1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-04 12:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-03-04 15:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgstr "&Modifica..."
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgstr "&Selezionati:"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
348 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
361 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "È lo stile BibTeX"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Scegliere un file di stile"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "A&ggiungi locale..."
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "tutti i riferimenti citati"
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "tutti i riferimenti"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgstr "Pers&onalizzato:"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
437 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Tipo e dimensione"
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
454 msgstr "Valore della larghezza"
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
469 msgstr "Casella &interna:"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Tipo di casella"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
505 msgstr "Valore dell'altezza"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
510 msgstr "Allineamento"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
578 msgstr "Ad estensione"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
626 msgstr "&Decorazione:"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
662 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
665 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
669 msgid "Filename &Suffix"
670 msgstr "&Suffisso del nome file"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "&Rami disponibili:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
677 msgid "Remove the selected branch"
678 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
681 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
686 msgid "Show undefined branches used in this document."
687 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
690 msgid "&Undefined Branches"
691 msgstr "Rami &indefiniti"
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
694 msgid "Toggle the selected branch"
695 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
698 msgid "(&De)activate"
699 msgstr "(&Dis)attiva"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
702 msgid "Add a new branch to the list"
703 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
706 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
711 msgid "Define or change background color"
712 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
715 msgid "Alter Co&lor..."
716 msgstr "Modifica colore..."
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
724 msgstr "&Rinomina..."
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "&New:[[branch]]"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
731 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
732 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
736 msgstr "R&eimposta colore"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
752 msgstr "Aggiungi &tutti"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
755 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
756 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2940
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "&Rami non definiti:"
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
787 msgid "&Custom bullet:"
788 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
793 msgstr "&Dimensione:"
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgstr "Piccolissimo"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 msgstr "Molto piccolo"
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
855 msgstr "Molto grande"
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracciamento modifiche"
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vai alla modifica precedente"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Modifica precedente"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vai alla modifica successiva"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
914 msgstr "&Modifica successiva"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accetta questa modifica"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rifiuta questa modifica"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
938 msgstr "Famiglia caratteri"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
946 msgstr "Serie carattere"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
954 msgstr "Forma carattere"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
962 msgstr "Dimensione carattere"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
966 msgstr "Colore carattere"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
973 msgid "U&nderlining:"
974 msgstr "So&ttolineatura:"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
977 msgid "Underlining of text"
978 msgstr "Sottolineatura del testo"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
981 msgid "S&trikethrough:"
982 msgstr "De&pennazione:"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Strike-through text"
986 msgstr "Testo depennato"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
989 msgid "Language Settings"
990 msgstr "Impostazioni di lingua"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
999 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1000 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1001 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1002 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:918
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1008 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1010 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1014 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1015 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1018 msgid "Semantic Markup"
1019 msgstr "Marcatura logica"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1022 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1023 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1030 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1032 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1036 msgstr "Sostanti&vo"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1039 msgid "Apply each change automatically"
1040 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1043 msgid "Apply changes &immediately"
1044 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1047 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1048 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1052 msgstr "Tutti i campi"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1055 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1056 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1059 msgid "All entry types"
1060 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1063 msgid "Click for more filter options"
1064 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1071 msgid "A&vailable Citations:"
1072 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1075 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1076 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1079 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1080 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1083 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1084 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1087 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1088 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1091 msgid "Selected &Citations:"
1092 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1096 msgstr "Formattazione"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "St&ile citazione:"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1103 msgid "Text befo&re:"
1104 msgstr "Testo pri&ma:"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1107 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1108 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1112 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1113 "style supports this."
1115 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1116 "corrente lo consente."
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "&Text after:"
1120 msgstr "Testo &dopo:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1124 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1127 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1128 "corrente lo consente."
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1132 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1133 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1135 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1136 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1140 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1143 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1144 "citazione corrente lo consente."
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1147 msgid "Force upcas&ing"
1148 msgstr "For&za maiuscolo"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1152 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1155 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1156 "citazione corrente lo consente."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1159 msgid "All aut&hors"
1160 msgstr "&Tutti gli autori"
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgstr "Colori carattere"
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgstr "Testo principale:"
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1177 msgstr "Predefinito..."
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Ripristina il colore di default"
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Note sbiadite:"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1191 msgstr "&Modifica..."
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1194 msgid "Background Colors"
1195 msgstr "Colori di sfondo"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1202 msgid "Shaded boxes:"
1203 msgstr "Caselle evidenziate:"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1206 msgid "Compare Revisions"
1207 msgstr "Confronta revisioni"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1210 msgid "Revisions ba&ck"
1211 msgstr "&Revisioni precedenti"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1214 msgid "&Between revisions"
1215 msgstr "&Tra le revisioni:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1226 msgid "Old Documen&t:"
1227 msgstr "Documento &vecchio:"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1230 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1232 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1236 msgstr "Sfogl&ia..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1239 msgid "&New Document:"
1240 msgstr "Documento &nuovo:"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1243 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1245 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1249 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1252 msgstr "&Sfoglia..."
