lib/languages:577
18337 msgid "Czech"
18338 msgstr "Ceco"
18339
18340 #: lib/languages:591
18341 msgid "Danish"
18342 msgstr "Danese"
18343
18344 #: lib/languages:605
18345 msgid "Divehi (Maldivian)"
18346 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18347
18348 #: lib/languages:613
18349 msgid "Dutch"
18350 msgstr "Olandese"
18351
18352 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18353 msgid "English"
18354 msgstr "Inglese"
18355
18356 #: lib/languages:643
18357 msgid "Esperanto"
18358 msgstr "Esperanto"
18359
18360 #: lib/languages:655
18361 msgid "Estonian"
18362 msgstr "Estone"
18363
18364 #: lib/languages:672
18365 msgid "Farsi"
18366 msgstr "Farsi"
18367
18368 #: lib/languages:689
18369 msgid "Finnish"
18370 msgstr "Finnico"
18371
18372 #: lib/languages:702
18373 msgid "French"
18374 msgstr "Francese"
18375
18376 #: lib/languages:715
18377 msgid "Friulian"
18378 msgstr "Friuliano"
18379
18380 #: lib/languages:727
18381 msgid "Galician"
18382 msgstr "Galiziano"
18383
18384 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18385 msgid "Georgian"
18386 msgstr "Georgiano"
18387
18388 #: lib/languages:755
18389 msgid "German (old spelling)"
18390 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18391
18392 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18393 msgid "German"
18394 msgstr "Tedesco"
18395
18396 #: lib/languages:787
18397 msgid "German (Switzerland)"
18398 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18399
18400 #: lib/languages:803
18401 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18402 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18403
18404 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18406 msgid "Greek"
18407 msgstr "Greco"
18408
18409 #: lib/languages:832
18410 msgid "Greek (polytonic)"
18411 msgstr "Greco (politonico)"
18412
18413 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18414 msgid "Hebrew"
18415 msgstr "Ebraico"
18416
18417 #: lib/languages:873
18418 msgid "Hindi"
18419 msgstr "Hindi"
18420
18421 #: lib/languages:894
18422 msgid "Icelandic"
18423 msgstr "Islandese"
18424
18425 #: lib/languages:908
18426 msgid "Interlingua"
18427 msgstr "Interlingua"
18428
18429 #: lib/languages:920
18430 msgid "Irish"
18431 msgstr "Irlandese"
18432
18433 #: lib/languages:931
18434 msgid "Italian"
18435 msgstr "Italiano"
18436
18437 #: lib/languages:946
18438 msgid "Japanese"
18439 msgstr "Giapponese"
18440
18441 #: lib/languages:960
18442 msgid "Japanese (CJK)"
18443 msgstr "Giapponese (CJK)"
18444
18445 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18446 msgid "Kannada"
18447 msgstr "Kannada"
18448
18449 #: lib/languages:981
18450 msgid "Kazakh"
18451 msgstr "Kazakho"
18452
18453 #: lib/languages:990
18454 msgid "Khmer"
18455 msgstr "Khmer"
18456
18457 #: lib/languages:998
18458 msgid "Korean"
18459 msgstr "Coreano"
18460
18461 #: lib/languages:1019
18462 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18463 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18464
18465 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18466 msgid "Lao"
18467 msgstr "Lao"
18468
18469 #: lib/languages:1057
18470 msgid "Latvian"
18471 msgstr "Latviano"
18472
18473 #: lib/languages:1071
18474 msgid "Lithuanian"
18475 msgstr "Lituano"
18476
18477 #: lib/languages:1103
18478 msgid "Lower Sorbian"
18479 msgstr "Serbo meridionale"
18480
18481 #: lib/languages:1115
18482 msgid "Hungarian"
18483 msgstr "Ungherese"
18484
18485 #: lib/languages:1128
18486 msgid "Macedonian"
18487 msgstr "Macedone"
18488
18489 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18490 msgid "Malayalam"
18491 msgstr "Malayalam"
18492
18493 #: lib/languages:1152
18494 msgid "Marathi"
18495 msgstr "Marathi"
18496
18497 #: lib/languages:1162
18498 msgid "Mongolian"
18499 msgstr "Mongolo"
18500
18501 #: lib/languages:1174
18502 msgid "English (New Zealand)"
18503 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18504
18505 #: lib/languages:1187
18506 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18507 msgstr "Norvegese"
18508
18509 #: lib/languages:1216
18510 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18511 msgstr "Neonorvegese"
18512
18513 #: lib/languages:1230
18514 msgid "Occitan"
18515 msgstr "Occitano"
18516
18517 #: lib/languages:1242
18518 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18519 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18520
18521 #: lib/languages:1252
18522 msgid "Piedmontese"
18523 msgstr "Piemontese"
18524
18525 #: lib/languages:1264
18526 msgid "Polish"
18527 msgstr "Polacco"
18528
18529 #: lib/languages:1277
18530 msgid "Portuguese"
18531 msgstr "Portoghese"
18532
18533 #: lib/languages:1290
18534 msgid "Romanian"
18535 msgstr "Romeno"
18536
18537 #: lib/languages:1303
18538 msgid "Romansh"
18539 msgstr "Romancio"
18540
18541 #: lib/languages:1315
18542 msgid "Russian"
18543 msgstr "Russo"
18544
18545 #: lib/languages:1331
18546 msgid "North Sami"
18547 msgstr "Lappone del nord"
18548
18549 #: lib/languages:1342
18550 msgid "Sanskrit"
18551 msgstr "Sanscrito"
18552
18553 #: lib/languages:1352
18554 msgid "Scottish"
18555 msgstr "Scozzese"
18556
18557 #: lib/languages:1368
18558 msgid "Serbian"
18559 msgstr "Serbo"
18560
18561 #: lib/languages:1385
18562 msgid "Serbian (Latin)"
18563 msgstr "Serbo (latino)"
18564
18565 #: lib/languages:1398
18566 msgid "Slovak"
18567 msgstr "Slovacco"
18568
18569 #: lib/languages:1412
18570 msgid "Slovene"
18571 msgstr "Sloveno"
18572
18573 #: lib/languages:1424
18574 msgid "Spanish"
18575 msgstr "Spagnolo"
18576
18577 #: lib/languages:1441
18578 msgid "Spanish (Mexico)"
18579 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18580
18581 #: lib/languages:1456
18582 msgid "Swedish"
18583 msgstr "Svedese"
18584
18585 #: lib/languages:1470
18586 msgid "Syriac"
18587 msgstr "Siriaco"
18588
18589 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18590 msgid "Tamil"
18591 msgstr "Tamil"
18592
18593 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18594 msgid "Telugu"
18595 msgstr "Telugu"
18596
18597 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18598 msgid "Thai"
18599 msgstr "Thailandese"
18600
18601 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18602 msgid "Tibetan"
18603 msgstr "Tibetano"
18604
18605 #: lib/languages:1538
18606 msgid "Turkish"
18607 msgstr "Turco"
18608
18609 #: lib/languages:1554
18610 msgid "Turkmen"
18611 msgstr "Turcomanno"
18612
18613 #: lib/languages:1565
18614 msgid "Ukrainian"
18615 msgstr "Ucraino"
18616
18617 #: lib/languages:1579
18618 msgid "Upper Sorbian"
18619 msgstr "Serbo"
18620
18621 #: lib/languages:1592
18622 msgid "Urdu"
18623 msgstr "Urdu"
18624
18625 #: lib/languages:1601
18626 msgid "Vietnamese"
18627 msgstr "Vietnamita"
18628
18629 #: lib/languages:1613
18630 msgid "Welsh"
18631 msgstr "Gallese"
18632
18633 #: lib/latexfonts:94
18634 msgid "AE (Almost European)"
18635 msgstr "AE (Almost European)"
18636
18637 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18638 msgid "Bera Serif"
18639 msgstr "Bera Serif"
18640
18641 #: lib/latexfonts:116
18642 msgid "Bookman"
18643 msgstr "Bookman"
18644
18645 #: lib/latexfonts:122
18646 msgid "Concrete Roman"
18647 msgstr "Concrete Roman"
18648
18649 #: lib/latexfonts:129
18650 msgid "Zapf Chancery"
18651 msgstr "Zapf Chancery"
18652
18653 #: lib/latexfonts:135
18654 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18655 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18656
18657 #: lib/latexfonts:141
18658 msgid "Crimson (Cochineal)"
18659 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18660
18661 #: lib/latexfonts:150
18662 msgid "Crimson"
18663 msgstr "Crimson"
18664
18665 #: lib/latexfonts:156
18666 msgid "Computer Modern Roman"
18667 msgstr "Computer Modern Roman"
18668
18669 #: lib/latexfonts:164
18670 msgid "Crimson Pro"
18671 msgstr "Crimson Pro"
18672
18673 #: lib/latexfonts:175
18674 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18675 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:186
18678 msgid "Crimson Pro (Light)"
18679 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18680
18681 #: lib/latexfonts:197
18682 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18683 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18684
18685 #: lib/latexfonts:208
18686 msgid "DejaVu Serif"
18687 msgstr "DejaVu Serif"
18688
18689 #: lib/latexfonts:214
18690 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18691 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:225
18694 msgid "IBM Plex Serif"
18695 msgstr "IBM Plex Serif"
18696
18697 #: lib/latexfonts:232
18698 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18699 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:240
18702 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18703 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:248
18706 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18707 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18708
18709 #: lib/latexfonts:256
18710 msgid "Source Serif Pro"
18711 msgstr "Source Serif Pro"
18712
18713 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18714 msgid "URW Garamond"
18715 msgstr "URW Garamond"
18716
18717 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18718 #: lib/latexfonts:315
18719 msgid "Libertine"
18720 msgstr "Libertine"
18721
18722 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18723 msgid "Libertinus"
18724 msgstr "Libertinus"
18725
18726 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18727 msgid "Latin Modern Roman"
18728 msgstr "Latin Modern Roman"
18729
18730 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18731 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18732 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18733
18734 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18735 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18736 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18737
18738 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18739 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18740 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18741
18742 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18743 msgid "Minion Pro"
18744 msgstr "Minion Pro"
18745
18746 #: lib/latexfonts:436
18747 msgid "New Century Schoolbook"
18748 msgstr "New Century Schoolbook"
18749
18750 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18751 msgid "Noto Serif"
18752 msgstr "Noto Serif"
18753
18754 #: lib/latexfonts:459
18755 msgid "Noto Serif (Medium)"
18756 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:469
18759 msgid "Noto Serif (Thin)"
18760 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18761
18762 #: lib/latexfonts:479
18763 msgid "Noto Serif (Light)"
18764 msgstr "Noto Serif (Light)"
18765
18766 #: lib/latexfonts:489
18767 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18768 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18769
18770 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18771 #: lib/latexfonts:533
18772 msgid "Palatino"
18773 msgstr "Palatino"
18774
18775 #: lib/latexfonts:539
18776 msgid "PT Serif"
18777 msgstr "PT Serif"
18778
18779 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18780 msgid "Times Roman"
18781 msgstr "Times Roman"
18782
18783 #: lib/latexfonts:575
18784 msgid "TeX Gyre Bonum"
18785 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18786
18787 #: lib/latexfonts:581
18788 msgid "TeX Gyre Chorus"
18789 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18790
18791 #: lib/latexfonts:587
18792 msgid "TeX Gyre Pagella"
18793 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18794
18795 #: lib/latexfonts:593
18796 msgid "TeX Gyre Schola"
18797 msgstr "TeX Gyre Schola"
18798
18799 #: lib/latexfonts:599
18800 msgid "TeX Gyre Termes"
18801 msgstr "TeX Gyre Termes"
18802
18803 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18804 msgid "Utopia (Fourier)"
18805 msgstr "Utopia (Fourier)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:639
18808 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18809 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:651
18812 msgid "Avant Garde"
18813 msgstr "Avant Garde"
18814
18815 #: lib/latexfonts:657
18816 msgid "Bera Sans"
18817 msgstr "Bera Sans"
18818
18819 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18820 msgid "Biolinum"
18821 msgstr "Biolinum"
18822
18823 #: lib/latexfonts:694
18824 msgid "Cantarell"
18825 msgstr "Cantarell"
18826
18827 #: lib/latexfonts:705
18828 msgid "Chivo (Thin)"
18829 msgstr "Chivo (Thin)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:716
18832 msgid "Chivo (Light)"
18833 msgstr "Chivo (Light)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:727
18836 msgid "Chivo"
18837 msgstr "Chivo"
18838
18839 #: lib/latexfonts:737
18840 msgid "Chivo (Medium)"
18841 msgstr "Chivo (Medium)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:748
18844 msgid "CM Bright"
18845 msgstr "CM Bright"
18846
18847 #: lib/latexfonts:755
18848 msgid "Computer Modern Sans"
18849 msgstr "Computer Modern Sans"
18850
18851 #: lib/latexfonts:762
18852 msgid "DejaVu Sans"
18853 msgstr "DejaVu Sans"
18854
18855 #: lib/latexfonts:769
18856 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18857 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:776
18860 msgid "Fira Sans"
18861 msgstr "Fira Sans"
18862
18863 #: lib/latexfonts:787
18864 msgid "Fira Sans (Book)"
18865 msgstr "Fira Sans (Book)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:799
18868 msgid "Fira Sans (Light)"
18869 msgstr "Fira Sans (Light)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:811
18872 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18873 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:823
18876 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18877 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:835
18880 msgid "Fira Sans (Thin)"
18881 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:847
18884 msgid "IBM Plex Sans"
18885 msgstr "IBM Plex Sans"
18886
18887 #: lib/latexfonts:855
18888 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18889 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:864
18892 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18893 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:873
18896 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18897 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:882
18900 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18901 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:891
18904 msgid "Source Sans Pro"
18905 msgstr "Source Sans Pro"
18906
18907 #: lib/latexfonts:900
18908 msgid "Helvetica"
18909 msgstr "Helvetica"
18910
18911 #: lib/latexfonts:908
18912 msgid "Iwona"
18913 msgstr "Iwona"
18914
18915 #: lib/latexfonts:915
18916 msgid "Iwona (Light)"
18917 msgstr "Iwona (Light)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:922
18920 msgid "Iwona (Condensed)"
18921 msgstr "Iwona (Condensed)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:929
18924 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18925 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:936
18928 msgid "Kurier"
18929 msgstr "Kurier"
18930
18931 #: lib/latexfonts:943
18932 msgid "Kurier (Light)"
18933 msgstr "Kurier (Light)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:950
18936 msgid "Kurier (Condensed)"
18937 msgstr "Kurier (Condensed)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:957
18940 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18941 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18944 msgid "Libertinus Sans"
18945 msgstr "Libertinus Sans"
18946
18947 #: lib/latexfonts:982
18948 msgid "Latin Modern Sans"
18949 msgstr "Latin Modern Sans"
18950
18951 #: lib/latexfonts:989
18952 msgid "Noto Sans"
18953 msgstr "Noto Sans"
18954
18955 #: lib/latexfonts:999
18956 msgid "Noto Sans (Medium)"
18957 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:1010
18960 msgid "Noto Sans (Thin)"
18961 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:1021
18964 msgid "Noto Sans (Light)"
18965 msgstr "Noto Sans (Light)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:1032
18968 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18969 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1043
18972 msgid "PT Sans"
18973 msgstr "PT Sans"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1051
18976 msgid "TeX Gyre Adventor"
18977 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1057
18980 msgid "TeX Gyre Heros"
18981 msgstr "TeX Gyre Heros"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1063
18984 msgid "URW Classico (Optima)"
18985 msgstr "URW Classico (Optima)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1074
18988 msgid "Bera Mono"
18989 msgstr "Bera Mono"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1082
18992 msgid "CM Typewriter Light"
18993 msgstr "CM Typewriter Light"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1089
18996 msgid "Computer Modern Typewriter"
18997 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1096
19000 msgid "Courier"
19001 msgstr "Courier"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1103
19004 msgid "DejaVu Sans Mono"
19005 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1110
19008 msgid "Fira Mono"
19009 msgstr "Fira Mono"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1121
19012 msgid "IBM Plex Mono"
19013 msgstr "IBM Plex Mono"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1129
19016 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19017 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:1138
19020 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:1147
19024 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19025 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1156
19028 msgid "Source Code Pro"
19029 msgstr "Source Code Pro"
19030
19031 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19032 msgid "Libertine Mono"
19033 msgstr "Libertine Mono"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1180
19036 msgid "Libertinus Mono"
19037 msgstr "Libertinus Mono"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1188
19040 msgid "Latin Modern Typewriter"
19041 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19042
19043 #: lib/latexfonts:1195
19044 msgid "LuxiMono"
19045 msgstr "LuxiMono"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1202
19048 msgid "Noto Mono"
19049 msgstr "Noto Mono"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1211
19052 msgid "PT Mono"
19053 msgstr "PT Mono"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1219
19056 msgid "TeX Gyre Cursor"
19057 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1225
19060 msgid "TX Typewriter"
19061 msgstr "TX Typewriter"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1237
19064 msgid "Crimson (New TX)"
19065 msgstr "Crimson (New TX)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1245
19068 msgid "Euler VM"
19069 msgstr "Euler VM"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1251
19072 msgid "URW Garamond (New TX)"
19073 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1259
19076 msgid "Iwona (Math)"
19077 msgstr "Iwona (Math)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1272
19080 msgid "Kurier (Math)"
19081 msgstr "Kurier (Math)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1285
19084 msgid "Libertine (New TX)"
19085 msgstr "Libertine (New TX)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1293
19088 msgid "Libertinus Math"
19089 msgstr "Libertinus Math"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1300
19092 msgid "Minion Pro (New TX)"
19093 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1309
19096 msgid "Times Roman (New TX)"
19097 msgstr "Times Roman (New TX)"
19098
19099 #: lib/encodings:55
19100 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19101 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19102
19103 #: lib/encodings:59
19104 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19105 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19106
19107 #: lib/encodings:62
19108 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19109 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19110
19111 #: lib/encodings:65
19112 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19113 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19114
19115 #: lib/encodings:68
19116 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19117 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19118
19119 #: lib/encodings:71
19120 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19121 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19122
19123 #: lib/encodings:75
19124 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19125 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19126
19127 #: lib/encodings:79
19128 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19129 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19130
19131 #: lib/encodings:83
19132 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19133 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19134
19135 #: lib/encodings:86
19136 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19137 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19138
19139 #: lib/encodings:89
19140 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19141 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19142
19143 #: lib/encodings:92
19144 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19145 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19146
19147 #: lib/encodings:95
19148 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19149 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19150
19151 #: lib/encodings:98
19152 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19153 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19154
19155 #: lib/encodings:101
19156 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19157 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19158
19159 #: lib/encodings:104
19160 msgid "DOS (CP 437)"
19161 msgstr "DOS (CP 437)"
19162
19163 #: lib/encodings:108
19164 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19165 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19166
19167 #: lib/encodings:111
19168 msgid "Western European (CP 850)"
19169 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19170
19171 #: lib/encodings:114
19172 msgid "Central European (CP 852)"
19173 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19174
19175 #: lib/encodings:118
19176 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19177 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19178
19179 #: lib/encodings:123
19180 msgid "Western European (CP 858)"
19181 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19182
19183 #: lib/encodings:126
19184 msgid "Hebrew (CP 862)"
19185 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19186
19187 #: lib/encodings:129
19188 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19189 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19190
19191 #: lib/encodings:133
19192 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19193 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19194
19195 #: lib/encodings:136
19196 msgid "Central European (CP 1250)"
19197 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19198
19199 #: lib/encodings:140
19200 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19201 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19202
19203 #: lib/encodings:144
19204 msgid "Western European (CP 1252)"
19205 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19206
19207 #: lib/encodings:147
19208 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19209 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19210
19211 #: lib/encodings:151
19212 msgid "Arabic (CP 1256)"
19213 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19214
19215 #: lib/encodings:154
19216 msgid "Baltic (CP 1257)"
19217 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19218
19219 #: lib/encodings:158
19220 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19221 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19222
19223 #: lib/encodings:162
19224 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19225 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19226
19227 #: lib/encodings:166
19228 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19229 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19230
19231 #: lib/encodings:170
19232 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19233 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19234
19235 #: lib/encodings:182
19236 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19237 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19238
19239 #: lib/encodings:192
19240 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19241 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19242
19243 #: lib/encodings:199
19244 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19245 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19246
19247 #: lib/encodings:203
19248 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19249 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19250
19251 #: lib/encodings:207
19252 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19253 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19254
19255 #: lib/encodings:211
19256 msgid "Korean (EUC-KR)"
19257 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19258
19259 #: lib/encodings:215
19260 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19261 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19262
19263 #: lib/encodings:219
19264 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19265 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19266
19267 #: lib/encodings:223
19268 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19269 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19270
19271 #: lib/encodings:230
19272 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19273 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19274
19275 #: lib/encodings:232
19276 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19277 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19278
19279 #: lib/encodings:234
19280 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19281 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19282
19283 #: lib/encodings:236
19284 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19285 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19286
19287 #: lib/encodings:242
19288 msgid "Direct"
19289 msgstr "Diretto"
19290
19291 #: lib/encodings:246
19292 msgid "ASCII"
19293 msgstr "ASCII"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19296 msgid "Array Environment|y"
19297 msgstr "Contesto vettore|v"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19300 msgid "Cases Environment|C"
19301 msgstr "Contesto casi|c"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19304 msgid "Aligned Environment|l"
19305 msgstr "Contesto aligned|l"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19308 msgid "AlignedAt Environment|v"
19309 msgstr "Contesto alignedat|e"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19312 msgid "Gathered Environment|h"
19313 msgstr "Contesto gathered|h"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19316 msgid "Split Environment|S"
19317 msgstr "Contesto split|s"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19320 msgid "Delimiters...|r"
19321 msgstr "Delimitatori...|r"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19324 msgid "Matrix...|x"
19325 msgstr "Matrice..."
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19328 msgid "Macro|o"
19329 msgstr "Macro"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19332 msgid "AMS align Environment|a"
19333 msgstr "Contesto align AMS|a"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19336 msgid "AMS alignat Environment|t"
19337 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19340 msgid "AMS flalign Environment|f"
19341 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19344 msgid "AMS gather Environment|g"
19345 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19348 msgid "AMS multline Environment|m"
19349 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19352 msgid "Inline Formula|I"
19353 msgstr "Formula in linea|u"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19356 msgid "Displayed Formula|D"
19357 msgstr "Formula centrata|o"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19360 msgid "Eqnarray Environment|E"
19361 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19364 msgid "AMS Environment|A"
19365 msgstr "Contesto AMS|A"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19368 msgid "Number Whole Formula|N"
19369 msgstr "Formula numerata|n"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19372 msgid "Number This Line|u"
19373 msgstr "Numera questa riga|q"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19376 msgid "Equation Label|L"
19377 msgstr "Etichetta equazione|h"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19380 msgid "Copy as Reference|R"
19381 msgstr "Copia come riferimento|r"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19385 msgid "Cut"
19386 msgstr "Taglia"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19390 msgid "Copy"
19391 msgstr "Copia"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19395 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19397 msgid "Paste"
19398 msgstr "Incolla"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19401 msgid "Paste Recent|e"
19402 msgstr "Incolla recenti"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19405 msgid "Insert|s"
19406 msgstr "Inserisci|I"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19409 msgid "Split Cell|C"
19410 msgstr "Dividi cella|c"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19413 msgid "Rows & Columns| "
19414 msgstr "Righe e colonne| "
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19417 msgid "Add Line Above|o"
19418 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19421 msgid "Add Line Below|B"
19422 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19425 msgid "Delete Line Above|v"
19426 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19429 msgid "Delete Line Below|w"
19430 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19433 msgid "Add Line to Left"
19434 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19437 msgid "Add Line to Right"
19438 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19441 msgid "Delete Line to Left"
19442 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19445 msgid "Delete Line to Right"
19446 msgstr "Elimina linea a destra"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19449 msgid "Show Math Toolbar"
19450 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19453 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19454 msgstr "Barra pannelli matematici"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19457 msgid "Show Table Toolbar"
19458 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19461 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19462 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19465 msgid "Next Cross-Reference|N"
19466 msgstr "Riferimento successivo|s"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19469 msgid "Go to Label|G"
19470 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19473 msgid "<Reference>|R"
19474 msgstr "<riferimento>|f"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19477 msgid "(<Reference>)|e"
19478 msgstr "(<riferimento>)|e"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19481 msgid "<Page>|P"
19482 msgstr "<pagina>|p"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19485 msgid "On Page <Page>|O"
19486 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19489 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19490 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19493 msgid "Formatted Reference|t"
19494 msgstr "Riferimento formattato|t"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19497 msgid "Textual Reference|x"
19498 msgstr "Riferimento testuale|R"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19501 msgid "Label Only|L"
19502 msgstr "Solo etichetta|l"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19505 msgid "Plural|a"
19506 msgstr "Plurale|a"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19509 msgid "Capitalize|C"
19510 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:528
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:581
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdcontext.inc:688
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19522 msgid "Settings...|S"
19523 msgstr "Impostazioni...|z"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19526 msgid "Go Back|G"
19527 msgstr "Torna indietro|i"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19530 msgid "Copy as Reference|C"
19531 msgstr "Copia come riferimento|C"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19534 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19535 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19538 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19539 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19542 msgid "Open Inset|O"
19543 msgstr "Apri inserto|o"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19546 msgid "Close Inset|C"
19547 msgstr "Chiudi inserto|C"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19551 msgid "Dissolve Inset|D"
19552 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19555 msgid "Show Label|L"
19556 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19559 msgid "Frameless|l"
19560 msgstr "Senza cornice|e"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19563 msgid "Simple Frame|F"
19564 msgstr "Cornice semplice|s"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19567 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19568 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19571 msgid "Oval, Thin|a"
19572 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19575 msgid "Oval, Thick|v"
19576 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19579 msgid "Drop Shadow|w"
19580 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19583 msgid "Shaded Background|B"
19584 msgstr "Sfondo colorato|f"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19587 msgid "Double Frame|u"
19588 msgstr "Cornice doppia|i"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19591 msgid "LyX Note|N"
19592 msgstr "Nota di LyX|N"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19595 msgid "Comment|m"
19596 msgstr "Commento|m"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19599 msgid "Greyed Out|G"
19600 msgstr "Sbiadita|S"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19603 msgid "Open All Notes|A"
19604 msgstr "Apri tutte le note|A"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19607 msgid "Close All Notes|l"
19608 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19611 msgid "Phantom|P"
19612 msgstr "Segnaposto|p"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19615 msgid "Horizontal Phantom|H"
19616 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19619 msgid "Vertical Phantom|V"
19620 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19623 msgid "Interword Space|w"
19624 msgstr "Spazio tra parole|l"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19627 msgid "Protected Space|o"
19628 msgstr "Spazio protetto|S"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19631 msgid "Visible Space|a"
19632 msgstr "Spazio visibile|b"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19635 msgid "Thin Space|T"
19636 msgstr "Spazio sottile|t"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19639 msgid "Medium Space|M"
19640 msgstr "Spazio medio|m"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19643 msgid "Thick Space|i"
19644 msgstr "Spazio spesso|s"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19647 msgid "Negative Thin Space|N"
19648 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19651 msgid "Negative Medium Space|v"
19652 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19655 msgid "Negative Thick Space|h"
19656 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19659 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19660 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19663 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19664 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19667 msgid "Quad Space|Q"
19668 msgstr "Un quadratone|q"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19671 msgid "Double Quad Space|u"
19672 msgstr "Due quadratoni|u"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19675 msgid "Horizontal Fill|F"
19676 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19679 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19680 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19683 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19684 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19687 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19688 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19691 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19692 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19695 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19696 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19699 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19700 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19703 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19704 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19707 msgid "Custom Length|C"
19708 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19711 msgid "DefSkip|D"
19712 msgstr "Salto predefinito|d"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19715 msgid "SmallSkip|S"
19716 msgstr "Salto piccolo|c"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19719 msgid "MedSkip|M"
19720 msgstr "Salto medio|e"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19723 msgid "BigSkip|B"
19724 msgstr "Salto grande|g"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19727 msgid "Half line height|H"
19728 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19731 msgid "Line height|L"
19732 msgstr "Altezza linea|A"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19735 msgid "VFill|F"
19736 msgstr "Riempimento verticale|v"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19739 msgid "Custom|C"
19740 msgstr "Personalizzato|P"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19743 msgid "Settings...|e"
19744 msgstr "Impostazioni...|I"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19747 msgid "Include|c"
19748 msgstr "Includi|c"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19751 msgid "Input|p"
19752 msgstr "Input|p"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19755 msgid "Verbatim|V"
19756 msgstr "Testuale|T"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19759 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19760 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19763 msgid "Listing|L"
19764 msgstr "Listato|L"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19767 msgid "Edit Included File...|E"
19768 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19771 msgid "New Page|N"
19772 msgstr "Nuova pagina|g"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19775 msgid "Page Break|a"
19776 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19779 msgid "No Page Break|g"
19780 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19783 msgid "Clear Page|C"
19784 msgstr "Azzera pagina|e"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19787 msgid "Clear Double Page|D"
19788 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19791 msgid "Ragged Line Break|R"
19792 msgstr "A capo semplice|m"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19795 msgid "Justified Line Break|J"
19796 msgstr "A capo giustificato|f"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19799 msgid "Plain Separator|P"
19800 msgstr "Separatore semplice|p"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19803 msgid "Paragraph Break|B"
19804 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19807 msgid "Edit Externally..."
19808 msgstr "Modifica esternamente..."
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19811 msgid "End Editing Externally..."
19812 msgstr "Fine modifica esterna..."
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19815 msgid "Split Inset|t"
19816 msgstr "Dvidi inserto|t"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19819 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19820 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19823 msgid "Forward Search|F"
19824 msgstr "Ricerca diretta|d"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19827 msgid "Move Paragraph Up|o"
19828 msgstr "Sposta paragrafo su"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19831 msgid "Move Paragraph Down|v"
19832 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19835 msgid "Promote Section|r"
19836 msgstr "Promuovi sezione|m"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19839 msgid "Demote Section|m"
19840 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19843 msgid "Move Section Down|D"
19844 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19847 msgid "Move Section Up|U"
19848 msgstr "Sposta sezione su|s"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19851 msgid "Insert Regular Expression"
19852 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19855 msgid "Accept Change|c"
19856 msgstr "Accetta modifica|c"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19859 msgid "Reject Change|j"
19860 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19863 msgid "Text Properties|x"
19864 msgstr "Proprietà testo|o"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19867 msgid "Custom Text Styles|S"
19868 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19871 msgid "Paragraph Settings...|P"
19872 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19875 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19876 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19879 msgid "Fullscreen Mode"
19880 msgstr "Modo schermo intero"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19883 msgid "Close Current View"
19884 msgstr "Chiudi vista corrente"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19887 msgid "Anything|A"
19888 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19891 msgid "Anything Non-Empty|o"
19892 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19895 msgid "Any Word|W"
19896 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19899 msgid "Any Number|N"
19900 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19903 msgid "User Defined|U"
19904 msgstr "Definita dall'utente|u"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19907 msgid "Append Argument"
19908 msgstr "Aggiungi argomento"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19911 msgid "Remove Last Argument"
19912 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19915 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19916 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19919 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19920 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19923 msgid "Insert Optional Argument"
19924 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19927 msgid "Remove Optional Argument"
19928 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19931 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19932 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19935 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19936 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19939 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19940 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19943 msgid "Reload|R"
19944 msgstr "Ricarica|R"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:549
19947 msgid "Edit Externally...|x"
19948 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19951 msgid "Top|T"
19952 msgstr "In alto|a"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19955 msgid "Bottom|B"
19956 msgstr "In basso|b"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19959 msgid "Left|L"
19960 msgstr "A sinistra|s"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19963 msgid "Right|R"
19964 msgstr "A destra|d"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19967 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19968 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19971 msgid "Left|f"
19972 msgstr "A sinistra|s"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19975 msgid "Center|C"
19976 msgstr "Al centro|c"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19979 msgid "Right|h"
19980 msgstr "A destra|d"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19983 msgid "Decimal"
19984 msgstr "Ai decimali"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19987 msgid "Multicolumn|u"
19988 msgstr "Multicolonna"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19991 msgid "Multirow|w"
19992 msgstr "Multiriga"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19995 msgid "Append Row|A"
19996 msgstr "Aggiungi riga|r"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19999 msgid "Delete Row|D"
20000 msgstr "Elimina riga|g"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20003 msgid "Copy Row|o"
20004 msgstr "Copia riga"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20007 msgid "Move Row Up"
20008 msgstr "Sposta riga su"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20011 msgid "Move Row Down"
20012 msgstr "Sposta riga giù"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20015 msgid "Append Column|p"
20016 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20019 msgid "Delete Column|e"
20020 msgstr "Elimina colonna|m"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20023 msgid "Copy Column|y"
20024 msgstr "Copia colonna"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20027 msgid "Move Column Right|v"
20028 msgstr "Sposta riga a destra"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20031 msgid "Move Column Left"
20032 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20035 msgid "Multi-page Table|g"
20036 msgstr "Tabella multi pagina"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20039 msgid "Formal Style|m"
20040 msgstr "Stile formale|m"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20043 msgid "Borders|d"
20044 msgstr "Bordi|B"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20047 msgid "Alignment|i"
20048 msgstr "Allineamento|n"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20051 msgid "Columns/Rows|C"
20052 msgstr "Colonne/Righe|C"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20055 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20056 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20059 msgid "Copy Text|o"
20060 msgstr "Copia testo|o"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20063 msgid "Activate Branch|A"
20064 msgstr "Attiva ramo|A"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20067 msgid "Deactivate Branch|e"
20068 msgstr "Disattiva ramo|r"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20071 msgid "Activate Branch in Master|M"
20072 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20075 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20076 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20079 msgid "Invert Inset|I"
20080 msgstr "Inverti ramo|I"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20083 msgid "Add Unknown Branch|w"
20084 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20087 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20088 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20091 msgid "All Indexes|A"
20092 msgstr "Tutti gli indici|T"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20095 msgid "Subindex|b"
20096 msgstr "Sottoindice|c"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20099 msgid "Reject Change|R"
20100 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20103 msgid "Promote Section|P"
20104 msgstr "Promuovi sezione|m"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20107 msgid "Demote Section|D"
20108 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20111 msgid "Move Section Down|w"
20112 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20115 msgid "Select Section|S"
20116 msgstr "Seleziona sezione|S"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20119 msgid "Wrap by Preview|y"
20120 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20123 msgid "Open Target...|O"
20124 msgstr "Apri...|A"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20127 msgid "Lock Toolbars|L"
20128 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20131 msgid "Small-sized Icons"
20132 msgstr "Icone piccole"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20135 msgid "Normal-sized Icons"
20136 msgstr "Icone normali"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20139 msgid "Big-sized Icons"
20140 msgstr "Icone grandi"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20143 msgid "Huge-sized Icons"
20144 msgstr "Icone enormi"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20147 msgid "Giant-sized Icons"
20148 msgstr "Icone giganti"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20151 msgid "File|F"
20152 msgstr "File|F"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20155 msgid "Edit|E"
20156 msgstr "Modifica|o"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20159 msgid "View|V"
20160 msgstr "Vista|V"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20163 msgid "Insert|I"
20164 msgstr "Inserisci|I"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20167 msgid "Navigate|N"
20168 msgstr "Naviga|N"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20171 msgid "Document|D"
20172 msgstr "Documento|D"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20175 msgid "Tools|T"
20176 msgstr "Strumenti|t"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20179 msgid "Help|H"
20180 msgstr "Aiuto|A"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20183 msgid "New|N"
20184 msgstr "Nuovo|N"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20187 msgid "New from Template...|m"
20188 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20191 msgid "Open...|O"
20192 msgstr "Apri...|A"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20195 msgid "Open Recent|t"
20196 msgstr "Apri recenti|t"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20199 msgid "Open Example...|p"
20200 msgstr "Apri esempio...|p"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20203 msgid "Close|C"
20204 msgstr "Chiudi|C"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20207 msgid "Close All"
20208 msgstr "Chiudi tutto"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20211 msgid "Save|S"
20212 msgstr "Salva|S"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20215 msgid "Save As...|A"
20216 msgstr "Salva come...|m"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20219 msgid "Save As Template..."
20220 msgstr "Salva come modello..."
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20223 msgid "Save All|l"
20224 msgstr "Salva tutto|l"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20227 msgid "Revert to Saved|R"
20228 msgstr "Ripristina il salvato"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20231 msgid "Version Control|V"
20232 msgstr "Controllo versione|v"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20235 msgid "Import|I"
20236 msgstr "Importa|I"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20239 msgid "Export|E"
20240 msgstr "Esporta|o"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20243 msgid "Fax...|F"
20244 msgstr "Fax...|F"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20247 msgid "New Window|W"
20248 msgstr "Nuova finestra|f"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20251 msgid "Close Window|d"
20252 msgstr "Chiudi finestra|d"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20255 msgid "Exit|x"
20256 msgstr "Esci|E"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20259 msgid "Register...|R"
20260 msgstr "Registrazione...|g"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20263 msgid "Check In Changes...|I"
20264 msgstr "Registra modifiche...|i"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20267 msgid "Check Out for Edit|O"
20268 msgstr "Estrai per modifica|m"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20271 msgid "Copy|p"
20272 msgstr "Copia|p"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20275 msgid "Rename|R"
20276 msgstr "Rinomina|n"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20279 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20280 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20283 msgid "Revert to Repository Version|v"
20284 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20287 msgid "Undo Last Check In|U"
20288 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20291 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20292 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20295 msgid "Show History...|H"
20296 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20299 msgid "Use Locking Property|L"
20300 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20303 msgid "Export As...|s"
20304 msgstr "Esporta come...|c"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20307 msgid "More Formats & Options...|r"
20308 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20311 msgid "Undo|U"
20312 msgstr "Annulla|A"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20315 msgid "Redo|R"
20316 msgstr "Rifai|R"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20319 msgid "Paste Special"
20320 msgstr "Incolla speciale|s"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20323 msgid "Select Whole Inset"
20324 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20327 msgid "Select All"
20328 msgstr "Seleziona tutto"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20331 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20332 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20335 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20336 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20339 msgid "Manage Counter Values..."
20340 msgstr "Gestione contatori..."
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20343 msgid "Table|T"
20344 msgstr "Tabella|b"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20347 msgid "Math|M"
20348 msgstr "Matematica|M"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20351 msgid "Rows & Columns|C"
20352 msgstr "Righe e colonne|c"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20355 msgid "Increase List Depth|I"
20356 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20359 msgid "Decrease List Depth|D"
20360 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20363 msgid "Dissolve Inset"
20364 msgstr "Dissolvi inserto"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20367 msgid "TeX Code Settings...|C"
20368 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20371 msgid "Float Settings...|a"
20372 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20375 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20376 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20379 msgid "Note Settings...|N"
20380 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20383 msgid "Phantom Settings...|h"
20384 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20387 msgid "Branch Settings...|B"
20388 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20391 msgid "Box Settings...|S"
20392 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20395 msgid "Index Entry Settings...|y"
20396 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20399 msgid "Index Settings...|S"
20400 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20403 msgid "Info Settings...|n"
20404 msgstr "Impostazioni info...|n"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20407 msgid "Listings Settings...|g"
20408 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20411 msgid "Table Settings...|a"
20412 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20415 msgid "Paste from HTML|H"
20416 msgstr "Incolla da HTML|H"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20419 msgid "Paste from LaTeX|L"
20420 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20423 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20424 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20427 msgid "Paste as PDF"
20428 msgstr "Incolla come PDF"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20431 msgid "Paste as PNG"
20432 msgstr "Incolla come PNG"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20435 msgid "Paste as JPEG"
20436 msgstr "Incolla come JPEG"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20439 msgid "Paste as EMF"
20440 msgstr "Incolla come EMF"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20443 msgid "Plain Text|T"
20444 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20447 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20448 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20451 msgid "Selection|S"
20452 msgstr "Selezione, per linee|S"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20455 msgid "Selection, Join Lines|i"
20456 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20459 msgid "Customize...|C"
20460 msgstr "Personalizza...|z"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20463 msgid "Apply Last Settings|A"
20464 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20467 msgid "Capitalize|p"
20468 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20471 msgid "Uppercase|U"
20472 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20475 msgid "Lowercase|L"
20476 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20479 msgid "Dissolve Text Style"
20480 msgstr "Rimuovi stile"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20483 msgid "Formal Style|F"
20484 msgstr "Stile formale|l"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20487 msgid "Multicolumn|M"
20488 msgstr "Multicolonna|M"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20491 msgid "Multirow|u"
20492 msgstr "Multiriga|i"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20495 msgid "Top Line|T"
20496 msgstr "Linea superiore|p"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20499 msgid "Bottom Line|B"
20500 msgstr "Linea inferiore|f"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20503 msgid "Left Line|L"
20504 msgstr "Linea sinistra|t"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20507 msgid "Right Line|R"
20508 msgstr "Linea destra|n"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20511 msgid "Top|p"
20512 msgstr "Allinea in alto|a"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20515 msgid "Middle|i"
20516 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20519 msgid "Bottom|o"
20520 msgstr "Allinea in basso|b"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20523 msgid "Middle|M"
20524 msgstr "In mezzo|e"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20527 msgid "Add Row|A"
20528 msgstr "Aggiungi riga|r"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20531 msgid "Add Column|u"
20532 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20535 msgid "Copy Column|p"
20536 msgstr "Copia colonna"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20539 msgid "Change Limits Type|L"
20540 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20543 msgid "Macro Definition"
20544 msgstr "Definizioni macro|m"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20547 msgid "Change Formula Type|F"
20548 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20551 msgid "Text Properties|T"
20552 msgstr "Proprietà testo|t"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20555 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20556 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20559 msgid "Add Line Above|A"
20560 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20563 msgid "Delete Line Above|D"
20564 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20567 msgid "Delete Line Below|e"
20568 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20571 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20572 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20575 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20576 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20579 msgid "Default|t"
20580 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20583 msgid "Display|D"
20584 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20587 msgid "Inline|I"
20588 msgstr "Limiti a lato|l"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20591 msgid "Math Normal Font|N"
20592 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20595 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20596 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20599 msgid "Math Formal Script Family|o"
20600 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20603 msgid "Math Fraktur Family|F"
20604 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20607 msgid "Math Roman Family|R"
20608 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20611 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20612 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20615 msgid "Math Bold Series|B"
20616 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20619 msgid "Text Normal Font|T"
20620 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20623 msgid "Text Roman Family"
20624 msgstr "Famiglia romana di testo"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20627 msgid "Text Sans Serif Family"
20628 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20631 msgid "Text Typewriter Family"
20632 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20635 msgid "Text Bold Series"
20636 msgstr "Serie grassetta di testo"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20639 msgid "Text Medium Series"
20640 msgstr "Serie media di testo"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20643 msgid "Text Italic Shape"
20644 msgstr "Forma corsiva di testo"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20647 msgid "Text Small Caps Shape"
20648 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20651 msgid "Text Slanted Shape"
20652 msgstr "Forma obliqua di testo"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20655 msgid "Text Upright Shape"
20656 msgstr "Forma dritta di testo"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20659 msgid "Octave|O"
20660 msgstr "Octave|O"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20663 msgid "Maxima|M"
20664 msgstr "Maxima|M"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20667 msgid "Mathematica|a"
20668 msgstr "Mathematica|a"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20671 msgid "Maple, Simplify|S"
20672 msgstr "Maple, simplify|s"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20675 msgid "Maple, Factor|F"
20676 msgstr "Maple, factor|f"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20679 msgid "Maple, Evalm|E"
20680 msgstr "Maple, evalm|e"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20683 msgid "Maple, Evalf|v"
20684 msgstr "Maple, evalf|v"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20687 msgid "Outline Pane|O"
20688 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20691 msgid "Code Preview Pane|P"
20692 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20695 msgid "Messages Pane|M"
20696 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20699 msgid "Toolbars|T"
20700 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20703 msgid "Unfold Math Macro|n"
20704 msgstr "Apri macro matematica|p"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20707 msgid "Fold Math Macro|d"
20708 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20711 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20712 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20715 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20716 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20719 msgid "Close Current View|w"
20720 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20723 msgid "Fullscreen|F"
20724 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20727 msgid "Open All Insets|I"
20728 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20731 msgid "Close All Insets|C"
20732 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20735 msgid "Math|h"
20736 msgstr "Matematica|M"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20739 msgid "Special Character|p"
20740 msgstr "Caratteri speciali|s"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20743 msgid "Formatting|o"
20744 msgstr "Formattazione|z"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20747 msgid "Field|i"
20748 msgstr "Campo"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20751 msgid "List/Contents/References|/"
20752 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20755 msgid "Float|a"
20756 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20759 msgid "Note|N"
20760 msgstr "Nota|N"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20763 msgid "Branch|B"
20764 msgstr "Ramo"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20767 msgid "Custom Inset|s"
20768 msgstr "Inserti personalizzati"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20771 msgid "File|e"
20772 msgstr "File|F"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20775 msgid "Box[[Menu]]|x"
20776 msgstr "Casella|l"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20779 msgid "Regular Expression"
20780 msgstr "Espressione regolare"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20783 msgid "Citation...|C"
20784 msgstr "Citazione...|C"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20787 msgid "Cross-Reference...|R"
20788 msgstr "Riferimento...|R"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20791 msgid "Label...|L"
20792 msgstr "Etichetta...|E"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20795 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20796 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20799 msgid "Table...|T"
20800 msgstr "Tabella...|b"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20803 msgid "Graphics...|G"
20804 msgstr "Immagine...|g"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20807 msgid "URL|U"
20808 msgstr "URL|U"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20811 msgid "Hyperlink...|k"
20812 msgstr "Ipercollegamento..."