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1255 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1256 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1259 msgid "Document Settings"
1260 msgstr "Impostazioni documento"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1263 msgid "O&ld Document"
1264 msgstr "Documento v&ecchio"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1267 msgid "New Docu&ment"
1268 msgstr "Documento n&uovo"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1272 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1273 "resulting document"
1275 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1276 "documento risultante"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1279 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1280 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1284 msgstr "C&ontatore:"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1287 msgid "Select counter to modify"
1288 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1295 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1296 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1298 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1300 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1303 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1304 "di LyX e non per l'output"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1307 msgid "&Workarea only"
1308 msgstr "&Solo area di lavoro"
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1312 msgstr "Codice TeX: "
1314 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1315 msgid "Match delimiter types"
1316 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1318 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1319 msgid "&Keep matched"
1320 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1322 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1324 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1326 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1328 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1329 msgid "S&wap && Reverse"
1330 msgstr "&Scambia e rifletti"
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1333 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1334 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1337 msgid "Use Class Defaults"
1338 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1341 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1342 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1345 msgid "Save as Document Defaults"
1346 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1350 msgstr "Visualizzazione"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1353 msgid "Show ERT button only"
1354 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1358 msgstr "&Collassato"
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1361 msgid "Show ERT contents"
1362 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1370 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1371 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1373 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1374 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1375 "punto dove l'errore si è verificato."
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1378 msgid "For more information, refer to the complete log."
1379 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1382 msgid "Description:"
1383 msgstr "Descrizione:"
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1390 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1391 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1394 msgid "View Complete &Log..."
1395 msgstr "Mostra il ®istro..."
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1398 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1400 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1403 msgid "Show Output &Anyway"
1404 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1411 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1422 msgid "Select a file"
1423 msgstr "Selezionare un file"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1434 msgid "Available templates"
1435 msgstr "Modelli disponibili"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1438 msgid "LaTe&X and LyX options"
1439 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1442 msgid "LaTeX Options"
1443 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1455 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1456 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1458 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1459 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1462 msgid "&Show in LyX"
1463 msgstr "&Mostra in LyX"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1467 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1468 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1471 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1472 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1475 msgid "Si&ze and Rotation"
1476 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1484 msgid "Angle to rotate image by"
1485 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "È l'origine della rotazione"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "In basso a &sinistra:"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgstr "In alto a &destra:"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1551 msgid "&Get from File"
1552 msgstr "Come da &file"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1567 msgid "Search fo&r:"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1571 msgid "Replace &with:"
1572 msgstr "Sostit&uisci con:"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "&Cerca all'indietro"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1583 msgid "Restrict search to whole words only"
1584 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1588 msgid "Wh&ole words"
1589 msgstr "Solo &parole intere"
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1592 msgid "Perform a case-sensitive search"
1593 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Case &sensitive"
1597 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1600 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1601 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1602 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1611 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1613 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1616 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1618 msgstr "&Sostituisci >"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1621 msgid "Replace all occurrences at once"
1622 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1626 msgid "Replace &All"
1627 msgstr "Sostituisci &tutto"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1631 msgstr "Imposta&zioni"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1634 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1635 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1642 msgid "C&urrent document"
1643 msgstr "Do&cumento attuale"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1647 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1650 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Doc&umento padre"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "Documenti ape&rti"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "Tutti i &manuali"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1670 msgid "Restrict search to math environments only"
1671 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1674 msgid "Search on&ly in maths"
1675 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1679 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1680 "and paragraph style"
1682 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1683 "selezionato e stile paragrafo"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1686 msgid "I&gnore format"
1687 msgstr "I&gnora formato"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1690 msgid "E&xpand macros"
1691 msgstr "E&spandi macro"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1695 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1699 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1702 msgid "&Preserve first case on replace"
1703 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "&Tipo flottante:"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Allineamento del contenuto"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1724 "specificato nelle impostazioni."
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1737 msgstr "A &sinistra"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Centra il contenuto"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1749 msgid "Right-align float contents"
1750 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1757 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1759 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1763 msgid "Class &Default"
1764 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1767 msgid "Further Options"
1768 msgstr "Altre opzioni"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1771 msgid "&Span columns"
1772 msgstr "Attra&versa colonne"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1775 msgid "Rotate side&ways"
1776 msgstr "Ruota &lateralmente"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1779 msgid "Position on Page"
1780 msgstr "Posizione sulla pagina"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1783 msgid "Place&ment Settings:"
1784 msgstr "Posi&zionamento"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1787 msgid "&Top of page"
1788 msgstr "&Inizio pagina"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1791 msgid "&Bottom of page"
1792 msgstr "Piè pa&gina"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1795 msgid "&Page of floats"
1796 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1799 msgid "&Here if possible"
1800 msgstr "&Qui se possibile"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1803 msgid "Here de&finitely"
1804 msgstr "Q&ui assolutamente"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1807 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1808 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1815 msgid "&Default family:"
1816 msgstr "&Famiglia base:"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1819 msgid "Select the default family for the document"
1820 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1824 msgstr "&Dimensione base:"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1827 msgid "&LaTeX font encoding:"
1828 msgstr "Codifica Te&X:"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1831 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1832 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1840 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1841 "typing while the list is expanded."