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20815 msgid "Footnote|F"
20816 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20819 msgid "Marginal Note|M"
20820 msgstr "Nota a margine|a"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20823 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20824 msgstr "Listato di programma"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20827 msgid "TeX Code"
20828 msgstr "Codice TeX"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20831 msgid "Preview|w"
20832 msgstr "Anteprima|t"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20835 msgid "Symbols...|b"
20836 msgstr "Simboli...|l"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20839 msgid "Ellipsis|i"
20840 msgstr "Ellissi|i"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20843 msgid "End of Sentence|E"
20844 msgstr "Punto di fine frase|f"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20847 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20848 msgstr "Virgolette semplici|V"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20851 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20852 msgstr "Virgolette interne|n"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20855 msgid "Protected Hyphen|y"
20856 msgstr "Trattino protetto|T"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20859 msgid "Breakable Slash|a"
20860 msgstr "Barra spezzabile|z"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20863 msgid "Visible Space|V"
20864 msgstr "Spazio visibile|p"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20867 msgid "Menu Separator|M"
20868 msgstr "Separatore menù|m"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20871 msgid "Phonetic Symbols|P"
20872 msgstr "Simboli fonetici|b"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20875 msgid "Logos|L"
20876 msgstr "Loghi|g"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20879 msgid "Date (Current)|D"
20880 msgstr "Data (attuale)|D"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20883 msgid "Date (Last Modification)|L"
20884 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20887 msgid "Date (Fixed)|F"
20888 msgstr "Data (fissa)|f"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20891 msgid "Time (Current)|T"
20892 msgstr "Ora (attuale)|t"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20895 msgid "Time (Last Modification)|M"
20896 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20899 msgid "Time (Fixed)|x"
20900 msgstr "Ora (fissa)|s"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20903 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20904 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20907 msgid "Version Control Revision|V"
20908 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20911 msgid "User Name|U"
20912 msgstr "Nome utente|u"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20915 msgid "User Email|E"
20916 msgstr "Email utente|E"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20919 msgid "Other...|O"
20920 msgstr "Altro...|A"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20923 msgid "LyX Logo|L"
20924 msgstr "LyX|L"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20927 msgid "TeX Logo|T"
20928 msgstr "TeX|T"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20931 msgid "LaTeX Logo|a"
20932 msgstr "LaTeX|a"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20935 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20936 msgstr "LaTeX2e|e"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20939 msgid "Superscript|S"
20940 msgstr "Soprascritto|S"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20943 msgid "Subscript|u"
20944 msgstr "Sottoscritto|c"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20947 msgid "Protected Space|P"
20948 msgstr "Spazio protetto|a"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20951 msgid "Horizontal Space...|o"
20952 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20955 msgid "Horizontal Line...|L"
20956 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20959 msgid "Vertical Space...|V"
20960 msgstr "Spazio verticale...|v"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20963 msgid "Phantom|m"
20964 msgstr "Segnaposto|p"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20967 msgid "Hyphenation Point|H"
20968 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20971 msgid "Ligature Break|k"
20972 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20975 msgid "Optional Line Break|B"
20976 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20979 msgid "Display Formula|D"
20980 msgstr "Formula centrata|o"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20983 msgid "Numbered Formula|N"
20984 msgstr "Formula numerata|n"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20987 msgid "Figure Wrap Float|F"
20988 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20991 msgid "Table Wrap Float|T"
20992 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20995 msgid "Table of Contents|C"
20996 msgstr "Indice generale|g"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20999 msgid "List of Listings|L"
21000 msgstr "Elenco dei listati|l"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21003 msgid "Nomenclature|N"
21004 msgstr "Nomenclatura|N"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21007 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21008 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21011 msgid "LyX Document...|X"
21012 msgstr "Documento LyX...|X"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21015 msgid "Plain Text...|T"
21016 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21019 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21020 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21023 msgid "External Material...|M"
21024 msgstr "Materiale esterno...|s"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21027 msgid "Child Document...|d"
21028 msgstr "Documento figlio...|D"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21031 msgid "Comment|C"
21032 msgstr "Commento|C"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21035 msgid "Insert New Branch...|I"
21036 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21039 msgid "Cancel Background Process|P"
21040 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21043 msgid "Change Tracking|C"
21044 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21047 msgid "Build Program|B"
21048 msgstr "Compila il programma|C"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21051 msgid "LaTeX Log|L"
21052 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21055 msgid "Start Appendix Here|x"
21056 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21059 msgid "View Master Document|M"
21060 msgstr "Mostra documento padre|o"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21063 msgid "Update Master Document|a"
21064 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21067 msgid "Compressed|o"
21068 msgstr "Compresso|C"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21071 msgid "Disable Editing|E"
21072 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21075 msgid "Track Changes|T"
21076 msgstr "Attivato|t"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21079 msgid "Merge Changes...|M"
21080 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21083 msgid "Accept Change|A"
21084 msgstr "Accetta modifica|A"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21087 msgid "Accept All Changes|c"
21088 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21091 msgid "Reject All Changes|e"
21092 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21095 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21096 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21099 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21100 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21103 msgid "Show Changes in Output|S"
21104 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21107 msgid "Bookmarks|B"
21108 msgstr "Segnalibri|S"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21111 msgid "Next Note|N"
21112 msgstr "Nota successiva|N"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21115 msgid "Next Change|C"
21116 msgstr "Modifica successiva|M"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21119 msgid "Next Cross-Reference|R"
21120 msgstr "Riferimento successivo|R"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21123 msgid "Go to Label|L"
21124 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21127 msgid "Save Bookmark 1|S"
21128 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21131 msgid "Save Bookmark 2"
21132 msgstr "Salva segnalibro 2"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21135 msgid "Save Bookmark 3"
21136 msgstr "Salva segnalibro 3"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21139 msgid "Save Bookmark 4"
21140 msgstr "Salva segnalibro 4"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21143 msgid "Save Bookmark 5"
21144 msgstr "Salva segnalibro 5"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21147 msgid "Clear Bookmarks|C"
21148 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21151 msgid "Navigate Back|B"
21152 msgstr "Torna indietro|i"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21155 msgid "Spellchecker...|S"
21156 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21159 msgid "Thesaurus...|T"
21160 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21163 msgid "Statistics...|a"
21164 msgstr "Statistiche...|a"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21167 msgid "Check TeX|h"
21168 msgstr "Controlla TeX|n"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21171 msgid "TeX Information|I"
21172 msgstr "Informazioni TeX|X"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21175 msgid "Compare...|C"
21176 msgstr "Confronta...|o"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21179 msgid "Reconfigure|R"
21180 msgstr "Riconfigura|R"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21183 msgid "Preferences...|P"
21184 msgstr "Preferenze...|P"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21187 msgid "Introduction|I"
21188 msgstr "Introduzione|I"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21191 msgid "Tutorial|T"
21192 msgstr "Tutorial|T"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21195 msgid "User's Guide|U"
21196 msgstr "Guida utente|G"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21199 msgid "Additional Features|F"
21200 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21203 msgid "Embedded Objects|O"
21204 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21207 msgid "Customization|C"
21208 msgstr "Personalizzazione|P"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21211 msgid "Shortcuts|S"
21212 msgstr "Scorciatoie|S"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21215 msgid "LyX Functions|y"
21216 msgstr "Funzioni LyX|F"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21219 msgid "LaTeX Configuration|L"
21220 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21223 msgid "Specific Manuals|p"
21224 msgstr "Manuali specifici|a"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21227 msgid "About LyX|X"
21228 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21231 msgid "Beamer Presentations|B"
21232 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21235 msgid "Braille|a"
21236 msgstr "Braille|B"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21239 msgid "Colored boxes|r"
21240 msgstr "Blocchi colorati|h"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21243 msgid "Feynman-diagram|F"
21244 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21247 msgid "Knitr|K"
21248 msgstr "Knitr|K"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21251 msgid "LilyPond|P"
21252 msgstr "LilyPond|P"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21255 msgid "Linguistics|L"
21256 msgstr "Linguistica|L"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21259 msgid "Multilingual Captions|C"
21260 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21263 msgid "Paralist|t"
21264 msgstr "Paralist|t"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21267 msgid "PDF comments|D"
21268 msgstr "Commenti PDF|C"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21271 msgid "PDF forms|o"
21272 msgstr "Modelli PDF|o"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21275 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21276 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21279 msgid "Sweave|S"
21280 msgstr "Sweave|e"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21283 msgid "XY-pic|X"
21284 msgstr "XY-pic|X"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21287 msgid "Standard[[toolbar]]"
21288 msgstr "Standard"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21291 msgid "New document"
21292 msgstr "Nuovo documento"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21295 msgid "Open document"
21296 msgstr "Apri documento"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21299 msgid "Save document"
21300 msgstr "Salva documento"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21303 msgid "Check spelling"
21304 msgstr "Controlla dizione"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21307 msgid "Spellcheck continuously"
21308 msgstr "Verifica ortografica continua"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21311 msgid "Undo"
21312 msgstr "Annulla"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21315 msgid "Redo"
21316 msgstr "Rifai"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21319 msgid "Find and replace"
21320 msgstr "Trova e sostituisci"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21323 msgid "Find and replace (advanced)"
21324 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21327 msgid "Navigate back"
21328 msgstr "Torna indietro"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21331 msgid "Toggle emphasis"
21332 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21335 msgid "Toggle noun"
21336 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21339 msgid "Custom text styles"
21340 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21343 msgid "Insert math"
21344 msgstr "Inserisci matematica"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21347 msgid "Insert graphics"
21348 msgstr "Inserisci immagine"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21351 msgid "Insert table"
21352 msgstr "Inserisci tabella"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21355 msgid "Custom insets"
21356 msgstr "Inserti personalizzati"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21359 msgid "Toggle outline"
21360 msgstr "Navigatore"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21363 msgid "Toggle math toolbar"
21364 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21367 msgid "Toggle table toolbar"
21368 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21371 msgid "Toggle review toolbar"
21372 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21375 msgid "View/Update"
21376 msgstr "Vista/Aggiorna"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21379 msgid "View"
21380 msgstr "Mostra"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21383 msgid "Update"
21384 msgstr "Aggiorna"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21387 msgid "View master document"
21388 msgstr "Mostra documento padre"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21391 msgid "Update master document"
21392 msgstr "Aggiorna documento padre"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21395 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21396 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21399 msgid "View other formats"
21400 msgstr "Mostra altri formati"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21403 msgid "Update other formats"
21404 msgstr "Aggiorna altri formati"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21407 msgid "Extra"
21408 msgstr "Extra"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21411 msgid "Numbered list"
21412 msgstr "Elenco numerato"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21415 msgid "Itemized list"
21416 msgstr "Elenco puntato"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21419 msgid "Labeled List"
21420 msgstr "Elenco"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21423 msgid "Increase depth"
21424 msgstr "Aumenta rientro"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21427 msgid "Decrease depth"
21428 msgstr "Riduci rientro"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21431 msgid "Insert figure float"
21432 msgstr "Inserisci figura flottante"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21435 msgid "Insert table float"
21436 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21439 msgid "Insert label"
21440 msgstr "Inserisci etichetta"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21443 msgid "Insert cross-reference"
21444 msgstr "Inserisci riferimento"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21447 msgid "Insert citation"
21448 msgstr "Inserisci citazione"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21451 msgid "Insert index entry"
21452 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21455 msgid "Insert nomenclature entry"
21456 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21459 msgid "Insert footnote"
21460 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21463 msgid "Insert margin note"
21464 msgstr "Inserisci nota a margine"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21467 msgid "Insert LyX note"
21468 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21471 msgid "Insert box"
21472 msgstr "Inserisci casella"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21475 msgid "Insert hyperlink"
21476 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21479 msgid "Insert TeX code"
21480 msgstr "Inserisci codice TeX"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21483 msgid "Insert math macro"
21484 msgstr "Inserisci macro matematica"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21487 msgid "Include file"
21488 msgstr "Includi file"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21491 msgid "Text properties"
21492 msgstr "Proprietà testo"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21495 msgid "Apply recent text properties"
21496 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21499 msgid "Paragraph settings"
21500 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21503 msgid "Add row"
21504 msgstr "Aggiungi riga"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21507 msgid "Add column"
21508 msgstr "Aggiungi colonna"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21511 msgid "Delete row"
21512 msgstr "Elimina riga"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21515 msgid "Delete column"
21516 msgstr "Elimina colonna"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21519 msgid "Move row up"
21520 msgstr "Sposta riga su"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21523 msgid "Move column left"
21524 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21527 msgid "Move row down"
21528 msgstr "Sposta riga giù"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21531 msgid "Move column right"
21532 msgstr "Sposta colonna a destra"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21535 msgid "Toggle top line"
21536 msgstr "Imposta linea superiore"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21539 msgid "Toggle bottom line"
21540 msgstr "Imposta linea inferiore"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21543 msgid "Toggle left line"
21544 msgstr "Imposta linea sinistra"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21547 msgid "Toggle right line"
21548 msgstr "Imposta linea destra"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21551 msgid "Set border lines"
21552 msgstr "Imposta bordi"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21555 msgid "Set all lines"
21556 msgstr "Imposta tutte le linee"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21559 msgid "Set inner lines"
21560 msgstr "Imposta linee interne"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21563 msgid "Unset all lines"
21564 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21567 msgid "Reset formal default lines"
21568 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21571 msgid "Align left"
21572 msgstr "Allinea a sinistra"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21575 msgid "Align center"
21576 msgstr "Allinea al centro"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21579 msgid "Align right"
21580 msgstr "Allinea a destra"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21583 msgid "Align on decimal"
21584 msgstr "Allinea sui decimali"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21587 msgid "Align top"
21588 msgstr "Allineamento superiore"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21591 msgid "Align middle"
21592 msgstr "Allineamento centrale"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21595 msgid "Align bottom"
21596 msgstr "Allineamento inferiore"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21599 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21600 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21603 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21604 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21607 msgid "Set multi-column"
21608 msgstr "Imposta multicolonna"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21611 msgid "Set multi-row"
21612 msgstr "Imposta multiriga"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21615 msgid "Math"
21616 msgstr "Matematica"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21619 msgid "Set display mode"
21620 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21623 msgid "Subscript"
21624 msgstr "Sottoscritto"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21627 msgid "Insert square root"
21628 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21631 msgid "Insert root"
21632 msgstr "Inserisci radice"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21635 msgid "Insert standard fraction"
21636 msgstr "Inserisci frazione standard"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21639 msgid "Insert sum"
21640 msgstr "Inserisci somma"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21643 msgid "Insert integral"
21644 msgstr "Inserisci integrale"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21647 msgid "Insert product"
21648 msgstr "Inserisci prodotto"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21651 msgid "Insert ( )"
21652 msgstr "Inserisci ( )"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21655 msgid "Insert [ ]"
21656 msgstr "Inserisci [ ]"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21659 msgid "Insert { }"
21660 msgstr "Inserisci { }"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21663 msgid "Insert delimiters"
21664 msgstr "Inserisci delimitatori"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21667 msgid "Insert matrix"
21668 msgstr "Inserisci matrice"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21671 msgid "Insert cases environment"
21672 msgstr "Inserisci contesto casi"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21675 msgid "Toggle math panels"
21676 msgstr "Barra pannelli matematici"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21679 msgid "Math Panels"
21680 msgstr "Pannelli matematici"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21683 msgid "Math spacings"
21684 msgstr "Spaziature matematiche"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21687 msgid "Styles & classes"
21688 msgstr "Stili & operatori"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21691 msgid "Fractions"
21692 msgstr "Frazioni"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21696 msgid "Fonts"
21697 msgstr "Caratteri"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21700 msgid "Functions"
21701 msgstr "Funzioni"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21704 msgid "Frame decorations"
21705 msgstr "Decorazioni"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21708 msgid "Big operators"
21709 msgstr "Operatori grandi"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21713 msgid "Miscellaneous"
21714 msgstr "Varie"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21718 msgid "Arrows"
21719 msgstr "Frecce"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21722 msgid "Arrows (extended)"
21723 msgstr "Frecce (extra)"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21726 msgid "Operators"
21727 msgstr "Operatori"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21730 msgid "Operators (extended)"
21731 msgstr "Operatori (extra)"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21734 msgid "Relations"
21735 msgstr "Relazioni"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21738 msgid "Relations (extended)"
21739 msgstr "Relazioni (extra)"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21742 msgid "Negative relations (extended)"
21743 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21746 msgid "Dots"
21747 msgstr "Punti"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21750 msgid "Delimiters (fixed size)"
21751 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21754 msgid "Miscellaneous (extended)"
21755 msgstr "Varie (extra)"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21758 msgid "Math Macros"
21759 msgstr "Macro matematica"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21762 msgid "Remove last argument"
21763 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21766 msgid "Append argument"
21767 msgstr "Aggiungi argomento"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21770 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21771 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21774 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21775 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21778 msgid "Remove optional argument"
21779 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21782 msgid "Insert optional argument"
21783 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21786 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21787 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21790 msgid "Append argument eating from the right"
21791 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21794 msgid "Append optional argument eating from the right"
21795 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21798 msgid "Phonetic Symbols"
21799 msgstr "Simboli fonetici"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21802 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21803 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21806 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21807 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21810 msgid "IPA Vowels"
21811 msgstr "IPA - Vocali"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21814 msgid "IPA Other Symbols"
21815 msgstr "IPA - Altri simboli"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21818 msgid "IPA Suprasegmentals"
21819 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21822 msgid "IPA Diacritics"
21823 msgstr "IPA - Diacritici"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21826 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21827 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21830 msgid "Command Buffer"
21831 msgstr "Linea di comando"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21834 msgid "Review[[Toolbar]]"
21835 msgstr "Revisioni"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21838 msgid "Track changes"
21839 msgstr "Tracciamento modifiche"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21842 msgid "Show changes in output"
21843 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21846 msgid "Next change"
21847 msgstr "Modifica successiva"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21850 msgid "Accept change inside selection"
21851 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21854 msgid "Reject change inside selection"
21855 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21858 msgid "Merge changes"
21859 msgstr "Incorpora modifiche"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21862 msgid "Accept all changes"
21863 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21866 msgid "Reject all changes"
21867 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21870 msgid "Insert note"
21871 msgstr "Inserisci nota"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21874 msgid "Next note"
21875 msgstr "Nota successiva"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21878 msgid "LyX Documentation Tools"
21879 msgstr "Documentazione"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21882 msgid "Info"
21883 msgstr "Info"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21886 msgid "Menu Separator"
21887 msgstr "Separatore menù"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21890 msgid "LyX Logo"
21891 msgstr "Logo LyX"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21894 msgid "TeX Logo"
21895 msgstr "Logo TeX"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21898 msgid "LaTeX Logo"
21899 msgstr "Logo LaTeX"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21902 msgid "LaTeX2e Logo"
21903 msgstr "Logo LaTeX2e"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21906 msgid "View Other Formats"
21907 msgstr "Mostra altri formati"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21910 msgid "Update Other Formats"
21911 msgstr "Aggiorna altri formati"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21914 msgid "Version Control"
21915 msgstr "Controllo versione"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21918 msgid "Register"
21919 msgstr "Registrazione"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21922 msgid "Check-out for edit"
21923 msgstr "Estrai per modifica"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21926 msgid "Check-in changes"
21927 msgstr "Registra modifiche"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21930 msgid "View revision log"
21931 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21934 msgid "Revert changes"
21935 msgstr "Rigetta modifiche"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21938 msgid "Compare with older revision"
21939 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21942 msgid "Compare with last revision"
21943 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21946 msgid "Insert Version Info"
21947 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21950 msgid "Use SVN file locking property"
21951 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21954 msgid "Update local directory from repository"
21955 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21958 msgid "arccos"
21959 msgstr "arccos"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21962 msgid "arcsin"
21963 msgstr "arcsin"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21966 msgid "arctan"
21967 msgstr "arctan"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21970 msgid "arg"
21971 msgstr "arg"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21974 msgid "bmod"
21975 msgstr "bmod"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21978 msgid "cos"
21979 msgstr "cos"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21982 msgid "cosh"
21983 msgstr "cosh"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21986 msgid "cot"
21987 msgstr "cot"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21990 msgid "coth"
21991 msgstr "coth"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21994 msgid "csc"
21995 msgstr "csc"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21998 msgid "deg"
21999 msgstr "deg"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22002 msgid "det"
22003 msgstr "det"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22006 msgid "dim"
22007 msgstr "dim"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22010 msgid "exp"
22011 msgstr "exp"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22014 msgid "gcd"
22015 msgstr "gcd"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22018 msgid "hom"
22019 msgstr "hom"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22022 msgid "inf"
22023 msgstr "inf"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22026 msgid "ker"
22027 msgstr "ker"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22030 msgid "lg"
22031 msgstr "lg"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22034 msgid "lim"
22035 msgstr "lim"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22038 msgid "liminf"
22039 msgstr "liminf"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22042 msgid "limsup"
22043 msgstr "limsup"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22046 msgid "ln"
22047 msgstr "ln"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22050 msgid "log"
22051 msgstr "log"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22054 msgid "max"
22055 msgstr "max"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22058 msgid "min"
22059 msgstr "min"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22062 msgid "sec"
22063 msgstr "sec"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22066 msgid "sin"
22067 msgstr "sin"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22070 msgid "sinh"
22071 msgstr "sinh"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22074 msgid "sup"
22075 msgstr "sup"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22078 msgid "tan"
22079 msgstr "tan"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22082 msgid "tanh"
22083 msgstr "tanh"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22086 msgid "Pr"
22087 msgstr "Pr"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22090 msgid "Spacings"
22091 msgstr "Spaziature"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22094 msgid "Thin space\t\\,"
22095 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22098 msgid "Medium space\t\\:"
22099 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22102 msgid "Thick space\t\\;"
22103 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22106 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22107 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22110 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22111 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22114 msgid "Negative space\t\\!"
22115 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22118 msgid "Phantom\t\\phantom"
22119 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22122 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22123 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22126 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22127 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22130 msgid "Smash\t\\smash"
22131 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22134 msgid "Top smash\t\\smasht"
22135 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22138 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22139 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22142 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22143 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22146 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22147 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22150 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22151 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22154 msgid "Roots"
22155 msgstr "Radici"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22158 msgid "Square root\t\\sqrt"
22159 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22162 msgid "Other root\t\\root"
22163 msgstr "Altra radice\t\\root"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22166 msgid "Styles & Classes"
22167 msgstr "Stili & Operatori"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22170 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22171 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22174 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22175 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22178 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22179 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22182 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22183 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22186 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22187 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22190 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22191 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22194 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22195 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22198 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22199 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22202 msgid "Standard\t\\frac"
22203 msgstr "Standard\t\\frac"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22206 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22207 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22210 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22211 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22214 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22215 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22218 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22219 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22222 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22223 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22226 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22227 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22230 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22231 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22234 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22235 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22238 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22239 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22242 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22243 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22246 msgid "Binomial\t\\binom"
22247 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22250 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22251 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22254 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22255 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22258 msgid "Roman\t\\mathrm"
22259 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22262 msgid "Bold\t\\mathbf"
22263 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22266 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22267 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22270 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22271 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22274 msgid "Italic\t\\mathit"
22275 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22278 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22279 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22282 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22283 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22286 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22287 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22290 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22291 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22294 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22295 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22298 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22299 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22302 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22303 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22306 msgid "ldots"
22307 msgstr "ldots"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22310 msgid "cdots"
22311 msgstr "cdots"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22314 msgid "vdots"
22315 msgstr "vdots"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22318 msgid "ddots"
22319 msgstr "ddots"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22322 msgid "iddots"
22323 msgstr "iddots"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22326 msgid "Frame Decorations"
22327 msgstr "Decorazioni"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22330 msgid "hat"
22331 msgstr "hat"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22334 msgid "tilde"
22335 msgstr "tilde"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22338 msgid "bar"
22339 msgstr "bar"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22342 msgid "grave"
22343 msgstr "grave"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22346 msgid "dot"
22347 msgstr "dot"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22350 msgid "check"
22351 msgstr "check"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22354 msgid "widehat"
22355 msgstr "widehat"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22358 msgid "widetilde"
22359 msgstr "widetilde"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22362 msgid "utilde"
22363 msgstr "utilde"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22366 msgid "vec"
22367 msgstr "vec"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22370 msgid "acute"
22371 msgstr "acute"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22374 msgid "ddot"
22375 msgstr "ddot"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22378 msgid "dddot"
22379 msgstr "dddot"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22382 msgid "ddddot"
22383 msgstr "ddddot"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22386 msgid "breve"
22387 msgstr "breve"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22390 msgid "mathring"
22391 msgstr "mathring"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22394 msgid "overline"
22395 msgstr "overline"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22398 msgid "overbrace"
22399 msgstr "overbrace"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22402 msgid "overleftarrow"
22403 msgstr "overleftarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22406 msgid "overrightarrow"
22407 msgstr "overrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22410 msgid "overleftrightarrow"
22411 msgstr "overleftrightarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22414 msgid "underbrace"
22415 msgstr "underbrace"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22418 msgid "underleftarrow"
22419 msgstr "underleftarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22422 msgid "underrightarrow"
22423 msgstr "underrightarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22426 msgid "underleftrightarrow"
22427 msgstr "underleftrightarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22430 msgid "cancel"
22431 msgstr "cancel"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22434 msgid "bcancel"
22435 msgstr "bcancel"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22438 msgid "xcancel"
22439 msgstr "xcancel"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22442 msgid "cancelto"
22443 msgstr "cancelto"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22446 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22447 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22450 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22451 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22454 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22455 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22458 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22459 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22462 msgid "overset"
22463 msgstr "overset"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22466 msgid "underset"
22467 msgstr "underset"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22470 msgid "stackrel"
22471 msgstr "stackrel"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22474 msgid "stackrelthree"
22475 msgstr "stackrelthree"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22478 msgid "leftarrow"
22479 msgstr "leftarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22482 msgid "rightarrow"
22483 msgstr "rightarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22486 msgid "downarrow"
22487 msgstr "downarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22490 msgid "uparrow"
22491 msgstr "uparrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22494 msgid "updownarrow"
22495 msgstr "updownarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22498 msgid "leftrightarrow"
22499 msgstr "leftrightarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22502 msgid "Leftarrow"
22503 msgstr "Leftarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22506 msgid "Rightarrow"
22507 msgstr "Rightarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22510 msgid "Downarrow"
22511 msgstr "Downarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22514 msgid "Uparrow"
22515 msgstr "Uparrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22518 msgid "Updownarrow"
22519 msgstr "Updownarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22522 msgid "Leftrightarrow"
22523 msgstr "Leftrightarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22526 msgid "Longleftrightarrow"
22527 msgstr "Longleftrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22530 msgid "Longleftarrow"
22531 msgstr "Longleftarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22534 msgid "Longrightarrow"
22535 msgstr "Longrightarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22538 msgid "longleftrightarrow"
22539 msgstr "longleftrightarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22542 msgid "longleftarrow"
22543 msgstr "longleftarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22546 msgid "longrightarrow"
22547 msgstr "longrightarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22550 msgid "leftharpoondown"
22551 msgstr "leftharpoondown"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22554 msgid "rightharpoondown"
22555 msgstr "rightharpoondown"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22558 msgid "mapsto"
22559 msgstr "mapsto"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22562 msgid "longmapsto"
22563 msgstr "longmapsto"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22566 msgid "nwarrow"
22567 msgstr "nwarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22570 msgid "nearrow"
22571 msgstr "nearrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22574 msgid "leftharpoonup"
22575 msgstr "leftharpoonup"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22578 msgid "rightharpoonup"
22579 msgstr "rightharpoonup"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22582 msgid "hookleftarrow"
22583 msgstr "hookleftarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22586 msgid "hookrightarrow"
22587 msgstr "hookrightarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22590 msgid "swarrow"
22591 msgstr "swarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22594 msgid "searrow"
22595 msgstr "searrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22598 msgid "rightleftharpoons"
22599 msgstr "rightleftharpoons"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22602 msgid "pm"
22603 msgstr "pm"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22606 msgid "cap"
22607 msgstr "cap"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22610 msgid "diamond"
22611 msgstr "diamond"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22614 msgid "oplus"
22615 msgstr "oplus"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22618 msgid "mp"
22619 msgstr "mp"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22622 msgid "cup"
22623 msgstr "cup"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22626 msgid "bigtriangleup"
22627 msgstr "bigtriangleup"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22630 msgid "ominus"
22631 msgstr "ominus"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22634 msgid "times"
22635 msgstr "times"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22638 msgid "uplus"
22639 msgstr "uplus"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22642 msgid "bigtriangledown"
22643 msgstr "bigtriangledown"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22646 msgid "otimes"
22647 msgstr "otimes"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22650 msgid "div"
22651 msgstr "div"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22654 msgid "sqcap"
22655 msgstr "sqcap"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22658 msgid "triangleright"
22659 msgstr "triangleright"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22662 msgid "oslash"
22663 msgstr "oslash"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22666 msgid "cdot"
22667 msgstr "cdot"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22670 msgid "sqcup"
22671 msgstr "sqcup"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22674 msgid "triangleleft"
22675 msgstr "triangleleft"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22678 msgid "odot"
22679 msgstr "odot"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22682 msgid "star"
22683 msgstr "star"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22686 msgid "ast"
22687 msgstr "ast"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22690 msgid "vee"
22691 msgstr "vee"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22694 msgid "amalg"
22695 msgstr "amalg"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22698 msgid "bigcirc"
22699 msgstr "bigcirc"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22702 msgid "setminus"
22703 msgstr "setminus"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22706 msgid "wedge"
22707 msgstr "wedge"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22710 msgid "dagger"
22711 msgstr "dagger"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22714 msgid "circ"
22715 msgstr "circ"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22718 msgid "bullet"
22719 msgstr "bullet"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22722 msgid "wr"
22723 msgstr "wr"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22726 msgid "ddagger"
22727 msgstr "ddagger"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22730 msgid "smallint"
22731 msgstr "smallint"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22734 msgid "leq"
22735 msgstr "leq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22738 msgid "geq"
22739 msgstr "geq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22742 msgid "equiv"
22743 msgstr "equiv"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22746 msgid "models"
22747 msgstr "models"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22750 msgid "prec"
22751 msgstr "prec"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22754 msgid "succ"
22755 msgstr "succ"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22758 msgid "sim"
22759 msgstr "sim"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22762 msgid "perp"
22763 msgstr "perp"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22766 msgid "preceq"
22767 msgstr "preceq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22770 msgid "succeq"
22771 msgstr "succeq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22774 msgid "simeq"
22775 msgstr "simeq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22778 msgid "mid"
22779 msgstr "mid"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22782 msgid "ll"
22783 msgstr "ll"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22786 msgid "gg"
22787 msgstr "gg"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22790 msgid "asymp"
22791 msgstr "asymp"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22794 msgid "parallel"
22795 msgstr "parallel"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22798 msgid "subset"
22799 msgstr "subset"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22802 msgid "supset"
22803 msgstr "supset"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22806 msgid "approx"
22807 msgstr "approx"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22810 msgid "smile"
22811 msgstr "smile"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22814 msgid "subseteq"
22815 msgstr "subseteq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22818 msgid "supseteq"
22819 msgstr "supseteq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22822 msgid "cong"
22823 msgstr "cong"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22826 msgid "frown"
22827 msgstr "frown"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22830 msgid "sqsubseteq"
22831 msgstr "sqsubseteq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22834 msgid "sqsupseteq"
22835 msgstr "sqsupseteq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22838 msgid "doteq"
22839 msgstr "doteq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22842 msgid "neq"
22843 msgstr "neq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22846 msgid "in[[math relation]]"
22847 msgstr "in"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22850 msgid "ni"
22851 msgstr "ni"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22854 msgid "propto"
22855 msgstr "propto"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22858 msgid "notin"
22859 msgstr "notin"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22862 msgid "vdash"
22863 msgstr "vdash"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22866 msgid "dashv"
22867 msgstr "dashv"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22870 msgid "bowtie"
22871 msgstr "bowtie"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22874 msgid "iff"
22875 msgstr "iff"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22878 msgid "not"
22879 msgstr "not"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22882 msgid "land"
22883 msgstr "land"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22886 msgid "lor"
22887 msgstr "lor"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22890 msgid "lnot"
22891 msgstr "lnot"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22894 msgid "alpha"
22895 msgstr "alpha"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22898 msgid "beta"
22899 msgstr "beta"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22902 msgid "gamma"
22903 msgstr "gamma"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22906 msgid "delta"
22907 msgstr "delta"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22910 msgid "epsilon"
22911 msgstr "epsilon"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22914 msgid "varepsilon"
22915 msgstr "varepsilon"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22918 msgid "zeta"
22919 msgstr "zeta"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22922 msgid "eta"
22923 msgstr "eta"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22926 msgid "theta"
22927 msgstr "theta"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22930 msgid "vartheta"
22931 msgstr "vartheta"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22934 msgid "iota"
22935 msgstr "iota"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22938 msgid "kappa"
22939 msgstr "kappa"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22942 msgid "lambda"
22943 msgstr "lambda"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22946 msgid "mu"
22947 msgstr "mu"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22950 msgid "nu"
22951 msgstr "nu"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22954 msgid "xi"
22955 msgstr "xi"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22958 msgid "pi"
22959 msgstr "pi"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22962 msgid "varpi"
22963 msgstr "varpi"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22966 msgid "rho"
22967 msgstr "rho"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22970 msgid "varrho"
22971 msgstr "varrho"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22974 msgid "sigma"
22975 msgstr "sigma"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22978 msgid "varsigma"
22979 msgstr "varsigma"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22982 msgid "tau"
22983 msgstr "tau"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22986 msgid "upsilon"
22987 msgstr "upsilon"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22990 msgid "phi"
22991 msgstr "phi"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22994 msgid "varphi"
22995 msgstr "varphi"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22998 msgid "chi"
22999 msgstr "chi"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23002 msgid "psi"
23003 msgstr "psi"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23006 msgid "omega"
23007 msgstr "omega"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23010 msgid "Gamma"
23011 msgstr "Gamma"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23014 msgid "Delta"
23015 msgstr "Delta"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23018 msgid "Theta"
23019 msgstr "Theta"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23022 msgid "Lambda"
23023 msgstr "Lambda"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23026 msgid "Xi"
23027 msgstr "Xi"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23030 msgid "Pi"
23031 msgstr "Pi"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23034 msgid "Sigma"
23035 msgstr "Sigma"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23038 msgid "Upsilon"
23039 msgstr "Upsilon"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23042 msgid "Phi"
23043 msgstr "Phi"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23046 msgid "Psi"
23047 msgstr "Psi"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23050 msgid "Omega"
23051 msgstr "Omega"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23054 msgid "varGamma"
23055 msgstr "varGamma"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23058 msgid "varDelta"
23059 msgstr "varDelta"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23062 msgid "varTheta"
23063 msgstr "varTheta"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23066 msgid "varLambda"
23067 msgstr "varLambda"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23070 msgid "varXi"
23071 msgstr "varXi"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23074 msgid "varPi"
23075 msgstr "varPi"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23078 msgid "varSigma"
23079 msgstr "varSigma"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23082 msgid "varUpsilon"
23083 msgstr "varUpsilon"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23086 msgid "varPhi"
23087 msgstr "varPhi"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23090 msgid "varPsi"
23091 msgstr "varPsi"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23094 msgid "varOmega"
23095 msgstr "varOmega"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23098 msgid "nabla"
23099 msgstr "nabla"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23102 msgid "partial"
23103 msgstr "partial"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23106 msgid "infty"
23107 msgstr "infty"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23110 msgid "prime"
23111 msgstr "prime"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23114 msgid "ell"
23115 msgstr "ell"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23118 msgid "emptyset"
23119 msgstr "emptyset"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23122 msgid "exists"
23123 msgstr "exists"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23126 msgid "forall"
23127 msgstr "forall"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23130 msgid "imath"
23131 msgstr "imath"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23134 msgid "jmath"
23135 msgstr "jmath"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23138 msgid "Re"
23139 msgstr "Re"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23142 msgid "Im"
23143 msgstr "Im"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23146 msgid "aleph"
23147 msgstr "aleph"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23150 msgid "wp"
23151 msgstr "wp"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23154 msgid "hbar"
23155 msgstr "hbar"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23158 msgid "angle"
23159 msgstr "angle"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23162 msgid "top"
23163 msgstr "top"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23166 msgid "bot"
23167 msgstr "bot"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23170 msgid "Vert"
23171 msgstr "Vert"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23174 msgid "neg"
23175 msgstr "neg"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23178 msgid "flat"
23179 msgstr "flat"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23182 msgid "natural"
23183 msgstr "natural"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23186 msgid "sharp"
23187 msgstr "sharp"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23190 msgid "surd"
23191 msgstr "surd"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23194 msgid "lhook"
23195 msgstr "lhook"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23198 msgid "rhook"
23199 msgstr "rhook"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23202 msgid "triangle"
23203 msgstr "triangle"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23206 msgid "diamondsuit"
23207 msgstr "diamondsuit"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23210 msgid "heartsuit"
23211 msgstr "heartsuit"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23214 msgid "clubsuit"
23215 msgstr "clubsuit"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23218 msgid "spadesuit"
23219 msgstr "spadesuit"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23222 msgid "textrm \\AA"
23223 msgstr "textrm \\AA"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23226 msgid "textrm \\O"
23227 msgstr "textrm \\O"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23230 msgid "mathcircumflex"
23231 msgstr "mathcircumflex"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23234 msgid "_"
23235 msgstr "_"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23238 msgid "textdegree"
23239 msgstr "textdegree"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23242 msgid "mathdollar"
23243 msgstr "mathdollar"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23246 msgid "mathparagraph"
23247 msgstr "mathparagraph"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23250 msgid "mathsection"
23251 msgstr "mathsection"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23254 msgid "mathrm T"
23255 msgstr "mathrm T"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23258 msgid "mathbb N"
23259 msgstr "mathbb N"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23262 msgid "mathbb Z"
23263 msgstr "mathbb Z"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23266 msgid "mathbb Q"
23267 msgstr "mathbb Q"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23270 msgid "mathbb R"
23271 msgstr "mathbb R"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23274 msgid "mathbb C"
23275 msgstr "mathbb C"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23278 msgid "mathbb H"
23279 msgstr "mathbb H"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23282 msgid "mathcal F"
23283 msgstr "mathcal F"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23286 msgid "mathcal L"
23287 msgstr "mathcal L"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23290 msgid "mathcal H"
23291 msgstr "mathcal H"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23294 msgid "mathcal O"
23295 msgstr "mathcal O"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23298 msgid "Big Operators"
23299 msgstr "Operatori grandi"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23302 msgid "intop"
23303 msgstr "intop"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23306 msgid "int"
23307 msgstr "int"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23310 msgid "iint"
23311 msgstr "iint"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23314 msgid "iintop"
23315 msgstr "iintop"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23318 msgid "iiint"
23319 msgstr "iiint"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23322 msgid "iiintop"
23323 msgstr "iiintop"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23326 msgid "iiiint"
23327 msgstr "iiiint"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23330 msgid "iiiintop"
23331 msgstr "iiiintop"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23334 msgid "dotsint"
23335 msgstr "dotsint"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23338 msgid "dotsintop"
23339 msgstr "dotsintop"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23342 msgid "idotsint"
23343 msgstr "idotsint"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23346 msgid "oint"
23347 msgstr "oint"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23350 msgid "ointop"
23351 msgstr "ointop"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23354 msgid "oiint"
23355 msgstr "oiint"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23358 msgid "oiintop"
23359 msgstr "oiintop"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23362 msgid "ointctrclockwiseop"
23363 msgstr "ointctrclockwiseop"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23366 msgid "ointctrclockwise"
23367 msgstr "ointctrclockwise"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23370 msgid "ointclockwiseop"
23371 msgstr "ointclockwiseop"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23374 msgid "ointclockwise"
23375 msgstr "ointclockwise"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23378 msgid "sqint"
23379 msgstr "sqint"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23382 msgid "sqintop"
23383 msgstr "sqintop"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23386 msgid "sqiint"
23387 msgstr "sqiint"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23390 msgid "sqiintop"
23391 msgstr "sqiintop"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23394 msgid "fint"
23395 msgstr "fint"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23398 msgid "fintop"
23399 msgstr "fintop"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23402 msgid "landupint"
23403 msgstr "landupint"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23406 msgid "landupintop"
23407 msgstr "landupintop"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23410 msgid "landdownint"
23411 msgstr "landdownint"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23414 msgid "landdownintop"
23415 msgstr "landdownintop"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23418 msgid "varint"
23419 msgstr "varint"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23422 msgid "varoint"
23423 msgstr "varoint"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23426 msgid "varoiint"
23427 msgstr "varoiint"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23430 msgid "varoiintop"
23431 msgstr "varoiintop"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23434 msgid "varointclockwise"
23435 msgstr "varointclockwise"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23438 msgid "varointclockwiseop"
23439 msgstr "varointclockwiseop"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23442 msgid "varointctrclockwise"
23443 msgstr "varointctrclockwise"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23446 msgid "varointctrclockwiseop"
23447 msgstr "varointctrclockwiseop"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23450 msgid "sum"
23451 msgstr "sum"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23454 msgid "prod"
23455 msgstr "prod"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23458 msgid "coprod"
23459 msgstr "coprod"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23462 msgid "bigsqcup"
23463 msgstr "bigsqcup"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23466 msgid "bigotimes"
23467 msgstr "bigotimes"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23470 msgid "bigodot"
23471 msgstr "bigodot"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23474 msgid "bigoplus"
23475 msgstr "bigoplus"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23478 msgid "bigcap"
23479 msgstr "bigcap"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23482 msgid "bigcup"
23483 msgstr "bigcup"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23486 msgid "biguplus"
23487 msgstr "biguplus"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23490 msgid "bigvee"
23491 msgstr "bigvee"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23494 msgid "bigwedge"
23495 msgstr "bigwedge"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23498 msgid "digamma"
23499 msgstr "digamma"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23502 msgid "varkappa"
23503 msgstr "varkappa"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23506 msgid "beth"
23507 msgstr "beth"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23510 msgid "daleth"
23511 msgstr "daleth"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23514 msgid "gimel"
23515 msgstr "gimel"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23518 msgid "ulcorner"
23519 msgstr "ulcorner"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23522 msgid "urcorner"
23523 msgstr "urcorner"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23526 msgid "llcorner"
23527 msgstr "llcorner"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23530 msgid "lrcorner"
23531 msgstr "lrcorner"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23534 msgid "hslash"
23535 msgstr "hslash"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23538 msgid "vartriangle"
23539 msgstr "vartriangle"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23542 msgid "triangledown"
23543 msgstr "triangledown"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23546 msgid "square"
23547 msgstr "square"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23550 msgid "CheckedBox"
23551 msgstr "CheckedBox"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23554 msgid "XBox"
23555 msgstr "XBox"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23558 msgid "lozenge"
23559 msgstr "lozenge"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23562 msgid "wasylozenge"
23563 msgstr "wasylozenge"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23566 msgid "circledR"
23567 msgstr "circledR"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23570 msgid "circledS"
23571 msgstr "circledS"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23574 msgid "measuredangle"
23575 msgstr "measuredangle"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23578 msgid "varangle"
23579 msgstr "varangle"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23582 msgid "nexists"
23583 msgstr "nexists"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23586 msgid "mho"
23587 msgstr "mho"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23590 msgid "Finv"
23591 msgstr "Finv"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23594 msgid "Game"
23595 msgstr "Game"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23598 msgid "Bbbk"
23599 msgstr "Bbbk"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23602 msgid "backprime"
23603 msgstr "backprime"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23606 msgid "varnothing"
23607 msgstr "varnothing"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23610 msgid "blacktriangle"
23611 msgstr "blacktriangle"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23614 msgid "blacktriangledown"
23615 msgstr "blacktriangledown"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23618 msgid "blacksquare"
23619 msgstr "blacksquare"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23622 msgid "blacklozenge"
23623 msgstr "blacklozenge"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23626 msgid "bigstar"
23627 msgstr "bigstar"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23630 msgid "sphericalangle"
23631 msgstr "sphericalangle"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23634 msgid "complement"
23635 msgstr "complement"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23638 msgid "eth"
23639 msgstr "eth"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23642 msgid "diagup"
23643 msgstr "diagup"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23646 msgid "diagdown"
23647 msgstr "diagdown"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23650 msgid "lightning"
23651 msgstr "lightning"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23654 msgid "varcopyright"
23655 msgstr "varcopyright"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23658 msgid "Bowtie"
23659 msgstr "Bowtie"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23662 msgid "diameter"
23663 msgstr "diameter"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23666 msgid "invdiameter"
23667 msgstr "invdiameter"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23670 msgid "bell"
23671 msgstr "bell"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23674 msgid "hexagon"
23675 msgstr "hexagon"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23678 msgid "varhexagon"
23679 msgstr "varhexagon"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23682 msgid "pentagon"
23683 msgstr "pentagon"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23686 msgid "octagon"
23687 msgstr "octagon"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23690 msgid "smiley"
23691 msgstr "smiley"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23694 msgid "blacksmiley"
23695 msgstr "blacksmiley"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23698 msgid "frownie"
23699 msgstr "frownie"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23702 msgid "sun"
23703 msgstr "sun"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23706 msgid "leadsto"
23707 msgstr "leadsto"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23710 msgid "Leftcircle"
23711 msgstr "Leftcircle"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23714 msgid "Rightcircle"
23715 msgstr "Rightcircle"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23718 msgid "CIRCLE"
23719 msgstr "CIRCLE"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23722 msgid "LEFTCIRCLE"
23723 msgstr "LEFTCIRCLE"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23726 msgid "RIGHTCIRCLE"
23727 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23730 msgid "LEFTcircle"
23731 msgstr "LEFTcircle"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23734 msgid "RIGHTcircle"
23735 msgstr "RIGHTcircle"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23738 msgid "leftturn"
23739 msgstr "leftturn"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23742 msgid "rightturn"
23743 msgstr "rightturn"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23746 msgid "AC"
23747 msgstr "AC"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23750 msgid "HF"
23751 msgstr "HF"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23754 msgid "VHF"
23755 msgstr "VHF"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23758 msgid "photon"
23759 msgstr "photon"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23762 msgid "gluon"
23763 msgstr "gluon"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23766 msgid "permil"
23767 msgstr "permil"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23770 msgid "cent"
23771 msgstr "cent"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23774 msgid "yen"
23775 msgstr "yen"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23778 msgid "hexstar"
23779 msgstr "hexstar"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23782 msgid "varhexstar"
23783 msgstr "varhexstar"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23786 msgid "davidsstar"
23787 msgstr "davidsstar"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23790 msgid "maltese"
23791 msgstr "maltese"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23794 msgid "kreuz"
23795 msgstr "kreuz"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23798 msgid "ataribox"
23799 msgstr "ataribox"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23802 msgid "checked"
23803 msgstr "checked"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23806 msgid "checkmark"
23807 msgstr "checkmark"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23810 msgid "eighthnote"
23811 msgstr "eighthnote"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23814 msgid "quarternote"
23815 msgstr "quarternote"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23818 msgid "halfnote"
23819 msgstr "halfnote"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23822 msgid "fullnote"
23823 msgstr "fullnote"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23826 msgid "twonotes"
23827 msgstr "twonotes"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23830 msgid "female"
23831 msgstr "female"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23834 msgid "male"
23835 msgstr "male"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23838 msgid "vernal"
23839 msgstr "vernal"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23842 msgid "ascnode"
23843 msgstr "ascnode"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23846 msgid "descnode"
23847 msgstr "descnode"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23850 msgid "fullmoon"
23851 msgstr "fullmoon"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23854 msgid "newmoon"
23855 msgstr "newmoon"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23858 msgid "leftmoon"
23859 msgstr "leftmoon"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23862 msgid "rightmoon"
23863 msgstr "rightmoon"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23866 msgid "astrosun"
23867 msgstr "astrosun"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23870 msgid "mercury"
23871 msgstr "mercury"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23874 msgid "venus"
23875 msgstr "venus"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23878 msgid "earth"
23879 msgstr "earth"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23882 msgid "mars"
23883 msgstr "mars"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23886 msgid "jupiter"
23887 msgstr "jupiter"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23890 msgid "saturn"
23891 msgstr "saturn"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23894 msgid "uranus"
23895 msgstr "uranus"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23898 msgid "neptune"
23899 msgstr "neptune"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23902 msgid "pluto"
23903 msgstr "pluto"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23906 msgid "aries"
23907 msgstr "aries"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23910 msgid "taurus"
23911 msgstr "taurus"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23914 msgid "gemini"
23915 msgstr "gemini"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23918 msgid "cancer"
23919 msgstr "cancer"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23922 msgid "leo"
23923 msgstr "leo"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23926 msgid "virgo"
23927 msgstr "virgo"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23930 msgid "libra"
23931 msgstr "libra"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23934 msgid "scorpio"
23935 msgstr "scorpio"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23938 msgid "sagittarius"
23939 msgstr "sagittarius"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23942 msgid "capricornus"
23943 msgstr "capricornus"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23946 msgid "aquarius"
23947 msgstr "aquarius"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23950 msgid "pisces"
23951 msgstr "pisces"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23954 msgid "APLbox"
23955 msgstr "APLbox"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23958 msgid "APLcomment"
23959 msgstr "APLcomment"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23962 msgid "APLdown"
23963 msgstr "APLdown"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23966 msgid "APLdownarrowbox"
23967 msgstr "APLdownarrowbox"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23970 msgid "APLinput"
23971 msgstr "APLinput"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23974 msgid "APLinv"
23975 msgstr "APLinv"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23978 msgid "APLleftarrowbox"
23979 msgstr "APLleftarrowbox"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23982 msgid "APLlog"
23983 msgstr "APLlog"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23986 msgid "APLrightarrowbox"
23987 msgstr "APLrightarrowbox"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23990 msgid "APLstar"
23991 msgstr "APLstar"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23994 msgid "APLup"
23995 msgstr "APLup"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23998 msgid "APLuparrowbox"
23999 msgstr "APLuparrowbox"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24002 msgid "dashleftarrow"
24003 msgstr "dashleftarrow"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24006 msgid "dashrightarrow"
24007 msgstr "dashrightarrow"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24010 msgid "leftleftarrows"
24011 msgstr "leftleftarrows"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24014 msgid "leftrightarrows"
24015 msgstr "leftrightarrows"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24018 msgid "rightrightarrows"
24019 msgstr "rightrightarrows"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24022 msgid "rightleftarrows"
24023 msgstr "rightleftarrows"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24026 msgid "Lleftarrow"
24027 msgstr "Lleftarrow"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24030 msgid "Rrightarrow"
24031 msgstr "Rrightarrow"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24034 msgid "twoheadleftarrow"
24035 msgstr "twoheadleftarrow"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24038 msgid "twoheadrightarrow"
24039 msgstr "twoheadrightarrow"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24042 msgid "leftarrowtail"
24043 msgstr "leftarrowtail"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24046 msgid "rightarrowtail"
24047 msgstr "rightarrowtail"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24050 msgid "looparrowleft"
24051 msgstr "looparrowleft"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24054 msgid "looparrowright"
24055 msgstr "looparrowright"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24058 msgid "curvearrowleft"
24059 msgstr "curvearrowleft"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24062 msgid "curvearrowright"
24063 msgstr "curvearrowright"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24066 msgid "circlearrowleft"
24067 msgstr "circlearrowleft"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24070 msgid "circlearrowright"
24071 msgstr "circlearrowright"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24074 msgid "Lsh"
24075 msgstr "Lsh"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24078 msgid "Rsh"
24079 msgstr "Rsh"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24082 msgid "upuparrows"
24083 msgstr "upuparrows"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24086 msgid "downdownarrows"
24087 msgstr "downdownarrows"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24090 msgid "upharpoonleft"
24091 msgstr "upharpoonleft"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24094 msgid "upharpoonright"
24095 msgstr "upharpoonright"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24098 msgid "downharpoonleft"
24099 msgstr "downharpoonleft"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24102 msgid "downharpoonright"
24103 msgstr "downharpoonright"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24106 msgid "leftrightharpoons"
24107 msgstr "leftrightharpoons"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24110 msgid "rightsquigarrow"
24111 msgstr "rightsquigarrow"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24114 msgid "leftrightsquigarrow"
24115 msgstr "leftrightsquigarrow"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24118 msgid "nleftarrow"
24119 msgstr "nleftarrow"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24122 msgid "nrightarrow"
24123 msgstr "nrightarrow"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24126 msgid "nleftrightarrow"
24127 msgstr "nleftrightarrow"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24130 msgid "nLeftarrow"
24131 msgstr "nLeftarrow"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24134 msgid "nRightarrow"
24135 msgstr "nRightarrow"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24138 msgid "nLeftrightarrow"
24139 msgstr "nLeftrightarrow"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24142 msgid "multimap"
24143 msgstr "multimap"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24146 msgid "shortleftarrow"
24147 msgstr "shortleftarrow"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24150 msgid "shortrightarrow"
24151 msgstr "shortrightarrow"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24154 msgid "shortuparrow"
24155 msgstr "shortuparrow"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24158 msgid "shortdownarrow"
24159 msgstr "shortdownarrow"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24162 msgid "leftrightarroweq"
24163 msgstr "leftrightarroweq"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24166 msgid "curlyveedownarrow"
24167 msgstr "curlyveedownarrow"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24170 msgid "curlyveeuparrow"
24171 msgstr "curlyveeuparrow"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24174 msgid "nnwarrow"
24175 msgstr "nnwarrow"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24178 msgid "nnearrow"
24179 msgstr "nnearrow"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24182 msgid "sswarrow"
24183 msgstr "sswarrow"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24186 msgid "ssearrow"
24187 msgstr "ssearrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24190 msgid "curlywedgeuparrow"
24191 msgstr "curlywedgeuparrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24194 msgid "curlywedgedownarrow"
24195 msgstr "curlywedgedownarrow"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24198 msgid "leftrightarrowtriangle"
24199 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24202 msgid "leftarrowtriangle"