1843 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1844 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1847 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1848 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1851 msgid "Use true s&mall caps"
1852 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1856 msgid "Use old style instead of lining figures"
1857 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1860 msgid "Use &old style figures"
1861 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1876 msgid "&Sans Serif:"
1877 msgstr "&Senza grazie:"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1881 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1882 "start typing while the list is expanded."
1884 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1885 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1889 msgstr " S&cala (%):"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1892 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1894 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1898 msgid "Use old st&yle figures"
1899 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1902 msgid "&Typewriter:"
1903 msgstr "&Monospazio:"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1907 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1908 "just start typing while the list is expanded."
1910 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1911 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1915 msgstr " Sc&ala (%):"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1918 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1920 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1924 msgid "Use old style &figures"
1925 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1929 msgstr "Mat&ematica:"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1932 msgid "Select the math typeface"
1933 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1940 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1942 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1943 "Giapponese o Coreano"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1947 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1950 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1951 "pacchetto microtype"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1954 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1955 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1959 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1962 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1966 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1967 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1971 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1974 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1975 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1978 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1979 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1986 msgid "Select an image file"
1987 msgstr "Selezionare un file immagine"
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1991 msgstr "Dimensionamento"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1994 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
1998 msgid "Set &height:"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "S&cala (%):"
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2011 msgstr "&Larghezza:"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2014 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2016 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2019 msgid "Rotate Graphics"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2023 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2024 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2027 msgid "Ro&tate after scaling"
2028 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "Nome del file immagine"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2051 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2069 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2072 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2076 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2077 "at application level (see Preferences dialog)."
2079 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2080 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2083 msgid "Sho&w in LyX"
2084 msgstr "&Mostra in LyX"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2087 msgid "Sca&le on screen (%):"
2088 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2092 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2094 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2098 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2099 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2102 msgid "Additional LaTeX options"
2103 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2106 msgid "LaTeX &options:"
2107 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2110 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2112 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2116 msgid "Graphics Group"
2117 msgstr "Gruppo di immagini"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2120 msgid "Assigned &to group:"
2121 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2124 msgid "Click to define a new graphics group."
2125 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2128 msgid "O&pen new group..."
2129 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2132 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2133 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2137 msgstr "Modalità bozza"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2141 msgstr "Modalità &bozza"
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2144 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2145 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2147 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2148 msgid "..............."
2149 msgstr ".............."
2151 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2156 msgid "<-----------"
2157 msgstr "<-----------"
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2160 msgid "----------->"
2161 msgstr "----------->"
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2164 msgid "\\-----v-----/"
2165 msgstr "\\-----v-----/"
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2168 msgid "/-----^-----\\"
2169 msgstr "/-----^-----\\"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2173 msgstr "&Spaziatura:"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2176 msgid "Supported spacing types"
2177 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2184 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2185 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2188 msgid "&Fill Pattern:"
2189 msgstr "&Modello di riempimento:"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2193 msgstr "&Protezione:"
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2196 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2197 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2200 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2210 msgstr "Des&tinazione:"
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2213 msgid "Name associated with the URL"
2214 msgstr "Nome associato con l'URL"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2217 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2223 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2224 "to enter LaTeX code."
2226 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2227 "inserire codice LaTeX."
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2230 msgid "Specify the link target"
2231 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2235 msgstr "Tipo collegamento"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2238 msgid "Link to the web or to every other target"
2239 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2246 msgid "Link to an email address"
2247 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2254 msgid "Link to a file"
2255 msgstr "Collegamento ad un file"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2262 msgid "I&nclude Type:"
2263 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Listato di programma"
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Modifica il file"
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2288 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2295 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2296 "that does not yet exist.)"
2297 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2300 msgid "Underline spaces in generated output"
2301 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2304 msgid "&Mark spaces in output"
2305 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2308 msgid "Show LaTeX preview"
2309 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2312 msgid "&Show preview"
2313 msgstr "&Mostra anteprima"
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2316 msgid "Listing Parameters"
2317 msgstr "Parametri per listati"
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2321 msgstr "&Didascalia:"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2326 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2327 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2330 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2332 msgid "&Bypass validation"
2333 msgstr "&Evita validazione"
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2336 msgid "&More parameters"
2337 msgstr "&Altri parametri"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2341 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2342 "want to enter LaTeX code."
2344 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2345 "vuole inserire codice LaTeX."
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2348 msgid "Available I&ndexes:"
2349 msgstr "&Indici disponibili:"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2352 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2353 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2357 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2362 msgid "Index Generation"
2363 msgstr "Generazione indice"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2371 msgid "Define program options of the selected processor."
2372 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2375 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2376 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2379 msgid "&Use multiple indexes"
2380 msgstr "&Usa indici multipli"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2383 msgid "&New:[[index]]"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2388 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2390 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2391 "premere \"Aggiungi\""
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2394 msgid "Add a new index to the list"
2395 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2398 msgid "A&vailable Indexes:"
2399 msgstr "&Indici disponibili:"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2402 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2407 msgid "Remove the selected index"
2408 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2411 msgid "Rename the selected index"
2412 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2416 msgstr "&Rinomina..."