24203 msgstr "leftarrowtriangle"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24206 msgid "rightarrowtriangle"
24207 msgstr "rightarrowtriangle"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24210 msgid "Mapsto"
24211 msgstr "Mapsto"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24214 msgid "mapsfrom"
24215 msgstr "mapsfrom"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24218 msgid "Mapsfrom"
24219 msgstr "Mapsfrom"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24222 msgid "Longmapsto"
24223 msgstr "Longmapsto"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24226 msgid "longmapsfrom"
24227 msgstr "longmapsfrom"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24230 msgid "Longmapsfrom"
24231 msgstr "Longmapsfrom"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24234 msgid "xleftarrow"
24235 msgstr "xleftarrow"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24238 msgid "xrightarrow"
24239 msgstr "xrightarrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24242 msgid "leqq"
24243 msgstr "leqq"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24246 msgid "geqq"
24247 msgstr "geqq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24250 msgid "leqslant"
24251 msgstr "leqslant"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24254 msgid "geqslant"
24255 msgstr "leqslant"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24258 msgid "eqslantless"
24259 msgstr "eqslantless"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24262 msgid "eqslantgtr"
24263 msgstr "eqslantgtr"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24266 msgid "eqsim"
24267 msgstr "eqsim"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24270 msgid "lesssim"
24271 msgstr "lesssim"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24274 msgid "gtrsim"
24275 msgstr "gtrsim"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24278 msgid "apprge"
24279 msgstr "apprge"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24282 msgid "apprle"
24283 msgstr "apprle"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24286 msgid "lessapprox"
24287 msgstr "lessapprox"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24290 msgid "gtrapprox"
24291 msgstr "gtrapprox"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24294 msgid "approxeq"
24295 msgstr "approxeq"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24298 msgid "triangleq"
24299 msgstr "triangleq"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24302 msgid "lessdot"
24303 msgstr "lessdot"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24306 msgid "gtrdot"
24307 msgstr "gtrdot"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24310 msgid "lll"
24311 msgstr "lll"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24314 msgid "ggg"
24315 msgstr "ggg"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24318 msgid "lessgtr"
24319 msgstr "lessgtr"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24322 msgid "gtrless"
24323 msgstr "gtrless"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24326 msgid "lesseqgtr"
24327 msgstr "lesseqgtr"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24330 msgid "gtreqless"
24331 msgstr "gtreqless"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24334 msgid "lesseqqgtr"
24335 msgstr "lesseqqgtr"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24338 msgid "gtreqqless"
24339 msgstr "Senza cornice"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24342 msgid "eqcirc"
24343 msgstr "eqcirc"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24346 msgid "circeq"
24347 msgstr "circeq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24350 msgid "thicksim"
24351 msgstr "thicksim"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24354 msgid "thickapprox"
24355 msgstr "thickapprox"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24358 msgid "backsim"
24359 msgstr "backsim"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24362 msgid "backsimeq"
24363 msgstr "backsimeq"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24366 msgid "subseteqq"
24367 msgstr "subseteqq"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24370 msgid "supseteqq"
24371 msgstr "supseteqq"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24374 msgid "Subset"
24375 msgstr "Subset"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24378 msgid "Supset"
24379 msgstr "Supset"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24382 msgid "sqsubset"
24383 msgstr "sqsubset"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24386 msgid "sqsupset"
24387 msgstr "sqsupset"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24390 msgid "preccurlyeq"
24391 msgstr "preccurlyeq"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24394 msgid "succcurlyeq"
24395 msgstr "succcurlyeq"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24398 msgid "curlyeqprec"
24399 msgstr "curlyeqprec"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24402 msgid "curlyeqsucc"
24403 msgstr "curlyeqsucc"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24406 msgid "precsim"
24407 msgstr "precsim"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24410 msgid "succsim"
24411 msgstr "succsim"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24414 msgid "precapprox"
24415 msgstr "precapprox"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24418 msgid "succapprox"
24419 msgstr "succapprox"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24422 msgid "vartriangleleft"
24423 msgstr "vartriangleleft"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24426 msgid "vartriangleright"
24427 msgstr "vartriangleright"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24430 msgid "trianglelefteq"
24431 msgstr "trianglelefteq"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24434 msgid "trianglerighteq"
24435 msgstr "trianglerighteq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24438 msgid "bumpeq"
24439 msgstr "bumpeq"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24442 msgid "Bumpeq"
24443 msgstr "Bumpeq"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24446 msgid "doteqdot"
24447 msgstr "doteqdot"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24450 msgid "risingdotseq"
24451 msgstr "risingdotseq"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24454 msgid "fallingdotseq"
24455 msgstr "fallingdotseq"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24458 msgid "vDash"
24459 msgstr "vDash"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24462 msgid "Vvdash"
24463 msgstr "Vvdash"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24466 msgid "Vdash"
24467 msgstr "Vdash"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24470 msgid "shortmid"
24471 msgstr "shortmid"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24474 msgid "shortparallel"
24475 msgstr "shortparallel"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24478 msgid "smallsmile"
24479 msgstr "smallsmile"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24482 msgid "smallfrown"
24483 msgstr "smallfrown"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24486 msgid "blacktriangleleft"
24487 msgstr "blacktriangleleft"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24490 msgid "blacktriangleright"
24491 msgstr "blacktriangleright"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24494 msgid "because"
24495 msgstr "because"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24498 msgid "therefore"
24499 msgstr "therefore"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24502 msgid "wasytherefore"
24503 msgstr "wasytherefore"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24506 msgid "backepsilon"
24507 msgstr "backepsilon"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24510 msgid "varpropto"
24511 msgstr "varpropto"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24514 msgid "between"
24515 msgstr "between"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24518 msgid "pitchfork"
24519 msgstr "pitchfork"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24522 msgid "trianglelefteqslant"
24523 msgstr "trianglelefteqslant"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24526 msgid "trianglerighteqslant"
24527 msgstr "trianglerighteqslant"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24530 msgid "inplus"
24531 msgstr "inplus"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24534 msgid "niplus"
24535 msgstr "niplus"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24538 msgid "subsetplus"
24539 msgstr "subsetplus"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24542 msgid "supsetplus"
24543 msgstr "supsetplus"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24546 msgid "subsetpluseq"
24547 msgstr "subsetpluseq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24550 msgid "supsetpluseq"
24551 msgstr "supsetpluseq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24554 msgid "minuso"
24555 msgstr "minuso"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24558 msgid "baro"
24559 msgstr "baro"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24562 msgid "sslash"
24563 msgstr "sslash"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24566 msgid "bbslash"
24567 msgstr "bbslash"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24570 msgid "moo"
24571 msgstr "moo"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24574 msgid "merge"
24575 msgstr "merge"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24578 msgid "invneg"
24579 msgstr "invneg"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24582 msgid "lbag"
24583 msgstr "lbag"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24586 msgid "rbag"
24587 msgstr "rbag"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24590 msgid "interleave"
24591 msgstr "interleave"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24594 msgid "leftslice"
24595 msgstr "leftslice"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24598 msgid "rightslice"
24599 msgstr "rightslice"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24602 msgid "oblong"
24603 msgstr "oblong"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24606 msgid "talloblong"
24607 msgstr "talloblong"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24610 msgid "fatsemi"
24611 msgstr "fatsemi"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24614 msgid "fatslash"
24615 msgstr "fatslash"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24618 msgid "fatbslash"
24619 msgstr "fatbslash"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24622 msgid "ldotp"
24623 msgstr "ldotp"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24626 msgid "cdotp"
24627 msgstr "cdotp"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24630 msgid "colon"
24631 msgstr "colon"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24634 msgid "dblcolon"
24635 msgstr "dblcolon"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24638 msgid "vcentcolon"
24639 msgstr "vcentcolon"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24642 msgid "colonapprox"
24643 msgstr "colonapprox"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24646 msgid "Colonapprox"
24647 msgstr "Colonapprox"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24650 msgid "coloneq"
24651 msgstr "coloneq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24654 msgid "Coloneq"
24655 msgstr "Coloneq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24658 msgid "coloneqq"
24659 msgstr "coloneqq"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24662 msgid "Coloneqq"
24663 msgstr "Coloneqq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24666 msgid "colonsim"
24667 msgstr "colonsim"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24670 msgid "Colonsim"
24671 msgstr "Colonsim"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24674 msgid "eqcolon"
24675 msgstr "eqcolon"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24678 msgid "Eqcolon"
24679 msgstr "Eqcolon"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24682 msgid "eqqcolon"
24683 msgstr "eqqcolon"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24686 msgid "Eqqcolon"
24687 msgstr "Eqqcolon"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24690 msgid "wasypropto"
24691 msgstr "wasypropto"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24694 msgid "logof"
24695 msgstr "logof"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24698 msgid "Join"
24699 msgstr "Join"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24702 msgid "Negative Relations (extended)"
24703 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24706 msgid "nless"
24707 msgstr "nless"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24710 msgid "ngtr"
24711 msgstr "ngtr"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24714 msgid "nleq"
24715 msgstr "nleq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24718 msgid "ngeq"
24719 msgstr "ngeq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24722 msgid "nleqslant"
24723 msgstr "nleqslant"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24726 msgid "ngeqslant"
24727 msgstr "ngeqslant"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24730 msgid "nleqq"
24731 msgstr "nleqq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24734 msgid "ngeqq"
24735 msgstr "ngeqq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24738 msgid "lneq"
24739 msgstr "lneq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24742 msgid "gneq"
24743 msgstr "gneq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24746 msgid "lneqq"
24747 msgstr "lneqq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24750 msgid "gneqq"
24751 msgstr "gneqq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24754 msgid "lvertneqq"
24755 msgstr "lvertneqq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24758 msgid "gvertneqq"
24759 msgstr "gvertneqq"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24762 msgid "lnsim"
24763 msgstr "lnsim"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24766 msgid "gnsim"
24767 msgstr "gnsim"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24770 msgid "lnapprox"
24771 msgstr "lnapprox"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24774 msgid "gnapprox"
24775 msgstr "gnapprox"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24778 msgid "nprec"
24779 msgstr "nprec"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24782 msgid "nsucc"
24783 msgstr "nsucc"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24786 msgid "npreceq"
24787 msgstr "npreceq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24790 msgid "nsucceq"
24791 msgstr "nsucceq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24794 msgid "precneqq"
24795 msgstr "precneqq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24798 msgid "succneqq"
24799 msgstr "succneqq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24802 msgid "precnsim"
24803 msgstr "precnsim"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24806 msgid "succnsim"
24807 msgstr "succnsim"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24810 msgid "precnapprox"
24811 msgstr "precnapprox"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24814 msgid "succnapprox"
24815 msgstr "succnapprox"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24818 msgid "subsetneq"
24819 msgstr "subsetneq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24822 msgid "supsetneq"
24823 msgstr "supsetneq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24826 msgid "subsetneqq"
24827 msgstr "subsetneqq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24830 msgid "supsetneqq"
24831 msgstr "supsetneqq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24834 msgid "nsubseteq"
24835 msgstr "nsubseteq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24838 msgid "nsubseteqq"
24839 msgstr "nsubseteqq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24842 msgid "nsupseteq"
24843 msgstr "nsupseteq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24846 msgid "nsupseteqq"
24847 msgstr "nsupseteqq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24850 msgid "nvdash"
24851 msgstr "nvdash"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24854 msgid "nvDash"
24855 msgstr "nvDash"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24858 msgid "nVDash"
24859 msgstr "nVDash"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24862 msgid "nVdash"
24863 msgstr "nVdash"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24866 msgid "varsubsetneq"
24867 msgstr "varsubsetneq"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24870 msgid "varsupsetneq"
24871 msgstr "varsupsetneq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24874 msgid "varsubsetneqq"
24875 msgstr "varsubsetneqq"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24878 msgid "varsupsetneqq"
24879 msgstr "varsupsetneqq"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24882 msgid "ntriangleleft"
24883 msgstr "ntriangleleft"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24886 msgid "ntriangleright"
24887 msgstr "ntriangleright"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24890 msgid "ntrianglelefteq"
24891 msgstr "ntrianglelefteq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24894 msgid "ntrianglerighteq"
24895 msgstr "ntrianglerighteq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24898 msgid "ncong"
24899 msgstr "ncong"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24902 msgid "nsim"
24903 msgstr "nsim"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24906 msgid "nmid"
24907 msgstr "nmid"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24910 msgid "nshortmid"
24911 msgstr "nshortmid"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24914 msgid "nparallel"
24915 msgstr "nparallel"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24918 msgid "nshortparallel"
24919 msgstr "nshortparallel"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24922 msgid "ntrianglelefteqslant"
24923 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24926 msgid "ntrianglerighteqslant"
24927 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24930 msgid "dotplus"
24931 msgstr "dotplus"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24934 msgid "smallsetminus"
24935 msgstr "smallsetminus"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24938 msgid "Cap"
24939 msgstr "Cap"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24942 msgid "Cup"
24943 msgstr "Cup"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24946 msgid "barwedge"
24947 msgstr "barwedge"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24950 msgid "veebar"
24951 msgstr "veebar"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24954 msgid "doublebarwedge"
24955 msgstr "doublebarwedge"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24958 msgid "boxminus"
24959 msgstr "boxminus"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24962 msgid "boxtimes"
24963 msgstr "boxtimes"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24966 msgid "boxdot"
24967 msgstr "boxdot"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24970 msgid "boxplus"
24971 msgstr "boxplus"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24974 msgid "boxast"
24975 msgstr "boxast"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24978 msgid "boxbar"
24979 msgstr "boxbar"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24982 msgid "boxslash"
24983 msgstr "boxslash"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24986 msgid "boxbslash"
24987 msgstr "boxbslash"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24990 msgid "boxcircle"
24991 msgstr "boxcircle"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24994 msgid "boxbox"
24995 msgstr "boxbox"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24998 msgid "boxempty"
24999 msgstr "boxempty"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25002 msgid "divideontimes"
25003 msgstr "divideontimes"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25006 msgid "ltimes"
25007 msgstr "ltimes"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25010 msgid "rtimes"
25011 msgstr "rtimes"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25014 msgid "leftthreetimes"
25015 msgstr "leftthreetimes"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25018 msgid "rightthreetimes"
25019 msgstr "rightthreetimes"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25022 msgid "curlywedge"
25023 msgstr "curlywedge"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25026 msgid "curlyvee"
25027 msgstr "curlyvee"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25030 msgid "circleddash"
25031 msgstr "circleddash"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25034 msgid "circledast"
25035 msgstr "circledast"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25038 msgid "circledcirc"
25039 msgstr "circledcirc"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25042 msgid "centerdot"
25043 msgstr "centerdot"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25046 msgid "intercal"
25047 msgstr "intercal"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25050 msgid "implies"
25051 msgstr "implies"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25054 msgid "impliedby"
25055 msgstr "impliedby"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25058 msgid "bigcurlyvee"
25059 msgstr "bigcurlyvee"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25062 msgid "bigcurlywedge"
25063 msgstr "bigcurlywedge"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25066 msgid "bigsqcap"
25067 msgstr "bigsqcap"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25070 msgid "bigbox"
25071 msgstr "bigbox"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25074 msgid "bigparallel"
25075 msgstr "bigparallel"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25078 msgid "biginterleave"
25079 msgstr "biginterleave"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25082 msgid "bignplus"
25083 msgstr "bignplus"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25086 msgid "nplus"
25087 msgstr "nplus"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25090 msgid "Yup"
25091 msgstr "Yup"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25094 msgid "Ydown"
25095 msgstr "Ydown"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25098 msgid "Yleft"
25099 msgstr "Yleft"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25102 msgid "Yright"
25103 msgstr "Yright"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25106 msgid "obar"
25107 msgstr "obar"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25110 msgid "obslash"
25111 msgstr "obslash"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25114 msgid "ocircle"
25115 msgstr "ocircle"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25118 msgid "olessthan"
25119 msgstr "olessthan"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25122 msgid "ogreaterthan"
25123 msgstr "ogreaterthan"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25126 msgid "ovee"
25127 msgstr "ovee"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25130 msgid "owedge"
25131 msgstr "owedge"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25134 msgid "varcurlyvee"
25135 msgstr "varcurlyvee"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25138 msgid "varcurlywedge"
25139 msgstr "varcurlywedge"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25142 msgid "vartimes"
25143 msgstr "vartimes"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25146 msgid "varotimes"
25147 msgstr "varotimes"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25150 msgid "varoast"
25151 msgstr "varoast"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25154 msgid "varobar"
25155 msgstr "varobar"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25158 msgid "varodot"
25159 msgstr "varodot"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25162 msgid "varoslash"
25163 msgstr "varoslash"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25166 msgid "varobslash"
25167 msgstr "varobslash"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25170 msgid "varocircle"
25171 msgstr "varocircle"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25174 msgid "varoplus"
25175 msgstr "varoplus"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25178 msgid "varominus"
25179 msgstr "varominus"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25182 msgid "varovee"
25183 msgstr "varovee"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25186 msgid "varowedge"
25187 msgstr "varowedge"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25190 msgid "varolessthan"
25191 msgstr "varolessthan"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25194 msgid "varogreaterthan"
25195 msgstr "varogreaterthan"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25198 msgid "varbigcirc"
25199 msgstr "varbigcirc"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25202 msgid "brokenvert"
25203 msgstr "brokenvert"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25206 msgid "lfloor"
25207 msgstr "lfloor"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25210 msgid "rfloor"
25211 msgstr "rfloor"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25214 msgid "lceil"
25215 msgstr "lceil"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25218 msgid "rceil"
25219 msgstr "rceil"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25222 msgid "llbracket"
25223 msgstr "llbracket"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25226 msgid "rrbracket"
25227 msgstr "rrbracket"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25230 msgid "llfloor"
25231 msgstr "llfloor"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25234 msgid "rrfloor"
25235 msgstr "rrfloor"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25238 msgid "llceil"
25239 msgstr "llceil"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25242 msgid "rrceil"
25243 msgstr "rrceil"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25246 msgid "Lbag"
25247 msgstr "Lbag"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25250 msgid "Rbag"
25251 msgstr "Rbag"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25254 msgid "llparenthesis"
25255 msgstr "llparenthesis"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25258 msgid "rrparenthesis"
25259 msgstr "rrparenthesis"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25262 msgid "binampersand"
25263 msgstr "binampersand"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25266 msgid "bindnasrepma"
25267 msgstr "bindnasrepma"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25270 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25271 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25274 msgid "Voiced bilabial plosive"
25275 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25278 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25279 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25282 msgid "Voiced alveolar plosive"
25283 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25286 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25287 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25290 msgid "Voiced retroflex plosive"
25291 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25294 msgid "Voiceless palatal plosive"
25295 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25298 msgid "Voiced palatal plosive"
25299 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25302 msgid "Voiceless velar plosive"
25303 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25306 msgid "Voiced velar plosive"
25307 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25310 msgid "Voiceless uvular plosive"
25311 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25314 msgid "Voiced uvular plosive"
25315 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25318 msgid "Glottal plosive"
25319 msgstr "Occlusiva glottidale"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25322 msgid "Voiced bilabial nasal"
25323 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25326 msgid "Voiced labiodental nasal"
25327 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25330 msgid "Voiced alveolar nasal"
25331 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25334 msgid "Voiced retroflex nasal"
25335 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25338 msgid "Voiced palatal nasal"
25339 msgstr "Nasale palatale sonora"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25342 msgid "Voiced velar nasal"
25343 msgstr "Nasale velare sonora"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25346 msgid "Voiced uvular nasal"
25347 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25350 msgid "Voiced bilabial trill"
25351 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25354 msgid "Voiced alveolar trill"
25355 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25358 msgid "Voiced uvular trill"
25359 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25362 msgid "Voiced alveolar tap"
25363 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25366 msgid "Voiced retroflex flap"
25367 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25370 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25371 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25374 msgid "Voiced bilabial fricative"
25375 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25378 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25379 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25382 msgid "Voiced labiodental fricative"
25383 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25386 msgid "Voiceless dental fricative"
25387 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25390 msgid "Voiced dental fricative"
25391 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25394 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25395 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25398 msgid "Voiced alveolar fricative"
25399 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25402 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25403 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25406 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25407 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25410 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25411 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25414 msgid "Voiced retroflex fricative"
25415 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25418 msgid "Voiceless palatal fricative"
25419 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25422 msgid "Voiced palatal fricative"
25423 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25426 msgid "Voiceless velar fricative"
25427 msgstr "Fricativa velare sorda"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25430 msgid "Voiced velar fricative"
25431 msgstr "Fricativa velare sonora"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25434 msgid "Voiceless uvular fricative"
25435 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25438 msgid "Voiced uvular fricative"
25439 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25442 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25443 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25446 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25447 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25450 msgid "Voiceless glottal fricative"
25451 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25454 msgid "Voiced glottal fricative"
25455 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25458 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25459 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25462 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25463 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25466 msgid "Voiced labiodental approximant"
25467 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25470 msgid "Voiced alveolar approximant"
25471 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25474 msgid "Voiced retroflex approximant"
25475 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25478 msgid "Voiced palatal approximant"
25479 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25482 msgid "Voiced velar approximant"
25483 msgstr "Approssimante velare sonora"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25486 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25487 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25490 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25491 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25494 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25495 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25498 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25499 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25502 msgid "Bilabial click"
25503 msgstr "Click bilabiale"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25506 msgid "Dental click"
25507 msgstr "Click dentale"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25510 msgid "(Post)alveolar click"
25511 msgstr "Click (post)alveolare"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25514 msgid "Palatoalveolar click"
25515 msgstr "Click palatoalveolare"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25518 msgid "Alveolar lateral click"
25519 msgstr "Click laterale alveolare"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25522 msgid "Voiced bilabial implosive"
25523 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25526 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25527 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25530 msgid "Voiced palatal implosive"
25531 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25534 msgid "Voiced velar implosive"
25535 msgstr "Implosiva velare sonora"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25538 msgid "Voiced uvular implosive"
25539 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25542 msgid "Ejective mark"
25543 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25546 msgid "Close front unrounded vowel"
25547 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25550 msgid "Close front rounded vowel"
25551 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25554 msgid "Close central unrounded vowel"
25555 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25558 msgid "Close central rounded vowel"
25559 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25562 msgid "Close back unrounded vowel"
25563 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25566 msgid "Close back rounded vowel"
25567 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25570 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25571 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25574 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25575 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25578 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25579 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25582 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25583 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25586 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25587 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25590 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25591 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25594 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25595 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25598 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25599 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25602 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25603 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25606 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25607 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25610 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25611 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25614 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25615 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25618 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25619 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25622 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25623 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25626 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25627 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25630 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25631 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25634 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25635 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25638 msgid "Near-open vowel"
25639 msgstr "Vocale quasi aperta"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25642 msgid "Open front unrounded vowel"
25643 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25646 msgid "Open front rounded vowel"
25647 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25650 msgid "Open back unrounded vowel"
25651 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25654 msgid "Open back rounded vowel"
25655 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25658 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25659 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25662 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25663 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25666 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25667 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25670 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25671 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25674 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25675 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25678 msgid "Epiglottal plosive"
25679 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25682 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25683 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25686 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25687 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25690 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25691 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25694 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25695 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25698 msgid "Top tie bar"
25699 msgstr "Legatura superiore"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25702 msgid "Bottom tie bar"
25703 msgstr "Legatura inferiore"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25706 msgid "Long"
25707 msgstr "Lungo"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25710 msgid "Half-long"
25711 msgstr "Semilungo"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25714 msgid "Extra short"
25715 msgstr "Molto corto"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25718 msgid "Primary stress"
25719 msgstr "Accento primario"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25722 msgid "Secondary stress"
25723 msgstr "Accento secondario"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25726 msgid "Minor (foot) group"
25727 msgstr "Pausa minore"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25730 msgid "Major (intonation) group"
25731 msgstr "Pausa maggiore"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25734 msgid "Syllable break"
25735 msgstr "Pausa sillabica"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25738 msgid "Linking (absence of a break)"
25739 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25742 msgid "Voiceless"
25743 msgstr "Desonorizzato"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25746 msgid "Voiceless (above)"
25747 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25750 msgid "Voiced"
25751 msgstr "Sonorizzato"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25754 msgid "Breathy voiced"
25755 msgstr "Mormorato"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25758 msgid "Creaky voiced"
25759 msgstr "Laringalizzato"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25762 msgid "Linguolabial"
25763 msgstr "Linguolabiale"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25766 msgid "Dental"
25767 msgstr "Dentale"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25770 msgid "Apical"
25771 msgstr "Apicale"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25774 msgid "Laminal"
25775 msgstr "Laminale"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25778 msgid "Aspirated"
25779 msgstr "Aspirato"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25782 msgid "More rounded"
25783 msgstr "Più arrotondato"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25786 msgid "Less rounded"
25787 msgstr "Meno arrotondato"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25790 msgid "Advanced"
25791 msgstr "Avanzato"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25794 msgid "Retracted"
25795 msgstr "Arretrato"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25798 msgid "Centralized"
25799 msgstr "Centralizzato"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25802 msgid "Mid-centralized"
25803 msgstr "Semi-centralizzato"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25806 msgid "Syllabic"
25807 msgstr "Sillabico"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25810 msgid "Non-syllabic"
25811 msgstr "Non sillabico"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25814 msgid "Rhoticity"
25815 msgstr "Rotacizzato"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25818 msgid "Labialized"
25819 msgstr "Labializzato"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25822 msgid "Palatized"
25823 msgstr "Palatalizzato"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25826 msgid "Velarized"
25827 msgstr "Velarizzato"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25830 msgid "Pharyngialized"
25831 msgstr "Faringalizzato"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25834 msgid "Velarized or pharyngialized"
25835 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25838 msgid "Raised"
25839 msgstr "Avanzato"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25842 msgid "Lowered"
25843 msgstr "Arretrato"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25846 msgid "Advanced tongue root"
25847 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25850 msgid "Retracted tongue root"
25851 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25854 msgid "Nasalized"
25855 msgstr "Nasalizzato"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25858 msgid "Nasal release"
25859 msgstr "Rilascio nasale"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25862 msgid "Lateral release"
25863 msgstr "Rilascio laterale"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25866 msgid "No audible release"
25867 msgstr "Rilascio non udibile"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25870 msgid "Extra high (accent)"
25871 msgstr "Molto alto (accento)"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25874 msgid "Extra high (tone letter)"
25875 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25878 msgid "High (accent)"
25879 msgstr "Alto (accento)"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25882 msgid "High (tone letter)"
25883 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25886 msgid "Mid (accent)"
25887 msgstr "Medio (accento)"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25890 msgid "Mid (tone letter)"
25891 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25894 msgid "Low (accent)"
25895 msgstr "Basso (accento)"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25898 msgid "Low (tone letter)"
25899 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25902 msgid "Extra low (accent)"
25903 msgstr "Molto basso (accento)"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25906 msgid "Extra low (tone letter)"
25907 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25910 msgid "Downstep"
25911 msgstr "Discendente"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25914 msgid "Upstep"
25915 msgstr "Ascendente"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25918 msgid "Rising (accent)"
25919 msgstr "Crescente (accento)"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25922 msgid "Rising (tone letter)"
25923 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25926 msgid "Falling (accent)"
25927 msgstr "Calante (accento)"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25930 msgid "Falling (tone letter)"
25931 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25934 msgid "High rising (accent)"
25935 msgstr "Molto crescente (accento)"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25938 msgid "High rising (tone letter)"
25939 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25942 msgid "Low rising (accent)"
25943 msgstr "Poco crescente (accento)"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25946 msgid "Low rising (tone letter)"
25947 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25950 msgid "Rising-falling (accent)"
25951 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25954 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25955 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25958 msgid "Global rise"
25959 msgstr "Crescita globale"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25962 msgid "Global fall"
25963 msgstr "Calata globale"
25964
25965 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25966 msgid "ChessDiagram"
25967 msgstr "Scacchiera"
25968
25969 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25970 msgid "Chess diagram"
25971 msgstr "Scacchiera"
25972
25973 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25974 msgid ""
25975 "A chess position diagram.\n"
25976 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25977 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25978 "the position that you want to display.\n"
25979 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25980 "and remember to type in a relative path\n"
25981 "to the LyX document location.\n"
25982 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25983 "to enable general editing of the board.\n"
25984 "You might also check out the\n"
25985 "'Options->Test legality' option, and\n"
25986 "remember to middle and right click to\n"
25987 "insert new material in the board.\n"
25988 "In order for this to work, you have to\n"
25989 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25990 "that TeX will find it, and you will need\n"
25991 "to install the skak package from CTAN.\n"
25992 msgstr ""
25993 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25994 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25995 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25996 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25997 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25998 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25999 "alla posizione del documento LyX.\n"
26000 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26001 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26002 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26003 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26004 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26005 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26006 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26007 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26008 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26009 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26010
26011 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26012 msgid "Dia"
26013 msgstr "Dia"
26014
26015 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26016 msgid "Dia diagram"
26017 msgstr "Diagramma Dia"
26018
26019 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26020 msgid "Dia diagram.\n"
26021 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26022
26023 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26024 msgid "GnumericSpreadsheet"
26025 msgstr "Foglio elettronico"
26026
26027 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26028 #: lib/examples/Articles:0
26029 msgid "Spreadsheet"
26030 msgstr "Foglio elettronico"
26031
26032 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26033 msgid ""
26034 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26035 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26036 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26037 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26038 "both for gnumeric and excel files.\n"
26039 msgstr ""
26040 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26041 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26042 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26043 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26044 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26045
26046 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26047 msgid "Inkscape"
26048 msgstr "Inkscape"
26049
26050 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26051 msgid "Inkscape figure"
26052 msgstr "Figura Inkscape"
26053
26054 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26055 msgid ""
26056 "An Inkscape figure.\n"
26057 "Note that using this template automatically uses the \n"
26058 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26059 msgstr ""
26060 "Una figura Inkscape\n"
26061 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26062 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26063
26064 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26065 msgid "Lilypond typeset music"
26066 msgstr "Spartito Lilypond"
26067
26068 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26069 msgid ""
26070 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26071 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26072 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26073 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26074 msgstr ""
26075 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26076 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26077 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26078 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26079
26080 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26081 msgid "PDFPages"
26082 msgstr "Pagine PDF"
26083
26084 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26085 msgid "PDF pages"
26086 msgstr "Pagine PDF"
26087
26088 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26089 msgid ""
26090 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26091 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26092 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26093 "Examples:\n"
26094 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26095 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26096 "* pages=- (to include all pages)\n"
26097 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26098 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26099 "inserted in their original size.\n"
26100 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26101 "for further options and details.\n"
26102 msgstr ""
26103 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26104 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26105 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26106 "Esempi:\n"
26107 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26108 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26109 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26110 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26111 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26112 "con la loro dimensione originale.\n"
26113 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26114 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26115
26116 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26117 msgid "RasterImage"
26118 msgstr "Immagine Raster"
26119
26120 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26121 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26122 msgid "Raster image"
26123 msgstr "Immagine raster"
26124
26125 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26126 msgid ""
26127 "A bitmap file.\n"
26128 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26129 msgstr ""
26130 "Un file bitmap.\n"
26131 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26132
26133 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26134 msgid "VectorGraphics"
26135 msgstr "Grafica vettoriale"
26136
26137 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26138 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26139 msgid "Vector graphics"
26140 msgstr "Grafica vettoriale"
26141
26142 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26143 msgid ""
26144 "A vector graphics file.\n"
26145 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26146 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26147 "the final output.\n"
26148 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26149 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26150 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26151 msgstr ""
26152 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26153 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26154 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26155 "l'output finale.\n"
26156 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26157 "Dia.\n"
26158 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26159 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26160
26161 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26162 msgid "XFig"
26163 msgstr "XFig"
26164
26165 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26166 msgid "Xfig figure"
26167 msgstr "Figura Xfig"
26168
26169 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26170 msgid "An Xfig figure.\n"
26171 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26172
26173 #: lib/configure.py:710
26174 msgid "tgo"
26175 msgstr "tgo"
26176
26177 #: lib/configure.py:710
26178 msgid "tgo|Tgif"
26179 msgstr "tgo|Tgif"
26180
26181 #: lib/configure.py:713
26182 msgid "FIG"
26183 msgstr "FIG"
26184
26185 #: lib/configure.py:716
26186 msgid "DIA"
26187 msgstr "DIA"
26188
26189 #: lib/configure.py:719
26190 msgid "sxd"
26191 msgstr "sxd"
26192
26193 #: lib/configure.py:719
26194 msgid "sxd|OpenDocument"
26195 msgstr "sxd|OpenDocument"
26196
26197 #: lib/configure.py:722
26198 msgid "Grace"
26199 msgstr "Grace"
26200
26201 #: lib/configure.py:725
26202 msgid "FEN"
26203 msgstr "FEN"
26204
26205 #: lib/configure.py:728
26206 msgid "SVG"
26207 msgstr "SVG"
26208
26209 #: lib/configure.py:729
26210 msgid "SVG (compressed)"
26211 msgstr "SVG (compresso)"
26212
26213 #: lib/configure.py:732
26214 msgid "BMP"
26215 msgstr "BMP"
26216
26217 #: lib/configure.py:733
26218 msgid "GIF"
26219 msgstr "GIF"
26220
26221 #: lib/configure.py:734
26222 msgid "jpeg"
26223 msgstr "jpeg"
26224
26225 #: lib/configure.py:734
26226 msgid "jpeg|JPEG"
26227 msgstr "jpeg|JPEG"
26228
26229 #: lib/configure.py:735
26230 msgid "PBM"
26231 msgstr "PBM"
26232
26233 #: lib/configure.py:736
26234 msgid "PGM"
26235 msgstr "PGM"
26236
26237 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26238 msgid "PNG"
26239 msgstr "PNG"
26240
26241 #: lib/configure.py:738
26242 msgid "PPM"
26243 msgstr "PPM"
26244
26245 #: lib/configure.py:739
26246 msgid "TIFF"
26247 msgstr "TIFF"
26248
26249 #: lib/configure.py:740
26250 msgid "XBM"
26251 msgstr "XBM"
26252
26253 #: lib/configure.py:741
26254 msgid "XPM"
26255 msgstr "XPM"
26256
26257 #: lib/configure.py:752
26258 msgid "Plain text (chess output)"
26259 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26260
26261 #: lib/configure.py:753
26262 msgid "DocBook 5"
26263 msgstr "DocBook"
26264
26265 #: lib/configure.py:754
26266 msgid "Graphviz Dot"
26267 msgstr "Graphviz Dot"
26268
26269 #: lib/configure.py:755
26270 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26271 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26272
26273 #: lib/configure.py:756
26274 msgid "ePub"
26275 msgstr "ePub"
26276
26277 #: lib/configure.py:757
26278 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26279 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26280
26281 #: lib/configure.py:758
26282 msgid "NoWeb"
26283 msgstr "NoWeb"
26284
26285 #: lib/configure.py:758
26286 msgid "NoWeb|N"
26287 msgstr "NoWeb|N"
26288
26289 #: lib/configure.py:760
26290 msgid "Sweave (Japanese)"
26291 msgstr "Sweave (giapponese)"
26292
26293 #: lib/configure.py:760
26294 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26295 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26296
26297 #: lib/configure.py:761
26298 msgid "R/S code"
26299 msgstr "Codice R/S"
26300
26301 #: lib/configure.py:763
26302 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26303 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26304
26305 #: lib/configure.py:764
26306 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26307 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26308
26309 #: lib/configure.py:765
26310 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26311 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26312
26313 #: lib/configure.py:766
26314 msgid "LaTeX (plain)"
26315 msgstr "LaTeX (normale)"
26316
26317 #: lib/configure.py:766
26318 msgid "LaTeX (plain)|L"
26319 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26320
26321 #: lib/configure.py:767
26322 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26323 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26324
26325 #: lib/configure.py:768
26326 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26327 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26328
26329 #: lib/configure.py:769
26330 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26331 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26332
26333 #: lib/configure.py:770
26334 msgid "LaTeX (clipboard)"
26335 msgstr "LaTeX (appunti)"
26336
26337 #: lib/configure.py:771
26338 msgid "Plain text"
26339 msgstr "Testo semplice"
26340
26341 #: lib/configure.py:771
26342 msgid "Plain text|a"
26343 msgstr "Testo semplice|s"
26344
26345 #: lib/configure.py:772
26346 msgid "Plain text (pstotext)"
26347 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26348
26349 #: lib/configure.py:773
26350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26351 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26352
26353 #: lib/configure.py:774
26354 msgid "Plain text (catdvi)"
26355 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26356
26357 #: lib/configure.py:775
26358 msgid "Plain Text, Join Lines"
26359 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26360
26361 #: lib/configure.py:776
26362 msgid "Info (Beamer)"
26363 msgstr "Info (Beamer)"
26364
26365 #: lib/configure.py:780
26366 msgid "LilyPond music"
26367 msgstr "Spartito LilyPond"
26368
26369 #: lib/configure.py:783
26370 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26371 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26372
26373 #: lib/configure.py:784
26374 msgid "Excel spreadsheet"
26375 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26376
26377 #: lib/configure.py:785
26378 msgid "MS Excel Office Open XML"
26379 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26380
26381 #: lib/configure.py:786
26382 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26383 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26384
26385 #: lib/configure.py:787
26386 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26387 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26388
26389 #: lib/configure.py:788
26390 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26391 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26392
26393 #: lib/configure.py:791
26394 msgid "LyXHTML"
26395 msgstr "LyXHTML"
26396
26397 #: lib/configure.py:791
26398 msgid "LyXHTML|y"
26399 msgstr "LyXHTML|y"
26400
26401 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26403 msgid "BibTeX"
26404 msgstr "BibTeX"
26405
26406 #: lib/configure.py:805
26407 msgid "EPS"
26408 msgstr "EPS"
26409
26410 #: lib/configure.py:806
26411 msgid "EPS (uncropped)"
26412 msgstr "EPS (uncropped)"
26413
26414 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26415 msgid "EPS (cropped)"
26416 msgstr "EPS (cropped)"
26417
26418 #: lib/configure.py:808
26419 msgid "Postscript"
26420 msgstr "Postscript"
26421
26422 #: lib/configure.py:808
26423 msgid "Postscript|t"
26424 msgstr "Postscript|t"
26425
26426 #: lib/configure.py:817
26427 msgid "PDF (ps2pdf)"
26428 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26429
26430 #: lib/configure.py:817
26431 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26432 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26433
26434 #: lib/configure.py:818
26435 msgid "PDF (pdflatex)"
26436 msgstr "PDF (pdflatex)"
26437
26438 #: lib/configure.py:818
26439 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26440 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26441
26442 #: lib/configure.py:819
26443 msgid "PDF (dvipdfm)"
26444 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26445
26446 #: lib/configure.py:819
26447 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26448 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26449
26450 #: lib/configure.py:820
26451 msgid "PDF (XeTeX)"
26452 msgstr "PDF (XeTeX)"
26453
26454 #: lib/configure.py:820
26455 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26456 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26457
26458 #: lib/configure.py:821
26459 msgid "PDF (LuaTeX)"
26460 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26461
26462 #: lib/configure.py:821
26463 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26464 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26465
26466 #: lib/configure.py:822
26467 msgid "PDF (graphics)"
26468 msgstr "PDF (grafica)"
26469
26470 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26471 msgid "PDF (cropped)"
26472 msgstr "PDF (cropped)"
26473
26474 #: lib/configure.py:824
26475 msgid "PDF (lower resolution)"
26476 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26477
26478 #: lib/configure.py:825
26479 msgid "PDF (DocBook)"
26480 msgstr "PDF (DocBook)"
26481
26482 #: lib/configure.py:830
26483 msgid "DVI"
26484 msgstr "DVI"
26485
26486 #: lib/configure.py:830
26487 msgid "DVI|D"
26488 msgstr "DVI|D"
26489
26490 #: lib/configure.py:831
26491 msgid "DVI (LuaTeX)"
26492 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26493
26494 #: lib/configure.py:831
26495 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26496 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26497
26498 #: lib/configure.py:834
26499 msgid "DraftDVI"
26500 msgstr "DraftDVI"
26501
26502 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26503 msgid "htm"
26504 msgstr "htm"
26505
26506 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26507 msgid "htm|HTML"
26508 msgstr "htm|HTML"
26509
26510 #: lib/configure.py:840
26511 msgid "Noteedit"
26512 msgstr "Noteedit"
26513
26514 #: lib/configure.py:843
26515 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26516 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26517
26518 #: lib/configure.py:844
26519 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26520 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26521
26522 #: lib/configure.py:845
26523 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26524 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26525
26526 #: lib/configure.py:846
26527 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26528 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26529
26530 #: lib/configure.py:849
26531 msgid "Rich Text Format"
26532 msgstr "RTF"
26533
26534 #: lib/configure.py:850
26535 msgid "MS Word"
26536 msgstr "MS Word"
26537
26538 #: lib/configure.py:850
26539 msgid "MS Word|W"
26540 msgstr "MS Word|W"
26541
26542 #: lib/configure.py:851
26543 msgid "MS Word Office Open XML"
26544 msgstr "MS Word Office Open XML"
26545
26546 #: lib/configure.py:851
26547 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26548 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26549
26550 #: lib/configure.py:854
26551 msgid "Table (CSV)"
26552 msgstr "Tabella (CSV)"
26553
26554 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
26555 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26556 msgid "LyX"
26557 msgstr "LyX"
26558
26559 #: lib/configure.py:857
26560 msgid "LyX 1.3.x"
26561 msgstr "LyX 1.3.x"
26562
26563 #: lib/configure.py:858
26564 msgid "LyX 1.4.x"
26565 msgstr "LyX 1.4.x"
26566
26567 #: lib/configure.py:859
26568 msgid "LyX 1.5.x"
26569 msgstr "LyX 1.5.x"
26570
26571 #: lib/configure.py:860
26572 msgid "LyX 1.6.x"
26573 msgstr "LyX 1.6.x"
26574
26575 #: lib/configure.py:861
26576 msgid "LyX 2.0.x"
26577 msgstr "LyX 2.0.x"
26578
26579 #: lib/configure.py:862
26580 msgid "LyX 2.1.x"
26581 msgstr "LyX 2.1.x"
26582
26583 #: lib/configure.py:863
26584 msgid "LyX 2.2.x"
26585 msgstr "LyX 2.2.x"
26586
26587 #: lib/configure.py:864
26588 msgid "LyX 2.3.x"
26589 msgstr "LyX 2.3.x"
26590
26591 #: lib/configure.py:865
26592 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26593 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26594
26595 #: lib/configure.py:866
26596 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26597 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26598
26599 #: lib/configure.py:867
26600 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26601 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26602
26603 #: lib/configure.py:868
26604 msgid "LyX Preview"
26605 msgstr "Anteprima LyX"
26606
26607 #: lib/configure.py:869
26608 msgid "pdf_tex"
26609 msgstr "pdf_tex"
26610
26611 #: lib/configure.py:869
26612 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26613 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26614
26615 #: lib/configure.py:870
26616 msgid "Program"
26617 msgstr "Programma"
26618
26619 #: lib/configure.py:871
26620 msgid "ps_tex"
26621 msgstr "ps_tex"
26622
26623 #: lib/configure.py:871
26624 msgid "ps_tex|PSTEX"
26625 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26626
26627 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26628 msgid "Windows Metafile"
26629 msgstr "Metafile di Windows"
26630
26631 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26632 msgid "Enhanced Metafile"
26633 msgstr "Metafile di Windows"
26634
26635 #: lib/configure.py:993
26636 msgid "LyXBlogger"
26637 msgstr "LyXBlogger"
26638
26639 #: lib/configure.py:1248
26640 msgid "gnuplot"
26641 msgstr "gnuplot"
26642
26643 #: lib/configure.py:1248
26644 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26645 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26646
26647 #: lib/configure.py:1325
26648 msgid "LyX Archive (zip)"
26649 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26650
26651 #: lib/configure.py:1328
26652 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26653 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26654
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 msgid "Game 1"
26657 msgstr "Game 1"
26658
26659 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "Game 2"
26661 msgstr "Game 2"
26662
26663 #: lib/examples/Articles:0
26664 msgid "Example (LyXified)"
26665 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26666
26667 #: lib/examples/Articles:0
26668 msgid "Example (raw)"
26669 msgstr "Esempio (grezzo)"
26670
26671 #: lib/examples/Articles:0
26672 msgid "Gnuplot"
26673 msgstr "Gnuplot"
26674
26675 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26677 msgid "External Material"
26678 msgstr "Materiale esterno"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Feynman Diagrams"
26682 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Instant Preview"
26686 msgstr "Anteprima istantanea"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Itemize Bullets"
26690 msgstr "Elenchi puntati"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Minted File Listing"
26694 msgstr "Listato di file con minted"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Minted Listings"
26698 msgstr "Listati vari con minted"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "XY-Figure"
26702 msgstr "XY-Figure"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "XY-Pic"
26706 msgstr "XY-Pic"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Graphics and Insets"
26710 msgstr "Grafici ed inserti"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Serial Letter 1"
26714 msgstr "Lettera seriale 1"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Serial Letter 2"
26718 msgstr "Lettera seriale 2"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Serial Letter 3"
26722 msgstr "Lettera seriale 3"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Localization Test"
26726 msgstr "Test localizzazione"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26730 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "LilyPond Book"
26734 msgstr "LilyPond Book"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "Multilingual Captions"
26738 msgstr "Didascalie multilingua"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "Noweb2LyX"
26742 msgstr "Noweb2LyX"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Noweb Listerrors"
26746 msgstr "Noweb Listerrors"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26749 msgid "Modules"
26750 msgstr "Moduli"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Beamer (Complex)"
26754 msgstr "Beamer (complesso)"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Foils"
26758 msgstr "Foils"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Foils Landslide"
26762 msgstr "Foils Landslide"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Welcome"
26766 msgstr "Benvenuto"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26770 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26774 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26778 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "IEEE Transactions Conference"
26782 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "IEEE Transactions Journal"
26786 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Mathematical Monthly"
26790 msgstr "Mathematical Monthly"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26794 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "00 Main File"
26798 msgstr "00 File principale"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "01 Dedication"
26802 msgstr "01 Dedica"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "02 Foreword"
26806 msgstr "02 Preambolo"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "03 Preface"
26810 msgstr "03 Prefazione"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "04 Acknowledgements"
26814 msgstr "04 Riconoscimenti"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "05 Contributor List"
26818 msgstr "05 Elenco contributori"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "06 Acronym"
26822 msgstr "06 Acronimo"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "07 Part"
26826 msgstr "07 Parte"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "08 Author"
26830 msgstr "08 Autore"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "09 Appendix"
26834 msgstr "09 Appendice"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "10 Glossary"
26838 msgstr "10 Glossario"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "11 References"
26842 msgstr "11 Riferimenti"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "05 Acronym"
26846 msgstr "05 Acronimo"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "06 Part"
26850 msgstr "06 Parte"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "07 Chapter"
26854 msgstr "07 Capitolo"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "08 Appendix"
26858 msgstr "08 Appendice"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "09 Glossary"
26862 msgstr "09 Glossario"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "10 Solutions"
26866 msgstr "10 Soluzioni"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Colored"
26870 msgstr "Colorato"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Simple"
26874 msgstr "Semplice"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Chapter 1"
26878 msgstr "Capitolo 1"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Chapter 2"
26882 msgstr "Capitolo 2"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Main File"
26886 msgstr "File principale"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "PhD Thesis"
26890 msgstr "Tesi di dottorato"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Theses"
26894 msgstr "Tesi"
26895
26896 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26897 msgid "Formal with Footline"
26898 msgstr "Formale con linea inferiore"
26899
26900 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26901 msgid "Formal without Footline"
26902 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26903
26904 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26905 msgid "Grid with Head"
26906 msgstr "Griglia con testata"
26907
26908 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26909 msgid "No Borders"
26910 msgstr "Senza bordi"
26911
26912 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26913 msgid "Simple Grid"
26914 msgstr "Griglia semplice"
26915
26916 #: src/Author.cpp:56
26917 #, c-format
26918 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26919 msgstr "%1$s (%2$s)"
26920
26921 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26922 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26923 msgid "ERROR!"
26924 msgstr "ERRORE!"
26925
26926 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26927 msgid "No year"
26928 msgstr "Nessun anno"
26929
26930 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26931 msgid "Bibliography entry not found!"
26932 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:447
26935 msgid "Disk Error: "
26936 msgstr "Errore disco: "
26937
26938 #: src/Buffer.cpp:448
26939 #, c-format
26940 msgid ""
26941 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26942 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:577
26945 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26946 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
26949 msgid "Save failed! Document is lost."
26950 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:583
26953 msgid "Attempting to close changed document!"
26954 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:592
26957 #, c-format
26958 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26959 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
26962 #, c-format
26963 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26964 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
26967 msgid "Document header error"
26968 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1007
26971 msgid "\\begin_header is missing"
26972 msgstr "manca \\begin_header"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1031
26975 msgid "\\begin_document is missing"
26976 msgstr "manca \\begin_document"
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
26979 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26980 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
26983 msgid ""
26984 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26985 "not installed.\n"
26986 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26987 "LaTeX preamble."
26988 msgstr ""
26989 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26990 "non sono installati.\n"
26991 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26992 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
26996 msgid "Index"
26997 msgstr "Indice"
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:1191
27000 msgid "File Not Found"
27001 msgstr "File non trovato"
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1192
27004 #, c-format
27005 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27006 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27009 msgid "Document format failure"
27010 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1221
27013 #, c-format
27014 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27015 msgstr ""
27016 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27017 "corrotto."
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:1295
27020 #, c-format
27021 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27022 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:1322
27025 msgid "Conversion failed"
27026 msgstr "Conversione non riuscita"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:1323
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27032 "it could not be created."
27033 msgstr ""
27034 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27035 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:1333
27038 msgid "Conversion script not found"
27039 msgstr "Script di conversione non trovato."
27040
27041 #: src/Buffer.cpp:1334
27042 #, c-format
27043 msgid ""
27044 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27045 "could not be found."
27046 msgstr ""
27047 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27048 "script di conversione lyx2lyx."
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27051 msgid "Conversion script failed"
27052 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1358
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27058 "it."
27059 msgstr ""
27060 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27061 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:1365
27064 #, c-format
27065 msgid ""
27066 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27067 "it."
27068 msgstr ""
27069 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27070 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27073 msgid "File is read-only"
27074 msgstr "Il file è in sola lettura"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1445
27077 #, c-format
27078 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27079 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1454
27082 #, c-format
27083 msgid ""
27084 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27085 "overwrite this file?"
27086 msgstr ""
27087 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27088 "sovrascrivere?"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1456
27091 msgid "Overwrite modified file?"
27092 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
27097 msgid "&Overwrite"
27098 msgstr "&Sovrascrivi"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1522
27101 msgid "Backup failure"
27102 msgstr "Backup non riuscito"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1523
27105 #, c-format
27106 msgid ""
27107 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27108 "Please check whether the directory exists and is writable."
27109 msgstr ""
27110 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27111 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27114 msgid "Write failure"
27115 msgstr "Errore di scrittura"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1559
27118 #, c-format
27119 msgid ""
27120 "The file has successfully been saved as:\n"
27121 "  %1$s.\n"
27122 "But LyX could not move it to:\n"
27123 "  %2$s.\n"
27124 "Your original file has been backed up to:\n"
27125 "  %3$s"
27126 msgstr ""
27127 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27128 "  %1$s\n"
27129 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27130 "  %2$s.\n"
27131 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27132 "  %3$s"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1570
27135 #, c-format
27136 msgid ""
27137 "Cannot move saved file to:\n"
27138 "  %1$s.\n"
27139 "But the file has successfully been saved as:\n"
27140 "  %2$s."
27141 msgstr ""
27142 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27143 "  %1$s.\n"
27144 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27145 "  %2$s."
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1586
27148 #, c-format
27149 msgid "Saving document %1$s..."
27150 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1601
27153 msgid " could not write file!"
27154 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1609
27157 msgid " done."
27158 msgstr " fatto."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1624
27161 #, c-format
27162 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27163 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27166 #, c-format
27167 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27168 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1637
27171 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27172 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1651
27175 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27176 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1747
27179 msgid "Iconv software exception Detected"
27180 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:1748
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27186 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27187 "Document>Settings>Language."
27188 msgstr ""
27189 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27190 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27191 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:1780
27194 #, c-format
27195 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27196 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1783
27199 msgid ""
27200 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27201 "contexts.\n"
27202 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27203 msgstr ""
27204 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27205 "testuali.\n"
27206 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1788
27209 #, c-format
27210 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27211 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:1791
27214 msgid ""
27215 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27216 "encoding.\n"
27217 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27218 msgstr ""
27219 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27220 "codifica scelta.\n"
27221 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:1799
27224 msgid "iconv conversion failed"
27225 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27226
27227 #: src/Buffer.cpp:1804
27228 msgid "conversion failed"
27229 msgstr "conversione non riuscita"
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27232 msgid "Uncodable character in file path"
27233 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:1918
27236 #, c-format
27237 msgid ""
27238 "The path of your document\n"
27239 "(%1$s)\n"
27240 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27241 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27242 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27243 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27244 "\n"
27245 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27246 "(such as utf8) or change the file path name."
27247 msgstr ""
27248 "Nel percorso del documento\n"
27249 "(%1$s)\n"
27250 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27251 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27252 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27253 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27254 "\n"
27255 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27256 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:2009
27259 #, c-format
27260 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27261 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:2010
27264 #, c-format
27265 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27266 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:2020
27269 #, c-format
27270 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27271 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:2021
27274 #, c-format
27275 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27276 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:2027
27279 msgid "Incompatible Languages!"
27280 msgstr "Lingue incompatibili!"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:2029
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27286 "they require conflicting language packages:\n"
27287 "%1$s%2$s"
27288 msgstr ""
27289 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27290 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27291 "%1$s%2$s"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:2323
27294 msgid "Running chktex..."
27295 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:2342
27298 msgid "chktex failure"
27299 msgstr "chktex ha fallito"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:2343
27302 msgid "Could not run chktex successfully."
27303 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:2718
27306 #, c-format
27307 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27308 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:2822
27311 #, c-format
27312 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27313 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:2831
27316 msgid "Error generating literate programming code."
27317 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:2907
27320 #, c-format
27321 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27322 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:2940
27325 #, c-format
27326 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27327 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:2997
27330 msgid "Error viewing the output file."
27331 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2501
27334 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27336 msgid "Invalid filename"
27337 msgstr "Nome file non valido"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27341 msgid ""
27342 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27343 "through LaTeX: "
27344 msgstr ""
27345 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27346 "esportato: "
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27350 msgid "Problematic filename for DVI"
27351 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27355 msgid ""
27356 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27357 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27358 msgstr ""
27359 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27360 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27363 msgid "Export Warning!"
27364 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:3406
27367 msgid ""
27368 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27369 "BibTeX will be unable to find them."