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2419 msgid "Define or change button color"
2420 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2422 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2423 msgid "Infor&mation Type:"
2424 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2426 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2428 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2429 "information below."
2431 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2432 "l'informazione richiesta."
2434 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2436 msgstr "Data &fissa:"
2438 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2439 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2440 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2444 msgstr "&Personalizzato:"
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2447 msgid "Inset Parameter Configuration"
2448 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2451 msgid "Update dialog when moving context"
2452 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2454 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2455 msgid "S&ynchronize Dialog"
2456 msgstr "&Sincronizza"
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2459 msgid "Apply settings immediately"
2460 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2464 msgid "I&mmediate Apply"
2465 msgstr "A&pplica immediatamente"
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2468 msgid "Document &Class"
2469 msgstr "Classe documento"
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2472 msgid "Click to select a local document class definition file"
2473 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2476 msgid "&Local Layout..."
2477 msgstr "&Layout locale..."
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2480 msgid "Class Options"
2481 msgstr "Opzioni di classe"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2484 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2485 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2488 msgid "&Predefined:"
2489 msgstr "P&redefinite:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2493 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2496 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2501 msgstr "Personalizza&te:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "Driver per &grafica:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "&Stile virgolette:"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 msgid "Select the default quotation marks style"
2537 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2541 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2542 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2543 "have been inserted with."
2545 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2546 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2547 "stile col quale sono state inserite."
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2558 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2560 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2563 msgid "Select Unicode encoding variant."
2564 msgstr "Variante unicode"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2567 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2568 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2571 msgid "Select custom encoding."
2572 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2575 msgid "Language pa&ckage:"
2576 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2579 msgid "Select which language package LyX should use"
2580 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2584 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2586 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2587 "\\usepackage{babel})"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2591 msgstr "S&falsamento:"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2594 msgid "Value of the vertical line offset."
2595 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2598 msgid "Value of the line width."
2599 msgstr "Larghezza della linea"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2605 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2606 msgid "Value of the line thickness."
2607 msgstr "Spessore della linea"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2610 msgid "Input here the listings parameters"
2611 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2615 msgid "Feedback window"
2616 msgstr "Finestra di riscontro"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2619 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2621 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2625 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2626 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2632 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2637 msgid "&Main Settings"
2638 msgstr "Impostazioni principali"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2642 msgstr "Posizionamento"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2645 msgid "Check for inline listings"
2646 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2649 msgid "&Inline listing"
2650 msgstr "&Listato in linea"
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2653 msgid "Check for floating listings"
2654 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2658 msgstr "Listato flottante"
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2662 msgstr "&Posizionamento:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2665 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2666 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2669 msgid "Line numbering"
2670 msgstr "&Numerazione linee"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2677 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2678 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2685 msgid "Difference between two numbered lines"
2686 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2690 msgstr "Dimensione carattere:"
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2693 msgid "Choose the font size for line numbers"
2694 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2702 msgstr "Dimensione carattere:"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2705 msgid "The content's base font size"
2706 msgstr "Dimensione base del carattere"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2709 msgid "Font Famil&y:"
2710 msgstr "Famiglia carattere"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2713 msgid "The content's base font style"
2714 msgstr "Stile base del carattere"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2717 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2718 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2721 msgid "&Break long lines"
2722 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2725 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2726 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2729 msgid "S&pace as symbol"
2730 msgstr "S&pazio come simbolo"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2733 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2734 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2737 msgid "Space i&n string as symbol"
2738 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2741 msgid "Tab&ulator size:"
2742 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2745 msgid "Use extended character table"
2746 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2749 msgid "&Extended character table"
2750 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2754 msgstr "Lin&guaggio:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2757 msgid "Select the programming language"
2758 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2765 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2767 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2774 msgid "Fi&rst line:"
2775 msgstr "P&rima linea:"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2778 msgid "The first line to be printed"
2779 msgstr "Prima linea da stampare"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2783 msgstr "Ultima linea:"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2786 msgid "The last line to be printed"
2787 msgstr "Ultima linea da stampare"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2794 msgid "More Parameters"
2795 msgstr "Altri parametri"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2800 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2804 msgid "Document-specific layout information"
2805 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2809 msgstr "&Convalidazione"
2811 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2813 msgid "Errors reported in terminal."
2814 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2817 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2818 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2826 msgstr "&Tipo registro:"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2829 msgid "Jump to the next error message."
2830 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2834 msgstr "&Errore successivo."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2837 msgid "Jump to the next warning message."
2838 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2841 msgid "Next &Warning"
2842 msgstr "&Avvertimento successivo"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2849 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2850 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2854 msgstr "Tro&va successivo"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2857 msgid "&Open Containing Directory"
2858 msgstr "A&pri cartella"
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2861 msgid "Update the display"
2862 msgstr "Aggiorna schermo"
2864 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2865 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2879 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2882 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2896 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2900 msgid "&Default margins"
2901 msgstr "&Margini predefiniti"
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2905 msgstr "&Superiore:"
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2909 msgstr "&Inferiore:"
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2921 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2924 msgid "Head &height:"
2925 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2929 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2932 msgid "&Column sep:"
2933 msgstr "Separazione &colonne:"
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2936 msgid "Master Document Output"
2937 msgstr "Output documento padre"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2940 msgid "Include all subdocuments in the output"
2941 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2944 msgid "&Include all children"
2945 msgstr "&Includi tutti i figli"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2948 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2949 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2952 msgid "Include only &selected children"
2953 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2957 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2958 "the excluded child documents."
2960 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2961 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2964 msgid "Global Counters && References"
2965 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2969 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2970 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2971 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2972 "counter values and references."
2974 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2975 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2976 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2977 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2980 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2981 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2985 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2986 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2987 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2988 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2989 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2990 "counters and more or less correct references."
2992 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2993 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2994 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2995 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2996 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2997 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2998 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3001 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3002 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3006 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3007 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3008 "you absolutely need correct counters."
3010 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3011 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3012 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3015 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3016 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3019 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3020 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3024 msgstr "&Verticale:"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3027 msgid "Vertical alignment"
3028 msgstr "Allineamento verticale"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3031 msgid "Hori&zontal:"
3032 msgstr "&Orizzontale:"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3039 msgid "decoration type / matrix border"
3040 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3046 msgid "Number of rows"
3047 msgstr "Numero di righe"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3058 msgid "Number of columns"
3059 msgstr "Numero di colonne"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3067 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3068 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3069 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3072 msgid "All packages:"
3073 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3076 msgid "Load A&utomatically"
3077 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3080 msgid "Load Alwa&ys"
3081 msgstr "Usa &sempre"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3084 msgid "Do &Not Load"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3088 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3089 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3092 msgid "Indent &formulas"
3093 msgstr "&Equazioni indentate"
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3096 msgid "Size of the indentation"
3097 msgstr "Dimensione del rientro"
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3100 msgid "Formula numbering side:"
3101 msgstr "Lato numerazione:"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3104 msgid "Side where formulas are numbered"
3105 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3107 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3109 msgstr "&Disponibili:"
3111 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3112 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3120 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3122 msgstr "S&elezionati:"
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3125 msgid "Nomenclature"
3126 msgstr "Nomenclatura"
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3133 msgid "Des&cription:"
3134 msgstr "&Descrizione:"
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3138 msgstr "Ordina &come:"
3140 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3142 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3143 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3145 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3146 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3153 msgid "LyX internal only"
3154 msgstr "Solo interna a LyX"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3158 msgstr "&Nota di LyX"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3161 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3162 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3169 msgid "Print as grey text"
3170 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3177 msgid "Add line numbers to the document"
3178 msgstr "Numera le righe documento"
3180 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3181 msgid "L&ine numbering"
3182 msgstr "&Numerazione righe"
3184 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3190 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3191 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3193 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3194 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3197 msgid "&List in Table of Contents"
3198 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3202 msgstr "&Numerazione"
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3205 msgid "DocBook Output Options"
3206 msgstr "Opzioni per docbook"
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3209 msgid "&Table output:"
3210 msgstr "Formato &tabelle:"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3213 msgid "Format to use for math output."
3214 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3226 msgstr "Formato LyX"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3230 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3231 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3232 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3233 "in collaborative settings and with version control systems."
3235 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3236 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3237 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3238 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3239 "sistemi di controllo versione."
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3242 msgid "Save &transient properties"
3243 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3246 msgid "Output Format"
3247 msgstr "Formato di output"
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3250 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3251 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3254 msgid "De&fault output format:"
3255 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3258 msgid "XHTML Output Options"
3259 msgstr "Opzioni per XHTML"
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3270 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3277 msgid "Write CSS to file"
3278 msgstr "Scrivi CSS su file"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3281 msgid "&Math output:"
3282 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3285 msgid "Math &image scaling:"
3286 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3289 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3290 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3293 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3297 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3298 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3302 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3305 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3306 "se davvero necessario)"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3309 msgid "&Allow running external programs"
3310 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3313 msgid "LaTeX Output Options"
3314 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3317 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3319 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3320 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3323 msgid "S&ynchronize with output"
3324 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3327 msgid "C&ustom macro:"
3328 msgstr "Macro &personalizzata:"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3331 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3332 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3336 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3337 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3338 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3340 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3341 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3342 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3345 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3346 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3349 msgid "&Use hyperref support"
3350 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3357 msgid "Header Information"
3358 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3374 msgstr "&Parole chiave:"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3378 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3380 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3384 msgid "Automatically fi&ll header"
3385 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3388 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3389 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3392 msgid "Load in &fullscreen mode"
3393 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3397 msgstr "&Ipercollegamenti"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3400 msgid "Allows link text to break across lines."