27370 msgstr ""
27371 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27372 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4080
27375 #, c-format
27376 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27377 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4085
27380 #, c-format
27381 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27382 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4140
27385 msgid "Preview source code"
27386 msgstr "Anteprima del sorgente"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4142
27389 msgid "Preview preamble"
27390 msgstr "Anteprima del preambolo"
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:4144
27393 msgid "Preview body"
27394 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:4160
27397 msgid "Plain text does not have a preamble."
27398 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:4297
27401 msgid "Autosaving current document..."
27402 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4419
27405 #, c-format
27406 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27407 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4423
27410 #, c-format
27411 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27412 msgstr ""
27413 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27414 "'%1$s'"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:4425
27417 msgid "Couldn't export file"
27418 msgstr "Non posso esportare il file"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
27421 msgid "File name error"
27422 msgstr "Errore sul nome del file"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:4494
27425 #, c-format
27426 msgid ""
27427 "The directory path to the document\n"
27428 "%1$s\n"
27429 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27430 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27431 msgstr ""
27432 "Il percorso della directory del documento\n"
27433 "%1$s\n"
27434 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27435 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27438 msgid "Document export cancelled."
27439 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4616
27442 #, c-format
27443 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27444 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:4623
27447 #, c-format
27448 msgid "Document exported as %1$s"
27449 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:4692
27452 #, c-format
27453 msgid ""
27454 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27455 "\n"
27456 "Recover emergency save?"
27457 msgstr ""
27458 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27459 "\n"
27460 "Recupero la copia di emergenza?"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:4695
27463 msgid "Load emergency save?"
27464 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4696
27467 msgid "&Recover"
27468 msgstr "&Recupera"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4696
27471 msgid "&Load Original"
27472 msgstr "&Apri originale"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4707
27475 #, c-format
27476 msgid ""
27477 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27478 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27479 msgstr ""
27480 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27481 "sola lettura.\n"
27482 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:4714
27485 msgid "Document was successfully recovered."
27486 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4716
27489 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27490 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:4717
27493 #, c-format
27494 msgid ""
27495 "Remove emergency file now?\n"
27496 "(%1$s)"
27497 msgstr ""
27498 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27499 "(%1$s)"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27502 msgid "Delete emergency file?"
27503 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27506 msgid "&Keep"
27507 msgstr "&Mantieni"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:4726
27510 msgid "Emergency file deleted"
27511 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:4727
27514 msgid "Do not forget to save your file now!"
27515 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:4734
27518 msgid "Remove emergency file now?"
27519 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:4757
27522 msgid "Can't rename emergency file!"
27523 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:4758
27526 msgid ""
27527 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27528 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27529 "this file, and may over-write your own work."
27530 msgstr ""
27531 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27532 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27533 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:4763
27536 msgid "Emergency File Renames"
27537 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:4764
27540 #, c-format
27541 msgid ""
27542 "Emergency file renamed as:\n"
27543 " %1$s"
27544 msgstr ""
27545 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27546 " %1$s"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:4787
27549 #, c-format
27550 msgid ""
27551 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27552 "\n"
27553 "Load the backup instead?"
27554 msgstr ""
27555 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27556 "\n"
27557 "Apro la copia di backup?"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4789
27560 msgid "Load backup?"
27561 msgstr "Apro backup?"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:4790
27564 msgid "&Load backup"
27565 msgstr "&Apri backup"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:4790
27568 msgid "Load &original"
27569 msgstr "Apri &originale"
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:4800
27572 #, c-format
27573 msgid ""
27574 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27575 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27576 msgstr ""
27577 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27578 "lettura.\n"
27579 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27582 msgid "Senseless!!! "
27583 msgstr "Non ha senso!!! "
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:5450
27586 #, c-format
27587 msgid "Document %1$s reloaded."
27588 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:5453
27591 #, c-format
27592 msgid "Could not reload document %1$s."
27593 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27594
27595 #: src/BufferParams.cpp:529
27596 msgid ""
27597 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27598 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27599 msgstr ""
27600 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27602
27603 #: src/BufferParams.cpp:531
27604 msgid ""
27605 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27606 "are inserted into formulas"
27607 msgstr ""
27608 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27609 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27610
27611 #: src/BufferParams.cpp:533
27612 msgid ""
27613 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27614 "formulas"
27615 msgstr ""
27616 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27617 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27618
27619 #: src/BufferParams.cpp:535
27620 msgid ""
27621 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27622 "into formulas"
27623 msgstr ""
27624 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27625 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27626
27627 #: src/BufferParams.cpp:537
27628 msgid ""
27629 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27630 "into formulas"
27631 msgstr ""
27632 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27633 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27634
27635 #: src/BufferParams.cpp:539
27636 msgid ""
27637 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27638 "inserted into formulas"
27639 msgstr ""
27640 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27641 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27642
27643 #: src/BufferParams.cpp:541
27644 msgid ""
27645 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27646 "inserted into formulas"
27647 msgstr ""
27648 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27649 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27650
27651 #: src/BufferParams.cpp:543
27652 msgid ""
27653 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27654 "subscript is inserted into formulas"
27655 msgstr ""
27656 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27657 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27658
27659 #: src/BufferParams.cpp:545
27660 msgid ""
27661 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27662 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27663 msgstr ""
27664 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27665 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27666
27667 #: src/BufferParams.cpp:547
27668 msgid ""
27669 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27670 "decoration 'utilde'"
27671 msgstr ""
27672 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27673 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27674
27675 #: src/BufferParams.cpp:753
27676 #, c-format
27677 msgid ""
27678 "The selected document class\n"
27679 "\t%1$s\n"
27680 "requires external files that are not available.\n"
27681 "The document class can still be used, but the\n"
27682 "document cannot be compiled until the following\n"
27683 "prerequisites are installed:\n"
27684 "\t%2$s\n"
27685 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27686 "User's Guide for more information."
27687 msgstr ""
27688 "La classe di documento selezionata\n"
27689 "\t%1$s\n"
27690 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27691 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27692 "documento non può essere compilato finché i\n"
27693 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27694 "\t%2$s\n"
27695 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27696 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27697
27698 #: src/BufferParams.cpp:762
27699 msgid "Document class not available"
27700 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27701
27702 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27704 msgid "greyedout inset text"
27705 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27706
27707 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27708 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27711 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27712 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27713 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27714 msgid "LyX Warning: "
27715 msgstr "Avviso di LyX: "
27716
27717 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27718 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27721 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27722 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27723 msgid "uncodable character"
27724 msgstr "carattere intraducibile"
27725
27726 #: src/BufferParams.cpp:1775
27727 msgid "Uncodable character in class options"
27728 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27729
27730 #: src/BufferParams.cpp:1777
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27734 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27735 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27736 "output.\n"
27737 "\n"
27738 "Please select an appropriate document encoding\n"
27739 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27740 msgstr ""
27741 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27742 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27743 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27744 "\n"
27745 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27746 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27747
27748 #: src/BufferParams.cpp:2217
27749 msgid "Uncodable character in user preamble"
27750 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27751
27752 #: src/BufferParams.cpp:2219
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27756 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27757 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27758 "output.\n"
27759 "\n"
27760 "Please select an appropriate document encoding\n"
27761 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27762 msgstr ""
27763 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27764 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27765 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27766 "\n"
27767 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27768 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27769
27770 #: src/BufferParams.cpp:2534
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "The layout file:\n"
27774 "%1$s\n"
27775 "could not be found. A default textclass with default\n"
27776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27777 "correct output."
27778 msgstr ""
27779 "Il file di layout:\n"
27780 "%1$s\n"
27781 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27782 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27783 "un output corretto."
27784
27785 #: src/BufferParams.cpp:2540
27786 msgid "Document class not found"
27787 msgstr "Classe di documento non trovata"
27788
27789 #: src/BufferParams.cpp:2547
27790 #, c-format
27791 msgid ""
27792 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27793 "%1$s\n"
27794 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27795 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27796 "correct output."
27797 msgstr ""
27798 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27799 "%1$s\n"
27800 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27801 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27802 "un output corretto."
27803
27804 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27805 msgid "Could not load class"
27806 msgstr "Impossibile caricare classe"
27807
27808 #: src/BufferParams.cpp:2598
27809 msgid "Error reading internal layout information"
27810 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27811
27812 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27813 msgid "Read Error"
27814 msgstr "Errore di lettura"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:178
27817 msgid "No more insets"
27818 msgstr "Nessun altro inserto"
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:834
27821 msgid "Save bookmark"
27822 msgstr "Salva segnalibro"
27823
27824 #: src/BufferView.cpp:1054
27825 msgid "Converting document to new document class..."
27826 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27827
27828 #: src/BufferView.cpp:1099
27829 msgid "Document is read-only"
27830 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27831
27832 #: src/BufferView.cpp:1101
27833 msgid "Document has been modified externally"
27834 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27835
27836 #: src/BufferView.cpp:1110
27837 msgid "This portion of the document is deleted."
27838 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27839
27840 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4091 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
27842 msgid "Absolute filename expected."
27843 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27844
27845 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27846 #, c-format
27847 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27848 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27849
27850 #: src/BufferView.cpp:1441
27851 msgid "No further undo information"
27852 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27853
27854 #: src/BufferView.cpp:1461
27855 msgid "No further redo information"
27856 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27857
27858 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27859 msgid "Search string not found!"
27860 msgstr "Stringa non trovata!"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:1719
27863 msgid "Mark off"
27864 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:1725
27867 msgid "Mark on"
27868 msgstr "Evidenziazione attivata"
27869
27870 #: src/BufferView.cpp:1732
27871 msgid "Mark removed"
27872 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27873
27874 #: src/BufferView.cpp:1735
27875 msgid "Mark set"
27876 msgstr "Evidenziazione impostata"
27877
27878 #: src/BufferView.cpp:1826
27879 msgid "Statistics for the selection:"
27880 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27881
27882 #: src/BufferView.cpp:1828
27883 msgid "Statistics for the document:"
27884 msgstr "Statistiche per il documento:"
27885
27886 #: src/BufferView.cpp:1831
27887 #, c-format
27888 msgid "%1$d words"
27889 msgstr "%1$d parole"
27890
27891 #: src/BufferView.cpp:1833
27892 msgid "One word"
27893 msgstr "Una parola"
27894
27895 #: src/BufferView.cpp:1836
27896 #, c-format
27897 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27898 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27899
27900 #: src/BufferView.cpp:1839
27901 msgid "One character (including blanks)"
27902 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27903
27904 #: src/BufferView.cpp:1842
27905 #, c-format
27906 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27907 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27908
27909 #: src/BufferView.cpp:1845
27910 msgid "One character (excluding blanks)"
27911 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27912
27913 #: src/BufferView.cpp:1847
27914 msgid "Statistics"
27915 msgstr "Statistiche"
27916
27917 #: src/BufferView.cpp:2070
27918 #, c-format
27919 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27920 msgstr ""
27921 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27922 "%1$d"
27923
27924 #: src/BufferView.cpp:2072
27925 #, c-format
27926 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27927 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27928
27929 #: src/BufferView.cpp:2080
27930 msgid "Branch name"
27931 msgstr "Nome ramo"
27932
27933 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27934 msgid "Branch already exists"
27935 msgstr "Il ramo esiste già"
27936
27937 #: src/BufferView.cpp:2969
27938 #, c-format
27939 msgid "Inserting document %1$s..."
27940 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27941
27942 #: src/BufferView.cpp:2985
27943 #, c-format
27944 msgid "Document %1$s inserted."
27945 msgstr "Documento %1$s inserito."
27946
27947 #: src/BufferView.cpp:2987
27948 #, c-format
27949 msgid "Could not insert document %1$s"
27950 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:3483
27953 #, c-format
27954 msgid ""
27955 "Could not read the specified document\n"
27956 "%1$s\n"
27957 "due to the error: %2$s"
27958 msgstr ""
27959 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27960 "%1$s\n"
27961 "a causa dell'errore: %2$s"
27962
27963 #: src/BufferView.cpp:3485
27964 msgid "Could not read file"
27965 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27966
27967 #: src/BufferView.cpp:3492
27968 #, c-format
27969 msgid ""
27970 "%1$s\n"
27971 " is not readable."
27972 msgstr ""
27973 "%1$s\n"
27974 "non può essere letto."
27975
27976 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27978 #: src/output.cpp:39
27979 msgid "Could not open file"
27980 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:3500
27983 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27984 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27985
27986 #: src/BufferView.cpp:3501
27987 msgid ""
27988 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27989 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27990 "If this does not give the correct result\n"
27991 "then please change the encoding of the file\n"
27992 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27993 msgstr ""
27994 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27995 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27996 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27997 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27998 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27999
28000 #: src/Changes.cpp:375
28001 msgid "Uncodable character in author initials"
28002 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28003
28004 #: src/Changes.cpp:376
28005 #, c-format
28006 msgid ""
28007 "The author initials '%1$s',\n"
28008 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28009 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28010 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28011 "\n"
28012 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28013 "or change the author initials."
28014 msgstr ""
28015 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28016 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28017 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28018 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28019 "\n"
28020 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28021 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28022
28023 #: src/Changes.cpp:405
28024 msgid "Uncodable character in author name"
28025 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28026
28027 #: src/Changes.cpp:406
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "The author name '%1$s',\n"
28031 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28032 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28033 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28034 "\n"
28035 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28036 "or change the spelling of the author name."
28037 msgstr ""
28038 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28039 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28040 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28041 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28042 "\n"
28043 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28044 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28045
28046 #: src/Chktex.cpp:65
28047 #, c-format
28048 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28049 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28050
28051 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28053 msgid "none"
28054 msgstr "nessuno"
28055
28056 #: src/Color.cpp:243
28057 msgid "black"
28058 msgstr "nero"
28059
28060 #: src/Color.cpp:244
28061 msgid "white"
28062 msgstr "bianco"
28063
28064 #: src/Color.cpp:245
28065 msgid "blue"
28066 msgstr "blu"
28067
28068 #: src/Color.cpp:246
28069 msgid "brown"
28070 msgstr "marrone"
28071
28072 #: src/Color.cpp:247
28073 msgid "cyan"
28074 msgstr "ciano"
28075
28076 #: src/Color.cpp:248
28077 msgid "darkgray"
28078 msgstr "grigio scuro"
28079
28080 #: src/Color.cpp:249
28081 msgid "gray"
28082 msgstr "grigio"
28083
28084 #: src/Color.cpp:250
28085 msgid "green"
28086 msgstr "verde"
28087
28088 #: src/Color.cpp:251
28089 msgid "lightgray"
28090 msgstr "grigio chiaro"
28091
28092 #: src/Color.cpp:252
28093 msgid "lime"
28094 msgstr "lime"
28095
28096 #: src/Color.cpp:253
28097 msgid "magenta"
28098 msgstr "magenta"
28099
28100 #: src/Color.cpp:254
28101 msgid "olive"
28102 msgstr "verde oliva"
28103
28104 #: src/Color.cpp:255
28105 msgid "orange"
28106 msgstr "arancione"
28107
28108 #: src/Color.cpp:256
28109 msgid "pink"
28110 msgstr "rosa"
28111
28112 #: src/Color.cpp:257
28113 msgid "purple"
28114 msgstr "porpora"
28115
28116 #: src/Color.cpp:258
28117 msgid "red"
28118 msgstr "rosso"
28119
28120 #: src/Color.cpp:259
28121 msgid "teal"
28122 msgstr "ciano scuro"
28123
28124 #: src/Color.cpp:260
28125 msgid "violet"
28126 msgstr "violetto"
28127
28128 #: src/Color.cpp:261
28129 msgid "yellow"
28130 msgstr "giallo"
28131
28132 #: src/Color.cpp:262
28133 msgid "cursor"
28134 msgstr "Cursore"
28135
28136 #: src/Color.cpp:263
28137 msgid "background"
28138 msgstr "Sfondo"
28139
28140 #: src/Color.cpp:264
28141 msgid "text"
28142 msgstr "Testo"
28143
28144 #: src/Color.cpp:265
28145 msgid "selection"
28146 msgstr "Selezione"
28147
28148 #: src/Color.cpp:266
28149 msgid "selected text"
28150 msgstr "Testo selezionato"
28151
28152 #: src/Color.cpp:267
28153 msgid "LaTeX text"
28154 msgstr "Testo LaTeX"
28155
28156 #: src/Color.cpp:268
28157 msgid "Text label 1"
28158 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28159
28160 #: src/Color.cpp:269
28161 msgid "Text label 2"
28162 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28163
28164 #: src/Color.cpp:270
28165 msgid "Text label 3"
28166 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28167
28168 #: src/Color.cpp:271
28169 msgid "inline completion"
28170 msgstr "Suggerimento in linea"
28171
28172 #: src/Color.cpp:273
28173 msgid "non-unique inline completion"
28174 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28175
28176 #: src/Color.cpp:275
28177 msgid "previewed snippet"
28178 msgstr "Anteprima"
28179
28180 #: src/Color.cpp:276
28181 msgid "note label"
28182 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28183
28184 #: src/Color.cpp:277
28185 msgid "note background"
28186 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28187
28188 #: src/Color.cpp:278
28189 msgid "comment label"
28190 msgstr "Commento (etichetta)"
28191
28192 #: src/Color.cpp:279
28193 msgid "comment background"
28194 msgstr "Commento (sfondo)"
28195
28196 #: src/Color.cpp:280
28197 msgid "greyedout inset label"
28198 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28199
28200 #: src/Color.cpp:282
28201 msgid "greyedout inset background"
28202 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28203
28204 #: src/Color.cpp:283
28205 msgid "phantom inset text"
28206 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28207
28208 #: src/Color.cpp:284
28209 msgid "shaded box"
28210 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28211
28212 #: src/Color.cpp:285
28213 msgid "listings background"
28214 msgstr "Listati (sfondo)"
28215
28216 #: src/Color.cpp:286
28217 msgid "branch label"
28218 msgstr "Ramo (etichetta)"
28219
28220 #: src/Color.cpp:287
28221 msgid "footnote label"
28222 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28223
28224 #: src/Color.cpp:288
28225 msgid "index label"
28226 msgstr "Indice (etichetta)"
28227
28228 #: src/Color.cpp:289
28229 msgid "margin note label"
28230 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28231
28232 #: src/Color.cpp:290
28233 msgid "URL label"
28234 msgstr "URL (etichetta)"
28235
28236 #: src/Color.cpp:291
28237 msgid "URL text"
28238 msgstr "URL (testo)"
28239
28240 #: src/Color.cpp:292
28241 msgid "depth bar"
28242 msgstr "Barra di profondità"
28243
28244 #: src/Color.cpp:293
28245 msgid "scroll indicator"
28246 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28247
28248 #: src/Color.cpp:294
28249 msgid "language"
28250 msgstr "Lingua"
28251
28252 #: src/Color.cpp:295
28253 msgid "command inset"
28254 msgstr "Inserto comando"
28255
28256 #: src/Color.cpp:296
28257 msgid "command inset background"
28258 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28259
28260 #: src/Color.cpp:297
28261 msgid "command inset frame"
28262 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28263
28264 #: src/Color.cpp:298
28265 msgid "command inset (broken reference)"
28266 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28267
28268 #: src/Color.cpp:299
28269 msgid "button background (broken reference)"
28270 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28271
28272 #: src/Color.cpp:300
28273 msgid "button frame (broken reference)"
28274 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28275
28276 #: src/Color.cpp:301
28277 msgid "button background (broken reference) under focus"
28278 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28279
28280 #: src/Color.cpp:302
28281 msgid "special character"
28282 msgstr "Carattere speciale"
28283
28284 #: src/Color.cpp:303
28285 msgid "math"
28286 msgstr "Matematica"
28287
28288 #: src/Color.cpp:304
28289 msgid "math background"
28290 msgstr "Matematica (sfondo)"
28291
28292 #: src/Color.cpp:305
28293 msgid "graphics background"
28294 msgstr "Immagine (sfondo)"
28295
28296 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28297 msgid "math macro background"
28298 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28299
28300 #: src/Color.cpp:307
28301 msgid "math frame"
28302 msgstr "Matematica (cornice)"
28303
28304 #: src/Color.cpp:308
28305 msgid "math corners"
28306 msgstr "Matematica (angoli)"
28307
28308 #: src/Color.cpp:309
28309 msgid "math line"
28310 msgstr "Matematica (linea)"
28311
28312 #: src/Color.cpp:311
28313 msgid "math macro hovered background"
28314 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28315
28316 #: src/Color.cpp:312
28317 msgid "math macro label"
28318 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28319
28320 #: src/Color.cpp:313
28321 msgid "math macro frame"
28322 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28323
28324 #: src/Color.cpp:314
28325 msgid "math macro blended out"
28326 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28327
28328 #: src/Color.cpp:315
28329 msgid "math macro old parameter"
28330 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28331
28332 #: src/Color.cpp:316
28333 msgid "math macro new parameter"
28334 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28335
28336 #: src/Color.cpp:317
28337 msgid "collapsible inset text"
28338 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28339
28340 #: src/Color.cpp:318
28341 msgid "collapsible inset frame"
28342 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28343
28344 #: src/Color.cpp:319
28345 msgid "inset background"
28346 msgstr "Inserto (sfondo)"
28347
28348 #: src/Color.cpp:320
28349 msgid "inset frame"
28350 msgstr "Inserto (cornice)"
28351
28352 #: src/Color.cpp:321
28353 msgid "LaTeX error"
28354 msgstr "Errore di LaTeX"
28355
28356 #: src/Color.cpp:322
28357 msgid "end-of-line marker"
28358 msgstr "Marcatore di fine linea"
28359
28360 #: src/Color.cpp:323
28361 msgid "appendix marker"
28362 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28363
28364 #: src/Color.cpp:324
28365 msgid "change bar"
28366 msgstr "Barra delle modifiche"
28367
28368 #: src/Color.cpp:325
28369 msgid "deleted text (output)"
28370 msgstr "Testo eliminato (output)"
28371
28372 #: src/Color.cpp:326
28373 msgid "added text (output)"
28374 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28375
28376 #: src/Color.cpp:327
28377 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28378 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28379
28380 #: src/Color.cpp:328
28381 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28382 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28383
28384 #: src/Color.cpp:329
28385 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28386 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28387
28388 #: src/Color.cpp:330
28389 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28390 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28391
28392 #: src/Color.cpp:331
28393 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28394 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28395
28396 #: src/Color.cpp:332
28397 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28398 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28399
28400 #: src/Color.cpp:333
28401 msgid "added space markers"
28402 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28403
28404 #: src/Color.cpp:334
28405 msgid "table line"
28406 msgstr "Tabella (linee)"
28407
28408 #: src/Color.cpp:335
28409 msgid "table on/off line"
28410 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28411
28412 #: src/Color.cpp:336
28413 msgid "bottom area"
28414 msgstr "Area inferiore"
28415
28416 #: src/Color.cpp:337
28417 msgid "new page"
28418 msgstr "Nuova pagina"
28419
28420 #: src/Color.cpp:338
28421 msgid "page break / line break"
28422 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28423
28424 #: src/Color.cpp:339
28425 msgid "button frame"
28426 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28427
28428 #: src/Color.cpp:340
28429 msgid "button background"
28430 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28431
28432 #: src/Color.cpp:341
28433 msgid "button background under focus"
28434 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28435
28436 #: src/Color.cpp:342
28437 msgid "paragraph marker"
28438 msgstr "Segna paragrafo"
28439
28440 #: src/Color.cpp:343
28441 msgid "preview frame"
28442 msgstr "Anteprima (cornice)"
28443
28444 #: src/Color.cpp:344
28445 msgid "regexp frame"
28446 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28447
28448 #: src/Color.cpp:345
28449 msgid "bookmark"
28450 msgstr "Segnalibro"
28451
28452 #: src/Color.cpp:346
28453 msgid "inherit"
28454 msgstr "eredita"
28455
28456 #: src/Color.cpp:347
28457 msgid "ignore"
28458 msgstr "ignora"
28459
28460 #: src/Converter.cpp:306
28461 #, c-format
28462 msgid ""
28463 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28464 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28465 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28466 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28467 "actually need it, instead.</p>"
28468 msgstr ""
28469 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28470 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28471 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28472 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28473 "lo necessitano.</p>"
28474
28475 #: src/Converter.cpp:315
28476 msgid "Security Warning"
28477 msgstr "Allarme sicurezza"
28478
28479 #: src/Converter.cpp:328
28480 #, c-format
28481 msgid ""
28482 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28483 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28484 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28485 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28486 msgstr ""
28487 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28488 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28489 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28490 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28491
28492 #: src/Converter.cpp:335
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28496 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28497 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28498 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28499 msgstr ""
28500 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28501 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28502 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28503 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28504
28505 #: src/Converter.cpp:345
28506 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28507 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28508
28509 #: src/Converter.cpp:347
28510 msgid ""
28511 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28512 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28513 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28514 "i>.)"
28515 msgstr ""
28516 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28517 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28518 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28519 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28520
28521 #: src/Converter.cpp:356
28522 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28523 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:357
28526 msgid "An external converter requires your authorization"
28527 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28528
28529 #: src/Converter.cpp:360
28530 msgid ""
28531 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28532 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28533 msgstr ""
28534 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28535 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28536 "fidati!</b></p>"
28537
28538 #: src/Converter.cpp:363
28539 msgid ""
28540 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28541 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28542 msgstr ""
28543 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28544 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28545
28546 #: src/Converter.cpp:367
28547 msgid "Do &not allow"
28548 msgstr "&Non consentire"
28549
28550 #: src/Converter.cpp:367
28551 msgid "Do &not run"
28552 msgstr "&Non eseguire"
28553
28554 #: src/Converter.cpp:368
28555 msgid "A&llow"
28556 msgstr "&Consenti"
28557
28558 #: src/Converter.cpp:368
28559 msgid "&Run"
28560 msgstr "&Esegui"
28561
28562 #: src/Converter.cpp:370
28563 msgid "&Always allow for this document"
28564 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28565
28566 #: src/Converter.cpp:371
28567 msgid "&Always run for this document"
28568 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28569
28570 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28571 msgid "Converter killed"
28572 msgstr "Convertitore interrotto"
28573
28574 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "The following converter was killed by the user.\n"
28578 " %1$s\n"
28579 msgstr ""
28580 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28581 " %1$s\n"
28582
28583 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28584 #: src/Converter.cpp:809
28585 msgid "Cannot convert file"
28586 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28587
28588 #: src/Converter.cpp:462
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28592 "Define a converter in the preferences."
28593 msgstr ""
28594 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28595 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28596
28597 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28598 msgid "Pygments driver command not found!"
28599 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28600
28601 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28602 msgid ""
28603 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28604 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28605 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28606 "is named differently, to add the following line to the\n"
28607 "document preamble:\n"
28608 "\n"
28609 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28610 "\n"
28611 "where 'driver' is name of the driver command."
28612 msgstr ""
28613 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28614 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28615 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28616 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28617 "preambolo del documento:\n"
28618 "\n"
28619 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28620 "\n"
28621 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28622
28623 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28624 msgid "Executing command: "
28625 msgstr "Comando in esecuzione: "
28626
28627 #: src/Converter.cpp:727
28628 msgid "Process Killed"
28629 msgstr "Processo interrotto"
28630
28631 #: src/Converter.cpp:728
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "The conversion process was killed while running:\n"
28635 "%1$s"
28636 msgstr ""
28637 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28638 "%1$s"
28639
28640 #: src/Converter.cpp:733
28641 msgid "Process Timed Out"
28642 msgstr "Processo scaduto"
28643
28644 #: src/Converter.cpp:734
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "The conversion process:\n"
28648 "%1$s\n"
28649 "timed out before completing."
28650 msgstr ""
28651 "Il processo di conversione:\n"
28652 "%1$s\n"
28653 "è scaduto prima del completamento."
28654
28655 #: src/Converter.cpp:739
28656 msgid "Build errors"
28657 msgstr "Errori di compilazione"
28658
28659 #: src/Converter.cpp:740
28660 msgid "There were errors during the build process."
28661 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28662
28663 #: src/Converter.cpp:745
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "An error occurred while running:\n"
28667 "%1$s"
28668 msgstr ""
28669 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28670 "%1$s"
28671
28672 #: src/Converter.cpp:768
28673 #, c-format
28674 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28675 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28676
28677 #: src/Converter.cpp:811
28678 #, c-format
28679 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28680 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28681
28682 #: src/Converter.cpp:812
28683 #, c-format
28684 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28685 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28686
28687 #: src/Converter.cpp:852
28688 msgid "Running LaTeX..."
28689 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28690
28691 #: src/Converter.cpp:869
28692 msgid "Export canceled"
28693 msgstr "Esportazione cancellata"
28694
28695 #: src/Converter.cpp:870
28696 msgid "The export process was terminated by the user."
28697 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28698
28699 #: src/Converter.cpp:880
28700 msgid "Undefined reference"
28701 msgstr "Riferimento non definito"
28702
28703 #: src/Converter.cpp:881
28704 msgid ""
28705 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28706 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28707 msgstr ""
28708 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28709 "compilazione.\n"
28710 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28711 "LaTeX)."
28712
28713 #: src/Converter.cpp:893
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28717 "log %1$s."
28718 msgstr ""
28719 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28720 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28721
28722 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28723 msgid "LaTeX failed"
28724 msgstr "LaTeX ha fallito"
28725
28726 #: src/Converter.cpp:899
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "The external program\n"
28730 "%1$s\n"
28731 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28732 "program's error (check the logs). "
28733 msgstr ""
28734 "Il programma esterno\n"
28735 "%1$s\n"
28736 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28737 "registri). "
28738
28739 #: src/Converter.cpp:905
28740 msgid "Output is empty"
28741 msgstr "Output vuoto"
28742
28743 #: src/Converter.cpp:906
28744 msgid "No output file was generated."
28745 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28746
28747 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28748 msgid ", Inset: "
28749 msgstr ", Inserto: "
28750
28751 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28752 msgid ", Cell: "
28753 msgstr ", Cella: "
28754
28755 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28756 msgid ", Position: "
28757 msgstr ", Posizione: "
28758
28759 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28760 #, c-format
28761 msgid ""
28762 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28763 "been pasted."
28764 msgstr ""
28765 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28766 "non è stato incollato."
28767
28768 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28769 #, c-format
28770 msgid ""
28771 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28772 "not been pasted."
28773 msgstr ""
28774 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28775 "non sono stati incollati."
28776
28777 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28778 msgid "Uncodable content"
28779 msgstr "Contenuto intraducibile"
28780
28781 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28785 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28786 msgstr ""
28787 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28788 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28789
28790 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28791 msgid "Unknown branch"
28792 msgstr "Ramo sconosciuto"
28793
28794 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28795 msgid "&Don't Add"
28796 msgstr "&Non aggiungerlo"
28797
28798 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28799 #, c-format
28800 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28801 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28802
28803 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28804 msgid "Layout Not Found"
28805 msgstr "Layout non trovato"
28806
28807 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28808 #, c-format
28809 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28810 msgstr ""
28811 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28812 "%2$s'."
28813
28814 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28818 "%3$s'."
28819 msgstr ""
28820 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28821 "da `%2$s' a `%3$s'."
28822
28823 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28824 msgid "Undefined flex inset"
28825 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28826
28827 #: src/Exporter.cpp:45
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "The file %1$s already exists.\n"
28831 "\n"
28832 "Do you want to overwrite that file?"
28833 msgstr ""
28834 "Il file %1$s esiste già.\n"
28835 "\n"
28836 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28837
28838 #: src/Exporter.cpp:48
28839 msgid "Overwrite file?"
28840 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28841
28842 #: src/Exporter.cpp:50
28843 msgid "&Keep file"
28844 msgstr "&Mantieni"
28845
28846 #: src/Exporter.cpp:51
28847 msgid "Overwrite &all"
28848 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28849
28850 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28851 msgid "&Cancel export"
28852 msgstr "&Cancella esportazione"
28853
28854 #: src/Exporter.cpp:97
28855 msgid "Couldn't copy file"
28856 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28857
28858 #: src/Exporter.cpp:98
28859 #, c-format
28860 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28861 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28862
28863 #: src/Font.cpp:141
28864 #, c-format
28865 msgid "Language: %1$s, "
28866 msgstr "Lingua: %1$s, "
28867
28868 #: src/Font.cpp:146
28869 #, c-format
28870 msgid "Number %1$s"
28871 msgstr "Numero %1$s"
28872
28873 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28875 msgid "Roman"
28876 msgstr "Romano"
28877
28878 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28880 msgid "Sans Serif"
28881 msgstr "Senza Grazie"
28882
28883 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28885 msgid "Typewriter"
28886 msgstr "Monospazio"
28887
28888 #: src/FontInfo.cpp:43
28889 msgid "Symbol"
28890 msgstr "Simbolo"
28891
28892 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28893 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28894 msgid "Inherit"
28895 msgstr "Eredita"
28896
28897 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28898 msgid "Medium"
28899 msgstr "Medio"
28900
28901 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28902 msgid "Upright"
28903 msgstr "Dritto"
28904
28905 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28906 msgid "Italic"
28907 msgstr "Corsivo"
28908
28909 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28910 msgid "Slanted"
28911 msgstr "Inclinato"
28912
28913 #: src/FontInfo.cpp:51
28914 msgid "Smallcaps"
28915 msgstr "Maiuscoletto"
28916
28917 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28918 msgid "Increase"
28919 msgstr "Aumenta"
28920
28921 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28922 msgid "Decrease"
28923 msgstr "Riduci"
28924
28925 #: src/FontInfo.cpp:60
28926 msgid "Toggle"
28927 msgstr "Commuta"
28928
28929 #: src/FontInfo.cpp:617
28930 #, c-format
28931 msgid "Emphasis %1$s, "
28932 msgstr "Enfasi %1$s, "
28933
28934 #: src/FontInfo.cpp:620
28935 #, c-format
28936 msgid "Underline %1$s, "
28937 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28938
28939 #: src/FontInfo.cpp:623
28940 #, c-format
28941 msgid "Double underline %1$s, "
28942 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28943
28944 #: src/FontInfo.cpp:626
28945 #, c-format
28946 msgid "Wavy underline %1$s, "
28947 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28948
28949 #: src/FontInfo.cpp:629
28950 #, c-format
28951 msgid "Strike out %1$s, "
28952 msgstr "Depennazione %1$s, "
28953
28954 #: src/FontInfo.cpp:632
28955 #, c-format
28956 msgid "Cross out %1$s, "
28957 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28958
28959 #: src/FontInfo.cpp:635
28960 #, c-format
28961 msgid "Noun %1$s, "
28962 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28963
28964 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28965 msgid "Cannot view file"
28966 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28967
28968 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
28969 #, c-format
28970 msgid "File does not exist: %1$s"
28971 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28972
28973 #: src/Format.cpp:646
28974 #, c-format
28975 msgid "No information for viewing %1$s"
28976 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28977
28978 #: src/Format.cpp:656
28979 #, c-format
28980 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28981 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28982
28983 #: src/Format.cpp:724
28984 msgid "No Filename"
28985 msgstr "Nome file mancante"
28986
28987 #: src/Format.cpp:725
28988 msgid "No filename was provided!"
28989 msgstr "Nessun nome file specificato!"
28990
28991 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28992 msgid "Cannot edit file"
28993 msgstr "Non posso modificare il file"
28994
28995 #: src/Format.cpp:736
28996 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28997 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28998
28999 #: src/Format.cpp:749
29000 #, c-format
29001 msgid "No information for editing %1$s"
29002 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29003
29004 #: src/Format.cpp:760
29005 #, c-format
29006 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29007 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29008
29009 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29010 msgid "Could not find bind file"
29011 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29012
29013 #: src/KeyMap.cpp:230
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "Unable to find the bind file\n"
29017 "%1$s.\n"
29018 "Please check your installation."
29019 msgstr ""
29020 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29021 "%1$s.\n"
29022 "Per favore, controllate l'installazione."
29023
29024 #: src/KeyMap.cpp:237
29025 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29026 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29027
29028 #: src/KeyMap.cpp:238
29029 msgid ""
29030 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29031 "Please check your installation."
29032 msgstr ""
29033 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29034 "Per favore, controllate l'installazione."
29035
29036 #: src/KeyMap.cpp:245
29037 #, c-format
29038 msgid ""
29039 "Unable to find the bind file\n"
29040 "%1$s.\n"
29041 "Falling back to default."
29042 msgstr ""
29043 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29044 "%1$s.\n"
29045 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29046
29047 #: src/KeySequence.cpp:179
29048 msgid "   options: "
29049 msgstr "   opzioni: "
29050
29051 #: src/LaTeX.cpp:63
29052 #, c-format
29053 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29054 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29055
29056 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29057 msgid "Running Index Processor."
29058 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29059
29060 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29061 msgid "Running BibTeX."
29062 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29063
29064 #: src/LaTeX.cpp:611
29065 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29066 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29067
29068 #: src/LaTeX.cpp:1115
29069 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29070 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29071
29072 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29073 msgid "BibTeX error: "
29074 msgstr "Errore di BibTeX: "
29075
29076 #: src/LaTeX.cpp:1629
29077 msgid "Biber error: "
29078 msgstr "Errore di Biber: "
29079
29080 #: src/LaTeX.cpp:1656
29081 msgid "Makeindex error: "
29082 msgstr "Errore di Makeindex: "
29083
29084 #: src/LaTeX.cpp:1665
29085 msgid "Xindy error: "
29086 msgstr "Errore di Xindy: "
29087
29088 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29089 msgid "Font not available"
29090 msgstr "Carattere non disponibile"
29091
29092 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29096 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29097 msgstr ""
29098 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29099 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29100 "predefinito."
29101
29102 #: src/LyX.cpp:145
29103 msgid "Could not read configuration file"
29104 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29105
29106 #: src/LyX.cpp:146
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "Error while reading the configuration file\n"
29110 "%1$s.\n"
29111 "Please check your installation."
29112 msgstr ""
29113 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29114 "%1$s.\n"
29115 "Per favore, controllare la configurazione."
29116
29117 #: src/LyX.cpp:399
29118 msgid "The following files could not be loaded:"
29119 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29120
29121 #: src/LyX.cpp:440
29122 #, c-format
29123 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29124 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29125
29126 #: src/LyX.cpp:442
29127 msgid "Cannot remove temporary directory"
29128 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29129
29130 #: src/LyX.cpp:446
29131 #, c-format
29132 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29133 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29134
29135 #: src/LyX.cpp:475
29136 #, c-format
29137 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29138 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29139
29140 #: src/LyX.cpp:493
29141 msgid "Missing filename for this operation."
29142 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29143
29144 #: src/LyX.cpp:542
29145 #, c-format
29146 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29147 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29148
29149 #: src/LyX.cpp:589
29150 msgid "No textclass is found"
29151 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29152
29153 #: src/LyX.cpp:590
29154 msgid ""
29155 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29156 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29157 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29158 msgstr ""
29159 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29160 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29161 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29162 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29163
29164 #: src/LyX.cpp:594
29165 msgid "&Reconfigure"
29166 msgstr "&Riconfigura"
29167
29168 #: src/LyX.cpp:595
29169 msgid "&Without LaTeX"
29170 msgstr "Classi &predefinite"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29173 msgid "&Continue"
29174 msgstr "&Continua"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:699
29177 msgid ""
29178 "SIGHUP signal caught!\n"
29179 "Bye."
29180 msgstr ""
29181 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29182 "Esco."
29183
29184 #: src/LyX.cpp:703
29185 msgid ""
29186 "SIGFPE signal caught!\n"
29187 "Bye."
29188 msgstr ""
29189 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29190 "Esco."
29191
29192 #: src/LyX.cpp:706
29193 msgid ""
29194 "SIGSEGV signal caught!\n"
29195 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29196 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29197 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29198 "Bye."
29199 msgstr ""
29200 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29201 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29202 "dati.\n"
29203 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29204 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29205 "Esco."
29206
29207 #: src/LyX.cpp:722
29208 msgid "LyX crashed!"
29209 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29210
29211 #: src/LyX.cpp:756
29212 msgid "LyX: "
29213 msgstr "LyX: "
29214
29215 #: src/LyX.cpp:1024
29216 msgid "Could not create temporary directory"
29217 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:1025
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "Could not create a temporary directory in\n"
29223 "\"%1$s\"\n"
29224 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29225 msgstr ""
29226 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29227 "\"%1$s\"\n"
29228 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29229 "nuovamente."
29230
29231 #: src/LyX.cpp:1089
29232 msgid "Missing user LyX directory"
29233 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29234
29235 #: src/LyX.cpp:1090
29236 #, c-format
29237 msgid ""
29238 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29239 "It is needed to keep your own configuration."
29240 msgstr ""
29241 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29242 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29243
29244 #: src/LyX.cpp:1095
29245 msgid "&Create directory"
29246 msgstr "&Crea cartella"
29247
29248 #: src/LyX.cpp:1096
29249 msgid "&Exit LyX"
29250 msgstr "&Esci da LyX"
29251
29252 #: src/LyX.cpp:1097
29253 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29254 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29255
29256 #: src/LyX.cpp:1101
29257 #, c-format
29258 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29259 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29260
29261 #: src/LyX.cpp:1106
29262 msgid ""
29263 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29264 "Exiting."
29265 msgstr ""
29266 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29267 "userdir?\n"
29268 "Abbandono."
29269
29270 #: src/LyX.cpp:1179
29271 msgid "List of supported debug flags:"
29272 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29273
29274 #: src/LyX.cpp:1183
29275 #, c-format
29276 msgid "Setting debug level to %1$s"
29277 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29278
29279 #: src/LyX.cpp:1194
29280 msgid ""
29281 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29282 "Command line switches (case sensitive):\n"
29283 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29284 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29285 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29286 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29287 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29288 "                  select the features to debug.\n"
29289 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29290 "\t-x [--execute] command\n"
29291 "                  where command is a lyx command.\n"
29292 "\t-e [--export] fmt\n"
29293 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29294 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29295 "Name\n"
29296 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29297 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29298 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29299 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29300 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29301 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29302 "                  and filename is the destination filename.\n"
29303 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29304 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29305 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29306 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29307 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29308 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29309 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29310 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29311 "\t--ignore-error-message which\n"
29312 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29313 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29314 "values:\n"
29315 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29316 "\t-n [--no-remote]\n"
29317 "                  open documents in a new instance\n"
29318 "\t-r [--remote]\n"
29319 "                  open documents in an already running instance\n"
29320 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29321 "\t-v [--verbose]\n"
29322 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29323 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29324 "\t-version  summarize version and build info\n"
29325 "Check the LyX man page for more details."
29326 msgstr ""
29327 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29328 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29329 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29330 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29331 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29332 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29333 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29334 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29335 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29336 "caratteristiche.\n"
29337 "\t-x [--execute] comando\n"
29338 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29339 "\t-e [--export] formato\n"
29340 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29341 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29342 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29343 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29344 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29345 "                  formato di output di default.\n"
29346 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29347 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29348 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29349 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29350 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29351 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29352 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29353 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29354 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29355 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29356 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29357 "rispettivamente).\n"
29358 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29359 "consumata.\n"
29360 "\t--ignore-error-message msg\n"
29361 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29362 "LaTeX.\n"
29363 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29364 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29365 "\t-n [--no-remote]\n"
29366 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29367 "\t-r [--remote]\n"
29368 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29369 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29370 "\t-v [--verbose]\n"
29371 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29372 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29373 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29374 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29375
29376 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29377 msgid "  Git commit hash "
29378 msgstr "  Git commit hash "
29379
29380 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29381 msgid "No system directory"
29382 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29383
29384 #: src/LyX.cpp:1259
29385 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29386 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29387
29388 #: src/LyX.cpp:1270
29389 msgid "No user directory"
29390 msgstr "Nessuna cartella utente"
29391
29392 #: src/LyX.cpp:1271
29393 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29394 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29395
29396 #: src/LyX.cpp:1282
29397 msgid "Incomplete command"
29398 msgstr "Comando non completo"
29399
29400 #: src/LyX.cpp:1283
29401 msgid "Missing command string after --execute switch"
29402 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29403
29404 #: src/LyX.cpp:1294
29405 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29406 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29407
29408 #: src/LyX.cpp:1299
29409 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29410 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29411
29412 #: src/LyX.cpp:1312
29413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29414 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29415
29416 #: src/LyX.cpp:1325
29417 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29418 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29419
29420 #: src/LyX.cpp:1330
29421 msgid "Missing filename for --import"
29422 msgstr "Manca il nome file per --import"
29423
29424 #: src/LyXRC.cpp:3034
29425 msgid ""
29426 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29427 "legal words?"
29428 msgstr ""
29429 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29430 "drive\"?"
29431
29432 #: src/LyXRC.cpp:3038
29433 msgid ""
29434 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29435 "document."
29436 msgstr ""
29437 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29438 "lingua del documento."
29439
29440 #: src/LyXRC.cpp:3046
29441 msgid ""
29442 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29443 "automatically by what you type."
29444 msgstr ""
29445 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29446 "automaticamente da quello che si scrive."
29447
29448 #: src/LyXRC.cpp:3050
29449 msgid ""
29450 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29451 "class change."
29452 msgstr ""
29453 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29454 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29455
29456 #: src/LyXRC.cpp:3054
29457 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29458 msgstr ""
29459 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29460 "autosalvataggio."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3061
29463 msgid ""
29464 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29465 "the backup file in the same directory as the original file."
29466 msgstr ""
29467 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29468 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29469
29470 #: src/LyXRC.cpp:3065
29471 msgid ""
29472 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29473 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29474 msgstr ""
29475 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29476 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3069
29479 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29480 msgstr ""
29481 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3073
29484 msgid ""
29485 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29486 "its global and local bind/ directories."
29487 msgstr ""
29488 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29489 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3077
29492 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29493 msgstr ""
29494 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29495
29496 #: src/LyXRC.cpp:3081
29497 msgid ""
29498 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29499 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29500 msgstr ""
29501 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29502 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3088
29505 msgid ""
29506 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29507 "effects."
29508 msgstr ""
29509 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29510 "indesiderati."
29511
29512 #: src/LyXRC.cpp:3092
29513 msgid ""
29514 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29515 "undesired effects."
29516 msgstr ""
29517 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29518 "prevenire effetti indesiderati."
29519
29520 #: src/LyXRC.cpp:3099
29521 msgid ""
29522 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29523 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29524 msgstr ""
29525 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29526 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29527 "cursore sullo schermo."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3107
29530 msgid ""
29531 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29532 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29533 "the top of the screen"
29534 msgstr ""
29535 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29536 "fondo.\n"
29537 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29538 "allo schermo."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3111
29541 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29542 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3115
29545 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29546 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3119
29549 msgid ""
29550 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29551 "inside."
29552 msgstr ""
29553 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29554 "quando il cursore è all'interno."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3123
29557 msgid ""
29558 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29559 "look in its global and local commands/ directories."
29560 msgstr ""
29561 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29562 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3127
29565 msgid ""
29566 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29567 msgstr ""
29568 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29569 "TeX."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3131
29572 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29573 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3135
29576 msgid ""
29577 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29578 "shown after the change has been made.)"
29579 msgstr ""
29580 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29581 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3139
29584 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29585 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3143
29588 msgid ""
29589 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29590 "was started from."
29591 msgstr ""
29592 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29593 "da cui LyX è stato avviato."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3147
29596 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29597 msgstr ""
29598 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3151
29601 msgid ""
29602 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29603 "selects the directory LyX was started from."
29604 msgstr ""
29605 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29606 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3158
29609 msgid ""
29610 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29611 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29612 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29613 msgstr ""
29614 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29615 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29616 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3162
29619 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29620 msgstr ""
29621 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3166
29624 msgid ""
29625 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29626 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29627 msgstr ""
29628 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29629 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29630 "indici."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3170
29633 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29634 msgstr ""
29635 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29636 "pygments."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3179
29639 msgid ""
29640 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29641 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29642 msgstr ""
29643 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29644 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3183
29647 msgid ""
29648 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29649 "document."
29650 msgstr ""
29651 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29652 "documento."
29653
29654 #: src/LyXRC.cpp:3187
29655 msgid ""
29656 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29657 msgstr ""
29658 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29659 "documento."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3191
29662 msgid ""
29663 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29664 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29665 "name of the second language."
29666 msgstr ""
29667 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29668 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29669 "seconda lingua."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3195
29672 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29673 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3199
29676 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29677 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3203
29680 msgid ""
29681 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29682 "\\documentclass."
29683 msgstr ""
29684 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29685 "\\documentclass."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3207
29688 msgid ""
29689 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29690 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29691 msgstr ""
29692 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29693 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3211
29696 msgid ""
29697 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29698 "document is the default language."
29699 msgstr ""
29700 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29701 "lingua predefinita."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3215
29704 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29705 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3219
29708 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29709 msgstr ""
29710 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29711 "sessione."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3223
29714 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29715 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3227
29718 msgid ""
29719 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29720 "of the document."
29721 msgstr ""
29722 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29723 "diversa da quella del documento."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3235
29726 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29727 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3239
29730 msgid "The completion popup delay."
29731 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3243
29734 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29735 msgstr ""
29736 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29737 "matematico."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3247
29740 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29741 msgstr ""
29742 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29743 "testo."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3251
29746 msgid ""
29747 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29748 msgstr ""
29749 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29750 "tentativo non univoco di completamento."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3255
29753 msgid ""
29754 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29755 "available."
29756 msgstr ""
29757 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29758 "suggerimento."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3259
29761 msgid "The inline completion delay."
29762 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3263
29765 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29766 msgstr ""
29767 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3267
29770 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29771 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3271
29774 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29775 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3275
29778 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29779 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3279
29782 #, c-format
29783 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29784 msgstr ""
29785 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29786 "%1$d."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3284
29789 msgid ""
29790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29791 "variable.\n"
29792 "Use the OS native format."
29793 msgstr ""
29794 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29795 "PATH.\n"
29796 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3290
29799 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29800 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3294
29803 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29804 msgstr ""
29805 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29806 "numeriche."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3298
29809 msgid "Scale the preview size to suit."
29810 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3302
29813 msgid "The option to print out in landscape."
29814 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3306
29817 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29818 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29819
29820 #: src/LyXRC.cpp:3310
29821 msgid "The option to specify paper type."
29822 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3314
29825 msgid ""
29826 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29827 msgstr ""
29828 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29829 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3318
29832 msgid ""
29833 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29834 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29835 msgstr ""
29836 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29837 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3322
29840 msgid ""
29841 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29842 "wrong, override the setting here."
29843 msgstr ""
29844 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29845 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3328
29848 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29849 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3337
29852 msgid ""
29853 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29854 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29855 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29856 msgstr ""
29857 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29858 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29859 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29860 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3341
29863 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29864 msgstr ""
29865 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3346
29868 #, no-c-format
29869 msgid ""
29870 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29871 "roughly the same size as on paper."
29872 msgstr ""
29873 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29874 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3350
29877 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29878 msgstr ""
29879 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29880 "delle finestre."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3354
29883 msgid ""
29884 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29885 "\".out\". Only for advanced users."
29886 msgstr ""
29887 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29888 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3361
29891 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29892 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3365
29895 msgid ""
29896 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29897 "when you quit LyX."
29898 msgstr ""
29899 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29900 "eliminate alla chiusura di LyX."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3369
29903 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29904 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3373
29907 msgid ""
29908 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29909 "selects the directory LyX was started from."
29910 msgstr ""
29911 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29912 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3383
29915 msgid ""
29916 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29917 "environment variable.\n"
29918 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29919 msgstr ""
29920 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29921 "TEXINPUTS.\n"
29922 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3390
29925 msgid ""
29926 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29927 "will look in its global and local ui/ directories."
29928 msgstr ""
29929 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29930 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3400
29933 msgid ""
29934 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29935 "selection."
29936 msgstr ""
29937 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29938 "principale e della selezione."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3404
29941 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29942 msgstr ""
29943 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29944 "lavoro."
29945
29946 #: src/LyXRC.cpp:3408
29947 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29948 msgstr ""
29949 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29950 "\"-paper\")."
29951
29952 #: src/LyXVC.cpp:49
29953 #, c-format
29954 msgid "%1$s lock"
29955 msgstr "%1$s lock"
29956
29957 #: src/LyXVC.cpp:111
29958 #, c-format
29959 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29960 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29961
29962 #: src/LyXVC.cpp:113
29963 msgid "Retrieve from version control?"
29964 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29965
29966 #: src/LyXVC.cpp:114
29967 msgid "&Retrieve"
29968 msgstr "&Recupera"
29969
29970 #: src/LyXVC.cpp:148
29971 msgid "Document not saved"
29972 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29973
29974 #: src/LyXVC.cpp:149
29975 msgid "You must save the document before it can be registered."
29976 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29977
29978 #: src/LyXVC.cpp:191
29979 msgid "LyX VC: Initial description"
29980 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29981
29982 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29983 msgid "(no initial description)"
29984 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29985
29986 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29987 msgid "LyX VC: Log message"
29988 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29989
29990 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29991 #: src/LyXVC.cpp:248
29992 msgid "(no log message)"
29993 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29994
29995 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3644
29996 msgid "LyX VC: Log Message"
29997 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29998
29999 #: src/LyXVC.cpp:304
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30003 "changes.\n"
30004 "\n"
30005 "Do you want to revert to the older version?"
30006 msgstr ""
30007 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30008 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30009 "\n"
30010 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30011
30012 #: src/LyXVC.cpp:309
30013 msgid "Revert to stored version of document?"
30014 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30015
30016 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
30017 msgid "&Revert"
30018 msgstr "&Ripristina"
30019
30020 #: src/Paragraph.cpp:2139
30021 msgid "Senseless with this layout!"
30022 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30023
30024 #: src/Paragraph.cpp:2193
30025 msgid "Alignment not permitted"
30026 msgstr "Allineamento non consentito"
30027
30028 #: src/Paragraph.cpp:2194
30029 msgid ""
30030 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30031 "Setting to default."
30032 msgstr ""
30033 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30034 "Uso quello predefinito."
30035
30036 #: src/Text.cpp:438
30037 msgid "Unknown Inset"
30038 msgstr "Inserto sconosciuto"
30039
30040 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30041 msgid "Change tracking author index missing"
30042 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30043
30044 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30045 #, c-format
30046 msgid ""
30047 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30048 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30049 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30050 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30051 msgstr ""
30052 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30053 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30054 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30055 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30056 "nuovamente il file.\n"
30057
30058 #: src/Text.cpp:571
30059 msgid "Unknown token"
30060 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30061
30062 #: src/Text.cpp:957
30063 msgid ""
30064 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30065 "Tutorial."
30066 msgstr ""
30067 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30068 "leggete il Tutorial!"
30069
30070 #: src/Text.cpp:966
30071 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30072 msgstr ""
30073 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30074 "Tutorial!"
30075
30076 #: src/Text.cpp:977
30077 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30078 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30079
30080 #: src/Text.cpp:2086
30081 msgid "[Change Tracking] "
30082 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30083
30084 #: src/Text.cpp:2094
30085 #, c-format
30086 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30087 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30088
30089 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30090 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30091 #, c-format
30092 msgid "Font: %1$s"
30093 msgstr "Carattere: %1$s"
30094
30095 #: src/Text.cpp:2109
30096 #, c-format
30097 msgid ", Depth: %1$d"
30098 msgstr ", Rientro: %1$d"
30099
30100 #: src/Text.cpp:2115
30101 msgid ", Spacing: "
30102 msgstr ", Spaziatura: "
30103
30104 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30105 msgid "OneHalf"
30106 msgstr "Uno e mezzo"
30107
30108 #: src/Text.cpp:2127
30109 msgid "Other ("
30110 msgstr "Altro ("
30111
30112 #: src/Text.cpp:2138
30113 msgid ", Style: "
30114 msgstr ", Stile: "
30115
30116 #: src/Text.cpp:2144
30117 msgid ", Paragraph: "
30118 msgstr ", Paragrafo: "
30119
30120 #: src/Text.cpp:2145
30121 msgid ", Id: "
30122 msgstr ", Id: "
30123
30124 #: src/Text.cpp:2152
30125 msgid ", Char: 0x"
30126 msgstr ", Car: 0x"
30127
30128 #: src/Text.cpp:2154
30129 msgid ", Boundary: "
30130 msgstr ", Confine: "
30131
30132 #: src/Text2.cpp:406
30133 msgid "No font change defined."
30134 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30135
30136 #: src/Text3.cpp:194
30137 msgid "Math editor mode"
30138 msgstr "Modalità editore matematico"
30139
30140 #: src/Text3.cpp:196
30141 msgid "No valid math formula"
30142 msgstr "Formula matematica non valida"
30143
30144 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30145 msgid "Already in regular expression mode"
30146 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30147
30148 #: src/Text3.cpp:217
30149 msgid "Regexp editor mode"
30150 msgstr "Modalità editore regexp"
30151
30152 #: src/Text3.cpp:1582
30153 msgid "Layout "
30154 msgstr "Layout "
30155
30156 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30157 msgid " not known"
30158 msgstr " sconosciuto"
30159
30160 #: src/Text3.cpp:2158
30161 msgid "Table Style "
30162 msgstr "Stile tabelle "
30163
30164 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30165 msgid "Missing argument"
30166 msgstr "Argomento mancante"
30167
30168 #: src/Text3.cpp:2513
30169 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30170 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30171
30172 #: src/Text3.cpp:2517
30173 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30174 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30175
30176 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30177 #, c-format
30178 msgid "Text properties applied: %1$s"
30179 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30180
30181 #: src/Text3.cpp:2692
30182 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30183 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30184
30185 #: src/Text3.cpp:2693
30186 msgid ""
30187 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30188 "The thesaurus is not functional.\n"
30189 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30190 "instructions."
30191 msgstr ""
30192 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30193 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30194 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30195 "istruzioni su come impostarlo."
30196
30197 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30198 msgid "Paragraph layout set"
30199 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30200
30201 #: src/TextClass.cpp:124
30202 msgid "Plain Layout"
30203 msgstr "Semplice"
30204
30205 #: src/TextClass.cpp:943
30206 msgid "Missing File"
30207 msgstr "File mancante"
30208
30209 #: src/TextClass.cpp:944
30210 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30211 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30212
30213 #: src/TextClass.cpp:947
30214 msgid "Corrupt File"
30215 msgstr "File corrotto"
30216
30217 #: src/TextClass.cpp:948
30218 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30219 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30220
30221 #: src/TextClass.cpp:1609
30222 #, c-format
30223 msgid "%1$s (Float)"
30224 msgstr "%1$s (flottante)"
30225
30226 #: src/TextClass.cpp:1614
30227 #, c-format
30228 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30229 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30230
30231 #: src/TextClass.cpp:1910
30232 #, c-format
30233 msgid ""
30234 "The module %1$s has been requested by\n"
30235 "this document but has not been found in the list of\n"
30236 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30237 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30238 msgstr ""
30239 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30240 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30241 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30242 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30243
30244 #: src/TextClass.cpp:1914
30245 msgid "Module not available"
30246 msgstr "Modulo non disponibile"
30247
30248 #: src/TextClass.cpp:1921
30249 #, c-format
30250 msgid ""
30251 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30252 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30253 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30254 "Missing prerequisites:\n"
30255 "\t%2$s\n"
30256 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30257 msgstr ""
30258 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30259 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30260 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30261 "Prerequisiti mancanti:\n"
30262 "\t%2$s\n"
30263 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30264 "ulteriori informazioni."
30265
30266 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30267 msgid "Package not available"
30268 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30269
30270 #: src/TextClass.cpp:1933
30271 #, c-format
30272 msgid "Error reading module %1$s\n"
30273 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30274
30275 #: src/TextClass.cpp:1945
30276 #, c-format
30277 msgid ""
30278 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30279 "this document but has not been found in the list of\n"
30280 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30282 msgstr ""
30283 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30284 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30285 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30286 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30287
30288 #: src/TextClass.cpp:1949
30289 msgid "Cite Engine not available"
30290 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30291
30292 #: src/TextClass.cpp:1954
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30298 "Missing prerequisites:\n"
30299 "\t%2$s\n"
30300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30301 msgstr ""
30302 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30303 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30304 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30305 "Prerequisiti mancanti:\n"
30306 "\t%2$s\n"
30307 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30308 "ulteriori informazioni."
30309
30310 #: src/TextClass.cpp:1966
30311 #, c-format
30312 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30313 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30314
30315 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30317 msgid "unknown type!"
30318 msgstr "tipo sconosciuto!"
30319
30320 #: src/TocBackend.cpp:273
30321 #, c-format
30322 msgid "Index Entries (%1$s)"
30323 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30324
30325 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30326 msgid "Table of Contents"
30327 msgstr "Indice generale"
30328
30329 #: src/TocBackend.cpp:290
30330 msgid "Changes"
30331 msgstr "Modifiche"
30332
30333 #: src/TocBackend.cpp:291
30334 msgid "Senseless"
30335 msgstr "Insensato"
30336
30337 #: src/TocBackend.cpp:292
30338 msgid "Citations"
30339 msgstr "Citazioni"
30340
30341 #: src/TocBackend.cpp:293
30342 msgid "Labels and References"
30343 msgstr "Etichette e riferimenti"
30344
30345 #: src/TocBackend.cpp:294
30346 msgid "Broken References and Citations"
30347 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30348
30349 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30350 msgid "Child Documents"
30351 msgstr "Documenti figlio"
30352
30353 #: src/TocBackend.cpp:297
30354 msgid "Graphics[[listof]]"
30355 msgstr "Immagini"
30356
30357 #: src/TocBackend.cpp:298
30358 msgid "Equations"
30359 msgstr "Equazioni"
30360
30361 #: src/TocBackend.cpp:301
30362 msgid "Nomenclature Entries"
30363 msgstr "Voci di nomenclatura"
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:64
30366 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30367 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30368
30369 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30370 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30371 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30372 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3603
30374 msgid "Revision control error."
30375 msgstr "Errore di controllo revisione."
30376
30377 #: src/VCBackend.cpp:66
30378 #, c-format
30379 msgid ""
30380 "Some problem occurred while running the command:\n"
30381 "'%1$s'."
30382 msgstr ""
30383 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30384 "'%1$s'."
30385
30386 #: src/VCBackend.cpp:635
30387 msgid "Up-to-date"
30388 msgstr "Aggiornato"
30389
30390 #: src/VCBackend.cpp:637
30391 msgid "Locally Modified"
30392 msgstr "Modificato localmente"
30393
30394 #: src/VCBackend.cpp:639
30395 msgid "Locally Added"
30396 msgstr "Aggiunto localmente"
30397
30398 #: src/VCBackend.cpp:641
30399 msgid "Needs Merge"
30400 msgstr "Occorre fusione"
30401
30402 #: src/VCBackend.cpp:643
30403 msgid "Needs Checkout"
30404 msgstr "Occorre estrazione"
30405
30406 #: src/VCBackend.cpp:645
30407 msgid "No CVS file"
30408 msgstr "Nessun file CVS"
30409
30410 #: src/VCBackend.cpp:647
30411 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30412 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30413
30414 #: src/VCBackend.cpp:875
30415 msgid ""
30416 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30417 "You have to update from repository first or revert your changes."
30418 msgstr ""
30419 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30420 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30421
30422 #: src/VCBackend.cpp:880
30423 #, c-format
30424 msgid ""
30425 "Bad status when checking in changes.\n"
30426 "\n"
30427 "'%1$s'\n"
30428 "\n"
30429 msgstr ""
30430 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30431 "\n"
30432 "'%1$s'\n"
30433 "\n"
30434
30435 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "Error when updating from repository.\n"
30439 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30440 "'%1$s'.\n"
30441 "\n"
30442 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30443 msgstr ""
30444 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30445 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30446 "'%1$s'.\n"
30447 "\n"
30448 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30449
30450 #: src/VCBackend.cpp:963
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "There were detected changes in the working directory:\n"
30454 "%1$s\n"
30455 "\n"
30456 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30457 "revert back to the repository version."
30458 msgstr ""
30459 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30460 "%1$s\n"
30461 "\n"
30462 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30463 "alla versione del repository successivamente."
30464
30465 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30466 #: src/VCBackend.cpp:1519
30467 msgid "Changes detected"
30468 msgstr "Rilevate modifiche"
30469
30470 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30471 msgid "&Abort"
30472 msgstr "&Abbandona"
30473
30474 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30475 msgid "View &Log ..."
30476 msgstr "Mostra il &registro ..."
30477
30478 #: src/VCBackend.cpp:988
30479 #, c-format
30480 msgid ""
30481 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30482 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30483 "'%2$s'.\n"
30484 "\n"
30485 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30486 msgstr ""
30487 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30488 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30489 "'%2$s'.\n"
30490 "\n"
30491 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30492
30493 #: src/VCBackend.cpp:1047
30494 #, c-format
30495 msgid ""
30496 "The document %1$s is not in repository.\n"
30497 "You have to check in the first revision before you can revert."
30498 msgstr ""
30499 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30500 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30501
30502 #: src/VCBackend.cpp:1055
30503 #, c-format
30504 msgid ""
30505 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30506 "The status '%2$s' is unexpected."
30507 msgstr ""
30508 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30509 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30510
30511 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30512 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30513 msgid "Error: Could not generate logfile."
30514 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30515
30516 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30517 msgid ""
30518 "Error when committing to repository.\n"
30519 "You have to manually resolve the problem.\n"
30520 "LyX will reopen the document after you press OK."
30521 msgstr ""
30522 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30523 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30524 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30525
30526 #: src/VCBackend.cpp:1445
30527 msgid ""
30528 "Error while acquiring write lock.\n"
30529 "Another user is most probably editing\n"
30530 "the current document now!\n"
30531 "Also check the access to the repository."
30532 msgstr ""
30533 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30534 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30535 "Verificare anche l'accesso al repository."
30536
30537 #: src/VCBackend.cpp:1451
30538 msgid ""
30539 "Error while releasing write lock.\n"
30540 "Check the access to the repository."
30541 msgstr ""
30542 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30543 "Verificare l'accesso al repository."
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:1510
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "There were detected changes in the working directory:\n"
30549 "%1$s\n"
30550 "\n"
30551 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30552 "preferred.\n"
30553 "\n"
30554 "Continue?"
30555 msgstr ""
30556 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30557 "%1$s\n"
30558 "\n"
30559 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30560 "locale.\n"
30561 "\n"
30562 "Continuo?"
30563
30564 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30565 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30566 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30567 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30568 msgid "&Yes"
30569 msgstr "&Sì"
30570
30571 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30572 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30573 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30574 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30575 msgid "&No"
30576 msgstr "&No"
30577
30578 #: src/VCBackend.cpp:1579
30579 msgid "SVN File Locking"
30580 msgstr "Blocco file di SVN"
30581
30582 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30583 msgid "Locking property unset."
30584 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30585
30586 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30587 msgid "Locking property set."
30588 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30589
30590 #: src/VCBackend.cpp:1581
30591 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30592 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30593
30594 #: src/VSpace.cpp:189
30595 msgid "Default skip"
30596 msgstr "Salto predefinito"
30597
30598 #: src/VSpace.cpp:192
30599 msgid "Small skip"
30600 msgstr "Salto piccolo"
30601
30602 #: src/VSpace.cpp:195
30603 msgid "Medium skip"
30604 msgstr "Salto medio"
30605
30606 #: src/VSpace.cpp:198
30607 msgid "Big skip"
30608 msgstr "Salto grande"
30609
30610 #: src/VSpace.cpp:207
30611 msgid "Vertical fill"
30612 msgstr "Riempimento verticale"
30613
30614 #: src/VSpace.cpp:214
30615 msgid "protected"
30616 msgstr "protetto"
30617
30618 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30622 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30623 msgstr ""
30624 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30625 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30626
30627 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
30628 msgid "Reload saved document?"
30629 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30630
30631 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30632 msgid "Yes, &Reload"
30633 msgstr "&Riapri"
30634
30635 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30636 msgid "No, &Keep Changes"
30637 msgstr "&Mantieni modifiche"
30638
30639 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30640 #, c-format
30641 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30642 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30643
30644 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30645 msgid "File not readable!"
30646 msgstr "File non leggibile!"
30647
30648 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30649 #, c-format
30650 msgid ""
30651 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30652 "\n"
30653 "Do you want to create a new document?"
30654 msgstr ""
30655 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30656 "\n"
30657 "Volete creare un nuovo documento?"
30658
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30660 msgid "Create new document?"
30661 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30662
30663 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30664 msgid "&Yes, Create New Document"
30665 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30666
30667 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30668 msgid "&No, Do Not Create"
30669 msgstr "&No, non creare"
30670
30671 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30672 #, c-format
30673 msgid ""
30674 "The specified document template\n"
30675 "%1$s\n"
30676 "could not be read."
30677 msgstr ""
30678 "Il modello specificato di documento\n"
30679 "%1$s\n"
30680 "non ha potuto essere letto."
30681
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30683 msgid "Could not read template"
30684 msgstr "Non posso leggere il modello"
30685
30686 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30687 msgid "Standard[[Bullets]]"
30688 msgstr "Standard"
30689
30690 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30691 msgid "Dings 1"
30692 msgstr "Dings 1"
30693
30694 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30695 msgid "Dings 2"
30696 msgstr "Dings 2"
30697
30698 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30699 msgid "Dings 3"
30700 msgstr "Dings 3"
30701
30702 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30703 msgid "Dings 4"
30704 msgstr "Dings 4"
30705
30706 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30709 msgid "Cancel"
30710 msgstr "Cancella"
30711
30712 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30713 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30714 msgid "Close"
30715 msgstr "Chiudi"
30716
30717 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30718 msgid "Unavailable:"
30719 msgstr "Non disponibile:"
30720
30721 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30722 #, c-format
30723 msgid "Unavailable: %1$s"
30724 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30725
30726 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30727 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30728 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30729 msgid "Uncategorized"
30730 msgstr "Non catalogati"
30731
30732 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30733 msgid "Directories"
30734 msgstr "Cartelle"
30735
30736 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30737 msgid "File"
30738 msgstr "File"
30739
30740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30741 msgid "Master document"
30742 msgstr "Documento padre"
30743
30744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30745 msgid "Open files"
30746 msgstr "File aperti"
30747
30748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30749 msgid "Manuals"
30750 msgstr "Manuali"
30751
30752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30753 #, c-format
30754 msgid ""
30755 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30756 "Continue searching from the beginning?"
30757 msgstr ""
30758 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30759 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30760
30761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30762 #, c-format
30763 msgid ""
30764 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30765 "Continue searching from the end?"
30766 msgstr ""
30767 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30768 "Continuo a cercare dalla fine?"
30769
30770 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30771 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30772 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30773
30774 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30775 msgid "Advanced search cancelled by user"
30776 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30777
30778 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30779 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30780 msgid "Wrap search?"
30781 msgstr "Continuo la ricerca?"
30782
30783 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30784 msgid "Nothing to search"
30785 msgstr "Niente da cercare"
30786
30787 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30788 msgid "No open document(s) in which to search"
30789 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30790
30791 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30792 msgid "Advanced Find and Replace"
30793 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30794
30795 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30796 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30797 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30798
30799 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30800 msgid "< Rep&lace"
30801 msgstr "< &Sostituisci"
30802
30803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30804 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30805 msgstr ""
30806 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30807
30808 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
30809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30810 msgid "Class Default"
30811 msgstr "Predefinito"
30812
30813 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30814 msgid "Document Default"
30815 msgstr "Predefinito dal documento"
30816
30817 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30818 msgid "Float Settings"
30819 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30822 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30823 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30826 msgid ""
30827 "Please install correctly to estimate the great\n"
30828 "amount of work other people have done for the LyX project."
30829 msgstr ""
30830 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30831 "dell'enorme\n"
30832 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30833 "LyX!"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30837 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30841 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30844 msgid ""
30845 "Please install correctly to see what has changed\n"
30846 "for this version of LyX."
30847 msgstr ""
30848 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30849 "è cambiato in questa versione."
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30853 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30856 #, c-format
30857 msgid ""
30858 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30859 "1995--%1$s LyX Team"
30860 msgstr ""
30861 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30862 "1995-%1$s LyX Team"
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30865 msgid ""
30866 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30867 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30868 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30869 "version."
30870 msgstr ""
30871 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30872 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30873 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30874 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30877 msgid ""
30878 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30880 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30881 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30882 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30883 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30884 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30885 msgstr ""
30886 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30887 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30888 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30889 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30890 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30891 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30892 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30895 msgid "not released yet"
30896 msgstr "non ancora rilasciato"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "Version %1$s\n"
30902 "(%2$s)"
30903 msgstr ""
30904 "Versione %1$s\n"
30905 "(%2$s)"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30908 msgid "Built from git commit hash "
30909 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30912 #, c-format
30913 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30914 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30917 #, c-format
30918 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30919 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30920
30921 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30922 #, c-format
30923 msgid "Python detected: %1$s"
30924 msgstr "Python rilevato: %1$s"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30927 msgid "About LyX"
30928 msgstr "Informazioni su LyX"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
30931 msgid "About %1"
30932 msgstr "Informazioni su %1"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30935 msgid "Preferences"
30936 msgstr "Preferenze"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
30939 msgid "Reconfigure"
30940 msgstr "Riconfigura"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
30943 msgid "Restore Defaults"
30944 msgstr "Ripristina predefiniti"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
30947 msgid "Quit %1"
30948 msgstr "Chiudi %1"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30951 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30952 msgid "&OK"
30953 msgstr "&OK"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
30956 msgid "Apply"
30957 msgstr "Applica"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
30960 msgid "Reset"
30961 msgstr "Reimposta"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
30964 msgid "Open"
30965 msgstr "Apri"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
30968 msgid "Nothing to do"
30969 msgstr "Niente da fare"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
30972 msgid "Unknown action"
30973 msgstr "Azione sconosciuta"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
30976 msgid "Command not handled"
30977 msgstr "Comando non trattato"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
30980 msgid "Command disabled"
30981 msgstr "Comando disabilitato"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2007
30984 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30985 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
30988 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30989 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
30992 msgid "Wrong focus!"
30993 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
30996 msgid "Running configure..."
30997 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31000 msgid "Reloading configuration..."
31001 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31004 msgid "System reconfiguration failed"
31005 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31008 msgid ""
31009 "The system reconfiguration has failed.\n"
31010 "Default textclass is used but LyX may\n"
31011 "not be able to work properly.\n"
31012 "Please reconfigure again if needed."
31013 msgstr ""
31014 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31015 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31016 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31017 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31020 msgid "System reconfigured"
31021 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31024 msgid ""
31025 "The system has been reconfigured.\n"
31026 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31027 "updated document class specifications."
31028 msgstr ""
31029 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31030 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31031 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31034 msgid "Exiting."
31035 msgstr "Esco."
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31038 #, c-format
31039 msgid "Opening help file %1$s..."
31040 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31043 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31044 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31047 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31048 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31051 #, c-format
31052 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31053 msgstr ""
31054 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31055 "può essere ridefinito."
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31058 #, c-format
31059 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31060 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31063 #, c-format
31064 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31065 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31068 #, c-format
31069 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31070 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31073 msgid "Unable to save document defaults"
31074 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31078 msgid "Unknown function."
31079 msgstr "Funzione sconosciuta."
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31082 msgid "The current document was closed."
31083 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31086 msgid ""
31087 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31088 "documents and exit.\n"
31089 "\n"
31090 "Exception: "
31091 msgstr ""
31092 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31093 "modificati prima di terminare.\n"
31094 "\n"
31095 "Eccezione: "
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31099 msgid "Software exception Detected"
31100 msgstr "Rilevato problema software"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31103 msgid ""
31104 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31105 "unsaved documents and exit."
31106 msgstr ""
31107 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31108 "documenti modificati prima di terminare."
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31112 msgid "Could not find UI definition file"
31113 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31116 #, c-format
31117 msgid ""
31118 "Error while reading the included file\n"
31119 "%1$s\n"
31120 "Please check your installation."
31121 msgstr ""
31122 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31123 "%1$s.\n"
31124 "Per favore, controllate l'installazione."
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31127 msgid "Could not find default UI file"
31128 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31131 msgid ""
31132 "LyX could not find the default UI file!\n"
31133 "Please check your installation."
31134 msgstr ""
31135 "Non trovo il file UI di default!\n"
31136 "Per favore, controllate l'installazione."
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "Error while reading the configuration file\n"
31142 "%1$s\n"
31143 "Falling back to default.\n"
31144 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31145 "check which User Interface file you are using."
31146 msgstr ""
31147 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31148 "%1$s\n"
31149 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31150 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31151 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31154 msgid "Author &Names:"
31155 msgstr "&Nomi autori:"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31158 msgid ""
31159 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31160 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31161 msgstr ""
31162 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31163 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31166 msgid ""
31167 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31168 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31169 msgstr ""
31170 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31171 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31174 msgid "Bibliography Item Settings"
31175 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31178 msgid "BibTeX Bibliography"
31179 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31182 msgid "All avail. databases"
31183 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31186 msgid ""
31187 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31188 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31189 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31190 "this is the place you should store it."
31191 msgstr ""
31192 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31193 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31194 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31195 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31196 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31199 msgid "Document Encoding"
31200 msgstr "Codifica documento"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31203 msgid "Database"
31204 msgstr "Catalogo"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31207 msgid "File Encoding"
31208 msgstr "Codifica file"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31211 msgid "General E&ncoding:"
31212 msgstr "Codifica &generale:"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31215 msgid ""
31216 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31217 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31218 "you can set it in the list above."
31219 msgstr ""
31220 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31221 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31222 "impostarle nell'elenco di sopra."
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31225 msgid "General Encoding"
31226 msgstr "Codifica generale"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31229 msgid ""
31230 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31231 "set it here"
31232 msgstr ""
31233 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31234 "specificata di sotto, inserirla qui"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31237 msgid "Biblatex Bibliography"
31238 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31241 msgid "all reference units"
31242 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31245 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31248 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2473
31250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2743
31251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2985
31252 msgid "D&ocuments"
31253 msgstr "D&ocumenti"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31256 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31257 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31260 msgid "Select a BibTeX database to add"
31261 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31264 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31265 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31268 msgid "Select a BibTeX style"
31269 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31272 msgid "No frame"
31273 msgstr "Nessuna cornice"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31276 msgid "Simple rectangular frame"
31277 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31280 msgid "Oval frame, thin"
31281 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31284 msgid "Oval frame, thick"
31285 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31288 msgid "Drop shadow"
31289 msgstr "Cornice ombreggiata"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31292 msgid "Shaded background"
31293 msgstr "Sfondo colorato"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31296 msgid "Double rectangular frame"
31297 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31300 msgid "Depth"
31301 msgstr "Profondità"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31304 msgid "Total Height"
31305 msgstr "Altezza totale"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31308 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31309 msgid "Makebox"
31310 msgstr "Makebox"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31313 msgid "Box Settings"
31314 msgstr "Impostazioni casella"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31317 msgid "Branch Settings"
31318 msgstr "Impostazioni ramo"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31321 msgid "Branch"
31322 msgstr "Ramo"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31325 msgid "Activated"
31326 msgstr "Attivato"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31329 msgid "Filename Suffix"
31330 msgstr "Suffisso del nome del file"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31335 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31336 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31337 msgid "Yes"
31338 msgstr "Sì"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31343 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31344 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31345 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31346 msgid "No"
31347 msgstr "No"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31350 msgid "Enter new branch name"
31351 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31354 #, c-format
31355 msgid ""
31356 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31357 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31358 msgstr ""
31359 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31360 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31363 msgid "&Merge"
31364 msgstr "&Incorpora"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31367 msgid "Renaming failed"
31368 msgstr "Rinomina non riuscita"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31371 msgid "The branch could not be renamed."
31372 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31375 msgid "Merge Changes"
31376 msgstr "Incorpora modifiche"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31379 msgid "Inserted by %1"
31380 msgstr "Inserito da %1"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31383 msgid "Deleted by %1"
31384 msgstr "Eliminato da %1"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31387 msgid " on[[date]] %1"
31388 msgstr "il %1"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31391 msgid "Inserted on %1"
31392 msgstr "Inserito il %1"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31395 msgid "Deleted on %1"
31396 msgstr "Eliminato il %1"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31402 msgid "No change"
31403 msgstr "Nessuna modifica"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31406 msgid "Small Caps"
31407 msgstr "Maiuscoletto"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31410 msgid "(Without)[[underlining]]"
31411 msgstr "(Senza)"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31414 msgid "Single[[underlining]]"
31415 msgstr "Singola"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31418 msgid "Double[[underlining]]"
31419 msgstr "Doppia"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31422 msgid "Wavy"
31423 msgstr "Ondulata"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31426 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31427 msgstr "(Senza)"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31430 msgid "Single[[strikethrough]]"
31431 msgstr "Singola"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31434 msgid "With /"
31435 msgstr "Con /"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31438 msgid "(Without)[[color]]"
31439 msgstr "(Senza)"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31442 msgid "Text Properties"
31443 msgstr "Proprietà testo"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31446 msgid "Reset All To &Default"
31447 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31450 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31451 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31454 msgid "&Reset All Fields"
31455 msgstr "&Ripristina tutto"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31458 msgid "Citation"
31459 msgstr "Citazione"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31462 msgid "All avail. citations"
31463 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31466 msgid "Regular e&xpression"
31467 msgstr "Espress&ione regolare"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31470 msgid "Case se&nsitive"
31471 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31474 msgid "Search as you &type"
31475 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31478 msgid ""
31479 "Ordered list of all cited references.\n"
31480 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31481 msgstr ""
31482 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31483 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31484 "sinistra."
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31487 msgid "General text befo&re:"
31488 msgstr "Testo generale &prima:"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31491 msgid "General &text after:"
31492 msgstr "Testo generale &dopo:"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31495 msgid ""
31496 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31497 "individual items, double-click on the respective entry above."
31498 msgstr ""
31499 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31500 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31503 msgid ""
31504 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31505 "items, double-click on the respective entry above."
31506 msgstr ""
31507 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31508 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31511 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31512 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31515 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31516 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31519 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31520 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31523 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31524 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31527 msgid "All references available for citing."
31528 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31531 msgid ""
31532 "All references available for citing.\n"
31533 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31534 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31535 msgstr ""
31536 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31537 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31538 "doppio click.\n"
31539 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31542 msgid "Keys"
31543 msgstr "Chiavi"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31546 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31547 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31550 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31551 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31554 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31555 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31558 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31559 msgstr ""
31560 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31561 "premere Invio"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31564 msgid ""
31565 "\n"
31566 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31567 msgstr ""
31568 "\n"
31569 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31572 msgid "Text before"
31573 msgstr "Testo prima"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31576 msgid "Cite key"
31577 msgstr "Chiave citazione"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31580 msgid "Text after"
31581 msgstr "Testo dopo"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31584 msgid "LinkBack PDF"
31585 msgstr "LinkBack PDF"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31588 msgid "JPEG"
31589 msgstr "JPEG"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31592 msgid "pasted"
31593 msgstr "incollato"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31596 #, c-format
31597 msgid "%1$s Files"
31598 msgstr "%1$s file"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31601 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31602 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
31605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
31606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
31607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
31608 msgid "Canceled."
31609 msgstr "Annullato."
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31612 msgid "Overwrite external file?"
31613 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31616 #, c-format
31617 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31618 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31621 msgid "List of previous commands"
31622 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31625 msgid "Next command"
31626 msgstr "Comando successivo"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31629 msgid "Compare LyX files"
31630 msgstr "Confronta file LyX"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31633 msgid "Select document"
31634 msgstr "Selezione documento"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2476
31638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
31639 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31640 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31643 msgid "Error while comparing documents."
31644 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31647 msgid "Aborted"
31648 msgstr "Abbandonato"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31651 msgid "Finished"
31652 msgstr "Finito"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31655 msgid "Aborting process..."
31656 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31659 msgid "differences"
31660 msgstr "differenze"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31663 msgid "Compare different revisions"
31664 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31667 msgid "Counters"
31668 msgstr "Contatori"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31671 msgid "big[[delimiter size]]"
31672 msgstr "Fissa (big)"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31675 msgid "Big[[delimiter size]]"
31676 msgstr "Fissa (Big)"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31679 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31680 msgstr "Fissa (bigg)"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31683 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31684 msgstr "Fissa (Bigg)"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31687 msgid "Math Delimiter"
31688 msgstr "Delimitatori matematici"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31691 msgid "(None)"
31692 msgstr "(Nessuno)"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31695 msgid "No Delimiter"
31696 msgstr "Nessun delimitatore"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31699 msgid "Variable"
31700 msgstr "Variabile"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31703 msgid "Module not found!"
31704 msgstr "Modulo non trovato!"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31707 msgid "&End Edit"
31708 msgstr "&Fine modifica"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31711 msgid "Validation required!"
31712 msgstr "Validazione necessaria!"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31715 msgid "Layout is valid!"
31716 msgstr "Layout valido!"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31719 msgid "Layout is invalid!"
31720 msgstr "Layout non valido!"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31723 msgid "Conversion to current format impossible!"
31724 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31727 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31728 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31731 msgid "Convert to current format"
31732 msgstr "Converti al formato corrente"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31735 msgid "Child Document"
31736 msgstr "Documento figlio"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31739 msgid "Include to Output"
31740 msgstr "Includi nell'output"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31743 msgid "Unicode (utf8)"
31744 msgstr "Unicode (utf8)"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31747 msgid "Traditional (auto-selected)"
31748 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31751 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31752 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31755 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31756 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31759 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31760 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31763 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31764 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31767 msgid ""
31768 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31769 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31770 "custom preamble code."
31771 msgstr ""
31772 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31773 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31774 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31777 msgid ""
31778 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31779 "``ucs'' package."
31780 msgstr ""
31781 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31782 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31785 msgid "Language Default (no inputenc)"
31786 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31789 msgid ""
31790 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31791 "a text part is set to a language with different default."
31792 msgstr ""
31793 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31794 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31795 "predefiniti diversi."
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31798 msgid ""
31799 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31800 "write input encoding switch commands to the source."
31801 msgstr ""
31802 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31803 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31806 msgid "10"
31807 msgstr "10"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31810 msgid "11"
31811 msgstr "11"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31814 msgid "12"
31815 msgstr "12"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31818 msgid "Automatic[[encoding]]"
31819 msgstr "Automatica"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31822 msgid ""
31823 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31824 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31825 msgstr ""
31826 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31827 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31830 msgid "empty"
31831 msgstr "Vuoto"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31834 msgid "plain"
31835 msgstr "Semplice"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31838 msgid "headings"
31839 msgstr "Intestazioni"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31842 msgid "fancy"
31843 msgstr "Fantasioso"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31846 msgid "US letter"
31847 msgstr "Lettera US"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31850 msgid "US legal"
31851 msgstr "Legale US"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31854 msgid "US executive"
31855 msgstr "Esecutivo US"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31858 msgid "A0"
31859 msgstr "A0"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31862 msgid "A1"
31863 msgstr "A1"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31866 msgid "A2"
31867 msgstr "A2"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31870 msgid "A3"
31871 msgstr "A3"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31874 msgid "A4"
31875 msgstr "A4"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31878 msgid "A5"
31879 msgstr "A5"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31882 msgid "A6"
31883 msgstr "A6"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31886 msgid "B0"
31887 msgstr "B0"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31890 msgid "B1"
31891 msgstr "B1"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31894 msgid "B2"
31895 msgstr "B2"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31898 msgid "B3"
31899 msgstr "B3"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31902 msgid "B4"
31903 msgstr "B4"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31906 msgid "B5"
31907 msgstr "B5"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31910 msgid "B6"
31911 msgstr "B6"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31914 msgid "C0"
31915 msgstr "C0"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31918 msgid "C1"
31919 msgstr "C1"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31922 msgid "C2"
31923 msgstr "C2"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31926 msgid "C3"
31927 msgstr "C3"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31930 msgid "C4"
31931 msgstr "C4"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31934 msgid "C5"
31935 msgstr "C5"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31938 msgid "C6"
31939 msgstr "C6"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31942 msgid "JIS B0"
31943 msgstr "JIS B0"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31946 msgid "JIS B1"
31947 msgstr "JIS B1"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31950 msgid "JIS B2"
31951 msgstr "JIS B2"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31954 msgid "JIS B3"
31955 msgstr "JIS B3"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31958 msgid "JIS B4"
31959 msgstr "JIS B4"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31962 msgid "JIS B5"
31963 msgstr "JIS B5"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31966 msgid "JIS B6"
31967 msgstr "JIS B6"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31970 msgid "Numbered"
31971 msgstr "Numerato"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31974 msgid "Appears in TOC"
31975 msgstr "Appare nell'indice"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31978 msgid "Package"
31979 msgstr "Pacchetto"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31982 msgid "Load automatically"
31983 msgstr "Usato in automatico"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31986 msgid "Load always"
31987 msgstr "Usato sempre"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31990 msgid "Do not load"
31991 msgstr "Non usato"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31994 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31995 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31998 #, c-format
31999 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32000 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32003 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32004 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32007 #, c-format
32008 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32009 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32012 #, c-format
32013 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32014 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32017 #, c-format
32018 msgid ""
32019 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32020 "all required packages (%2$s) installed."
32021 msgstr ""
32022 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32023 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32026 msgid "All avail. modules"
32027 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32030 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32031 msgstr ""
32032 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32033 "parametri."
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32036 msgid "Document Class"
32037 msgstr "Classe documento"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32040 msgid "Local Layout"
32041 msgstr "Layout locale"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32044 msgid "Text Layout"
32045 msgstr "Struttura testo"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32048 msgid "Page Margins"
32049 msgstr "Margini"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32052 msgid "Colors"
32053 msgstr "Colori"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32056 msgid "Change Tracking"
32057 msgstr "Tracciamento modifiche"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32060 msgid "Numbering & TOC"
32061 msgstr "Numerazione & Indice"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32064 msgid "Indexes"
32065 msgstr "Indici"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32068 msgid "PDF Properties"
32069 msgstr "Proprietà PDF"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32072 msgid "Math Options"
32073 msgstr "Opzioni matematiche"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32076 msgid "Bullets"
32077 msgstr "Elenchi puntati"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32080 msgid "Formats[[output]]"
32081 msgstr "Formati"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32084 msgid "LaTeX Preamble"
32085 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32088 msgid "Class defaults"
32089 msgstr "Default di classe"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32092 msgid "Package defaults"
32093 msgstr "Default di pacchetto"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32096 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32097 msgstr ""
32098 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32099 "impostati dalla classe."
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32102 msgid ""
32103 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32104 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32105 msgstr ""
32106 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32107 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32108 "valori predefiniti di geometry."
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32111 msgid "&Default..."
32112 msgstr "&Predefinito..."
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32115 msgid "Direct (No inputenc)"
32116 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32119 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32120 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32125 msgid " (not installed)"
32126 msgstr " (non installato)"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32129 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32130 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32133 msgid " (not available)"
32134 msgstr "(non disponibile)"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32137 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32138 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32141 msgid "Lay&outs"
32142 msgstr "Lay&outs"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32145 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32146 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32149 msgid "Local layout file"
32150 msgstr "File di layout locale"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32153 msgid ""
32154 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32155 "file, not one in the system or user directory.\n"
32156 "Your document will not work with this layout if you\n"
32157 "move the layout file to a different directory."
32158 msgstr ""
32159 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32160 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32161 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32162 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32165 msgid "&Set Layout"
32166 msgstr "Impo&sta layout"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32169 msgid "Unable to read local layout file."
32170 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32173 msgid "This is a local layout file."
32174 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32177 msgid "Select master document"
32178 msgstr "Selezionare documento padre"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32181 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32182 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32186 msgid "Unapplied changes"
32187 msgstr "Modifiche non salvate"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32191 msgid ""
32192 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32193 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32194 msgstr ""
32195 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32196 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32200 msgid "&Apply"
32201 msgstr "&Applica"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32205 msgid "&Dismiss"
32206 msgstr "&Abbandona"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32209 msgid "Unable to set document class."
32210 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32213 msgid "Basic numerical"
32214 msgstr "Essenziale numerico"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32217 msgid "Author-year"
32218 msgstr "Autore-anno"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32221 msgid "Author-number"
32222 msgstr "Autore-numero"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32225 #, c-format
32226 msgid "%1$s and %2$s"
32227 msgstr "%1$s e %2$s"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32230 #, c-format
32231 msgid "%1$s, %2$s"
32232 msgstr "%1$s, %2$s"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32235 #, c-format
32236 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32237 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32240 #, c-format
32241 msgid "%1$s (unavailable)"
32242 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32245 msgid "Module provided by document class."
32246 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32249 #, c-format
32250 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32251 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32254 #, c-format
32255 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32256 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32259 msgid "or"
32260 msgstr "oppure"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32263 #, c-format
32264 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32265 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32268 #, c-format
32269 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32270 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32273 #, c-format
32274 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32275 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32278 msgid ""
32279 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32280 "font></p>"
32281 msgstr ""
32282 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32283 "font></p>"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32286 msgid "per part"
32287 msgstr "per parte"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32290 msgid "per chapter"
32291 msgstr "per capitolo"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32294 msgid "per section"
32295 msgstr "per sezione"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32298 msgid "per subsection"
32299 msgstr "per sottosezione"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32302 msgid "per child document"
32303 msgstr "per documento figlio"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32306 msgid "[No options predefined]"
32307 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32310 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32311 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32314 msgid "&Use Hyperref Support"
32315 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32318 msgid "Can't set layout!"
32319 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32322 #, c-format
32323 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32324 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32327 msgid "Not Found"
32328 msgstr "non trovato"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32331 msgid "Assigned master does not include this file"
32332 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32335 #, c-format
32336 msgid ""
32337 "You must include this file in the document\n"
32338 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32339 "feature."
32340 msgstr ""
32341 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32342 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32343 "come genitore."
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32346 msgid "Could not load master"
32347 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32350 #, c-format
32351 msgid ""
32352 "The master document '%1$s'\n"
32353 "could not be loaded."
32354 msgstr ""
32355 "Il documento padre '%1$s'\n"
32356 "non può essere caricato."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32359 msgid "%1 (missing req.)"
32360 msgstr "%1 (req. mancante)"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32363 msgid "personal module"
32364 msgstr "modulo personale"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32367 msgid "distributed module"
32368 msgstr "modulo distribuito"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32371 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32372 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32375 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32376 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32379 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32380 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32383 msgid "DocBook"
32384 msgstr "DocBook"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32387 msgid "Literate"
32388 msgstr "Programmazione esperta"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32391 msgid "Error List"
32392 msgstr "Lista errori"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32395 #, c-format
32396 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32397 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32400 msgid "Top left"
32401 msgstr "In alto a sinistra"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32404 msgid "Bottom left"
32405 msgstr "In basso a sinistra"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32408 msgid "Baseline left"
32409 msgstr "Linea di base a sinistra"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32412 msgid "Top center"
32413 msgstr "In alto al centro"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32416 msgid "Bottom center"
32417 msgstr "In basso al centro"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32420 msgid "Baseline center"
32421 msgstr "Linea di base al centro"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32424 msgid "Top right"
32425 msgstr "In alto a destra"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32428 msgid "Bottom right"
32429 msgstr "In basso a destra"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32432 msgid "Baseline right"
32433 msgstr "Linea di base a destra"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32436 msgid "Scale%"
32437 msgstr "Scala %"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32440 msgid "Select external file"
32441 msgstr "Selezione file esterno"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32444 msgid "automatically"
32445 msgstr "automatica"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32448 msgid "Graphics"
32449 msgstr "Grafica"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32452 msgid "Dissolve previous group?"
32453 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32459 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32460 "because this graphic was its only member.\n"
32461 "How do you want to proceed?"
32462 msgstr ""
32463 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32464 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32465 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32466 "Come si vuole procedere?"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32469 #, c-format
32470 msgid "Stick with group '%1$s'"
32471 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32474 #, c-format
32475 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32476 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32479 #, c-format
32480 msgid ""
32481 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32482 "the group will be dissolved,\n"
32483 "because this graphic was its only member.\n"
32484 "How do you want to proceed?"
32485 msgstr ""
32486 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32487 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32488 "immagine ne era il solo membro.\n"
32489 "Come si vuole procedere?"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32492 #, c-format
32493 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32494 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32497 msgid "Enter unique group name:"
32498 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32501 msgid "Group already defined!"
32502 msgstr "Gruppo già definito!"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32505 #, c-format
32506 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32507 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32510 msgid "Set max. &width:"
32511 msgstr "&Larghezza max:"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32514 msgid "Set max. &height:"
32515 msgstr "Al&tezza max:"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32518 msgid "Maximal width of image in output"
32519 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32522 msgid "Maximal height of image in output"
32523 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32526 msgid "bp"
32527 msgstr "bp"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32530 msgid "cm"
32531 msgstr "cm"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32534 msgid "mm"
32535 msgstr "mm"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32538 msgid "in[[unit of measure]]"
32539 msgstr "in"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32542 msgid "Select graphics file"
32543 msgstr "Selezione file grafico"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32546 msgid "&Clipart"
32547 msgstr "&Galleria"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32550 msgid "Interword Space"
32551 msgstr "Spazio tra parole"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32554 msgid "Thin Space"
32555 msgstr "Spazio sottile"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32558 msgid "Medium Space"
32559 msgstr "Spazio medio"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32562 msgid "Thick Space"
32563 msgstr "Spazio spesso"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32566 msgid "Negative Thin Space"
32567 msgstr "Spazio negativo sottile"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32570 msgid "Negative Medium Space"
32571 msgstr "Spazio medio negativo"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32574 msgid "Negative Thick Space"
32575 msgstr "Spazio spesso negativo"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32578 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32579 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32582 msgid "Quad (1 em)"
32583 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32586 msgid "Double Quad (2 em)"
32587 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32590 msgid "Horizontal Fill"
32591 msgstr "Riempimento orizzontale"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32594 msgid "Visible Space"
32595 msgstr "Spazio visibile"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32598 msgid ""
32599 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32600 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32601 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32602 msgstr ""
32603 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32604 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32605 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32608 msgid "Horizontal Space Settings"
32609 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32612 msgid "Hyperlink Settings"
32613 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32616 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32617 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32618 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32619 msgstr ""
32620 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32621 "parametri."
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32624 msgid "&Create"
32625 msgstr "&Crea"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32628 msgid "Select document to include"
32629 msgstr "Scelta documento da inserire"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32632 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32633 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32636 msgid "Index Entry Settings"
32637 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32640 msgid "Label Color"
32641 msgstr "Colore etichetta"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32644 msgid "Cannot remove standard index"
32645 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32648 msgid "The default index cannot be removed."
32649 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32652 msgid "Enter new index name"
32653 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32656 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32657 msgstr ""
32658 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32659 "già."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32662 msgid "Date (current)"
32663 msgstr "Data (attuale)"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32666 msgid "Date (last modified)"
32667 msgstr "Data (ultima modifica)"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32670 msgid "Date (fix)"
32671 msgstr "Data (fissa)"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32674 msgid "Time (current)"
32675 msgstr "Ora (attuale)"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32678 msgid "Time (last modified)"
32679 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32682 msgid "Time (fix)"
32683 msgstr "Ora (fissa)"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32686 msgid "Document Information"
32687 msgstr "Informazioni documento"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32690 msgid "Version Control Information"
32691 msgstr "Informazioni controllo versione"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32694 msgid "LaTeX Package Availability"
32695 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32698 msgid "LaTeX Class Availability"
32699 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32702 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32703 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32706 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32707 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32710 msgid "LyX Menu Location"
32711 msgstr "Identificazione menu LyX"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32714 msgid "Localized GUI String"
32715 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32718 msgid "LyX Toolbar Icon"
32719 msgstr "Icona di LyX"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32722 msgid "LyX Preferences Entry"
32723 msgstr "Voce preferenze LyX"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32726 msgid "LyX Application Information"
32727 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32732 msgid "Custom Format"
32733 msgstr "Formato personalizzato"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32737 msgid "Not Applicable"
32738 msgstr "Non applicabile"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32741 msgid "Package Name"
32742 msgstr "Nome pacchetto"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32745 msgid "Class Name"
32746 msgstr "Nome classe"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32750 msgid "LyX Function"
32751 msgstr "Funzione LyX"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32754 msgid "English String"
32755 msgstr "Stringa inglese"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32758 msgid "Preferences Key"
32759 msgstr "Voce preferenze"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32763 msgid ""
32764 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32765 "* d: day as number without a leading zero\n"
32766 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32767 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32768 "* dddd: long localized day name\n"
32769 "* M: month as number without a leading zero\n"
32770 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32771 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32772 "* MMMM: long localized month name\n"
32773 "* yy: year as two digit number\n"
32774 "* yyyy: year as four digit number"
32775 msgstr ""
32776 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32777 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32778 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32779 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32780 "* dddd: nome giorno completo\n"
32781 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32782 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32783 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32784 "* MMMM: nome mese completo\n"
32785 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32786 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32790 msgid ""
32791 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32792 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32793 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32794 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32795 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32796 "* m: the minute without a leading zero\n"
32797 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32798 "* s: the second without a leading zero\n"
32799 "* ss: the second with a leading zero\n"
32800 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32801 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32802 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32803 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32804 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32805 msgstr ""
32806 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32807 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32808 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32809 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32810 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32811 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32812 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32813 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32814 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32815 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32816 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32817 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32818 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32819 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32823 msgid "Please select a valid type above"
32824 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32827 msgid ""
32828 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32829 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32830 msgstr ""
32831 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32832 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32833 "non disponibile)."
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32836 msgid ""
32837 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32838 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32839 msgstr ""
32840 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32841 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32842 "disponibile)."
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32845 msgid ""
32846 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32847 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32848 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32849 msgstr ""
32850 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32851 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32852 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32855 msgid ""
32856 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32857 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32858 "possible keyboard shortcuts for this function"
32859 msgstr ""
32860 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32861 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32862 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32865 msgid ""
32866 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32867 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32868 "to the function in the menu (using the current localization)."
32869 msgstr ""
32870 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32871 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32872 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32875 msgid ""
32876 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32877 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32878 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32879 "accelerator markup are stripped."
32880 msgstr ""
32881 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32882 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32883 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32884 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32887 msgid ""
32888 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32889 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32890 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32891 msgstr ""
32892 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32893 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32894 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32897 msgid ""
32898 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32899 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32900 msgstr ""
32901 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32902 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32903 "preferenza."
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32906 msgid "Unknown"
32907 msgstr "Sconosciuto"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32910 msgid "Enter a valid value below"
32911 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32914 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32915 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32918 msgid "&Fix Time:"
32919 msgstr "Ora &fissa:"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32922 msgid "Field Settings"
32923 msgstr "Impostazioni campo"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32926 msgid "Shift-"
32927 msgstr "Shift-"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32930 msgid "Control-"
32931 msgstr "Control-"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32934 msgid "Option-"
32935 msgstr "Option-"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32938 msgid "Command-"
32939 msgstr "Command-"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32942 msgid "Label Settings"
32943 msgstr "Impostazioni etichetta"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32946 msgid "Line Settings"
32947 msgstr "Impostazioni linea"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32950 msgid "No language"
32951 msgstr "Nessun linguaggio"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32954 msgid "Program Listing Settings"
32955 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32958 msgid "No dialect"
32959 msgstr "Nessun dialetto"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32962 msgid "LaTeX Log"
32963 msgstr "Registro di LaTeX"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32966 msgid "Biber"
32967 msgstr "Biber"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32970 msgid "LyX2LyX"
32971 msgstr "LyX2LyX"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32974 msgid "Literate Programming Build Log"
32975 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32978 msgid "lyx2lyx Error Log"
32979 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32982 msgid "Version Control Log"
32983 msgstr "Registro di controllo versione"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32986 msgid "Log file not found."