3401 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3404 msgid "B&reak links over lines"
3405 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3408 msgid "No &frames around links"
3409 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3412 msgid "C&olor links"
3413 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3416 msgid "Bibliographical backreferences"
3417 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3420 msgid "B&ackreferences:"
3421 msgstr "Riferimenti inversi:"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3425 msgstr "Segnali&bri"
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3428 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3429 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3432 msgid "&Numbered bookmarks"
3433 msgstr "Segnalibri &numerati"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3436 msgid "&Open bookmark tree"
3437 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3440 msgid "Number of levels"
3441 msgstr "Numero di livelli"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3444 msgid "Additional O&ptions"
3445 msgstr "Op&zioni addizionali"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3448 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3449 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3452 msgid "Paper Format"
3453 msgstr "Formato carta"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3461 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3463 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3464 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3467 msgid "&Orientation:"
3468 msgstr "&Orientamento"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3476 msgstr "&Orizzontale"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3480 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3482 msgstr "Layout pagina"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3485 msgid "Page &style:"
3486 msgstr "&Stile pagina:"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3489 msgid "Style used for the page header and footer"
3490 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3493 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3494 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3497 msgid "&Two-sided document"
3498 msgstr "Documento su &due facce"
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3501 msgid "Line &spacing"
3502 msgstr "I&nterlinea"
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3523 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3528 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3531 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3536 msgstr "Personalizzato"
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3540 msgstr "&Giustificato"
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3547 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3549 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3552 msgid "Paragraph's &Default"
3553 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3557 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3559 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3560 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3561 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3563 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3564 msgid "Lo&ngest label"
3565 msgstr "Etichetta più &lunga"
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3568 msgid "&Do not indent paragraph"
3569 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3572 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3573 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3577 msgstr "&Segnaposto"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3580 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3581 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3584 msgid "&Horizontal Phantom"
3585 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3588 msgid "Vertical space of the phantom content"
3589 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3592 msgid "Verti&cal Phantom"
3593 msgstr "Segnaposto &verticale"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3600 msgid "Change the selected color"
3601 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3605 msgstr "&Modifica..."
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3608 msgid "Reset the selected color to its original value"
3609 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3612 msgid "Restore &Default"
3613 msgstr "&Ripristina"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3616 msgid "Reset all colors to their original value"
3617 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3620 msgid "Restore A&ll"
3621 msgstr "Ripristina &tutto"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3624 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3625 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3628 msgid "&Use system colors"
3629 msgstr "&Usa colori di sistema"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3633 msgstr "Modo matematico"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3637 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3640 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3641 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3644 msgid "Automatic in&line completion"
3645 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3648 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3650 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3651 "dopo il ritardo specificato."
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3654 msgid "Automatic p&opup"
3655 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3658 msgid "Autoco&rrection"
3659 msgstr "Autocorre&zione"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3667 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3670 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3671 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3674 msgid "Automatic &inline completion"
3675 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3678 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3680 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3681 "dopo il ritardo specificato."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3684 msgid "Automatic &popup"
3685 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3689 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3691 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3692 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3695 msgid "Cursor i&ndicator"
3696 msgstr "I&ndicatore cursore"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3699 msgid "General[[settings]]"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3704 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3705 "if it is available."
3707 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3708 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3711 msgid "s inline completion dela&y"
3712 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3716 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3717 "if it is available."
3719 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3720 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3723 msgid "s popup d&elay"
3724 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3728 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3730 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3733 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3734 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3738 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3739 "It will be shown right away."
3741 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3742 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3745 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3747 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3750 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3751 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3754 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3755 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3758 msgid "Converter Defi&nitions"
3759 msgstr "Con&vertitori definiti"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3763 msgstr "&Convertitore:"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3766 msgid "E&xtra flag:"
3767 msgstr "&Opzione supplementare:"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3770 msgid "Fro&m format:"
3771 msgstr "&Dal formato:"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3775 msgstr "Al &formato:"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3789 msgid "Converter File Cache"
3790 msgstr "Cache per i convertitori"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3797 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3798 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3805 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3807 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3808 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3811 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3812 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3816 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3817 "'needauth' option."
3819 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3820 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3823 msgid "Use need&auth option"
3824 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3827 msgid "Factor for the preview size"
3828 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3831 msgid "Display &graphics"
3832 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3835 msgid "Instant &preview:"
3836 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3845 msgstr "Escluso matematica"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3852 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3853 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3856 msgid "&Mark end of paragraphs"
3857 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3860 msgid "Preview si&ze:"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3865 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3868 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3869 "nell'area di lavoro"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3872 msgid "&Underline change tracking additions"
3873 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3876 msgid "Session Handling"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3880 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3881 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3884 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3886 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3887 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3890 msgid "Restore cursor &positions"
3891 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3894 msgid "&Load opened files from last session"
3895 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3898 msgid "&Clear all session information"
3899 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3902 msgid "Backup && Saving"
3903 msgstr "Backup && salvataggio"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3906 msgid "Backup &original documents when saving"
3907 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3910 msgid "&Backup documents, every"
3911 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3919 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3920 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3921 "(compressed or uncompressed)."