32987 msgstr "File registro non trovato."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32990 msgid "No literate programming build log file found."
32991 msgstr ""
32992 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32995 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32996 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32999 msgid "No version control log file found."
33000 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33003 msgid "Preferred &Language:"
33004 msgstr "&Lingua preferita:"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33007 msgid "New File From Template"
33008 msgstr "Nuovo da modello"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33011 msgid "All available files"
33012 msgstr "Tutte i file disponibili"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33015 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33016 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33019 msgid "User and System Files"
33020 msgstr "File utente e di sistema"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33023 msgid "User Files Only"
33024 msgstr "Solo file utente"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33027 msgid "System Files Only"
33028 msgstr "Solo file di sistema"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33031 msgid "File &Language:"
33032 msgstr "&Lingua del file:"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33035 msgid ""
33036 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33037 "The selected language version will be opened."
33038 msgstr ""
33039 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33040 "mostrate qui.\n"
33041 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33044 msgid "Select example file"
33045 msgstr "Selezionare file esempio"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
33048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
33049 msgid "&Examples"
33050 msgstr "&Esempi"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413
33053 msgid "Select template file"
33054 msgstr "Selezionare file modello"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33058 msgid "&Templates"
33059 msgstr "&Modelli"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33062 msgid "&User files"
33063 msgstr "File &utente"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33066 msgid "&System files"
33067 msgstr "File di &sistema"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33070 msgid "Chose UI file"
33071 msgstr "Scelta del file UI"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33074 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33075 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33078 msgid "Chose bind file"
33079 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33082 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33083 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33086 msgid "Chose keyboard map"
33087 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33090 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33091 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33094 msgid "Default Template"
33095 msgstr "Modello predefinito"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33098 msgid "Open Example File"
33099 msgstr "Apertura file di esempio"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33102 msgid "Open File"
33103 msgstr "File da aprire"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33106 msgid "[x]"
33107 msgstr "[x]"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33110 msgid "(x)"
33111 msgstr "(x)"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33114 msgid "{x}"
33115 msgstr "{x}"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33118 msgid "|x|"
33119 msgstr "|x|"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33122 msgid "||x||"
33123 msgstr "||x||"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33126 msgid "small"
33127 msgstr "piccolo"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33130 msgid "bmatrix"
33131 msgstr "bmatrix"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33134 msgid "pmatrix"
33135 msgstr "pmatrix"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33138 msgid "Bmatrix"
33139 msgstr "Bmatrix"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33142 msgid "vmatrix"
33143 msgstr "vmatrix"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33146 msgid "Vmatrix"
33147 msgstr "Vmatrix"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33150 msgid "smallmatrix"
33151 msgstr "smallmatrix"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33154 msgid "Math Matrix"
33155 msgstr "Matrice matematica"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33158 msgid "Nomenclature Settings"
33159 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33162 msgid "Note Settings"
33163 msgstr "Impostazioni nota"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33166 msgid "Paragraph Settings"
33167 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33170 msgid ""
33171 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33172 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33173 "\n"
33174 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33175 "the items is used."
33176 msgstr ""
33177 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33178 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33179 "Descrizione.\n"
33180 "\n"
33181 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33182 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142
33185 msgid "&Close"
33186 msgstr "&Chiudi"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33189 msgid "Phantom Settings"
33190 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33193 msgid "Look & Feel"
33194 msgstr "Aspetto grafico"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33197 msgid "File Handling"
33198 msgstr "Gestione file"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33201 msgid "Keyboard/Mouse"
33202 msgstr "Tastiera/Mouse"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33205 msgid "Input Completion"
33206 msgstr "Suggerimenti"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33209 msgid "C&ommand:"
33210 msgstr "&Comando:"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33214 msgid "Co&mmand:"
33215 msgstr "&Comando:"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33218 msgid "Screen Fonts"
33219 msgstr "Caratteri schermo"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33222 msgid "Paths"
33223 msgstr "Percorsi"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33226 msgid "Select directory for example files"
33227 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33230 msgid "Select a document templates directory"
33231 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33234 msgid "Select a temporary directory"
33235 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33238 msgid "Select a backups directory"
33239 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33242 msgid "Select a document directory"
33243 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33246 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33247 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33250 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33251 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33254 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33255 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:621
33258 msgid "Spellchecker"
33259 msgstr "Correttore ortografico"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33262 msgid "Native"
33263 msgstr "Nativo"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33266 msgid "Aspell"
33267 msgstr "Aspell"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33270 msgid "Enchant"
33271 msgstr "Enchant"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33274 msgid "Hunspell"
33275 msgstr "Hunspell"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33278 msgid "Converters"
33279 msgstr "Convertitori"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33282 msgid "SECURITY WARNING!"
33283 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33286 msgid ""
33287 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33288 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33289 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33290 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33291 msgstr ""
33292 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33293 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33294 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33295 "più sicura è NO!"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33298 msgid "File Formats"
33299 msgstr "Formati file"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33302 msgid "Format in use"
33303 msgstr "Formato in uso"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33306 msgid ""
33307 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33308 "Please remove the converter first."
33309 msgstr ""
33310 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33311 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33314 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33315 msgstr ""
33316 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33317 "rimuovere il convertitore."
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33320 msgid "LyX needs to be restarted!"
33321 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33324 msgid ""
33325 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33326 "restart."
33327 msgstr ""
33328 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33329 "dopo un riavvio."
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33332 msgid "User Interface"
33333 msgstr "Interfaccia utente"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33336 msgid "Classic"
33337 msgstr "Classico"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33340 msgid "Oxygen"
33341 msgstr "Oxygen"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33344 msgid "Document Handling"
33345 msgstr "Gestione documento"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33348 msgid "Control"
33349 msgstr "Controllo"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33352 msgid "Shortcuts"
33353 msgstr "Scorciatoie"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33356 msgid "Function"
33357 msgstr "Funzione"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33360 msgid "Shortcut"
33361 msgstr "Scorciatoia"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33364 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33365 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33368 msgid "Mathematical Symbols"
33369 msgstr "Simboli matematici"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33372 msgid "Document and Window"
33373 msgstr "Documento e finestra"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33376 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33377 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33380 msgid "System and Miscellaneous"
33381 msgstr "Sistema e varie"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33384 msgid "Res&tore"
33385 msgstr "&Ripristina"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33389 msgid "Failed to create shortcut"
33390 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33393 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33394 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33397 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33398 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33401 msgid "Invalid or empty key sequence"
33402 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33405 #, c-format
33406 msgid ""
33407 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33408 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33409 msgstr ""
33410 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33411 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33414 msgid "Redefine shortcut?"
33415 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33418 msgid "&Redefine"
33419 msgstr "&Ridefinisci"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33422 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33423 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33426 msgid "Identity"
33427 msgstr "Identità"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33430 msgid "Longest label width"
33431 msgstr "Etichetta più lunga"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33434 msgid "Nomenclature List Settings"
33435 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33438 msgid "Index Settings"
33439 msgstr "Impostazioni indice"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33442 msgid "<All indexes>"
33443 msgstr "<Tutti gli indici>"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33446 msgid "Progress/Debug Messages"
33447 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33450 msgid "Debug Level"
33451 msgstr "Livello di verifica"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33454 msgid "Set"
33455 msgstr "Attivo"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33458 msgid "Cross-reference"
33459 msgstr "Riferimento"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33462 msgid "All available labels"
33463 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33466 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33467 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33470 msgid "By Occurrence"
33471 msgstr "Per occorrenza"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33474 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33475 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33478 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33479 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33482 msgid "Update the label list"
33483 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33486 msgid "&Go Back"
33487 msgstr "&Torna indietro"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33490 msgid "Jump back to the original cursor location"
33491 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33494 msgid "<No prefix>"
33495 msgstr "<Senza prefisso>"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33498 msgid "Ex&pand"
33499 msgstr "Es&pandi"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33502 msgid "Show replace and option widgets"
33503 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33506 msgid "Active options:"
33507 msgstr "Opzioni attive:"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33510 msgid "Case sensitive search"
33511 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33514 msgid "Whole words only"
33515 msgstr "Solo parole intere"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33518 msgid "Search only in selection"
33519 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33522 msgid "Search as you type"
33523 msgstr "Cerca mentre si digita"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33526 msgid "Wrap search"
33527 msgstr "Ricerca in ciclo"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33530 msgid "Click here to change search options"
33531 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33534 msgid "Search and Replace"
33535 msgstr "Carca e sostituisci"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33538 msgid "Export or Send Document"
33539 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33542 msgid "Show File"
33543 msgstr "Mostra file"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33546 msgid "Error -> Cannot load file!"
33547 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33550 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33551 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33554 msgid ""
33555 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33556 "beginning?"
33557 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:567
33560 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33561 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33564 msgid "Basic Latin"
33565 msgstr "Latino di base"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33568 msgid "Latin-1 Supplement"
33569 msgstr "Latino-1 supplemento"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33572 msgid "Latin Extended-A"
33573 msgstr "Latino esteso A"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33576 msgid "Latin Extended-B"
33577 msgstr "Latino esteso B"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33580 msgid "IPA Extensions"
33581 msgstr "Estensioni IPA"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33584 msgid "Spacing Modifier Letters"
33585 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33588 msgid "Combining Diacritical Marks"
33589 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33592 msgid "Cyrillic"
33593 msgstr "Cirillico"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33596 msgid "Arabic"
33597 msgstr "Arabo"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33600 msgid "Devanagari"
33601 msgstr "Devanagari"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33604 msgid "Gurmukhi"
33605 msgstr "Gurmukhi"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33608 msgid "Gujarati"
33609 msgstr "Gujarati"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33612 msgid "Oriya"
33613 msgstr "Oriya"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33616 msgid "Hangul Jamo"
33617 msgstr "Hangul Jamo"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33620 msgid "Phonetic Extensions"
33621 msgstr "Estensioni fonetiche"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33624 msgid "Latin Extended Additional"
33625 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33628 msgid "Greek Extended"
33629 msgstr "Greco esteso"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33632 msgid "General Punctuation"
33633 msgstr "Punteggiatura generale"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33636 msgid "Superscripts and Subscripts"
33637 msgstr "Apici e pedici"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33640 msgid "Currency Symbols"
33641 msgstr "Simboli di valuta"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33644 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33645 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33648 msgid "Letterlike Symbols"
33649 msgstr "Simboli alfabetici"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33652 msgid "Number Forms"
33653 msgstr "Formati numerici"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33656 msgid "Mathematical Operators"
33657 msgstr "Operatori matematici"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33660 msgid "Miscellaneous Technical"
33661 msgstr "Tecnico misto"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33664 msgid "Control Pictures"
33665 msgstr "Immagini di controllo"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33668 msgid "Optical Character Recognition"
33669 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33672 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33673 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33676 msgid "Box Drawing"
33677 msgstr "Disegno caselle"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33680 msgid "Block Elements"
33681 msgstr "Blocchi"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33684 msgid "Geometric Shapes"
33685 msgstr "Forme geometriche"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33688 msgid "Miscellaneous Symbols"
33689 msgstr "Dingbat misto"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33692 msgid "Dingbats"
33693 msgstr "Dingbat"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33696 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33697 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33700 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33701 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33704 msgid "Hiragana"
33705 msgstr "Hiragana"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33708 msgid "Katakana"
33709 msgstr "Katakana"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33712 msgid "Bopomofo"
33713 msgstr "Bopomofo"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33716 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33717 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33720 msgid "Kanbun"
33721 msgstr "Kanbun"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33724 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33725 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33728 msgid "CJK Compatibility"
33729 msgstr "Compatibilità CJK"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33732 msgid "CJK Unified Ideographs"
33733 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33736 msgid "Hangul Syllables"
33737 msgstr "Sillabe Hangul"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33740 msgid "High Surrogates"
33741 msgstr "Surrogati alti"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33744 msgid "Private Use High Surrogates"
33745 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33748 msgid "Low Surrogates"
33749 msgstr "Surrogati bassi"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33752 msgid "Private Use Area"
33753 msgstr "Area uso privato"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33756 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33757 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33760 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33761 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33764 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33765 msgstr "Forme arabe A"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33768 msgid "Combining Half Marks"
33769 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33772 msgid "CJK Compatibility Forms"
33773 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33776 msgid "Small Form Variants"
33777 msgstr "Varianti forme piccole"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33780 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33781 msgstr "Forme arabe B"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33784 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33785 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33788 msgid "Linear B Syllabary"
33789 msgstr "Sillabario lineare B"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33792 msgid "Linear B Ideograms"
33793 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33796 msgid "Aegean Numbers"
33797 msgstr "Numeri egei"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33800 msgid "Ancient Greek Numbers"
33801 msgstr "Numeri greci antichi"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33804 msgid "Old Italic"
33805 msgstr "Corsivo antico"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33808 msgid "Gothic"
33809 msgstr "Gotico"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33812 msgid "Ugaritic"
33813 msgstr "Ugaritico"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33816 msgid "Old Persian"
33817 msgstr "Persiano antico"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33820 msgid "Deseret"
33821 msgstr "Deseret"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33824 msgid "Shavian"
33825 msgstr "Shavian"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33828 msgid "Osmanya"
33829 msgstr "Osmanya"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33832 msgid "Cypriot Syllabary"
33833 msgstr "Sillabario cipriota"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33836 msgid "Kharoshthi"
33837 msgstr "Kharoshthi"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33840 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33841 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33844 msgid "Musical Symbols"
33845 msgstr "Simboli musicali"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33848 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33849 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33852 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33853 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33856 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33857 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33860 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33861 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33864 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33865 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33868 msgid "Tags"
33869 msgstr "Cartellini"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33872 msgid "Variation Selectors Supplement"
33873 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33876 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33877 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33880 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33881 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33884 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33885 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33888 msgid "Symbols"
33889 msgstr "Simboli"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33892 msgid "Tabular Settings"
33893 msgstr "Impostazioni tabella"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33896 msgid "Insert Table"
33897 msgstr "Inserzione tabella"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33900 msgid "TeX Information"
33901 msgstr "Informazioni TeX"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33904 msgid "No thesaurus available for this language!"
33905 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33908 msgid "Outline"
33909 msgstr "Navigatore"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33912 msgid "&Reset to default"
33913 msgstr "Ripristina predefinito"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33916 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33917 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33920 msgid "auto"
33921 msgstr "auto"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33924 #, c-format
33925 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33926 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33930 msgid "off"
33931 msgstr "non attivo"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33934 #, c-format
33935 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33936 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33939 msgid "movable"
33940 msgstr "spostabile"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33943 msgid "immovable"
33944 msgstr "inamovibile"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33947 msgid "Vertical Space Settings"
33948 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33951 msgid ""
33952 "The Document\n"
33953 "Processor[[welcome banner]]"
33954 msgstr ""
33955 "L'Elaboratore\n"
33956 "di Documenti"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33959 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33960 msgstr "1.02"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33963 msgid "version "
33964 msgstr "Versione "
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33967 msgid "unknown version"
33968 msgstr "versione sconosciuta"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33971 msgid ""
33972 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33973 "Right click to change."
33974 msgstr ""
33975 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33976 "documento. Click col destro per cambiare."
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33979 msgid "Cancel Export?"
33980 msgstr "Annullo esportazione?"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33983 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33984 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33987 msgid "Co&ntinue"
33988 msgstr "&Continua"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33991 #, c-format
33992 msgid "Successful export to format: %1$s"
33993 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33996 #, c-format
33997 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33998 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34001 #, c-format
34002 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34003 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34006 #, c-format
34007 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34008 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34011 #, c-format
34012 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34013 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34016 msgid "Exit LyX"
34017 msgstr "Uscita da LyX"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34020 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34021 msgstr ""
34022 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34025 #, c-format
34026 msgid "%1$s (modified externally)"
34027 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34030 msgid "Welcome to LyX!"
34031 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1887
34034 msgid "Automatic save done."
34035 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
34038 msgid "Automatic save failed!"
34039 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1944
34042 msgid "Command not allowed without any document open"
34043 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2013
34046 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34047 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2131
34050 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34051 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2138
34054 #, c-format
34055 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34056 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2184
34060 #, c-format
34061 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34062 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313
34065 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34066 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2442
34069 msgid "Document not loaded."
34070 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2472
34073 msgid "Select document to open"
34074 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34077 #, c-format
34078 msgid ""
34079 "The directory in the given path\n"
34080 "%1$s\n"
34081 "does not exist."
34082 msgstr ""
34083 "La cartella nel percorso specificato\n"
34084 "%1$s\n"
34085 "non esiste."
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34088 #, c-format
34089 msgid "Opening document %1$s..."
34090 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34093 #, c-format
34094 msgid "Document %1$s opened."
34095 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
34098 msgid "Version control detected."
34099 msgstr "Controllo versione rilevato."
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2529
34102 #, c-format
34103 msgid "Could not open document %1$s"
34104 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
34107 msgid "Couldn't import file"
34108 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
34111 #, c-format
34112 msgid "No information for importing the format %1$s."
34113 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
34116 #, c-format
34117 msgid "Select %1$s file to import"
34118 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34121 #, c-format
34122 msgid ""
34123 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34124 "Aborting import."
34125 msgstr ""
34126 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34127 "Abbandono l'importazione."
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34131 #, c-format
34132 msgid ""
34133 "The document %1$s already exists.\n"
34134 "\n"
34135 "Do you want to overwrite that document?"
34136 msgstr ""
34137 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34138 "\n"
34139 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
34143 msgid "Overwrite document?"
34144 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34147 #, c-format
34148 msgid "Importing %1$s..."
34149 msgstr "Sto importando %1$s..."
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
34152 msgid "imported."
34153 msgstr "importato."
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
34156 msgid "file not imported!"
34157 msgstr "File non importato!"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2709
34160 msgid "newfile"
34161 msgstr "newfile"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742
34164 msgid "Select LyX document to insert"
34165 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34168 #, c-format
34169 msgid ""
34170 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34171 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34172 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34173 "Do you want to create it?"
34174 msgstr ""
34175 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34176 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34177 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34178 "Si vuole crearla?"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34181 msgid "Create Language Directory?"
34182 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34185 msgid "&Yes, Create"
34186 msgstr "Sì, &Creala"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34189 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34190 msgstr "&No, salva modello qui"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34193 msgid "Subdirectory creation failed!"
34194 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
34197 msgid ""
34198 "Could not create subdirectory.\n"
34199 "The template will be saved in the parent directory."
34200 msgstr ""
34201 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34202 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34205 #, c-format
34206 msgid ""
34207 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34208 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34209 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34210 "Do you want to create it?"
34211 msgstr ""
34212 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34213 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34214 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34215 "Si vuole crearla?"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34218 msgid "Create Category Directory?"
34219 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
34222 msgid "Choose a filename to save template as"
34223 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34226 msgid "Choose a filename to save document as"
34227 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34230 #, c-format
34231 msgid ""
34232 "The file\n"
34233 "%1$s\n"
34234 "is already open in your current session.\n"
34235 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34236 "Do you want to choose a new filename?"
34237 msgstr ""
34238 "Il file\n"
34239 "%1$s\n"
34240 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34241 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34242 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34245 msgid "Chosen File Already Open"
34246 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34251 msgid "&Rename"
34252 msgstr "&Rinomina"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34255 #, c-format
34256 msgid ""
34257 "The document %1$s is already registered.\n"
34258 "\n"
34259 "Do you want to choose a new name?"
34260 msgstr ""
34261 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34262 "\n"
34263 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
34266 msgid "Rename document?"
34267 msgstr "Rinomino il documento?"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
34270 msgid "Copy document?"
34271 msgstr "Copio il documento?"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
34274 msgid "&Copy"
34275 msgstr "&Copia"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34278 msgid "Choose a filename to export the document as"
34279 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2988
34282 msgid "Guess from extension (*.*)"
34283 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3083
34286 #, c-format
34287 msgid ""
34288 "The document %1$s could not be saved.\n"
34289 "\n"
34290 "Do you want to rename the document and try again?"
34291 msgstr ""
34292 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34293 "\n"
34294 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3086
34297 msgid "Rename and save?"
34298 msgstr "Rinomino e salvo?"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34301 msgid "&Retry"
34302 msgstr "&Riprova"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
34305 #, c-format
34306 msgid ""
34307 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34308 "Would you like to close or hide the document?\n"
34309 "\n"
34310 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34311 "the menu: View->Hidden->...\n"
34312 "\n"
34313 "To remove this question, set your preference in:\n"
34314 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34315 msgstr ""
34316 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34317 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34318 "\n"
34319 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34320 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34321 "\n"
34322 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34323 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34326 msgid "Close or hide document?"
34327 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142
34330 msgid "&Hide"
34331 msgstr "&Nascondi"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3239
34334 msgid "Close document"
34335 msgstr "Chiusura del documento"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3240
34338 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34339 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34345 "\n"
34346 "Do you want to save the document?"
34347 msgstr ""
34348 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34349 "\n"
34350 "Volete salvare il documento?"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34353 msgid "Save new document?"
34354 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
34358 msgid "&Save"
34359 msgstr "&Salva"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34362 #, c-format
34363 msgid ""
34364 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34365 "\n"
34366 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34367 msgstr ""
34368 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34369 "\n"
34370 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34373 #, c-format
34374 msgid ""
34375 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34376 "\n"
34377 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34378 msgstr ""
34379 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34380 "\n"
34381 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34384 msgid "Save changed document?"
34385 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
34388 msgid "Save document?"
34389 msgstr "Salvo il documento?"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34392 msgid "&Discard"
34393 msgstr "&Abbandona"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
34396 #, c-format
34397 msgid ""
34398 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34399 "\n"
34400 "Do you want to save the document?"
34401 msgstr ""
34402 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34403 "\n"
34404 "Volete salvare il documento?"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513
34407 #, c-format
34408 msgid ""
34409 "Document \n"
34410 "%1$s\n"
34411 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34412 msgstr ""
34413 "Il documento\n"
34414 "%1$s\n"
34415 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34416 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516
34419 msgid "Reload externally changed document?"
34420 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561
34423 msgid "Document could not be checked in."
34424 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3604
34427 msgid "Error when setting the locking property."
34428 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3653
34431 msgid "Directory is not accessible."
34432 msgstr "La cartella non è accessibile."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
34435 #, c-format
34436 msgid "Opening child document %1$s..."
34437 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3788
34440 #, c-format
34441 msgid "No buffer for file: %1$s."
34442 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3798
34445 msgid "Inverse Search Failed"
34446 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
34449 msgid ""
34450 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34451 "You may need to update the viewed document."
34452 msgstr ""
34453 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34454 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3879
34457 msgid "Export Error"
34458 msgstr "Errore di esportazione"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
34461 msgid "Error cloning the Buffer."
34462 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4031 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4051
34465 msgid "Exporting ..."
34466 msgstr "Esportazione ..."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4060
34469 msgid "Previewing ..."
34470 msgstr "Anteprima ..."
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4098
34473 msgid "Document not loaded"
34474 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34477 msgid "Select file to insert"
34478 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
34481 msgid "All Files (*)"
34482 msgstr "Tutti i file (*)"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34485 #, c-format
34486 msgid ""
34487 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34488 "on disk of the document %1$s?"
34489 msgstr ""
34490 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34491 "salvata su disco del documento %1$s?"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
34494 #, c-format
34495 msgid ""
34496 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34497 "version of the document %1$s?"
34498 msgstr ""
34499 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34500 "salvata del documento %1$s?"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4226
34503 msgid "Revert to saved document?"
34504 msgstr "Torno al documento salvato?"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34507 msgid "Buffer export reset."
34508 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
34511 msgid "Saving all documents..."
34512 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4276
34515 msgid "All documents saved."
34516 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34519 msgid "Developer mode is now enabled."
34520 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
34523 msgid "Developer mode is now disabled."
34524 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4349
34527 msgid "Toolbars unlocked."
34528 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4351
34531 msgid "Toolbars locked."
34532 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34535 #, c-format
34536 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34537 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4453
34540 #, c-format
34541 msgid "%1$s unknown command!"
34542 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
34545 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34546 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4616
34549 msgid "Please, preview the document first."
34550 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
34553 msgid "Couldn't proceed."
34554 msgstr "Non posso procedere."
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4984
34557 msgid "Disable Shell Escape"
34558 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34561 msgid "Code Preview"
34562 msgstr "Anteprima sorgente"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34565 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34566 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34569 msgid "Close File"
34570 msgstr "Chiudi file"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34573 msgid "%1 (read only)"
34574 msgstr "%1 (sola lettura)"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34577 msgid "%1 (modified externally)"
34578 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34581 msgid "Hide tab"
34582 msgstr "Nascondi linguetta"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34585 msgid "Close tab"
34586 msgstr "Chiudi linguetta"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34589 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34590 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34593 msgid "Wrap Float Settings"
34594 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34595
34596 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34597 msgid "Click to detach"
34598 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34599
34600 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34601 msgid "Ne&w Inset"
34602 msgstr "Nuo&vo inserto"
34603
34604 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34605 #, c-format
34606 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34607 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34608
34609 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34610 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34611 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34612
34613 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34614 #, c-format
34615 msgid "%1$s (unknown)"
34616 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34619 msgid "More...|M"
34620 msgstr "Altro...|A"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34623 msgid "No Group"
34624 msgstr "Nessun gruppo"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34627 msgid "More Spelling Suggestions"
34628 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34631 msgid "Add to personal dictionary|n"
34632 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34633
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34635 msgid "Ignore all|I"
34636 msgstr "Ignora tutto|I"
34637
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:873
34639 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34640 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34641
34642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
34643 msgid "Switch Language...|L"
34644 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34645
34646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34647 msgid "Language|L"
34648 msgstr "Lingua|g"
34649
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34651 msgid "More Languages ...|M"
34652 msgstr "Altre lingue ...|l"
34653
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:989 src/frontends/qt/Menus.cpp:990
34655 msgid "Hidden|H"
34656 msgstr "Nascosti|N"
34657
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:994
34659 msgid "(No Documents Open)"
34660 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1060
34663 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34664 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34665
34666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
34667 msgid "View (Other Formats)|F"
34668 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34669
34670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1101
34671 msgid "Update (Other Formats)|p"
34672 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34673
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
34675 #, c-format
34676 msgid "View [%1$s]|V"
34677 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34678
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34680 #, c-format
34681 msgid "Update [%1$s]|U"
34682 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1248
34685 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34686 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1337
34689 msgid "(No Document Open)"
34690 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34691
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1346
34693 msgid "Master Document"
34694 msgstr "Documento padre"
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1369
34697 msgid "Other Lists"
34698 msgstr "Altri elenchi"
34699
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1383
34701 msgid "(Empty Table of Contents)"
34702 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34703
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1392
34705 msgid "Open Outliner..."
34706 msgstr "Apri navigatore..."
34707
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34709 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34710 msgstr "On|O"
34711
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34713 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34714 msgstr "Off|f"
34715
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34717 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34718 msgstr "Automatico|A"
34719
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
34721 msgid "Other Toolbars"
34722 msgstr "Altre barre strumenti"
34723
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1503
34725 msgid "Master Documents"
34726 msgstr "Documenti padre"
34727
34728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34729 msgid "Index List|I"
34730 msgstr "Indice analitico|I"
34731
34732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1524
34733 msgid "Index Entry|d"
34734 msgstr "Voce d'indice|V"
34735
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
34737 #, c-format
34738 msgid "Index: %1$s"
34739 msgstr "Indice: %1$s"
34740
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544 src/frontends/qt/Menus.cpp:1573
34742 #, c-format
34743 msgid "Index Entry (%1$s)"
34744 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590
34747 msgid "No Citation in Scope!"
34748 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1604 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34752 msgid "No citations selected!"
34753 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1653
34756 msgid "All authors|h"
34757 msgstr "Tutti gli autori|T"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34760 msgid "Force upper case|u"
34761 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1698
34764 msgid "No Text Field in Scope!"
34765 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
34768 msgid "Custom..."
34769 msgstr "Personalizzato..."
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
34772 #, c-format
34773 msgid "Caption (%1$s)"
34774 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
34777 msgid "No Quote in Scope!"
34778 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34779
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1858 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34782 #, c-format
34783 msgid "%1$s (dynamic)"
34784 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34785
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1896
34787 #, c-format
34788 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34789 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34792 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34793 msgstr "dinamiche"
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
34796 msgid "static[[Quotes]]"
34797 msgstr "statiche"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34800 #, c-format
34801 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34802 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34805 #, c-format
34806 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34807 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34810 #, c-format
34811 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34812 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921
34815 msgid "Change Style|y"
34816 msgstr "Cambia stile|i"
34817
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34819 #, c-format
34820 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34821 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34824 #, c-format
34825 msgid "Separated %1$s Above"
34826 msgstr "%1$s separando sopra"
34827
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34830 #, c-format
34831 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34832 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34833
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34836 #, c-format
34837 msgid "Separated %1$s Below"
34838 msgstr "%1$s separando sotto"
34839
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34841 #, c-format
34842 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34843 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34844
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34846 #, c-format
34847 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34848 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34849
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2320
34851 #, c-format
34852 msgid "Export [%1$s]|E"
34853 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2670
34856 msgid "No Action Defined!"
34857 msgstr "Nessuna azione definita!"
34858
34859 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34860 msgid "Search"
34861 msgstr "Cerca"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34864 #, c-format
34865 msgid "Export %1$s"
34866 msgstr "Esporta %1$s"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34869 #, c-format
34870 msgid "Import %1$s"
34871 msgstr "Importa %1$s"
34872
34873 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34874 #, c-format
34875 msgid "Update %1$s"
34876 msgstr "Aggiorna %1$s"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34879 #, c-format
34880 msgid "View %1$s"
34881 msgstr "Mostra %1$s"
34882
34883 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34884 msgid "space"
34885 msgstr "spazio"
34886
34887 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34888 msgid ""
34889 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34890 "characters:\n"
34891 msgstr ""
34892 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34893 "di questi caratteri:\n"
34894
34895 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34896 msgid "Invalid URL"
34897 msgstr "URL non valido"
34898
34899 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34900 #, c-format
34901 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34902 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34903
34904 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34905 msgid "URL could not be accessed"
34906 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34907
34908 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34909 #, c-format
34910 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34911 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34912
34913 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34914 msgid "The lyxpaperview script failed."
34915 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34916
34917 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34918 #, c-format
34919 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34920 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34921
34922 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34923 #, c-format
34924 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34925 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34926
34927 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34928 msgid "Could not update TeX information"
34929 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34930
34931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34932 #, c-format
34933 msgid "The script `%1$s' failed."
34934 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34935
34936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34937 msgid "All Files "
34938 msgstr "Tutti i file "
34939
34940 #: src/insets/Inset.cpp:92
34941 msgid "Bibliography Entry"
34942 msgstr "Voce bibliografica"
34943
34944 #: src/insets/Inset.cpp:98
34945 msgid "Float"
34946 msgstr "Flottante"
34947
34948 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34949 msgid "Box"
34950 msgstr "Casella"
34951
34952 #: src/insets/Inset.cpp:118
34953 msgid "Horizontal Space"
34954 msgstr "Spazio orizzontale"
34955
34956 #: src/insets/Inset.cpp:167
34957 msgid "Horizontal Math Space"
34958 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34959
34960 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34961 msgid "Unknown Argument"
34962 msgstr "Argomento sconosciuto"
34963
34964 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
34965 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34966 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34967
34968 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34969 msgid "Keys must be unique!"
34970 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34971
34972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34973 #, c-format
34974 msgid ""
34975 "The key %1$s already exists,\n"
34976 "it will be changed to %2$s."
34977 msgstr ""
34978 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34979 "verrà cambiata in %2$s."
34980
34981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34982 #, c-format
34983 msgid ""
34984 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34985 "If you proceed, all of them will be opened."
34986 msgstr ""
34987 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34988 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34989
34990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34991 msgid "Open Databases?"
34992 msgstr "Aprire cataloghi?"
34993
34994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34995 msgid "&Proceed"
34996 msgstr "&Procedi"
34997
34998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34999 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35000 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35001
35002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35004 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35005
35006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35007 msgid "Databases:"
35008 msgstr "Cataloghi:"
35009
35010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35011 msgid "Style File:"
35012 msgstr "File di stile:"
35013
35014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35015 msgid "Lists:"
35016 msgstr "Elenchi:"
35017
35018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35019 msgid "included in TOC"
35020 msgstr "incluso nell'indice"
35021
35022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35023 msgid ""
35024 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35025 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35026 "document'"
35027 msgstr ""
35028 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35029 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35030 "documento figlio'"
35031
35032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35033 msgid "Options: "
35034 msgstr "Opzioni: "
35035
35036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35037 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35038 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35039
35040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35041 msgid ""
35042 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35043 "BibTeX will be unable to find it."
35044 msgstr ""
35045 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35046 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35047
35048 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35049 msgid "simple frame"
35050 msgstr "cornice semplice"
35051
35052 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35053 msgid "frameless"
35054 msgstr "senza cornice"
35055
35056 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35057 msgid "simple frame, page breaks"
35058 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35059
35060 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35061 msgid "oval, thin"
35062 msgstr "ovale, sottile"
35063
35064 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35065 msgid "oval, thick"
35066 msgstr "ovale, spessa"
35067
35068 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35069 msgid "drop shadow"
35070 msgstr "cornice ombreggiata"
35071
35072 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35073 msgid "shaded background"
35074 msgstr "sfondo colorato"
35075
35076 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35077 msgid "double frame"
35078 msgstr "cornice doppia"
35079
35080 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35081 #, c-format
35082 msgid "%1$s (%2$s)"
35083 msgstr "%1$s (%2$s)"
35084
35085 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35086 #, c-format
35087 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35088 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35089
35090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35091 msgid "active"
35092 msgstr "attivo"
35093
35094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35096 msgid "non-active"
35097 msgstr "non attivo"
35098
35099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35100 #, c-format
35101 msgid "master %1$s, child %2$s"
35102 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35103
35104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35105 #, c-format
35106 msgid ""
35107 "Branch Name: %1$s\n"
35108 "Branch Status: %2$s\n"
35109 "Inset Status: %3$s"
35110 msgstr ""
35111 "Nome ramo: %1$s\n"
35112 "Stato ramo: %2$s\n"
35113 "Stato inserto: %3$s"
35114
35115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35116 msgid "Branch: "
35117 msgstr "Ramo: "
35118
35119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35120 msgid "Branch (child): "
35121 msgstr "Ramo (figlio): "
35122
35123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35124 msgid "Branch (master): "
35125 msgstr "Ramo (padre): "
35126
35127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35128 msgid "Branch (undefined): "
35129 msgstr "Ramo (non definito): "
35130
35131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35132 msgid "Branch state changes in master document"
35133 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35134
35135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35136 #, c-format
35137 msgid ""
35138 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35139 "sure to save the master."
35140 msgstr ""
35141 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35142 "salvare il documento padre."
35143
35144 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35145 #, c-format
35146 msgid "Sub-%1$s"
35147 msgstr "Sub-%1$s"
35148
35149 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35150 #, c-format
35151 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35152 msgstr "%1$s %2$s: "
35153
35154 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35155 msgid "No bibliography defined!"
35156 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35157
35158 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35159 #, c-format
35160 msgid "+ %1$d more entries."
35161 msgstr "+ %1$d altre voci."
35162
35163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35164 msgid "BROKEN: "
35165 msgstr "SCORRETTA: "
35166
35167 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35168 msgid "LaTeX Command: "
35169 msgstr "Comando LaTeX: "
35170
35171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35172 msgid "InsetCommand Error: "
35173 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35174
35175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35176 msgid "Incompatible command name."
35177 msgstr "Nome comando incompatibile."
35178
35179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35180 msgid "InsetCommandParams Error: "
35181 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35182
35183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35184 msgid "InsetCommandParams: "
35185 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35186
35187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35188 msgid "Unknown parameter name: "
35189 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35190
35191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35192 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35193 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35194
35195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35196 msgid "Uncodable characters"
35197 msgstr "Carattere intraducibili"
35198
35199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35200 #, c-format
35201 msgid ""
35202 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35203 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35204 "%2$s."
35205 msgstr ""
35206 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35207 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35208 "%2$s."
35209
35210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35211 msgid "Uncodable characters in inset"
35212 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35213
35214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35215 #, c-format
35216 msgid ""
35217 "The following characters in one of the insets are\n"
35218 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35219 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35220 msgstr ""
35221 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35222 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35223 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35224
35225 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35226 msgid "Set counter to ..."
35227 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35228
35229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35230 msgid "Increase counter by ..."
35231 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35232
35233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35234 msgid "Reset counter to 0"
35235 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35236
35237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35238 msgid "Save current counter value"
35239 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35240
35241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35242 msgid "Restore saved counter value"
35243 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35244
35245 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35246 msgid "Roman Uppercase"
35247 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35248
35249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35250 msgid "Roman Lowercase"
35251 msgstr "Romano minuscolo"
35252
35253 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35254 msgid "Uppercase Letter"
35255 msgstr "Lettera maiuscola"
35256
35257 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35258 msgid "Lowercase Letter"
35259 msgstr "Lettera minuscola"
35260
35261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35262 msgid "Arabic Numeral"
35263 msgstr "Numero arabo"
35264
35265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35266 #, c-format
35267 msgid "Counter: Set %1$s"
35268 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35269
35270 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35271 #, c-format
35272 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35273 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35274
35275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35276 #, c-format
35277 msgid "Counter: Add to %1$s"
35278 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35279
35280 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35281 #, c-format
35282 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35283 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35284
35285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35286 #, c-format
35287 msgid "Counter: Reset %1$s"
35288 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35289
35290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35291 #, c-format
35292 msgid "Reset value of counter %1$s"
35293 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35294
35295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35296 #, c-format
35297 msgid "Counter: Save %1$s"
35298 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35299
35300 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35301 #, c-format
35302 msgid "Save value of counter %1$s"
35303 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35304
35305 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35306 #, c-format
35307 msgid "Counter: Restore %1$s"
35308 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35309
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35311 #, c-format
35312 msgid "Restore value of counter %1$s"
35313 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35314
35315 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35316 #, c-format
35317 msgid "External template %1$s is not installed"
35318 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35319
35320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35321 #, c-format
35322 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35323 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35324
35325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35326 msgid "float"
35327 msgstr "flottante"
35328
35329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35330 msgid "Float: "
35331 msgstr "Flottante: "
35332
35333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35334 msgid "Subfloat: "
35335 msgstr "Sottoflottante: "
35336
35337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35338 msgid " (sideways)"
35339 msgstr " (laterale)"
35340
35341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35342 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35343 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35344
35345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35346 #, c-format
35347 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35348 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35349
35350 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35351 msgid "footnote"
35352 msgstr "Nota a piè pagina"
35353
35354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35355 #, c-format
35356 msgid ""
35357 "Could not copy the file\n"
35358 "%1$s\n"
35359 "into the temporary directory."
35360 msgstr ""
35361 "Non ho potuto copiare il file\n"
35362 "%1$s\n"
35363 "nella cartella temporanea."
35364
35365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35366 #, c-format
35367 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35368 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35369
35370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35371 #, c-format
35372 msgid ""
35373 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35374 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35375 "You need to adapt either the encoding or the path."
35376 msgstr ""
35377 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35378 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35379 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35380
35381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35382 #, c-format
35383 msgid "Graphics file: %1$s"
35384 msgstr "File grafici: %1$s"
35385
35386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35387 msgid "Hyperlink: "
35388 msgstr "Ipercollegamento: "
35389
35390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35391 msgid "www"
35392 msgstr "www"
35393
35394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35395 msgid "email"
35396 msgstr "email"
35397
35398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35399 msgid "file"
35400 msgstr "file"
35401
35402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35403 #, c-format
35404 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35405 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35406
35407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35408 msgid "MISSING:"
35409 msgstr "MANCANTE:"
35410
35411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35412 msgid "Include (excluded)"
35413 msgstr "Includi (esclusi)"
35414
35415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35416 #, c-format
35417 msgid ""
35418 "The file\n"
35419 "%1$s\n"
35420 " has attempted to include itself.\n"
35421 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35422 msgstr ""
35423 "Il file\n"
35424 "%1$s\n"
35425 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35426 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35427 "corretto!"
35428
35429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35430 msgid "Recursive Include"
35431 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35432
35433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35434 msgid "No file name specified"
35435 msgstr "Nessun nome file specificato"
35436
35437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35438 msgid ""
35439 "An included file name is empty.\n"
35440 "Ignoring Inclusion"
35441 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35442
35443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35444 msgid "Included file not found"
35445 msgstr "File incluso non trovato"
35446
35447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35448 #, c-format
35449 msgid ""
35450 "The included file\n"
35451 "'%1$s'\n"
35452 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35453 msgstr ""
35454 "Il file da includere\n"
35455 "'%1$s'\n"
35456 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35457
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35459 #, c-format
35460 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35461 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35462
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35464 #, c-format
35465 msgid ""
35466 "Could not load included file\n"
35467 "`%1$s'\n"
35468 "Please, check whether it actually exists."
35469 msgstr ""
35470 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35471 "`%1$s'\n"
35472 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35473
35474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35476 msgid "Error: "
35477 msgstr "Errore: "
35478
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35480 #, c-format
35481 msgid ""
35482 "Included file `%1$s'\n"
35483 "has textclass `%2$s'\n"
35484 "while parent file has textclass `%3$s'."
35485 msgstr ""
35486 "Il file incluso `%1$s'\n"
35487 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35488 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35489
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35491 msgid "Different textclasses"
35492 msgstr "Classi di documento differenti"
35493
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35495 #, c-format
35496 msgid ""
35497 "Included file `%1$s'\n"
35498 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35499 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35500 msgstr ""
35501 "Il file incluso `%1$s'\n"
35502 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35503 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35504
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35506 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35507 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35508
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35510 #, c-format
35511 msgid ""
35512 "Included file `%1$s'\n"
35513 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35514 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35515 msgstr ""
35516 "Il file incluso `%1$s'\n"
35517 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35518 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35519
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35521 msgid "Different LaTeX input encodings"
35522 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35523
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35525 #, c-format
35526 msgid ""
35527 "Included file `%1$s'\n"
35528 "uses module `%2$s'\n"
35529 "which is not used in parent file."
35530 msgstr ""
35531 "Il file incluso `%1$s'\n"
35532 "usa il modulo `%2$s'\n"
35533 "che non è usato nel file genitore."
35534
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35536 msgid "Module not found"
35537 msgstr "Modulo non trovato"
35538
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35540 #, c-format
35541 msgid ""
35542 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35543 " LaTeX export is probably incomplete."
35544 msgstr ""
35545 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35546 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35547
35548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35549 msgid "Unsupported Inclusion"
35550 msgstr "Inclusione non supportata"
35551
35552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35553 #, c-format
35554 msgid ""
35555 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35556 "Offending file:\n"
35557 "%1$s"
35558 msgstr ""
35559 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35560 "incriminato:\n"
35561 "%1$s"
35562
35563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35564 #, c-format
35565 msgid ""
35566 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35567 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35568 "Offending file:\n"
35569 "%1$s"
35570 msgstr ""
35571 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35572 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35573 "%1$s"
35574
35575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35576 msgid "MISSING: "
35577 msgstr "MANCANTE: "
35578
35579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35580 msgid "Index sorting failed"
35581 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35582
35583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35584 #, c-format
35585 msgid ""
35586 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35587 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35588 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35589 "explained in the User Guide."
35590 msgstr ""
35591 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35592 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35593 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35594 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35595
35596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35597 msgid "Index Entry"
35598 msgstr "Voce d'indice"
35599
35600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35601 msgid "Unknown index type!"
35602 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35603
35604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35605 msgid "All indexes"
35606 msgstr "Tutti gli indici"
35607
35608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35609 msgid "subindex"
35610 msgstr "sottoindice"
35611
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35613 msgid "No long date format (language unknown)!"
35614 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35615
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35617 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35618 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35619
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35621 msgid "No short date format (language unknown)!"
35622 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35623
35624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35625 msgid "Please select a valid type!"
35626 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35627
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35629 msgid "File name (with extension)"
35630 msgstr "Nome file (con estensione)"
35631
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35633 msgid "File name (without extension)"
35634 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35635
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35637 msgid "File path"
35638 msgstr "Percorso file"
35639
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35641 msgid "Used text class"
35642 msgstr "Classe di testo usata"
35643
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35645 msgid "No version control!"
35646 msgstr "Nessun controllo versione!"
35647
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35649 msgid "Revision[[Version Control]]"
35650 msgstr "Revisione"
35651
35652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35653 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35654 msgstr "Revisione abbreviata"
35655
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35657 msgid "Tree revision"
35658 msgstr "Revisione albero"
35659
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35661 msgid "Time[[of day]]"
35662 msgstr "Ora"
35663
35664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35665 msgid "LyX version"
35666 msgstr "Versione LyX"
35667
35668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35669 msgid "LyX layout format"
35670 msgstr "Formato layout di LyX"
35671
35672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35673 msgid "Invalid information inset"
35674 msgstr "Inserto informazione invalido"
35675
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35677 #, c-format
35678 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35679 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35680
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35682 #, c-format
35683 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35684 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35685
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35687 #, c-format
35688 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35689 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35692 #, c-format
35693 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35694 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35695
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35697 #, c-format
35698 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35699 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35700
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35702 #, c-format
35703 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35704 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35705
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35707 #, c-format
35708 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35709 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35712 #, c-format
35713 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35714 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35717 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35718 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35721 msgid "The name of this file (without extension)"
35722 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35725 msgid "The path where this file is saved"
35726 msgstr "Il percorso di questo file"
35727
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35729 msgid "The class this document uses"
35730 msgstr "La classe usata da questo documento"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35733 msgid "Version control revision"
35734 msgstr "Revisione controllo versione"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35737 msgid "Version control abbreviated revision"
35738 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35741 msgid "Version control tree revision"
35742 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35745 msgid "Version control author"
35746 msgstr "Autore controllo versione"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35749 msgid "Version control date"
35750 msgstr "Data controllo versione"
35751
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35753 msgid "Version control time"
35754 msgstr "Ora controllo versione"
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35757 msgid "The current LyX version"
35758 msgstr "La versione di LyX corrente"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35761 msgid "The current LyX layout format"
35762 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35763
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35765 msgid "The current date"
35766 msgstr "La data corrente"
35767
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35769 msgid "The date of last save"
35770 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35771
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35773 msgid "A static date"
35774 msgstr "Una data statica"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35777 msgid "The current time"
35778 msgstr "L'ora attuale"
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35781 msgid "The time of last save"
35782 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35783
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35785 msgid "A static time"
35786 msgstr "Un'ora statica"
35787
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35789 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35790 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35793 msgid "Unknown Info!"
35794 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35797 #, c-format
35798 msgid "Unknown action %1$s"
35799 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35803 msgid "undefined"
35804 msgstr "indefinito"
35805
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35807 msgid "Return[[Key]]"
35808 msgstr "Invio"
35809
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35811 msgid "Tab[[Key]]"
35812 msgstr "Tab"
35813
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35815 msgid "PgUp"
35816 msgstr "PagSu"
35817
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35819 msgid "PgDown"
35820 msgstr "PagGiù"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35823 msgid "Backtab"
35824 msgstr "Backtab"
35825
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35827 msgid "Tab"
35828 msgstr "Tab"
35829
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35831 msgid "CapsLock"
35832 msgstr "CapsLock"
35833
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35835 msgid "Control[[Key]]"
35836 msgstr "Control"
35837
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35839 msgid "Command[[Key]]"
35840 msgstr "Comando"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35843 msgid "Option[[Key]]"
35844 msgstr "Opzione"
35845
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35847 msgid "Delete[[Key]]"
35848 msgstr "Cancella"
35849
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35851 msgid "Fn+Del"
35852 msgstr "Fn+Canc"
35853
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35855 msgid "Esc"
35856 msgstr "Esc"
35857
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35859 msgid "not set"
35860 msgstr "non impostato"
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35863 msgid "yes"
35864 msgstr "sì"
35865
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35867 msgid "no"
35868 msgstr "no"
35869
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35871 #, c-format
35872 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35873 msgstr ""
35874 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35875
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35877 #, c-format
35878 msgid "No menu entry for action %1$s"
35879 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35882 #, c-format
35883 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35884 msgstr "%1$s sconosciuto"
35885
35886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35887 msgid "Label names must be unique!"
35888 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35889
35890 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35891 #, c-format
35892 msgid ""
35893 "The label %1$s already exists,\n"
35894 "it will be changed to %2$s."
35895 msgstr ""
35896 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35897 "verrà cambiata in %2$s."
35898
35899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35900 msgid "DUPLICATE: "
35901 msgstr "DUPLICATA: "
35902
35903 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35904 msgid "Horizontal line"
35905 msgstr "Linea orizzontale"
35906
35907 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35908 msgid "no more lstline delimiters available"
35909 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35910
35911 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35912 msgid "Running out of delimiters"
35913 msgstr "Delimitatori esauriti"
35914
35915 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35916 msgid ""
35917 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35918 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35919 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35920 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35921 "must investigate!"
35922 msgstr ""
35923 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35924 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35925 "rimane\n"
35926 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35927 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35928
35929 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35930 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35931 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35932
35933 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35934 #, c-format
35935 msgid ""
35936 "The following characters in one of the program listings are\n"
35937 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35938 "%1$s.\n"
35939 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35940 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35941 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35942 "might help."
35943 msgstr ""
35944 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35945 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35946 "%1$s.\n"
35947 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35948 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35949 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35950 "potrebbe essere d'aiuto."
35951
35952 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35953 #, c-format
35954 msgid ""
35955 "The following characters in one of the program listings are\n"
35956 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35957 "%1$s."
35958 msgstr ""
35959 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35960 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35961 "%1$s."
35962
35963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35964 msgid "A value is expected."
35965 msgstr "È richiesto un valore."
35966
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35971 msgid "Unbalanced braces!"
35972 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35973
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35975 msgid "Please specify true or false."
35976 msgstr "Specificare true o false."
35977
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35979 msgid "Only true or false is allowed."
35980 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35981
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35983 msgid "Please specify an integer value."
35984 msgstr "Specificare un valore intero."
35985
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35987 msgid "An integer is expected."
35988 msgstr "È richiesto un intero."
35989
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35991 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35992 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35993
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35995 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35996 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35997
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35999 #, c-format
36000 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36001 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36002
36003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36004 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36005 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36006
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36008 #, c-format
36009 msgid "Please specify one of %1$s."
36010 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36011
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36013 #, c-format
36014 msgid "Try one of %1$s."
36015 msgstr "Provare uno di %1$s."
36016
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36018 #, c-format
36019 msgid "I guess you mean %1$s."
36020 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36021
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36023 #, c-format
36024 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36025 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36026
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36028 #, c-format
36029 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36030 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36031
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36033 msgid ""
36034 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36035 msgstr ""
36036 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36037
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36039 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36040 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36041
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36043 msgid ""
36044 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36045 "trblTRBL"
36046 msgstr ""
36047 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36048 "sottoinsieme di trblTRBL"
36049
36050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36051 msgid ""
36052 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36053 "right, bottom left and top left corner."
36054 msgstr ""
36055 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36056 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36057
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36059 msgid "Previously defined color name as a string"
36060 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36061
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36063 msgid "Enter something like \\color{white}"
36064 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36065
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36067 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36068 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36069
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36071 msgid "auto, last or a number"
36072 msgstr "auto, last oppure un numero"
36073
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36075 msgid ""
36076 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36077 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36078 "a listing inset)"
36079 msgstr ""
36080 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36081 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36082 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36083 "programma)"
36084
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36086 msgid ""
36087 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36088 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36089 "listing inset)"
36090 msgstr ""
36091 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36092 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36093 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36094 "programma)"
36095
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36097 msgid "default: _minted-<jobname>"
36098 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36101 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36102 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36103
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36105 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36106 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36107
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36109 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36110 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36111
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36113 msgid "A latex name such as \\small"
36114 msgstr "Un nome latex come \\small"
36115
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36117 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36118 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36119
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36121 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36122 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36123
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36125 msgid ""
36126 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36127 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
36128 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36129 msgstr ""
36130 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36131 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36132 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36133 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36134
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36136 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36137 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36138
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36140 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36141 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36142
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36144 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36145 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36146
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36148 msgid "For PHP only"
36149 msgstr "Solo per PHP"
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36152 msgid "The style used by Pygments"
36153 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36156 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36157 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36158
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36160 msgid "Enables latex code in comments"
36161 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36162
36163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36164 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36165 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36166
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36168 #, c-format
36169 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36170 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36171
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36173 #, c-format
36174 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36175 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36178 #, c-format
36179 msgid "Parameter %1$s: "
36180 msgstr "Parametro %1$s: "
36181
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36183 #, c-format
36184 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36185 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36186
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36188 #, c-format
36189 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36190 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36191
36192 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36193 msgid "margin"
36194 msgstr "margine"
36195
36196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36197 msgid "New Page"
36198 msgstr "Nuova pagina"
36199
36200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36201 msgid "Page Break"
36202 msgstr "Interruzione di pagina"
36203
36204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36205 msgid "Clear Page"
36206 msgstr "Azzera pagina"
36207
36208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36209 msgid "Clear Double Page"
36210 msgstr "Azzera pagina doppia"
36211
36212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36213 msgid "No Page Break"
36214 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36215
36216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36217 msgid "Nom: "
36218 msgstr "Nom: "
36219
36220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36221 msgid "Nomenclature Symbol: "
36222 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36223
36224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36225 msgid "Description: "
36226 msgstr "Descrizione: "
36227
36228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36229 msgid "Sorting: "
36230 msgstr "Ordinamento: "
36231
36232 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36233 msgid "note"
36234 msgstr "Nota di LyX"
36235
36236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36237 msgid "Phantom"
36238 msgstr "Segnaposto"
36239
36240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36241 msgid "HPhantom"
36242 msgstr "HPhantom"
36243
36244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36245 msgid "VPhantom"
36246 msgstr "VPhantom"
36247
36248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36249 msgid "phantom"
36250 msgstr "phantom"
36251
36252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36253 msgid "hphantom"
36254 msgstr "hphantom"
36255
36256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36257 msgid "vphantom"
36258 msgstr "vphantom"
36259
36260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36261 #, c-format
36262 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36263 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36264
36265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36266 #, c-format
36267 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36268 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36269
36270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36271 #, c-format
36272 msgid "%1$stext"
36273 msgstr "%1$stesto"
36274
36275 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36276 #, c-format
36277 msgid "text%1$s"
36278 msgstr "testo%1$s"
36279
36280 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36281 msgid "Ref"
36282 msgstr "Rif"
36283
36284 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36285 msgid "EqRef"
36286 msgstr "RifEq"
36287
36288 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36289 msgid "Page Number"
36290 msgstr "Numero pagina"
36291
36292 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36293 msgid "Textual Page Number"
36294 msgstr "Numero pagina testuale"
36295
36296 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36297 msgid "TextPage"
36298 msgstr "TestoPagina"
36299
36300 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36301 msgid "Standard+Textual Page"
36302 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36303
36304 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36305 msgid "Ref+Text"
36306 msgstr "Rif+Testo"
36307
36308 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36309 msgid "Reference to Name"
36310 msgstr "Riferimento a nome"
36311
36312 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36313 msgid "NameRef"
36314 msgstr "NameRef"
36315
36316 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36317 msgid "Formatted"
36318 msgstr "Formattato"
36319
36320 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36321 msgid "Format"
36322 msgstr "Formato"
36323
36324 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36325 msgid "Label Only"
36326 msgstr "Solo etichetta"
36327
36328 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36329 msgid "subscript"
36330 msgstr "sottoscritto"
36331
36332 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36333 msgid "superscript"
36334 msgstr "soprascritto"
36335
36336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36337 msgid "Protected Space"
36338 msgstr "Spazio protetto"
36339
36340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36341 msgid "Quad Space"
36342 msgstr "Spazio quad"
36343
36344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36345 msgid "Double Quad Space"
36346 msgstr "Due quadratoni"
36347
36348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36349 msgid "Enspace"
36350 msgstr "Enspace"
36351
36352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36353 msgid "Enskip"
36354 msgstr "Enskip"
36355
36356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36357 msgid "Protected Horizontal Fill"
36358 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36359
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36361 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36362 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36363
36364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36365 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36366 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36367
36368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36369 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36370 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36371
36372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36373 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36374 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36375
36376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36377 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36378 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36379
36380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36381 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36382 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36383
36384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36385 #, c-format
36386 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36387 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36388
36389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36390 #, c-format
36391 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36392 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36393
36394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36395 msgid "Unknown TOC type"
36396 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36397
36398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36399 msgid "Change tracking data incomplete"
36400 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36401
36402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36403 msgid ""
36404 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36405 "ignore this."
36406 msgstr ""
36407 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36408 "incomplete. Verranno ignorate."
36409
36410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36411 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36412 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36413
36414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36415 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36416 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36417
36418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36419 msgid "Selection size should match clipboard content."
36420 msgstr ""
36421 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36422
36423 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36424 msgid "[contains tracked changes]"
36425 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36426
36427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36428 msgid "Wrap: "
36429 msgstr "Cinto: "
36430
36431 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36432 msgid "wrap"
36433 msgstr "cinto"
36434
36435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36436 msgid "Not shown."
36437 msgstr "Non mostrato."
36438
36439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36440 msgid "Loading..."
36441 msgstr "Sto caricando..."
36442
36443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36444 msgid "Converting to loadable format..."
36445 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36446
36447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36448 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36449 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36450
36451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36452 msgid "Scaling etc..."
36453 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36454
36455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36456 msgid "Ready to display"
36457 msgstr "Pronto a mostrare"
36458
36459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36460 msgid "No file found!"
36461 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36462
36463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36464 msgid "Error converting to loadable format"
36465 msgstr ""
36466 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36467
36468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36469 msgid "Error loading file into memory"
36470 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36471
36472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36473 msgid "Error generating the pixmap"
36474 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36475
36476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36477 msgid "No image"
36478 msgstr "Nessuna immagine"
36479
36480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36481 msgid "Preview loading"
36482 msgstr "Caricamento anteprima"
36483
36484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36485 msgid "Preview ready"
36486 msgstr "L'anteprima è pronta"
36487
36488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36489 msgid "Preview failed"
36490 msgstr "Anteprima non riuscita"
36491
36492 #: src/lyxfind.cpp:268
36493 msgid "Search error"
36494 msgstr "Cerca errore"
36495
36496 #: src/lyxfind.cpp:268
36497 msgid "Search string is empty"
36498 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36499
36500 #: src/lyxfind.cpp:300
36501 msgid ""
36502 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
36503 "Continue search outside?"
36504 msgstr ""
36505 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36506 "selezione.\n"
36507 "Continuo a cercare all'esterno?"
36508
36509 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36510 msgid "Search outside selection?"
36511 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36512
36513 #: src/lyxfind.cpp:327
36514 msgid ""
36515 "The search string was not found within the selection.\n"
36516 "Continue search outside?"
36517 msgstr ""
36518 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36519 "Continuo a cercare all'esterno?"
36520
36521 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36522 msgid ""
36523 "End of file reached while searching forward.\n"
36524 "Continue searching from the beginning?"
36525 msgstr ""
36526 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36527 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36528
36529 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36530 msgid ""
36531 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36532 "Continue searching from the end?"
36533 msgstr ""
36534 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36535 "Continuo a cercare dalla fine?"
36536
36537 #: src/lyxfind.cpp:657
36538 msgid "String not found in selection."
36539 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36540
36541 #: src/lyxfind.cpp:659
36542 msgid "String not found."
36543 msgstr "Stringa non trovata."
36544
36545 #: src/lyxfind.cpp:662
36546 msgid "String found."
36547 msgstr "Stringa trovata."
36548
36549 #: src/lyxfind.cpp:664
36550 msgid "String has been replaced."
36551 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36552
36553 #: src/lyxfind.cpp:667
36554 #, c-format
36555 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36556 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
36557
36558 #: src/lyxfind.cpp:668
36559 #, c-format
36560 msgid "%1$d strings have been replaced."
36561 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36562
36563 #: src/lyxfind.cpp:4387
36564 msgid "One match has been replaced."
36565 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36566
36567 #: src/lyxfind.cpp:4390
36568 msgid "Two matches have been replaced."
36569 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36570
36571 #: src/lyxfind.cpp:4393
36572 #, c-format
36573 msgid "%1$d matches have been replaced."
36574 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36575
36576 #: src/lyxfind.cpp:4399
36577 msgid "Match not found."
36578 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36579
36580 #: src/lyxfind.cpp:4405
36581 msgid "Match has been replaced."
36582 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36583
36584 #: src/lyxfind.cpp:4407
36585 msgid "Match found."
36586 msgstr "Corrispondenza trovata."
36587
36588 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36589 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36590 #, c-format
36591 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36592 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36593
36594 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36595 #, c-format
36596 msgid "Box: %1$s"
36597 msgstr "Casella: %1$s"
36598
36599 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36600 #, c-format
36601 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36602 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36603
36604 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36605 #, c-format
36606 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36607 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36608
36609 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:159
36610 #, c-format
36611 msgid "Color: %1$s"
36612 msgstr "Colore: %1$s"
36613
36614 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36615 #, c-format
36616 msgid "Decoration: %1$s"
36617 msgstr "Decorazione: %1$s"
36618
36619 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36620 #, c-format
36621 msgid "Environment: %1$s"
36622 msgstr "Ambiente: %1$s"
36623
36624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36625 msgid "Cursor not in table"
36626 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36627
36628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36629 msgid "Only one row"
36630 msgstr "Una sola riga"
36631
36632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36633 msgid "Only one column"
36634 msgstr "Una sola colonna"
36635
36636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36637 msgid "No hline to delete"
36638 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36639
36640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36641 msgid "No vline to delete"
36642 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36643
36644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36645 #, c-format
36646 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36647 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36648
36649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36650 #, c-format
36651 msgid "Type: %1$s"
36652 msgstr "Tipo: %1$s"
36653
36654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36655 msgid "Bad math environment"
36656 msgstr "Contesto matematico errato"
36657
36658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36659 msgid ""
36660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36661 "Change the math formula type and try again."
36662 msgstr ""
36663 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36664 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36665
36666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36667 msgid "No number"
36668 msgstr "Nessun numero"
36669
36670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36671 #, c-format
36672 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36673 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36674
36675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36676 #, c-format
36677 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36678 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36679
36680 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36681 #, c-format
36682 msgid "Macro: %1$s"
36683 msgstr "Macro: %1$s"
36684
36685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36686 msgid "optional"
36687 msgstr "opzionale"
36688
36689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36690 msgid "math macro"
36691 msgstr "macro matematica"
36692
36693 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36694 #, c-format
36695 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36696 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36697
36698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36699 #, c-format
36700 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36701 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36702
36703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36704 msgid "create new math text environment ($...$)"
36705 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36706
36707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36708 msgid "entered math text mode (textrm)"
36709 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36710
36711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36712 msgid "Regular expression editor mode"
36713 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36714
36715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36716 #, c-format
36717 msgid "Cannot apply %1$s here."
36718 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36719
36720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36721 msgid "Standard[[mathref]]"
36722 msgstr "Standard"
36723
36724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36725 msgid "Ref: "
36726 msgstr "Rif: "
36727
36728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36729 msgid "EqRef: "
36730 msgstr "RifEq: "
36731
36732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36733 msgid "Page: "
36734 msgstr "Pagina: "
36735
36736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36737 msgid "TextPage: "
36738 msgstr "TestoPagina: "
36739
36740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36741 msgid "Ref+Text: "
36742 msgstr "Rif+Testo: "
36743
36744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36745 msgid "PrettyRef"
36746 msgstr "PrettyRef"
36747
36748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36749 msgid "FormatRef: "
36750 msgstr "FormatRef: "
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36753 msgid "NameRef: "
36754 msgstr "NameRef: "
36755
36756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36757 msgid "Label Only: "
36758 msgstr "Solo etichetta: "
36759
36760 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36761 #, c-format
36762 msgid "Size: %1$s"
36763 msgstr "Dimensione: %1$s"
36764
36765 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36766 #, c-format
36767 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36768 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36769
36770 #: src/output.cpp:37
36771 #, c-format
36772 msgid ""
36773 "Could not open the specified document\n"
36774 "%1$s."
36775 msgstr ""
36776 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36777 "%1$s."
36778
36779 #: src/output_latex.cpp:1626
36780 msgid "Error in latexParagraphs"
36781 msgstr "Errore di composizione"
36782
36783 #: src/output_latex.cpp:1627
36784 #, c-format
36785 msgid ""
36786 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36787 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36788 msgstr ""
36789 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36790 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36791
36792 #: src/output_plaintext.cpp:148
36793 msgid "Abstract: "
36794 msgstr "Sommario: "
36795
36796 #: src/output_plaintext.cpp:160
36797 msgid "References: "
36798 msgstr "Referimenti: "
36799
36800 #: src/support/Package.cpp:169
36801 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36802 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36803
36804 #: src/support/Package.cpp:173
36805 msgid "Done!"
36806 msgstr "Fatto!"
36807
36808 #: src/support/Package.cpp:525
36809 msgid "LyX binary not found"
36810 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36811
36812 #: src/support/Package.cpp:526
36813 #, c-format
36814 msgid ""
36815 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36816 msgstr ""
36817 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36818 "comando %1$s"
36819
36820 #: src/support/Package.cpp:645
36821 #, c-format
36822 msgid ""
36823 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36824 "\t%1$s\n"
36825 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36826 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36827 msgstr ""
36828 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36829 "\t%1$s\n"
36830 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36831 "d'ambiente\n"
36832 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36833
36834 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36835 msgid "File not found"
36836 msgstr "File non trovato"
36837
36838 #: src/support/Package.cpp:715
36839 #, c-format
36840 msgid ""
36841 "Invalid %1$s switch.\n"
36842 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36843 msgstr ""
36844 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36845 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36846
36847 #: src/support/Package.cpp:742
36848 #, c-format
36849 msgid ""
36850 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36851 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36852 msgstr ""
36853 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36854 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36855
36856 #: src/support/Package.cpp:766
36857 #, c-format
36858 msgid ""
36859 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36860 "%2$s is not a directory."
36861 msgstr ""
36862 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36863 "%2$s non è una cartella."
36864
36865 #: src/support/Package.cpp:768
36866 msgid "Directory not found"
36867 msgstr "Cartella non trovata"
36868
36869 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36870 #, c-format
36871 msgid ""
36872 "The command\n"
36873 "%1$s\n"
36874 "has not yet completed.\n"
36875 "\n"
36876 "Do you want to stop it?"
36877 msgstr ""
36878 "Il comando\n"
36879 "%1$s\n"
36880 "è ancora in esecuzione.\n"
36881 "\n"
36882 "Devo fermarlo?"
36883
36884 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36885 msgid "Stop command?"
36886 msgstr "Fermo il comando?"
36887
36888 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36889 msgid "&Stop it"
36890 msgstr "&Fermalo"
36891
36892 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36893 msgid "Let it &run"
36894 msgstr "Lascialo &andare"
36895
36896 #: src/support/debug.cpp:42
36897 msgid "No debugging messages"
36898 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36899
36900 #: src/support/debug.cpp:43
36901 msgid "General information"
36902 msgstr "Informazioni generali"
36903
36904 #: src/support/debug.cpp:44
36905 msgid "Program initialisation"
36906 msgstr "Inizializzazione programma"
36907
36908 #: src/support/debug.cpp:45
36909 msgid "Keyboard events handling"
36910 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36911
36912 #: src/support/debug.cpp:46
36913 msgid "GUI handling"
36914 msgstr "Gestione GUI"
36915
36916 #: src/support/debug.cpp:47
36917 msgid "Lyxlex grammar parser"
36918 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:48
36921 msgid "Configuration files reading"
36922 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36923
36924 #: src/support/debug.cpp:49
36925 msgid "Custom keyboard definition"
36926 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36927
36928 #: src/support/debug.cpp:50
36929 msgid "LaTeX generation/execution"
36930 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36931
36932 #: src/support/debug.cpp:51
36933 msgid "Math editor"
36934 msgstr "Editor matematico"
36935
36936 #: src/support/debug.cpp:52
36937 msgid "Font handling"
36938 msgstr "Gestione caratteri"
36939
36940 #: src/support/debug.cpp:53
36941 msgid "Textclass files reading"
36942 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36943
36944 #: src/support/debug.cpp:54
36945 msgid "Version control"
36946 msgstr "Controllo versione"
36947
36948 #: src/support/debug.cpp:55
36949 msgid "External control interface"
36950 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36951
36952 #: src/support/debug.cpp:56
36953 msgid "Undo/Redo mechanism"
36954 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36955
36956 #: src/support/debug.cpp:57
36957 msgid "User commands"
36958 msgstr "Comandi utente"
36959
36960 #: src/support/debug.cpp:58
36961 msgid "The LyX Lexer"
36962 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36963
36964 #: src/support/debug.cpp:59
36965 msgid "Dependency information"
36966 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36967
36968 #: src/support/debug.cpp:60
36969 msgid "LyX Insets"
36970 msgstr "Inserti di LyX"
36971
36972 #: src/support/debug.cpp:61
36973 msgid "Files used by LyX"
36974 msgstr "File usati da LyX"
36975
36976 #: src/support/debug.cpp:62
36977 msgid "Workarea events"
36978 msgstr "Eventi area di lavoro"
36979
36980 #: src/support/debug.cpp:63
36981 msgid "Clipboard handling"
36982 msgstr "Gestione appunti"
36983
36984 #: src/support/debug.cpp:64
36985 msgid "Graphics conversion and loading"
36986 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36987
36988 #: src/support/debug.cpp:65
36989 msgid "Change tracking"
36990 msgstr "Tracciamento modifiche"
36991
36992 #: src/support/debug.cpp:66
36993 msgid "External template/inset messages"
36994 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36995
36996 #: src/support/debug.cpp:67
36997 msgid "RowPainter profiling"
36998 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36999
37000 #: src/support/debug.cpp:68
37001 msgid "Scrolling debugging"
37002 msgstr "Verifica scorrimento"
37003
37004 #: src/support/debug.cpp:69
37005 msgid "Math macros"
37006 msgstr "Macro matematiche"
37007
37008 #: src/support/debug.cpp:70
37009 msgid "RTL/Bidi"
37010 msgstr "RTL/Bidi"
37011
37012 #: src/support/debug.cpp:71
37013 msgid "Locale/Internationalisation"
37014 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37015
37016 #: src/support/debug.cpp:72
37017 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37018 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37019
37020 #: src/support/debug.cpp:73
37021 msgid "Find and replace mechanism"
37022 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
37023
37024 #: src/support/debug.cpp:74
37025 msgid "Developers' general debug messages"
37026 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37027
37028 #: src/support/debug.cpp:75
37029 msgid "All debugging messages"
37030 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37031
37032 #: src/support/debug.cpp:154
37033 #, c-format
37034 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37035 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37036
37037 #: src/support/lassert.cpp:61
37038 #, c-format
37039 msgid ""
37040 "Assertion %1$s violated in\n"
37041 "file: %2$s, line: %3$s"
37042 msgstr ""
37043 "Asserzione %1$s violata in\n"
37044 "file: %2$s, linea: %3$s"
37045
37046 #: src/support/lassert.cpp:71
37047 msgid ""
37048 "It should be safe to continue, but you\n"
37049 "may wish to save your work and restart LyX."
37050 msgstr ""
37051 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37052 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37053
37054 #: src/support/lassert.cpp:74
37055 msgid "Warning!"
37056 msgstr "Attenzione!"
37057
37058 #: src/support/lassert.cpp:81
37059 msgid ""
37060 "There has been an error with this document.\n"
37061 "LyX will attempt to close it safely."
37062 msgstr ""
37063 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37064 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37065
37066 #: src/support/lassert.cpp:84
37067 msgid "Buffer Error!"
37068 msgstr "Errore di buffer!"
37069
37070 #: src/support/lassert.cpp:91
37071 msgid ""
37072 "LyX has encountered an application error\n"
37073 "and will now shut down."
37074 msgstr ""
37075 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37076 "ed adesso LyX si chiuderà."
37077
37078 #: src/support/lassert.cpp:94
37079 msgid "Fatal Exception!"
37080 msgstr "Eccezione fatale!"
37081
37082 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37083 msgid "cc[[unit of measure]]"
37084 msgstr "cc"
37085
37086 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37087 msgid "dd"
37088 msgstr "dd"
37089
37090 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37091 msgid "em"
37092 msgstr "em"
37093
37094 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37095 msgid "ex"
37096 msgstr "ex"
37097
37098 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37099 msgid "mu[[unit of measure]]"
37100 msgstr "mu"
37101
37102 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37103 msgid "pc"
37104 msgstr "pc"
37105
37106 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37107 msgid "pt"
37108 msgstr "pt"
37109
37110 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37111 msgid "sp"
37112 msgstr "sp"
37113
37114 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37115 msgid "Text Width %"
37116 msgstr "Larghezza Testo %"
37117
37118 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37119 msgid "Column Width %"
37120 msgstr "Larghezza Colonna %"
37121
37122 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37123 msgid "Page Width %"
37124 msgstr "Larghezza Pagina %"
37125
37126 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37127 msgid "Line Width %"
37128 msgstr "Larghezza Riga %"
37129
37130 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37131 msgid "Text Height %"
37132 msgstr "Altezza Testo %"
37133
37134 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37135 msgid "Page Height %"
37136 msgstr "Altezza Pagina %"
37137
37138 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37139 msgid "Line Distance %"
37140 msgstr "Separazione Righe %"
37141
37142 #: src/support/os_win32.cpp:495
37143 msgid "System file not found"
37144 msgstr "File di sistema non trovato"
37145
37146 #: src/support/os_win32.cpp:496
37147 msgid ""
37148 "Unable to load shfolder.dll\n"
37149 "Please install."
37150 msgstr ""
37151 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37152 "Occorre installarlo."
37153
37154 #: src/support/os_win32.cpp:501
37155 msgid "System function not found"
37156 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37157
37158 #: src/support/os_win32.cpp:502
37159 msgid ""
37160 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37161 "Don't know how to proceed. Sorry."
37162 msgstr ""
37163 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37164 "Non so come procedere. Spiacente."
37165
37166 #: src/support/userinfo.cpp:45
37167 msgid "Unknown user"
37168 msgstr "Utente sconosciuto"
37169
37170 #~ msgid "Fi&nd:"
37171 #~ msgstr "Tr&ova:"
37172
37173 #~ msgid "S&ettings"
37174 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37175
37176 #~ msgid "Filter:"
37177 #~ msgstr "Filtro:"
37178
37179 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37180 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37181
37182 #~ msgid "Clear text"
37183 #~ msgstr "Cancella testo"
37184
37185 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37186 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37187
37188 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37189 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37190
37191 #~ msgid "&Open..."
37192 #~ msgstr "&Apri..."
37193
37194 #~ msgid "O&pen..."
37195 #~ msgstr "A&pri..."
37196
37197 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37198 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37199
37200 #~ msgid "Format: "
37201 #~ msgstr "Formato: "
37202
37203 #~ msgid "Label: "
37204 #~ msgstr "Etichetta: "
37205
37206 #~ msgid "Selections not supported."
37207 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37208
37209 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37210 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37211
37212 #~ msgid "<No Documents Open>"
37213 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37214
37215 #~ msgid "File name to include"
37216 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37217
37218 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37219 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37220
37221 #~ msgid "Version goes here"
37222 #~ msgstr "2.4.x"
37223
37224 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37225 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37226
37227 #~ msgid "&Go!"
37228 #~ msgstr "&Vai!"
37229
37230 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37231 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37232
37233 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37234 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37235
37236 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37237 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37238
37239 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37240 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37241
37242 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37243 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37244
37245 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37246 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37247
37248 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37249 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37250
37251 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37252 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37253
37254 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37255 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37256
37257 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37258 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37259
37260 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37261 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37262
37263 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37264 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37265
37266 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37267 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37268
37269 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37270 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37271
37272 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37273 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37274
37275 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37276 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37277
37278 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37279 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37280
37281 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37282 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37283
37284 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37285 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37286
37287 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37288 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37289
37290 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37291 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37292
37293 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37294 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37295
37296 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37297 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37298
37299 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37300 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37301
37302 #~ msgid "LyX: %1$s"
37303 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37304
37305 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37306 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37307
37308 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37309 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37310
37311 #~ msgid "Fname"
37312 #~ msgstr "Fname"
37313
37314 #~ msgid "Abbrev"
37315 #~ msgstr "Abbrev"
37316
37317 #~ msgid "Citation-number"
37318 #~ msgstr "Numero citazione"
37319
37320 #~ msgid "Day"
37321 #~ msgstr "Giorno"
37322
37323 #~ msgid "Month"
37324 #~ msgstr "Mese"
37325
37326 #~ msgid "Issue-number"
37327 #~ msgstr "Numero-edizione"
37328
37329 #~ msgid "Issue-day"
37330 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37331
37332 #~ msgid "Issue-months"
37333 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37334
37335 #~ msgid "Section Level 1"
37336 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37337
37338 #~ msgid "Section Level 2"
37339 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37340
37341 #~ msgid "Section Level 3"
37342 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37343
37344 #~ msgid "Section Level 4"
37345 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37346
37347 #~ msgid "Section Level 5"
37348 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37349
37350 #~ msgid "Subsubparagraph"
37351 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37352
37353 #~ msgid "-- Header --"
37354 #~ msgstr "--Intestazione--"
37355
37356 #~ msgid "Special-section"
37357 #~ msgstr "Sezione speciale"
37358
37359 #~ msgid "Special-section:"
37360 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37361
37362 #~ msgid "AGU-journal"
37363 #~ msgstr "Rivista AGU"
37364
37365 #~ msgid "AGU-journal:"
37366 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37367
37368 #~ msgid "Citation-number:"
37369 #~ msgstr "Numero citazione:"
37370
37371 #~ msgid "AGU-volume"
37372 #~ msgstr "Volume AGU"
37373
37374 #~ msgid "AGU-volume:"
37375 #~ msgstr "Volume AGU:"
37376
37377 #~ msgid "AGU-issue"
37378 #~ msgstr "Edizione AGU"
37379
37380 #~ msgid "AGU-issue:"
37381 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37382
37383 #~ msgid "Index-terms"
37384 #~ msgstr "Voci d'indice"
37385
37386 #~ msgid "Index-terms..."
37387 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37388
37389 #~ msgid "Index-term"
37390 #~ msgstr "Voce d'indice"
37391
37392 #~ msgid "Index-term:"
37393 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37394
37395 #~ msgid "Cross-term"
37396 #~ msgstr "Termine incrociato"
37397
37398 #~ msgid "Cross-term:"
37399 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37400
37401 #~ msgid "Supplementary"
37402 #~ msgstr "Supplementare"
37403
37404 #~ msgid "Supplementary..."
37405 #~ msgstr "Supplementare..."
37406
37407 #~ msgid "Supp-note"
37408 #~ msgstr "Nota supplementare"
37409
37410 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37411 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37412
37413 #~ msgid "Cite-other"
37414 #~ msgstr "Cita (altro)"
37415
37416 #~ msgid "Cite-other:"
37417 #~ msgstr "Cita (altro):"
37418
37419 #~ msgid "Ident-line"
37420 #~ msgstr "Riga identificativa"
37421
37422 #~ msgid "Ident-line:"
37423 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37424
37425 #~ msgid "Runhead"
37426 #~ msgstr "Testata"
37427
37428 #~ msgid "Runhead:"
37429 #~ msgstr "Testata:"
37430
37431 #~ msgid "Published-online:"
37432 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37433
37434 #~ msgid "Citation:"
37435 #~ msgstr "Citazione:"
37436
37437 #~ msgid "Posting-order"
37438 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37439
37440 #~ msgid "Posting-order:"
37441 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37442
37443 #~ msgid "AGU-pages"
37444 #~ msgstr "Pagine AGU"
37445
37446 #~ msgid "AGU-pages:"
37447 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37448
37449 #~ msgid "Words"
37450 #~ msgstr "Parole"
37451
37452 #~ msgid "Words:"
37453 #~ msgstr "Parole:"
37454
37455 #~ msgid "Figures:"
37456 #~ msgstr "Figure:"
37457
37458 #~ msgid "Tables:"
37459 #~ msgstr "Tabelle:"
37460
37461 #~ msgid "Datasets"
37462 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37463
37464 #~ msgid "Datasets:"
37465 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37466
37467 #~ msgid "ISSN"
37468 #~ msgstr "ISSN"
37469
37470 #~ msgid "CODEN"
37471 #~ msgstr "CODEN"
37472
37473 #~ msgid "SS-Code"
37474 #~ msgstr "Codice-SS"
37475
37476 #~ msgid "SS-Title"
37477 #~ msgstr "Titolo-SS"
37478
37479 #~ msgid "CCC-Code"
37480 #~ msgstr "Codice-CCC"
37481
37482 #~ msgid "Dscr"
37483 #~ msgstr "Dscr"
37484
37485 #~ msgid "Orgdiv"
37486 #~ msgstr "Orgdiv"
37487
37488 #~ msgid "Orgname"
37489 #~ msgstr "Orgname"
37490
37491 #~ msgid "Postcode"
37492 #~ msgstr "Codice postale"
37493
37494 #~ msgid "SGML"
37495 #~ msgstr "SGML"
37496
37497 #~ msgid "Time[[period]]"
37498 #~ msgstr "Periodo"
37499
37500 #~ msgid "What?"
37501 #~ msgstr "Cosa?"
37502
37503 #~ msgid "DocBook|B"
37504 #~ msgstr "DocBook|B"
37505
37506 #~ msgid "DocBook (XML)"
37507 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37508
37509 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37510 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37511
37512 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37513 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37514
37515 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37516 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37517
37518 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37519 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37520
37521 #~ msgid ""
37522 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37523 #~ "compilation)"
37524 #~ msgstr ""
37525 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37526 #~ "(prolunga la compilazione)"
37527
37528 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37529 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37530
37531 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37532 #~ msgstr "Barre di modifica"
37533
37534 #~ msgid ""
37535 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37536 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37537 #~ msgstr ""
37538 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37539 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37540 #~ "pdflatex."
37541
37542 #~ msgid ""
37543 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37544 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37545 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37546 #~ "the LaTeX preamble."
37547 #~ msgstr ""
37548 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37549 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37550 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37551 #~ "nel preambolo LaTeX."
37552
37553 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37554 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37555
37556 #~ msgid "Autosave failed!"
37557 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37558
37559 #~ msgid "added text"
37560 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37561
37562 #~ msgid ""
37563 #~ "Changed by %1\n"
37564 #~ "\n"
37565 #~ msgstr ""
37566 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37567 #~ "\n"
37568
37569 #~ msgid "Change made on %1\n"
37570 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37571
37572 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37573 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37574
37575 #~ msgid "Auto &begin"
37576 #~ msgstr "A&utoavvio"
37577
37578 #~ msgid "Auto &end"
37579 #~ msgstr "Auto&termine"
37580
37581 #~ msgid "Cursor movement:"
37582 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37583
37584 #~ msgid ""
37585 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37586 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37587 #~ msgstr ""
37588 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37589 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37590
37591 #~ msgid ""
37592 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37593 #~ "here"
37594 #~ msgstr ""
37595 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37596 #~ "personalizzata"
37597
37598 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37599 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37600
37601 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37602 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37603
37604 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37605 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37606
37607 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37608 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37609
37610 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37611 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37612
37613 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37614 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37615
37616 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37617 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37618
37619 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37620 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37621
37622 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37623 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37624
37625 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37626 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37627
37628 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37629 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37630
37631 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37632 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37633
37634 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37635 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37636
37637 #~ msgid "List / TOC|s"
37638 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37639
37640 #~ msgid "Verbatim Input"
37641 #~ msgstr "Input testuale"
37642
37643 #~ msgid "Verbatim Input*"
37644 #~ msgstr "Input* testuale"
37645
37646 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37647 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37648
37649 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37650 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37651
37652 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37653 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37654
37655 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37656 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37657
37658 #~ msgid "Encoding"
37659 #~ msgstr "Codifica"
37660
37661 #~ msgid "Othe&r:"
37662 #~ msgstr "Altr&o:"
37663
37664 #~ msgid ""
37665 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37666 #~ "properly installed"
37667 #~ msgstr ""
37668 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37669 #~ "correttamente installato"
37670
37671 #~ msgid "Edit"
37672 #~ msgstr "Modifica"
37673
37674 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37675 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37676
37677 #~ msgid "Change bars"
37678 #~ msgstr "Barre di modifica"
37679
37680 #~ msgid "Fix cm"
37681 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37682
37683 #~ msgid "Fix LaTeX"
37684 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37685
37686 #~ msgid "FiXme"
37687 #~ msgstr "FiXme"
37688
37689 #~ msgid "Foot to End"
37690 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37691
37692 #~ msgid "literate"
37693 #~ msgstr "programmazione esperta"
37694
37695 #~ msgid "charstyles"
37696 #~ msgstr "Stili di testo"
37697
37698 #~ msgid "Natbibapa"
37699 #~ msgstr "Natbibapa"
37700
37701 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37702 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37703
37704 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37705 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37706
37707 #~ msgid "theorems"
37708 #~ msgstr "teoremi"
37709
37710 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37711 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37712
37713 #~ msgid "Set top line"
37714 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37715
37716 #~ msgid "Set bottom line"
37717 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37718
37719 #~ msgid "Set left line"
37720 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37721
37722 #~ msgid "Press button to check validity..."
37723 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37724
37725 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37726 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37727
37728 #~ msgid "&Subject:"
37729 #~ msgstr "&Soggetto:"
37730
37731 #~ msgid "Enable"
37732 #~ msgstr "Abilitato"
37733
37734 #~ msgid ""
37735 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37736 #~ "quality of fonts"
37737 #~ msgstr ""
37738 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37739 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37740
37741 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37742 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37743
37744 #~ msgid ""
37745 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37746 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37747
37748 #~ msgid "Character set"
37749 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37750
37751 #~ msgid "&Date format:"
37752 #~ msgstr "&Formato data:"
37753
37754 #~ msgid "Date format for strftime output"
37755 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37756
37757 #~ msgid ""
37758 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37759 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37760 #~ msgstr ""
37761 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37762 #~ "dettagli.\n"
37763 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37764
37765 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37766 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37767
37768 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37769 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37770
37771 #~ msgid ""
37772 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37773 #~ msgstr ""
37774 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37775 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37776
37777 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37778 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37779
37780 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37781 #~ msgstr ""
37782 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37783 #~ "relativo alla cartella del documento."
37784
37785 #~ msgid "Browse your local directory"
37786 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37787
37788 #~ msgid "&Add..."
37789 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37790
37791 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37792 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37793
37794 #~ msgid "Time"
37795 #~ msgstr "Ora"
37796
37797 #~ msgid "Information Name:"
37798 #~ msgstr "Nome informazione:"
37799
37800 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37801 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37802
37803 #~ msgid "Begin frontmatter"
37804 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37805
37806 #~ msgid "End frontmatter"
37807 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37808
37809 #~ msgid "Path|P"
37810 #~ msgstr "Percorso|P"
37811
37812 #~ msgid "Class|C"
37813 #~ msgstr "Classe|C"
37814
37815 #~ msgid "File Revision|R"
37816 #~ msgstr "Revisione file|R"
37817
37818 #~ msgid "Revision Author|A"
37819 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37820
37821 #~ msgid "Revision Date|D"
37822 #~ msgstr "Data revisione|D"
37823
37824 #~ msgid "Revision Time|i"
37825 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37826
37827 #~ msgid "Document Info|D"
37828 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37829
37830 #~ msgid "unknown"
37831 #~ msgstr "sconosciuto"
37832
37833 #~ msgid "shortcut"
37834 #~ msgstr "scorciatoia"
37835
37836 #~ msgid "shortcuts"
37837 #~ msgstr "scorciatoie"
37838
37839 #~ msgid "lyxrc"
37840 #~ msgstr "lyxrc"
37841
37842 #~ msgid "package"
37843 #~ msgstr "pacchetto"
37844
37845 #~ msgid "menu"
37846 #~ msgstr "menu"
37847
37848 #~ msgid "icon"
37849 #~ msgstr "icona"
37850
37851 #~ msgid "buffer"
37852 #~ msgstr "buffer"
37853
37854 #~ msgid "lyxinfo"
37855 #~ msgstr "lyxinfo"
37856
37857 #~ msgid "Info Inset Settings"
37858 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37859
37860 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37861 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37862
37863 #~ msgid "Da&tabases"
37864 #~ msgstr "&Cataloghi"
37865
37866 #~ msgid "App&ly"
37867 #~ msgstr "&Applica"
37868
37869 #~ msgid "Insert the delimiters"
37870 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37871
37872 #~ msgid "&Insert"
37873 #~ msgstr "&Inserisci"
37874
37875 #~ msgid "Forma&t:"
37876 #~ msgstr "Forma&to:"
37877
37878 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37879 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37880
37881 #~ msgid "C&enter"
37882 #~ msgstr "C&entrato"
37883
37884 #~ msgid "&Phantom"
37885 #~ msgstr "&Segnaposto"
37886
37887 #~ msgid "Close this dialog"
37888 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37889
37890 #~ msgid "Springer cl2emult"
37891 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37892
37893 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37894 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37895
37896 #~ msgid "Springer SV Mono"
37897 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37898
37899 #~ msgid "Springer SV Mult"
37900 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37901
37902 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37903 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37904
37905 #~ msgid "Use &default placement"
37906 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37907
37908 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37909 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37910
37911 #~ msgid "Capitalize|a"
37912 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37913
37914 #~ msgid "Float Placement"
37915 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37916
37917 #~ msgid "Text Style|x"
37918 #~ msgstr "Stile testo|t"
37919
37920 #~ msgid "Text Style|T"
37921 #~ msgstr "Stile testo|t"
37922
37923 #~ msgid "Apply last"
37924 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37925
37926 #~ msgid "Character Styles"
37927 #~ msgstr "Stili di testo"
37928
37929 #~ msgid "Text style"
37930 #~ msgstr "Stile testo"
37931
37932 #~ msgid "Text Style"
37933 #~ msgstr "Stile testo"
37934
37935 #~ msgid "Never Toggled"
37936 #~ msgstr "Mai commutati"
37937
37938 #~ msgid "Other font settings"
37939 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37940
37941 #~ msgid "Always Toggled"
37942 #~ msgstr "Sempre commutati"
37943
37944 #~ msgid "&Misc:"
37945 #~ msgstr "&Varie:"
37946
37947 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37948 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37949
37950 #~ msgid "&Toggle all"
37951 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37952
37953 #~ msgid "Underbar"
37954 #~ msgstr "Sottolineatura"
37955
37956 #~ msgid "Double underbar"
37957 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37958
37959 #~ msgid "Wavy underbar"
37960 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37961
37962 #~ msgid "Cross out"
37963 #~ msgstr "Cancellazione"
37964
37965 #~ msgid "No color"
37966 #~ msgstr "Nessun colore"
37967
37968 #~ msgid ""
37969 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37970 #~ "fontenc)"
37971 #~ msgstr ""
37972 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37973 #~ "ad es.)"
37974
37975 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37976 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37977
37978 #~ msgid ""
37979 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37980 #~ "recommended for non-English languages."
37981 #~ msgstr ""
37982 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37983 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37984
37985 #~ msgid "Nothing to index!"
37986 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37987
37988 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37989 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37990
37991 #~ msgid "None (no fontenc)"
37992 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37993
37994 #~ msgid "C&aption:"
37995 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37996
37997 #~ msgid "La&bel:"
37998 #~ msgstr "&Etichetta:"
37999
38000 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38001 #~ msgstr ""
38002 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38003
38004 #~ msgid "for this version of LyX."
38005 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38006
38007 #~ msgid " et al."
38008 #~ msgstr " et al."
38009
38010 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38011 #~ msgstr ", "
38012
38013 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38014 #~ msgstr " e "
38015
38016 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38017 #~ msgstr " e "
38018
38019 #~ msgid "/"
38020 #~ msgstr "/"
38021
38022 #~ msgid "pp."
38023 #~ msgstr "pp. "
38024
38025 #~ msgid "ed."
38026 #~ msgstr "ed."
38027
38028 #~ msgid "eds."
38029 #~ msgstr "eds."
38030
38031 #~ msgid "vol."
38032 #~ msgstr "vol."
38033
38034 #~ msgid "no."
38035 #~ msgstr "no."
38036
38037 #~ msgid "in"
38038 #~ msgstr "in"
38039
38040 #~ msgid ""
38041 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38042 #~ "en- and em-dashes"
38043 #~ msgstr ""
38044 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
38045 #~ "le lineette medie e lunghe"
38046
38047 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38048 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38049
38050 #~ msgid "Documents|#o#O"
38051 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38052
38053 #~ msgid "Templates|#T#t"
38054 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38055
38056 #~ msgid "Examples|#E#e"
38057 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38058
38059 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38060 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
38061
38062 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38063 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38064
38065 #~ msgid "&Clipping"
38066 #~ msgstr "&Ritaglio"
38067
38068 #~ msgid "Caption: "
38069 #~ msgstr "Didascalia: "
38070
38071 #~ msgid "Author Note: "
38072 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38073
38074 #~ msgid "ACM Volume: "
38075 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38076
38077 #~ msgid "ACM Number: "
38078 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38079
38080 #~ msgid "ACM Article: "
38081 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38082
38083 #~ msgid "ACM Year: "
38084 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38085
38086 #~ msgid "ACM Month: "
38087 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38088
38089 #~ msgid "ACM ISBN: "
38090 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38091
38092 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38093 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38094
38095 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38096 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38097
38098 #~ msgid "    "
38099 #~ msgstr "    "
38100
38101 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38102 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38103
38104 #~ msgid "Use &minted"
38105 #~ msgstr "Usa &minted"
38106
38107 #~ msgid "Number floats by chapter"
38108 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38109
38110 #~ msgid "Number floats by section"
38111 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38112
38113 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38114 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38115
38116 #~ msgid "MintedSource"
38117 #~ msgstr "MintedSource"
38118
38119 #~ msgid ""
38120 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38121 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38122 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38123 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38124 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38125 #~ "Example options:\n"
38126 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38127 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38128 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38129 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38130 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38131 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38132 #~ "for further options and details.\n"
38133 #~ msgstr ""
38134 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38135 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38136 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38137 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38138 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38139 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38140 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38141 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38142 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38143 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38144 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38145 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38146 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38147
38148 #~ msgid ""
38149 #~ "An Inkscape figure.\n"
38150 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38151 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38152 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38153 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38154 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38155 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38156 #~ msgstr ""
38157 #~ "Figura Inkscape.\n"
38158 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38159 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38160 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38161 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38162 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38163 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38164
38165 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38166 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38167
38168 #~ msgid "&Zoom %:"
38169 #~ msgstr "&Zoom %:"
38170
38171 #~ msgid "Missing included file"
38172 #~ msgstr "File incluso mancante"
38173
38174 #~ msgid "&Key:"
38175 #~ msgstr "&Chiave:"
38176
38177 #~ msgid "&Email"
38178 #~ msgstr "&Email"
38179
38180 #~ msgid "&File"
38181 #~ msgstr "&File"
38182
38183 #~ msgid "&Description:"
38184 #~ msgstr "&Descrizione:"
38185
38186 #~ msgid "Styles"
38187 #~ msgstr "Stili"
38188
38189 #~ msgid ""
38190 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38191 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38192 #~ "%1$s."
38193 #~ msgstr ""
38194 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38195 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38196 #~ "%1$s."
38197
38198 #~ msgid "Included in TOC"
38199 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38200
38201 #~ msgid ""
38202 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38203 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38204 #~ "%1$s."
38205 #~ msgstr ""
38206 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
38207 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38208 #~ "%1$s."
38209
38210 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38211 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38212
38213 #~ msgid "&Default (numerical)"
38214 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38215
38216 #~ msgid ""
38217 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38218 #~ "parameters in document class options."
38219 #~ msgstr ""
38220 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38221 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38222
38223 #~ msgid "&Natbib"
38224 #~ msgstr "&Natbib"
38225
38226 #~ msgid "Natbib &style:"
38227 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38228
38229 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38230 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38231
38232 #~ msgid "&Jurabib"
38233 #~ msgstr "&Jurabib"
38234
38235 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38236 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38237
38238 #~ msgid "Databa&ses"
38239 #~ msgstr "&Cataloghi"
38240
38241 #~ msgid "&Size:"
38242 #~ msgstr "&Dimensione:"
38243
38244 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38245 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38246
38247 #~ msgid "Default (basic)"
38248 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38249
38250 #~ msgid "Citation engine"
38251 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38252
38253 #~ msgid "Jurabib"
38254 #~ msgstr "Jurabib"
38255
38256 #~ msgid "Natbib"
38257 #~ msgstr "Natbib"
38258
38259 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38260 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38261
38262 #~ msgid "Single Quote|S"
38263 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38264
38265 #~ msgid "``text''"
38266 #~ msgstr "“testo”"
38267
38268 #~ msgid "''text''"
38269 #~ msgstr "”testo”"
38270
38271 #~ msgid ",,text``"
38272 #~ msgstr "„testo“"
38273
38274 #~ msgid ",,text''"
38275 #~ msgstr "„testo”"
38276
38277 #~ msgid "<<text>>"
38278 #~ msgstr "«testo»"
38279
38280 #~ msgid ">>text<<"
38281 #~ msgstr "»testo«"
38282
38283 #~ msgid "External material"
38284 #~ msgstr "Materiale esterno"
38285
38286 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38287 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38288
38289 #~ msgid "Example:"
38290 #~ msgstr "Esempio:"
38291
38292 #~ msgid "Examples:"
38293 #~ msgstr "Esempi:"
38294
38295 #~ msgid "Subexample:"
38296 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38297
38298 #~ msgid "PSTEX"
38299 #~ msgstr "PSTEX"
38300
38301 #~ msgid "frame of button"
38302 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38303
38304 #~ msgid "Character: "
38305 #~ msgstr "Carattere: "
38306
38307 #~ msgid "Code Point: "
38308 #~ msgstr "Codice: "
38309
38310 #~ msgid "&Search Citation"
38311 #~ msgstr "C&erca citazione"
38312
38313 #~ msgid "Searc&h:"
38314 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38315
38316 #~ msgid ""
38317 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38318 #~ msgstr ""
38319 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38320
38321 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38322 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38323
38324 #~ msgid "Search &field:"
38325 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38326
38327 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38328 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38329
38330 #~ msgid "Text to place before citation"
38331 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38332
38333 #~ msgid "Text to place after citation"
38334 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38335
38336 #~ msgid "List all authors"
38337 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38338
38339 #~ msgid "&Full author list"
38340 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38341
38342 #~ msgid "La&bels in:"
38343 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38344
38345 #~ msgid "&References"
38346 #~ msgstr "&Riferimenti"
38347
38348 #~ msgid "Fil&ter:"
38349 #~ msgstr "Fil&tro:"
38350
38351 #~ msgid ""
38352 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38353 #~ "sensitive option is checked)"
38354 #~ msgstr ""
38355 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38356 #~ "minuscole,\n"
38357 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38358
38359 #~ msgid "&Sort"
38360 #~ msgstr "&Ordina"
38361
38362 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38363 #~ msgstr ""
38364 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38365
38366 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38367 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38368
38369 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38370 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38371
38372 #~ msgid "Source Pane|S"
38373 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38374
38375 #~ msgid "Jump back"
38376 #~ msgstr "Salta indietro"
38377
38378 #~ msgid "Jump to label"
38379 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38380
38381 #~ msgid "LaTeX Source"
38382 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38383
38384 #~ msgid "DocBook Source"
38385 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38386
38387 #~ msgid "Literate Source"
38388 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38389
38390 #~ msgid " (version control, locking)"
38391 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38392
38393 #~ msgid " (version control)"
38394 #~ msgstr " (controllo versione)"
38395
38396 #~ msgid " (changed)"
38397 #~ msgstr " (modificato)"
38398
38399 #~ msgid " (read only)"
38400 #~ msgstr " (sola lettura)"
38401
38402 #~ msgid ""
38403 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38404 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38405 #~ "the OS native format."
38406 #~ msgstr ""
38407 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38408 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38409 #~ "nativo del sistema operativo."
38410
38411 #~ msgid "Conversion Failed!"
38412 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38413
38414 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38415 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38416
38417 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38418 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38419
38420 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38421 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38422
38423 #~ msgid ""
38424 #~ "Today's date.\n"
38425 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38426 #~ msgstr ""
38427 #~ "Data odierna.\n"
38428 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38429
38430 #~ msgid "svgz"
38431 #~ msgstr "svgz"
38432
38433 #~ msgid "svgz|SVG"
38434 #~ msgstr "svgz|SVG"
38435
38436 #~ msgid "Plain text (image)"
38437 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38438
38439 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38440 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38441
38442 #~ msgid "date command"
38443 #~ msgstr "Comando date"
38444
38445 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38446 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38447
38448 #~ msgid "Change: "
38449 #~ msgstr "Modifica: "
38450
38451 #~ msgid " at "
38452 #~ msgstr ", "
38453
38454 #~ msgid "pLaTeX"
38455 #~ msgstr "pLaTeX"
38456
38457 #~ msgid "Undef: "
38458 #~ msgstr "Non definito: "
38459
38460 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38461 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38462
38463 #~ msgid "DVI-PS Options"
38464 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38465
38466 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38467 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38468
38469 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38470 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38471
38472 #~ msgid "&Longtable"
38473 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38474
38475 #~ msgid "Top Line|n"
38476 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38477
38478 #~ msgid "Bottom Line|i"
38479 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38480
38481 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38482 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38483
38484 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38485 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38486
38487 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38488 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38489
38490 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38491 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38492
38493 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38494 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38495
38496 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38497 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38498
38499 #~ msgid "Open Navigator..."
38500 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38501
38502 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38503 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38504
38505 #~ msgid "Printer Command Options"
38506 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38507
38508 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38509 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38510
38511 #~ msgid "Option used to print to a file."
38512 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38513
38514 #~ msgid "Print to &file:"
38515 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38516
38517 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38518 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38519
38520 #~ msgid "Set &printer:"
38521 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38522
38523 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38524 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38525
38526 #~ msgid "Spool &printer:"
38527 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38528
38529 #~ msgid ""
38530 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38531 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38532
38533 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38534 #~ msgstr "&Comando spool:"
38535
38536 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38537 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38538
38539 #~ msgid "Re&verse pages:"
38540 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38541
38542 #~ msgid "&Number of copies:"
38543 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38544
38545 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38546 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38547
38548 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38549 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38550
38551 #~ msgid "Co&llated:"
38552 #~ msgstr "Co&llazione:"
38553
38554 #~ msgid "Pa&ge range:"
38555 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38556
38557 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38558 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38559
38560 #~ msgid "&Odd pages:"
38561 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38562
38563 #~ msgid "&Even pages:"
38564 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38565
38566 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38567 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38568
38569 #~ msgid "E&xtra options:"
38570 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38571
38572 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38573 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38574
38575 #~ msgid ""
38576 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38577 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38578 #~ "printers."