3923 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3924 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3925 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3928 msgid "&Save new documents compressed by default"
3929 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3933 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3934 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3937 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3938 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3939 "trovare comunque i file inclusi."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3942 msgid "Save the &document directory path"
3943 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3946 msgid "Windows && Work Area"
3947 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3950 msgid "Open documents in &tabs"
3951 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3955 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3956 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3958 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3959 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3962 msgid "Use s&ingle instance"
3963 msgstr "Singo&la istanza"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3968 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3972 msgid "Displa&y single close-tab button"
3973 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3976 msgid "Closing last &view:"
3977 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3980 msgid "Closes document"
3981 msgstr "Chiudi il documento"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3984 msgid "Hides document"
3985 msgstr "Nascondi il documento"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3988 msgid "Ask the user"
3989 msgstr "Chiedi cosa fare"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3996 msgid "Scroll &below end of document"
3997 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4000 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4001 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4004 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4005 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4008 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4009 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4013 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4014 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4017 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4018 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4019 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4022 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4023 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4026 msgid "Sort &environments alphabetically"
4027 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4030 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4031 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4035 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4036 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4038 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4039 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4042 msgid "Search &drive for cited files"
4043 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4050 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4052 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4056 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4057 "width used when set to 0."
4059 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4060 "impostata in base allo zoom."
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4063 msgid "Cursor width (&pixels):"
4064 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4067 msgid "Skip trailing non-word characters"
4069 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4072 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4073 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4076 msgid "&Group environments by their category"
4077 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4081 msgstr "Schermo intero"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4084 msgid "Hide &menubar"
4085 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4088 msgid "Hide scr&ollbar"
4089 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4092 msgid "Hide sta&tusbar"
4093 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4096 msgid "H&ide tabbar"
4097 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4100 msgid "&Limit text width"
4101 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4104 msgid "Screen used (pi&xels):"
4105 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4108 msgid "&Hide toolbars"
4109 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4120 msgid "&Document format"
4121 msgstr "Formato &documento"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4124 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4126 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4129 msgid "Sho&w in export menu"
4130 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4133 msgid "Vector &graphics format"
4134 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4137 msgid "S&hort name:"
4138 msgstr "Nome corto:"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4141 msgid "E&xtensions:"
4142 msgstr "E&stensioni:"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4150 msgstr "Sc&orciatoia:"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4158 msgstr "&Visualizzatore:"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4162 msgstr "&Trascrittore:"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4166 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4168 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4171 msgid "Default Output Formats"
4172 msgstr "Formati di output predefiniti"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4175 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4176 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4180 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4181 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4183 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4184 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4187 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4189 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4192 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4193 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4196 msgid "With &TeX fonts:"
4197 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4201 msgstr "&Giapponese:"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4205 msgstr "Nome utente"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4212 msgid "Initials of your name"
4213 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4220 msgid "Your E-mail address"
4221 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4228 msgid "Use &keyboard map"
4229 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4234 msgstr "Sf&oglia..."
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4238 msgstr "S&econdaria:"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4246 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4249 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4251 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4254 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4255 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4262 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4263 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4267 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4268 "speed it up, low values slow it down."
4270 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4271 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4275 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4277 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4278 "del mouse incolla la selezione recente"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4281 msgid "&Middle mouse button pasting"
4282 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4285 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4286 msgstr "Zoom con rotella"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4305 msgid "User &interface language:"
4306 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4309 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4310 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4313 msgid "LaTeX Language Support"
4314 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4317 msgid "Language &package:"
4318 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4321 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4323 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4333 msgid "Always Babel"
4334 msgstr "Sempre babel"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4338 msgid "None[[language package]]"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4343 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4344 "\\usepackage{babel})"
4346 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4347 "(default: \\usepackage{babel})"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4350 msgid "Command s&tart:"
4351 msgstr "Comando avv&io:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4355 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4356 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4358 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4359 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4362 msgid "Command e&nd:"
4363 msgstr "Comando &fine:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4367 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4370 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4371 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4375 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4376 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4379 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4380 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Impostazione &globale"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4389 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4392 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4393 "comando di cambio lingua"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4396 msgid "Set document language e&xplicitly"
4397 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4401 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4404 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4405 "comando di cambio lingua"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4408 msgid "&Unset document language explicitly"
4409 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4412 msgid "Editor Settings"
4413 msgstr "Impostazioni editor"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4417 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4419 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4422 msgid "&Mark additional languages"
4423 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4427 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4428 "system, as default input language."
4430 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4431 "lingua di default."