38579 #~ msgstr ""
38580 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38581 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38582 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38583
38584 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38585 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38586
38587 #~ msgid "Name of the default printer"
38588 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38589
38590 #~ msgid "Default &printer:"
38591 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38592
38593 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38594 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38595
38596 #~ msgid "Pages"
38597 #~ msgstr "Pagine"
38598
38599 #~ msgid "Page number to print from"
38600 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38601
38602 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38603 #~ msgstr "&A:"
38604
38605 #~ msgid "Page number to print to"
38606 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38607
38608 #~ msgid "Print all pages"
38609 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38610
38611 #~ msgid "Fro&m"
38612 #~ msgstr "&Da"
38613
38614 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38615 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38616
38617 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38618 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38619
38620 #~ msgid "Print in reverse order"
38621 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38622
38623 #~ msgid "Re&verse order"
38624 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38625
38626 #~ msgid "Copie&s"
38627 #~ msgstr "&Copie"
38628
38629 #~ msgid "Number of copies"
38630 #~ msgstr "Numero di copie"
38631
38632 #~ msgid "Collate copies"
38633 #~ msgstr "Ordina copie"
38634
38635 #~ msgid "&Collate"
38636 #~ msgstr "&Ordina"
38637
38638 #~ msgid "Send output to the printer"
38639 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38640
38641 #~ msgid "P&rinter:"
38642 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38643
38644 #~ msgid "Send output to the given printer"
38645 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38646
38647 #~ msgid "Send output to a file"
38648 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38649
38650 #~ msgid "Print...|P"
38651 #~ msgstr "Stampa...|p"
38652
38653 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38654 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38655
38656 #~ msgid ""
38657 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38658 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38659 #~ msgstr ""
38660 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38661 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38662
38663 #~ msgid "Print document failed"
38664 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38665
38666 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38667 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38668
38669 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38670 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38671
38672 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38673 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38674
38675 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38676 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38677
38678 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38679 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38680
38681 #~ msgid ""
38682 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38683 #~ "environment variable PRINTER."
38684 #~ msgstr ""
38685 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38686 #~ "specificata alcuna stampante."
38687
38688 #~ msgid "The option to print only even pages."
38689 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38690
38691 #~ msgid ""
38692 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38693 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38694 #~ msgstr ""
38695 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38696 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38697
38698 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38699 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38700
38701 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38702 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38703
38704 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38705 #~ msgstr ""
38706 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38707 #~ "virgole."
38708
38709 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38710 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38711
38712 #~ msgid ""
38713 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38714 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38715 #~ "and arguments."
38716 #~ msgstr ""
38717 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38718 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38719 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38720
38721 #~ msgid ""
38722 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38723 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38724 #~ msgstr ""
38725 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38726 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38727 #~ "di stampa."
38728
38729 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38730 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38731
38732 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38733 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38734
38735 #~ msgid ""
38736 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38737 #~ "command."
38738 #~ msgstr ""
38739 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38740 #~ "destinazione al comando di stampa."
38741
38742 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38743 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38744
38745 #~ msgid "Black"
38746 #~ msgstr "Nero"
38747
38748 #~ msgid "Blue"
38749 #~ msgstr "Blu"
38750
38751 #~ msgid "Brown"
38752 #~ msgstr "Marrone"
38753
38754 #~ msgid "Cyan"
38755 #~ msgstr "Ciano"
38756
38757 #~ msgid "Darkgray"
38758 #~ msgstr "Grigio scuro"
38759
38760 #~ msgid "Gray"
38761 #~ msgstr "Grigio"
38762
38763 #~ msgid "Green"
38764 #~ msgstr "Verde"
38765
38766 #~ msgid "Lightgray"
38767 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38768
38769 #~ msgid "Lime"
38770 #~ msgstr "Lime"
38771
38772 #~ msgid "Magenta"
38773 #~ msgstr "Magenta"
38774
38775 #~ msgid "Olive"
38776 #~ msgstr "Verde oliva"
38777
38778 #~ msgid "Orange"
38779 #~ msgstr "Arancione"
38780
38781 #~ msgid "Pink"
38782 #~ msgstr "Rosa"
38783
38784 #~ msgid "Purple"
38785 #~ msgstr "Porpora"
38786
38787 #~ msgid "Red"
38788 #~ msgstr "Rosso"
38789
38790 #~ msgid "Teal"
38791 #~ msgstr "Ciano scuro"
38792
38793 #~ msgid "Violet"
38794 #~ msgstr "Violetto"
38795
38796 #~ msgid "White"
38797 #~ msgstr "Bianco"
38798
38799 #~ msgid "Yellow"
38800 #~ msgstr "Giallo"
38801
38802 #~ msgid "Printer"
38803 #~ msgstr "Stampante"
38804
38805 #~ msgid "Print Document"
38806 #~ msgstr "Stampa documento"
38807
38808 #~ msgid "Print to file"
38809 #~ msgstr "Stampa su file"
38810
38811 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38812 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38813
38814 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38815 #~ msgstr ""
38816 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38817
38818 #~ msgid "Unknown document class"
38819 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38820
38821 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38822 #~ msgstr ""
38823 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38824 #~ "sconosciuta."
38825
38826 #~ msgid "Included File Invalid"
38827 #~ msgstr "File incluso non valido"
38828
38829 #~ msgid ""
38830 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38831 #~ "  %1$s\n"
38832 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38833 #~ msgstr ""
38834 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38835 #~ "  %1$s\n"
38836 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38837
38838 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38839 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38840
38841 #~ msgid "Document &class"
38842 #~ msgstr "&Classe documento"
38843
38844 #~ msgid "Forward search"
38845 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38846
38847 #~ msgid "Lists"
38848 #~ msgstr "Elenchi"
38849
38850 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38851 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38852
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "Scaling"
38855 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38856
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "&Vertical factor:"
38859 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38860
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38863 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38864
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid "Rotation"
38867 #~ msgstr "Notazione"
38868
38869 #, fuzzy
38870 #~ msgid "&Rotation:"
38871 #~ msgstr "Notazione"
38872
38873 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38874 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38875
38876 #~ msgid ""
38877 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38878 #~ msgstr ""
38879 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38880 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38881
38882 #~ msgid "Enable &RTL support"
38883 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38884
38885 #~ msgid "TeX Code|X"
38886 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38887
38888 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38889 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38890
38891 #~ msgid "___"
38892 #~ msgstr "___"
38893
38894 #~ msgid "EndOfSlide"
38895 #~ msgstr "Fine lucido"
38896
38897 #~ msgid "--Separator--"
38898 #~ msgstr "--Separatore--"
38899
38900 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38901 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38902
38903 #~ msgid "."
38904 #~ msgstr "."
38905
38906 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38907 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38908
38909 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38910 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38911
38912 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38913 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38914
38915 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38916 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38917
38918 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38919 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38920
38921 #~ msgid "Sco&pe"
38922 #~ msgstr "Cam&po"
38923
38924 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38925 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38926
38927 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38928 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38929
38930 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38931 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38932
38933 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38934 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38935
38936 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38937 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38938
38939 #~ msgid "Split Environment|l"
38940 #~ msgstr "Contesto split|s"
38941
38942 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38943 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38944
38945 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38946 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38947
38948 #~ msgid "report (R Journal)"
38949 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38950
38951 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38952 #~ msgstr "Nome opzionale"
38953
38954 #~ msgid "Alternative theorem string"
38955 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38956
38957 #~ msgid "Key Words."
38958 #~ msgstr "Parole chiave."
38959
38960 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38961 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38962
38963 #~ msgid "Multilingual captions"
38964 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38965
38966 #~ msgid "Scrap"
38967 #~ msgstr "Ritaglio"
38968
38969 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38970 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38971
38972 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38973 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38974
38975 #~ msgid "End Multiple Columns"
38976 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38977
38978 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38979 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38980
38981 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38982 #~ msgstr "it"
38983
38984 #~ msgid "&First:"
38985 #~ msgstr "&Primaria:"
38986
38987 #~ msgid "Memory problem"
38988 #~ msgstr "Problema di memoria"
38989
38990 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38991 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38992
38993 #~ msgid "Deprecated Styles"
38994 #~ msgstr "Stili deprecati"
38995
38996 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38997 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38998
38999 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39000 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39001
39002 #~ msgid "EndFrame"
39003 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39004
39005 #~ msgid "________________________________"
39006 #~ msgstr "________________________________"
39007
39008 #~ msgid "List of Graphics"
39009 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39010
39011 #~ msgid "List of Equations"
39012 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39013
39014 #~ msgid "List of Index Entries"
39015 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39016
39017 #~ msgid "List of Marginal notes"
39018 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39019
39020 #~ msgid "List of Notes"
39021 #~ msgstr "Elenco delle note"
39022
39023 #~ msgid "List of Citations"
39024 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39025
39026 #~ msgid "List of Branches"
39027 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39028
39029 #~ msgid "List of Changes"
39030 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39031
39032 #~ msgid "elsewhere"
39033 #~ msgstr "altrove"
39034
39035 #~ msgid "Automatic help"
39036 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39037
39038 #~ msgid "Session"
39039 #~ msgstr "Sessione"
39040
39041 #~ msgid "Close Section"
39042 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39043
39044 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39045 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39046
39047 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39048 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39049
39050 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39051 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39052
39053 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39054 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39055
39056 #~ msgid "Use ams&math package"
39057 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39058
39059 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39060 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39061
39062 #~ msgid "Use amssymb package"
39063 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39064
39065 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39066 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39067
39068 #~ msgid "Use &esint package"
39069 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39070
39071 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39072 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39073
39074 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39075 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39076
39077 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39078 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39079
39080 #~ msgid "Use mathtools package"
39081 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39082
39083 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39084 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39085
39086 #~ msgid "Use mh&chem package"
39087 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39088
39089 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39090 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39091
39092 #~ msgid "Use stackrel package"
39093 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39094
39095 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39096 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39097
39098 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39099 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39100
39101 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39102 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39103
39104 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39105 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39106
39107 #~ msgid ""
39108 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39109 #~ "to print."
39110 #~ msgstr ""
39111 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39112 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39113
39114 #~ msgid "institute mark"
39115 #~ msgstr "Nota istituto"
39116
39117 #~ msgid "Make letter title"
39118 #~ msgstr "Titolo lettera"
39119
39120 #~ msgid "Maintext"
39121 #~ msgstr "Testo principale"
39122
39123 #~ msgid "Initial Option"
39124 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39125
39126 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39127 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39128
39129 #~ msgid "Settings...|g"
39130 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39131
39132 #~ msgid "Fig. ---"
39133 #~ msgstr "Fig. ---"
39134
39135 #~ msgid "Captionabove"
39136 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39137
39138 #~ msgid "Captionbelow"
39139 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39140
39141 #~ msgid "Table Caption"
39142 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39143
39144 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39145 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39146
39147 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39148 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39149
39150 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39151 #~ msgstr ""
39152 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39153
39154 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39155 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39156
39157 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39158 #~ msgstr ""
39159 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39160
39161 #~ msgid "Multilingual caption:"
39162 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39163
39164 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39165 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39166
39167 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39168 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39169
39170 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39171 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39172
39173 #~ msgid "AMS arrows"
39174 #~ msgstr "Frecce AMS"
39175
39176 #~ msgid "AMS relations"
39177 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39178
39179 #~ msgid "AMS operators"
39180 #~ msgstr "Operatori AMS"
39181
39182 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39183 #~ msgstr "Varie AMS"
39184
39185 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39186 #~ msgstr "Varie AMS"
39187
39188 #~ msgid "AMS Arrows"
39189 #~ msgstr "Frecce AMS"
39190
39191 #~ msgid "AMS Relations"
39192 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39193
39194 #~ msgid "AMS Operators"
39195 #~ msgstr "Operatori AMS"
39196
39197 #~ msgid "Noweb Book"
39198 #~ msgstr "Libro noweb"
39199
39200 #~ msgid "Space"
39201 #~ msgstr "Spazio"
39202
39203 #~ msgid "Space:"
39204 #~ msgstr "spazio:"
39205
39206 #~ msgid "Noweb Article"
39207 #~ msgstr "Articolo noweb"
39208
39209 #~ msgid "Computing Review Categories"
39210 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39211
39212 #~ msgid "Institute mark"
39213 #~ msgstr "Nota istituto"
39214
39215 #~ msgid "opt"
39216 #~ msgstr "opz"
39217
39218 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39219 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39220
39221 #~ msgid "Braille Manual|B"
39222 #~ msgstr "Braille|B"
39223
39224 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39225 #~ msgstr "LilyPond|P"
39226
39227 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39228 #~ msgstr "Linguistica|L"
39229
39230 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39231 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39232
39233 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39234 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39235
39236 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39237 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39238
39239 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39240 #~ msgstr ""
39241 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39242 #~ "attiva"
39243
39244 #~ msgid ""
39245 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39246 #~ msgstr ""
39247 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39248 #~ "finestra attiva: "
39249
39250 #~ msgid ""
39251 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39252 #~ "active window: "
39253 #~ msgstr ""
39254 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39255 #~ "nella finestra attiva: "
39256
39257 #~ msgid ""
39258 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39259 #~ msgstr ""
39260 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39261 #~ "finestra attiva: "
39262
39263 #~ msgid "%1$s%2$s"
39264 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39265
39266 #~ msgid " (unknown)"
39267 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39268
39269 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39270 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39271
39272 #~ msgid "LatinOn"
39273 #~ msgstr "LatinOn"
39274
39275 #~ msgid "Latin on"
39276 #~ msgstr "Latin on"
39277
39278 #~ msgid "LatinOff"
39279 #~ msgstr "LatinOff"
39280
39281 #~ msgid "Latin off"
39282 #~ msgstr "Latin off"
39283
39284 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39285 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39286
39287 #~ msgid "Utopia"
39288 #~ msgstr "Utopia"
39289
39290 #~ msgid "Table w&idth:"
39291 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39292
39293 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39294 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39295
39296 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39297 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39298
39299 #~ msgid "Rotate cell"
39300 #~ msgstr "Ruota cella"
39301
39302 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39303 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39304
39305 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39306 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39307
39308 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39309 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39310
39311 #~ msgid "&Output Format:"
39312 #~ msgstr "&Formato:"
39313
39314 #~ msgid "MM"
39315 #~ msgstr "MM"
39316
39317 #~ msgid "MMMMM"
39318 #~ msgstr "MMMMM"
39319
39320 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39321 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39322
39323 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39324 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39325
39326 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39327 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39328
39329 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39330 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39331
39332 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39333 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39334
39335 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39336 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39337
39338 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39339 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39340
39341 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39342 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39343
39344 #~ msgid "Remark \\theremark"
39345 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39346
39347 #~ msgid "Case \\thecase"
39348 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39349
39350 #~ msgid "Question \\thequestion"
39351 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39352
39353 #~ msgid "Note \\thenote"
39354 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39355
39356 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39357 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39358
39359 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39360 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39361
39362 #~ msgid "Specify the default paper size."
39363 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39364
39365 #~ msgid "&New:"
39366 #~ msgstr "&Nuovo:"
39367
39368 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39369 #~ msgstr ""
39370 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39371
39372 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39373 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39374
39375 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39376 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39377
39378 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39379 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39380
39381 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39382 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39383
39384 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39385 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39386
39387 #~ msgid "HTML|H"
39388 #~ msgstr "HTML|H"
39389
39390 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39391 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39392
39393 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39394 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39395
39396 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39397 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39398
39399 #~ msgid "branch"
39400 #~ msgstr "ramo"
39401
39402 #~ msgid "Step"
39403 #~ msgstr "Passo"
39404
39405 #~ msgid "Step \\thestep."
39406 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39407
39408 #~ msgid "Appendices Section"
39409 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39410
39411 #~ msgid "--- Appendices ---"
39412 #~ msgstr "-- Appendici --"
39413
39414 #~ msgid "Preface:"
39415 #~ msgstr "Prefazione:"
39416
39417 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39418 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39419
39420 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39421 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39422
39423 #~ msgid "MiniTOC"
39424 #~ msgstr "Mini indice"
39425
39426 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39427 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39428
39429 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39430 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39431
39432 #~ msgid ""
39433 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39434 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39435 #~ msgstr ""
39436 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39437 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39438
39439 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39440 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39441
39442 #~ msgid ""
39443 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39444 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39445 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39446 #~ msgstr ""
39447 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39448 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39449 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39450 #~ "teTeX di Cygwin."
39451
39452 #~ msgid "Layout|L"
39453 #~ msgstr "Struttura|S"
39454
39455 #~ msgid "Documents|D"
39456 #~ msgstr "Documenti|D"
39457
39458 #~ msgid "New from Template...|T"
39459 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39460
39461 #~ msgid "Revert|R"
39462 #~ msgstr "Ripristina|R"
39463
39464 #~ msgid "Redo|d"
39465 #~ msgstr "Rifai|f"
39466
39467 #~ msgid "Cut|C"
39468 #~ msgstr "Taglia|g"
39469
39470 #~ msgid "Paste|a"
39471 #~ msgstr "Incolla|I"
39472
39473 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39474 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39475
39476 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39477 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39478
39479 #~ msgid "Tabular|T"
39480 #~ msgstr "Tabulare|b"
39481
39482 #~ msgid "Thesaurus..."
39483 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39484
39485 #~ msgid "Statistics...|i"
39486 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39487
39488 #~ msgid "Change Tracking|g"
39489 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39490
39491 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39492 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39493
39494 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39495 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39496
39497 #~ msgid "Line Bottom|B"
39498 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39499
39500 #~ msgid "Line Left|L"
39501 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39502
39503 #~ msgid "Delete Row|w"
39504 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39505
39506 #~ msgid "Copy Row"
39507 #~ msgstr "Copia riga"
39508
39509 #~ msgid "Swap Rows"
39510 #~ msgstr "Scambia righe"
39511
39512 #~ msgid "Delete Column|D"
39513 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39514
39515 #~ msgid "Copy Column"
39516 #~ msgstr "Copia colonna"
39517
39518 #~ msgid "Swap Columns"
39519 #~ msgstr "Scambia colonne"
39520
39521 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39522 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39523
39524 #~ msgid "Alignment|A"
39525 #~ msgstr "Allineamento|A"
39526
39527 #~ msgid "Add Row|R"
39528 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39529
39530 #~ msgid "Add Column|C"
39531 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39532
39533 #~ msgid "Octave"
39534 #~ msgstr "Octave"
39535
39536 #~ msgid "Maxima"
39537 #~ msgstr "Maxima"
39538
39539 #~ msgid "Mathematica"
39540 #~ msgstr "Mathematica"
39541
39542 #~ msgid "Maple, simplify"
39543 #~ msgstr "Maple, simplify"
39544
39545 #~ msgid "Maple, factor"
39546 #~ msgstr "Maple, factor"
39547
39548 #~ msgid "Maple, evalm"
39549 #~ msgstr "Maple, evalm"
39550
39551 #~ msgid "Maple, evalf"
39552 #~ msgstr "Maple, evalf"
39553
39554 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39555 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39556
39557 #~ msgid "Align Environment|A"
39558 #~ msgstr "Contesto align|a"
39559
39560 #~ msgid "AlignAt Environment"
39561 #~ msgstr "Contesto alignat"
39562
39563 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39564 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39565
39566 #~ msgid "Multline Environment"
39567 #~ msgstr "Contesto multline"
39568
39569 #~ msgid "Special Character|S"
39570 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39571
39572 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39573 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39574
39575 #~ msgid "Index Entry|I"
39576 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39577
39578 #~ msgid "URL...|U"
39579 #~ msgstr "URL...|U"
39580
39581 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39582 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39583
39584 #~ msgid "TeX Code|T"
39585 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39586
39587 #~ msgid "Minipage|p"
39588 #~ msgstr "Minipagina"
39589
39590 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39591 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39592
39593 #~ msgid "Floats|a"
39594 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39595
39596 #~ msgid "Include File...|d"
39597 #~ msgstr "Includi file...|d"
39598
39599 #~ msgid "Insert File|e"
39600 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39601
39602 #~ msgid "External Material...|x"
39603 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39604
39605 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39606 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39607
39608 #~ msgid "Protected Space|r"
39609 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39610
39611 #~ msgid "Vertical Space..."
39612 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39613
39614 #~ msgid "Protected Dash|D"
39615 #~ msgstr "Trattino protetto"
39616
39617 #~ msgid "Single Quote|Q"
39618 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39619
39620 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39621 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39622
39623 #~ msgid "Horizontal Line"
39624 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39625
39626 #~ msgid "Font Change|o"
39627 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39628
39629 #~ msgid "Math Normal Font"
39630 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39631
39632 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39633 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39634
39635 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39636 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39637
39638 #~ msgid "Math Roman Family"
39639 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39640
39641 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39642 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39643
39644 #~ msgid "Math Bold Series"
39645 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39646
39647 #~ msgid "Text Normal Font"
39648 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39649
39650 #~ msgid "Floatflt Figure"
39651 #~ msgstr "Figura floatflt"
39652
39653 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39654 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39655
39656 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39657 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39658
39659 #~ msgid "Character...|C"
39660 #~ msgstr "Carattere...|C"
39661
39662 #~ msgid "Paragraph...|P"
39663 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39664
39665 #~ msgid "Document...|D"
39666 #~ msgstr "Documento...|D"
39667
39668 #~ msgid "Tabular...|T"
39669 #~ msgstr "Tabella...|b"
39670
39671 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39672 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39673
39674 #~ msgid "Noun Style|N"
39675 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39676
39677 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39678 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39679
39680 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39681 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39682
39683 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39684 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39685
39686 #~ msgid "Update|U"
39687 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39688
39689 #~ msgid "TeX Information|X"
39690 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39691
39692 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39693 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39694
39695 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39696 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39697
39698 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39699 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39700
39701 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39702 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39703
39704 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39705 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39706
39707 #~ msgid "Extended Features|E"
39708 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39709
39710 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39711 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39712
39713 #~ msgid "Preferences..."
39714 #~ msgstr "Preferenze..."
39715
39716 #~ msgid "Quit LyX"
39717 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39718
39719 #~ msgid "%1$d words checked."
39720 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39721
39722 #~ msgid "One word checked."
39723 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39724
39725 #~ msgid "Spelling check completed"
39726 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39727
39728 #~ msgid "&Command:"
39729 #~ msgstr "&Comando:"
39730
39731 #~ msgid "Search text is empty!"
39732 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39733
39734 #~ msgid ""
39735 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39736 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39737 #~ "is specified, an internal routine is used."
39738 #~ msgstr ""
39739 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39740 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39741 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39742 #~ "specificato \"\"."
39743
39744 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39745 #~ msgstr ""
39746 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39747
39748 #~ msgid "Affilation:"
39749 #~ msgstr "Affiliazione:"
39750
39751 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39752 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39753
39754 #~ msgid "DockWidget"
39755 #~ msgstr "DockWidget"
39756
39757 #~ msgid "X; "
39758 #~ msgstr "X; "
39759
39760 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39761 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39762
39763 #~ msgid "greyedout"
39764 #~ msgstr "Sbiadita"
39765
39766 #~ msgid ""
39767 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39768 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39769 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39770 #~ "%pages%]]}."
39771 #~ msgstr ""
39772 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39773 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39774 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39775 #~ "%pages%]]}."
39776
39777 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39778 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39779
39780 #~ msgid "Use &XeTeX"
39781 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39782
39783 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39784 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39785
39786 #~ msgid "&Use babel"
39787 #~ msgstr "Usa &babel"
39788
39789 #~ msgid "Flex:Institute"
39790 #~ msgstr "Istituto"
39791
39792 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39793 #~ msgstr "Email"
39794
39795 #~ msgid "scheme"
39796 #~ msgstr "schema"
39797
39798 #~ msgid "chart"
39799 #~ msgstr "diagramma"
39800
39801 #~ msgid "graph"
39802 #~ msgstr "grafico"
39803
39804 #~ msgid "Flex:Alert"
39805 #~ msgstr "Avviso"
39806
39807 #~ msgid "Flex:Structure"
39808 #~ msgstr "Struttura"
39809
39810 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39811 #~ msgstr "Modo articolo"
39812
39813 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39814 #~ msgstr "Modo presentazione"
39815
39816 #~ msgid "Flex:Firstname"
39817 #~ msgstr "Nome"
39818
39819 #~ msgid "Flex:Fname"
39820 #~ msgstr "Nome"
39821
39822 #~ msgid "Flex:Surname"
39823 #~ msgstr "Cognome"
39824
39825 #~ msgid "Flex:Filename"
39826 #~ msgstr "Nome file"
39827
39828 #~ msgid "Flex:Literal"
39829 #~ msgstr "Letterale"
39830
39831 #~ msgid "Flex:Emph"
39832 #~ msgstr "Enfatizzato"
39833
39834 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39835 #~ msgstr "Abbrev"
39836
39837 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39838 #~ msgstr "Numero citazione"
39839
39840 #~ msgid "Flex:Volume"
39841 #~ msgstr "Volume"
39842
39843 #~ msgid "Flex:Day"
39844 #~ msgstr "Giorno"
39845
39846 #~ msgid "Flex:Month"
39847 #~ msgstr "Mese"
39848
39849 #~ msgid "Flex:Year"
39850 #~ msgstr "Anno"
39851
39852 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39853 #~ msgstr "Numero-edizione"
39854
39855 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39856 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39857
39858 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39859 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39860
39861 #~ msgid "Flex:ISSN"
39862 #~ msgstr "ISSN"
39863
39864 #~ msgid "Flex:CODEN"
39865 #~ msgstr "CODEN"
39866
39867 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39868 #~ msgstr "Codice-SS"
39869
39870 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39871 #~ msgstr "Titolo-SS"
39872
39873 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39874 #~ msgstr "Codice-CCC"
39875
39876 #~ msgid "Flex:Code"
39877 #~ msgstr "Codice"
39878
39879 #~ msgid "Flex:Dscr"
39880 #~ msgstr "Dscr"
39881
39882 #~ msgid "Flex:Keyword"
39883 #~ msgstr "Parola chiave"
39884
39885 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39886 #~ msgstr "Orgdiv"
39887
39888 #~ msgid "Flex:Orgname"
39889 #~ msgstr "Orgname"
39890
39891 #~ msgid "Flex:Street"
39892 #~ msgstr "Via"
39893
39894 #~ msgid "Flex:City"
39895 #~ msgstr "Città"
39896
39897 #~ msgid "Flex:State"
39898 #~ msgstr "Stato"
39899
39900 #~ msgid "Flex:Postcode"
39901 #~ msgstr "Codice postale"
39902
39903 #~ msgid "Flex:Country"
39904 #~ msgstr "Paese"
39905
39906 #~ msgid "Flex:Directory"
39907 #~ msgstr "Cartella"
39908
39909 #~ msgid "Flex:Email"
39910 #~ msgstr "Email"
39911
39912 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39913 #~ msgstr "KeyCombo"
39914
39915 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39916 #~ msgstr "KeyCap"
39917
39918 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39919 #~ msgstr "GuiMenu"
39920
39921 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39922 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39923
39924 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39925 #~ msgstr "GuiButton"
39926
39927 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39928 #~ msgstr "MenuChoice"
39929
39930 #~ msgid "Flex"
39931 #~ msgstr "Flex"
39932
39933 #~ msgid "Note:Note"
39934 #~ msgstr "Nota"
39935
39936 #~ msgid "Note:Greyedout"
39937 #~ msgstr "Sbiadita"
39938
39939 #~ msgid "Box:Shaded"
39940 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39941
39942 #~ msgid "Info:menu"
39943 #~ msgstr "Info:menu"
39944
39945 #~ msgid "Info:shortcut"
39946 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39947
39948 #~ msgid "Info:shortcuts"
39949 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39950
39951 #~ msgid "Flex:Endnote"
39952 #~ msgstr "Note finali"
39953
39954 #~ msgid "Flex:Initial"
39955 #~ msgstr "Capolettera"
39956
39957 #~ msgid "Flex:Glosse"
39958 #~ msgstr "Glosse"
39959
39960 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39961 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39962
39963 #~ msgid "Flex:Expression"
39964 #~ msgstr "Espressione"
39965
39966 #~ msgid "Flex:Concepts"
39967 #~ msgstr "Concetti"
39968
39969 #~ msgid "Flex:Meaning"
39970 #~ msgstr "Significato"
39971
39972 #~ msgid "Flex:Noun"
39973 #~ msgstr "Sostantivazione"
39974
39975 #~ msgid "Flex:Strong"
39976 #~ msgstr "Forte"
39977
39978 #~ msgid "Norsk"
39979 #~ msgstr "Norvegese"
39980
39981 #~ msgid "Nynorsk"
39982 #~ msgstr "Neonorvegese"
39983
39984 #~ msgid "file[[scope]]"
39985 #~ msgstr "del file"
39986
39987 #~ msgid "master document[[scope]]"
39988 #~ msgstr "del documento padre"
39989
39990 #~ msgid "open files[[scope]]"
39991 #~ msgstr "dei file aperti"
39992
39993 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39994 #~ msgstr "dei manuali"
39995
39996 #, fuzzy
39997 #~ msgid "Keywordsr"
39998 #~ msgstr "Parole chiave"
39999
40000 #~ msgid "Current &paragraph"
40001 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40002
40003 #~ msgid "A&vailable indices:"
40004 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40005
40006 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40007 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40008
40009 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40010 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40011
40012 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40013 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40014
40015 #~ msgid "Vert. Phantom"
40016 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40017
40018 #~ msgid "Successful "
40019 #~ msgstr "Riuscito/a"
40020
40021 #~ msgid "All indices"
40022 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40023
40024 #~ msgid "&Ok"
40025 #~ msgstr "&OK"
40026
40027 #~ msgid ""
40028 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40029 #~ "script."
40030 #~ msgstr ""
40031 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40032 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40033
40034 #~ msgid ""
40035 #~ "The specified document\n"
40036 #~ "%1$s\n"
40037 #~ "could not be read."
40038 #~ msgstr ""
40039 #~ "Il documento specificato\n"
40040 #~ "%1$s\n"
40041 #~ "non ha potuto essere letto."
40042
40043 #~ msgid "Could not read document"
40044 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40045
40046 #~ msgid "Cannot view URL"
40047 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40048
40049 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40050 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40051
40052 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40053 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40054
40055 #~ msgid "Height:"
40056 #~ msgstr "Altezza:"
40057
40058 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40059 #~ msgstr "Istituto"
40060
40061 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40062 #~ msgstr "E-Mail"
40063
40064 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40065 #~ msgstr "Avviso"
40066
40067 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40068 #~ msgstr "Struttura"
40069
40070 #~ msgid "Element:Firstname"
40071 #~ msgstr "Nome"
40072
40073 #~ msgid "Element:Fname"
40074 #~ msgstr "Nome"
40075
40076 #~ msgid "Element:Filename"
40077 #~ msgstr "Nome file"
40078
40079 #~ msgid "Element:Citation-number"
40080 #~ msgstr "Numero citazione"
40081
40082 #~ msgid "Element:Issue-number"
40083 #~ msgstr "Numero-edizione"
40084
40085 #~ msgid "Element:Issue-day"
40086 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40087
40088 #~ msgid "Element:Issue-months"
40089 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40090
40091 #~ msgid "Element:SS-Title"
40092 #~ msgstr "Titolo-SS"
40093
40094 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40095 #~ msgstr "Codice-CCC"
40096
40097 #~ msgid "Element:Postcode"
40098 #~ msgstr "Codice postale"
40099
40100 #~ msgid "Element:Directory"
40101 #~ msgstr "Cartella"
40102
40103 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40104 #~ msgstr "KeyCombo"
40105
40106 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40107 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40108
40109 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40110 #~ msgstr "MenuChoice"
40111
40112 #~ msgid "Custom:Endnote"
40113 #~ msgstr "Note finali"
40114
40115 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40116 #~ msgstr "Capolettera"
40117
40118 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40119 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40120
40121 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40122 #~ msgstr "Sostantivo"
40123
40124 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40125 #~ msgstr "Enfatizzato"
40126
40127 #~ msgid "CharStyle:Code"
40128 #~ msgstr "Codice"
40129
40130 #~ msgid "FrmtRef: "
40131 #~ msgstr "FrmtRef: "
40132
40133 #~ msgid "Middle|d"
40134 #~ msgstr "Centrale|a"
40135
40136 #~ msgid "top/bottom line"
40137 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40138
40139 #~ msgid "Decimal point:"
40140 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40141
40142 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40143 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
40144
40145 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40146 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40147
40148 #~ msgid "Screen &DPI:"
40149 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40150
40151 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40152 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40153
40154 #~ msgid "ColorUi"
40155 #~ msgstr "ColorUi"
40156
40157 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40158 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40159
40160 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40161 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40162
40163 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40164 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40165
40166 #~ msgid "Publisher ID"
40167 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40168
40169 #~ msgid "OptArg"
40170 #~ msgstr "ArgOpz"
40171
40172 #~ msgid "TheoremTemplate"
40173 #~ msgstr "Modello di teorema"
40174
40175 #~ msgid "Theorem #:"
40176 #~ msgstr "Teorema #:"
40177
40178 #~ msgid "Lemma #:"
40179 #~ msgstr "Lemma #:"
40180
40181 #~ msgid "Corollary #:"
40182 #~ msgstr "Corollario #:"
40183
40184 #~ msgid "Proposition #:"
40185 #~ msgstr "Proposizione #:"
40186
40187 #~ msgid "Conjecture #:"
40188 #~ msgstr "Congettura #:"
40189
40190 #~ msgid "Criterion #:"
40191 #~ msgstr "Criterio #:"
40192
40193 #~ msgid "Fact #:"
40194 #~ msgstr "Fatto #:"
40195
40196 #~ msgid "Axiom #:"
40197 #~ msgstr "Assioma #:"
40198
40199 #~ msgid "Definition #:"
40200 #~ msgstr "Definizione #:"
40201
40202 #~ msgid "Example #:"
40203 #~ msgstr "Esempio #:"
40204
40205 #~ msgid "Problem #:"
40206 #~ msgstr "Problema #:"
40207
40208 #~ msgid "Exercise #:"
40209 #~ msgstr "Esercizio #:"
40210
40211 #~ msgid "Remark #:"
40212 #~ msgstr "Osservazione #:"
40213
40214 #~ msgid "Claim #:"
40215 #~ msgstr "Asserzione #:"
40216
40217 #~ msgid "Note #:"
40218 #~ msgstr "Nota #:"
40219
40220 #~ msgid "Notation #:"
40221 #~ msgstr "Notazione #:"
40222
40223 #~ msgid "Case #:"
40224 #~ msgstr "Caso #:"
40225
40226 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40227 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40228
40229 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40230 #~ msgstr ""
40231 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40232
40233 #~ msgid "Overwrite all files?"
40234 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40235
40236 #~ msgid "Continue &asking"
40237 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40238
40239 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40240 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40241
40242 #~ msgid "Thin space"
40243 #~ msgstr "Spazio sottile"
40244
40245 #~ msgid "Medium space"
40246 #~ msgstr "Spazio medio"
40247
40248 #~ msgid "Thick space"
40249 #~ msgstr "Spazio spesso"
40250
40251 #~ msgid "Negative thin space"
40252 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40253
40254 #~ msgid "Negative medium space"
40255 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40256
40257 #~ msgid "Negative thick space"
40258 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40259
40260 #~ msgid "Inter-word space"
40261 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40262
40263 #~ msgid "Date format"
40264 #~ msgstr "Formato data"
40265
40266 #~ msgid "Unknown buffer info"
40267 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40268
40269 #~ msgid "QQuad Space"
40270 #~ msgstr "Spazio qquad"
40271
40272 #~ msgid "Preview\t"
40273 #~ msgstr "Anteprima\t"
40274
40275 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40276 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40277
40278 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40279 #~ msgstr ""
40280 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40281
40282 #~ msgid "&Replace with..."
40283 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40284
40285 #~ msgid "Ne&xt"
40286 #~ msgstr "S&uccessivo"
40287
40288 #~ msgid "Pre&vious"
40289 #~ msgstr "P&recedente"
40290
40291 #~ msgid "&Keep case"
40292 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40293
40294 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40295 #~ msgstr ""
40296 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40297
40298 #~ msgid "&Find..."
40299 #~ msgstr "T&rova..."
40300
40301 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40302 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40303
40304 #~ msgid "&Next"
40305 #~ msgstr "&Successivo"
40306
40307 #~ msgid "&Previous"
40308 #~ msgstr "&Precedente"
40309
40310 #~ msgid "Ch. "
40311 #~ msgstr "Cap. "
40312
40313 #~ msgid ""
40314 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40315 #~ "%1$s.layout,\n"
40316 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40317 #~ "class or style file required by it is not\n"
40318 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40319 #~ "for more information.\n"
40320 #~ msgstr ""
40321 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40322 #~ "%1$s.layout,\n"
40323 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40324 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40325 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40326
40327 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40328 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40329
40330 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40331 #~ msgstr ""
40332 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40333 #~ "etichetta."
40334
40335 #~ msgid "Any &word"
40336 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40337
40338 #~ msgid ""
40339 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40340 #~ "%2$s"
40341 #~ msgstr ""
40342 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40343 #~ "%2$s"
40344
40345 #~ msgid "Merge cells"
40346 #~ msgstr "Unisci celle"
40347
40348 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40349 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40350
40351 #~ msgid "&Debug messages"
40352 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40353
40354 #~ msgid "Clear &automatically"
40355 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40356
40357 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40358 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40359
40360 #~ msgid "Match found and replaced !"
40361 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40362
40363 #~ msgid "Close this panel"
40364 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40365
40366 #~ msgid "Prev"
40367 #~ msgstr "Precedente"
40368
40369 #~ msgid "Match..."
40370 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40371
40372 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40373 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40374
40375 #~ msgid "The Enter key works, too"
40376 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40377
40378 #~ msgid "The delete key works, too"
40379 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40380
40381 #~ msgid "D&elete"
40382 #~ msgstr "&Elimina"
40383
40384 #~ msgid "F&ind:"
40385 #~ msgstr "&Trova:"
40386
40387 #~ msgid "Document in current file"
40388 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40389
40390 #~ msgid "begin"
40391 #~ msgstr "dall'inizio"
40392
40393 #~ msgid "end"
40394 #~ msgstr "dalla fine"
40395
40396 #~ msgid "forward"
40397 #~ msgstr "in avanti"
40398
40399 #~ msgid "backwards"
40400 #~ msgstr "all'indietro"
40401
40402 #~ msgid " of "
40403 #~ msgstr " di "
40404
40405 #~ msgid " reached while searching "
40406 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40407
40408 #~ msgid "Continue searching from "
40409 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40410
40411 #~ msgid "&Dummy"
40412 #~ msgstr "&Fittizio"
40413
40414 #~ msgid "&Automatic clear"
40415 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40416
40417 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40418 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40419
40420 #~ msgid "Show progress messages"
40421 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40422
40423 #~ msgid "(cancelling)"
40424 #~ msgstr "(annullamento)"
40425
40426 #~ msgid "Anschrift:"
40427 #~ msgstr "Anschrift:"
40428
40429 #~ msgid "Briefkopf:"
40430 #~ msgstr "Briefkopf:"
40431
40432 #~ msgid "Zusatz:"
40433 #~ msgstr "Zusatz:"
40434
40435 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40436 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40437
40438 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40439 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40440
40441 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40442 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40443
40444 #~ msgid "Unterschrift:"
40445 #~ msgstr "Unterschrift:"
40446
40447 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40448 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40449
40450 #~ msgid "Vorwahl:"
40451 #~ msgstr "Vorwahl:"
40452
40453 #~ msgid "Telefon:"
40454 #~ msgstr "Telefon:"
40455
40456 #~ msgid "Ort:"
40457 #~ msgstr "Ort:"
40458
40459 #~ msgid "Datum:"
40460 #~ msgstr "Datum:"
40461
40462 #~ msgid "Betreff:"
40463 #~ msgstr "Betreff:"
40464
40465 #~ msgid "Anrede:"
40466 #~ msgstr "Anrede:"
40467
40468 #~ msgid "Gruss:"
40469 #~ msgstr "Gruss:"
40470
40471 #~ msgid "Anlage(n):"
40472 #~ msgstr "Anlage(n):"
40473
40474 #~ msgid "Verteiler:"
40475 #~ msgstr "Verteiler:"
40476
40477 #~ msgid "Strasse"
40478 #~ msgstr "Strasse"
40479
40480 #~ msgid "Strasse:"
40481 #~ msgstr "Strasse:"
40482
40483 #~ msgid "Land"
40484 #~ msgstr "Land"
40485
40486 #~ msgid "Land:"
40487 #~ msgstr "Land:"
40488
40489 #~ msgid "RetourAdresse:"
40490 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40491
40492 #~ msgid "MeinZeichen:"
40493 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40494
40495 #~ msgid "IhrZeichen:"
40496 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40497
40498 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40499 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40500
40501 #~ msgid "BLZ"
40502 #~ msgstr "BLZ"
40503
40504 #~ msgid "BLZ:"
40505 #~ msgstr "BLZ:"
40506
40507 #~ msgid "Konto"
40508 #~ msgstr "Konto"
40509
40510 #~ msgid "Konto:"
40511 #~ msgstr "Konto:"
40512
40513 #~ msgid "Adresse:"
40514 #~ msgstr "Adresse:"
40515
40516 #~ msgid "Anlagen:"
40517 #~ msgstr "Anlagen:"
40518
40519 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40520 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40521
40522 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40523 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40524
40525 #~ msgid "Latex"
40526 #~ msgstr "Latex"
40527
40528 #~ msgid "View Output|V"
40529 #~ msgstr "Mostra output|M"
40530
40531 #~ msgid "Update Output|U"
40532 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40533
40534 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40535 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40536
40537 #~ msgid "Find &Prev"
40538 #~ msgstr "Trova &precedente"
40539
40540 #~ msgid "Replace P&rev"
40541 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40542
40543 #~ msgid "Current buffer only"
40544 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40545
40546 #~ msgid "Current file and all included files"
40547 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40548
40549 #~ msgid "Document"
40550 #~ msgstr "Documento"
40551
40552 #~ msgid "All open buffers"
40553 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40554
40555 #~ msgid "Dropped Capitals"
40556 #~ msgstr "Capolettere"
40557
40558 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40559 #~ msgstr "Capolettera"
40560
40561 #~ msgid "Dropped Capital"
40562 #~ msgstr "Capolettera"
40563
40564 #~ msgid "Find LyX...|X"
40565 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40566
40567 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40568 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40569
40570 #~ msgid "Regexp"
40571 #~ msgstr "Regexp"
40572
40573 #~ msgid "No file open!"
40574 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40575
40576 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40577 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40578
40579 #, fuzzy
40580 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40581 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40582
40583 #, fuzzy
40584 #~ msgid "Master Settings"
40585 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40586
40587 #, fuzzy
40588 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40589 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40590
40591 #~ msgid "Insert|n"
40592 #~ msgstr "Inserisci|s"
40593
40594 #~ msgid ""
40595 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40596 #~ msgstr ""
40597 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40598 #~ "parametri."
40599
40600 #~ msgid "Length"
40601 #~ msgstr "Lunghezza"
40602
40603 #~ msgid "Opened inset"
40604 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40605
40606 #~ msgid "Opened Box Inset"
40607 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40608
40609 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40610 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40611
40612 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40613 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40614
40615 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40616 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40617
40618 #~ msgid "Opened Float Inset"
40619 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40620
40621 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40623
40624 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40625 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40626
40627 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40628 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40629
40630 #~ msgid "Opened Note Inset"
40631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40632
40633 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40635
40636 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40637 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40638
40639 #~ msgid "Opened table"
40640 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40641
40642 #~ msgid "Opened Text Inset"
40643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40644
40645 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40647
40648 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40649 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40650
40651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40652 #~ msgstr ""
40653 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40654 #~ "diverso da quello prestabilito"
40655
40656 #~ msgid "Toggle Label|L"
40657 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40658
40659 #~ msgid ""
40660 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40661 #~ msgstr ""
40662 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40663 #~ "aspell_english\"."
40664
40665 #~ msgid ""
40666 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40667 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40668 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40669 #~ msgstr ""
40670 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40671 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40672 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40673
40674 #~ msgid "*.pws"
40675 #~ msgstr "*.pws"
40676
40677 #, fuzzy
40678 #~ msgid "Accept Change|C"
40679 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40680
40681 #~ msgid "&BibTeX command:"
40682 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40683
40684 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40685 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40686
40687 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40688 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40689
40690 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40691 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40692
40693 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40694 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40695
40696 #~ msgid "View|V[[show]]"
40697 #~ msgstr "Mostra output|M"
40698
40699 #~ msgid "View DVI"
40700 #~ msgstr "Mostra DVI"
40701
40702 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40703 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40704
40705 #~ msgid "View PostScript"
40706 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40707
40708 #~ msgid "Update DVI"
40709 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40710
40711 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40712 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40713
40714 #~ msgid "Update PostScript"
40715 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40716
40717 #~ msgid "Thesaurus failure"
40718 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40719
40720 #~ msgid ""
40721 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40722 #~ "\n"
40723 #~ "%1$s."
40724 #~ msgstr ""
40725 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40726 #~ "\n"
40727 #~ "%1$s."
40728
40729 #~ msgid "Indices"
40730 #~ msgstr "Indici"
40731
40732 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40733 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40734
40735 #~ msgid "B&rowse..."
40736 #~ msgstr "S&foglia..."
40737
40738 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40739 #~ msgstr "Numero di copie"
40740
40741 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40742 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40743
40744 #~ msgid "Ne&w"
40745 #~ msgstr "&Nuovo"
40746
40747 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40748 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40749
40750 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40751 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40752
40753 #~ msgid "Spellchecker error"
40754 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40755
40756 #~ msgid ""
40757 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40758 #~ "Maybe it has been killed."
40759 #~ msgstr ""
40760 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40761 #~ "Forse è stato terminato."
40762
40763 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40764 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40765
40766 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40767 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40768
40769 #, fuzzy
40770 #~ msgid "Phantom Text"
40771 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40772
40773 #~ msgid "RegExp"
40774 #~ msgstr "RegExp"
40775
40776 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40777 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40778
40779 #~ msgid "&Postscript driver:"
40780 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40781
40782 #~ msgid "Append Parameter"
40783 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40784
40785 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40786 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40787
40788 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40789 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40790
40791 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40792 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40793
40794 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40795 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40796
40797 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40798 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40799
40800 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40801 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40802
40803 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40804 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40805
40806 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40807 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40808
40809 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40810 #~ msgstr ""
40811 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40812 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40813
40814 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40815 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40816
40817 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40818 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40819
40820 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40821 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40822
40823 #~ msgid ""
40824 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40825 #~ "You may not have the right languages installed."
40826 #~ msgstr ""
40827 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40828 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40829
40830 #~ msgid ""
40831 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40832 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40833 #~ msgstr ""
40834 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40835 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40836
40837 #~ msgid ""
40838 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40839 #~ "%2$s'."
40840 #~ msgstr ""
40841 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40842 #~ "nella codifica `%2$s'."
40843
40844 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40845 #~ msgstr ""
40846 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40847
40848 #~ msgid ""
40849 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40850 #~ "`%2$s'."
40851 #~ msgstr ""
40852 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40853 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40854
40855 #~ msgid ""
40856 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40857 #~ "`%2$s'."
40858 #~ msgstr ""
40859 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40860 #~ "nella codifica `%2$s'."
40861
40862 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40863 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40864
40865 #~ msgid "ispell"
40866 #~ msgstr "ispell"
40867
40868 #~ msgid "pspell (library)"
40869 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40870
40871 #~ msgid "aspell (library)"
40872 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40873
40874 #~ msgid "*.ispell"
40875 #~ msgstr "*.ispell"
40876
40877 #~ msgid "figure"
40878 #~ msgstr "Figura"
40879
40880 #~ msgid "algorithm"
40881 #~ msgstr "Algoritmo"
40882
40883 #~ msgid "tableau"
40884 #~ msgstr "tableau"
40885
40886 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40887 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40888
40889 #~ msgid "keywords"
40890 #~ msgstr "parole chiave"
40891
40892 #~ msgid "Table of Contents|a"
40893 #~ msgstr "Indice generale|g"
40894
40895 #~ msgid "FAQ|F"
40896 #~ msgstr "FAQ|F"
40897
40898 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40899 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40900
40901 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40902 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40903
40904 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40905 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40906
40907 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40908 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40909
40910 #~ msgid "British"
40911 #~ msgstr "Britannico"
40912
40913 #~ msgid "Canadian"
40914 #~ msgstr "Canadese"
40915
40916 #~ msgid "LinuxDoc"
40917 #~ msgstr "LinuxDoc"
40918
40919 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40920 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40921
40922 #, fuzzy
40923 #~ msgid "Gruß:"
40924 #~ msgstr "Gruss:"
40925
40926 #, fuzzy
40927 #~ msgid "Reference\t"
40928 #~ msgstr "Riferimento"
40929
40930 #, fuzzy
40931 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40932 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40933
40934 #, fuzzy
40935 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40936 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40937
40938 #, fuzzy
40939 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40940 #~ msgstr "RetourAdresse"
40941
40942 #, fuzzy
40943 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40944 #~ msgstr "Postvermerk"
40945
40946 #, fuzzy
40947 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40948 #~ msgstr "IhrZeichen"
40949
40950 #, fuzzy
40951 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40952 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40953
40954 #, fuzzy
40955 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40956 #~ msgstr "MeinZeichen"
40957
40958 #, fuzzy
40959 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40960 #~ msgstr "Unterschrift"
40961
40962 #~ msgid "Stadt:"
40963 #~ msgstr "Stadt:"
40964
40965 #~ msgid "Braille mirror off"
40966 #~ msgstr "Braille mirror off"
40967
40968 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40969 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40970
40971 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40972 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40973
40974 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40975 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40976
40977 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40978 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40979
40980 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40981 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40982
40983 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40984 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40985
40986 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40987 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40988
40989 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40990 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40991
40992 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40993 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40994
40995 #~ msgid ""
40996 #~ "Layout had to be changed from\n"
40997 #~ "%1$s to %2$s\n"
40998 #~ "because of class conversion from\n"
40999 #~ "%3$s to %4$s"
41000 #~ msgstr ""
41001 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41002 #~ "%1$s a %2$s\n"
41003 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41004 #~ "%3$s a %4$s"
41005
41006 #~ msgid "Changed Layout"
41007 #~ msgstr "Layout modificato"
41008
41009 #~ msgid "Unknown layout"
41010 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41011
41012 #~ msgid ""
41013 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41014 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41015 #~ msgstr ""
41016 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41017 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41018
41019 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41020 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41021
41022 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41023 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41024
41025 #~ msgid "Display image in LyX"
41026 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41027
41028 #~ msgid "Monochrome"
41029 #~ msgstr "Bianco e nero"
41030
41031 #~ msgid "%"
41032 #~ msgstr "%"
41033
41034 #~ msgid "&Display:"
41035 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41036
41037 #~ msgid "Sca&le:"
41038 #~ msgstr "Sca&la:"
41039
41040 #~ msgid "Scr&een Display:"
41041 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41042
41043 #~ msgid "Do not display"
41044 #~ msgstr "Non mostrare"