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4434 msgid "Respect &OS keyboard language"
4435 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4439 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4442 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4445 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4446 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4450 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4451 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4452 "when coming from the left)"
4454 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4455 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4456 "destra quando si arriva da sinistra)"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4464 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4465 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4468 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4469 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4470 "si arriva da sinistra)"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4477 msgid "Local Preferences"
4478 msgstr "Preferenze locali"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4483 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4484 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4487 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4488 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4491 msgid "Default decimal &separator:"
4492 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4495 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4496 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4500 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4502 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4505 msgid "Default length &unit:"
4506 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4510 msgid "Language Default"
4511 msgstr "Default di lingua"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4514 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4515 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4518 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4520 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4521 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4525 msgstr "P&rocessore:"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4528 msgid "BibTeX command and options"
4529 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4532 msgid "Processor for &Japanese:"
4533 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4536 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4537 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4540 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4541 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4544 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4545 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4548 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4549 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4552 msgid "CheckTeX start options and flags"
4553 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4556 msgid "&CheckTeX command:"
4557 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4560 msgid "&Nomenclature command:"
4561 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4565 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4566 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4567 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4569 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4570 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4571 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4572 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4575 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4576 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4579 msgid "Set class options to default on class change"
4581 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4582 "quando la classe viene cambiata"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4585 msgid "R&eset class options when document class changes"
4586 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4589 msgid "Forward Search"
4590 msgstr "Ricerca diretta"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4593 msgid "DV&I command:"
4594 msgstr "Comando &DVI:"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4597 msgid "&PDF command:"
4598 msgstr "Comando &PDF:"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4601 msgid "Dvips Options"
4602 msgstr "Opzioni dvips"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4605 msgid "Paper t&ype:"
4606 msgstr "T&ipo carta:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4609 msgid "Paper si&ze:"
4610 msgstr "Fo&rmato carta:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4614 msgstr "Oriz&zontale:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4617 msgid "Other Options"
4618 msgstr "Altre opzioni"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4621 msgid "Output &line length:"
4622 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4626 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4627 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4628 "are separated by a blank line."
4630 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4631 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4632 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4635 msgid "&Overwrite on export:"
4636 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4639 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4641 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4642 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4645 msgid "Ask permission"
4646 msgstr "Chiedi permesso"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4649 msgid "Main file only"
4650 msgstr "Solo file principale"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4654 msgstr "Tutti i file"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4658 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4659 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4660 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4661 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4662 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4663 "common example of a relative path and refers to the WD."
4665 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4666 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4667 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4668 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4669 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4670 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4673 msgid "&PATH prefix:"
4674 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4678 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4679 "variable. Use the OS native format."
4681 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4682 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4685 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4686 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4690 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4691 "environment variable. Use the OS native format."
4693 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4694 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4705 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4708 msgid "&Temporary directory:"
4709 msgstr "Cartella &temporanea:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4712 msgid "Ly&XServer pipe:"
4713 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4716 msgid "&Backup directory:"
4717 msgstr "Cartella di &backup:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4720 msgid "&Example files:"
4721 msgstr "File di &esempio:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4724 msgid "&Document templates:"
4725 msgstr "Modelli di &documento:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4728 msgid "&Working directory:"
4729 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4732 msgid "H&unspell dictionaries:"
4733 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4736 msgid "Sans Seri&f:"
4737 msgstr "&Senza grazie:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4740 msgid "T&ypewriter:"
4741 msgstr "Monospazio:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4748 msgid "Default &zoom %:"
4749 msgstr "&Zoom (default) %:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4753 msgstr "Dimensioni carattere"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4761 msgstr "&Molto grande:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4765 msgstr "Grand&issimo:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4773 msgstr "Gigan&tesco:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4777 msgstr "Picco&lissimo:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4781 msgstr "M&olto piccolo:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4793 msgstr "Min&uscolo:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4801 msgstr "&File scorciatoie:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4804 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4805 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4808 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4809 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4812 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4813 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4816 msgid "&Spellchecker engine:"
4817 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4820 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4821 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4824 msgid "Accept compound &words"
4825 msgstr "Accetta &parole composte"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4828 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4829 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4832 msgid "S&pellcheck continuously"
4833 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4836 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4837 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4840 msgid "&Escape characters:"
4841 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4844 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4845 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4848 msgid "Al&ternative language:"
4849 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4852 msgid "General Look && Feel"
4853 msgstr "Aspetto generale"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4856 msgid "Use icons from system's &theme"
4857 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4860 msgid "&User interface file:"
4861 msgstr "File interfaccia &utente:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4865 msgstr "&Set di icone:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4869 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4870 "save the preferences and restart LyX."
4872 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4873 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4876 msgid "Context Help"
4877 msgstr "Aiuto contestuale"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4881 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4882 "the main work area of an edited document"
4884 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4885 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4888 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4889 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4896 msgid "&Maximum last files:"
4897 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4901 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4902 "current LyX session, not permanently."
4904 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4908 msgid "A&pply to current session only"
4909 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4912 msgid "Nomenclature settings"
4913 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4917 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4918 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4921 msgid "&List Indentation:"
4922 msgstr "&Indentazione lista:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4925 msgid "Custom &Width:"
4926 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4929 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4931 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4934 msgid "Available i&ndexes:"
4935 msgstr "&Indici disponibili:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4938 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4939 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4942 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4944 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4948 msgstr "&Sottoindice"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4952 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4955 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4956 "codice LaTeX nei nomi."
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4964 msgstr "Impostazioni"
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4967 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4968 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4971 msgid "Display statusbar messages?"
4972 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4975 msgid "&Statusbar messages"
4976 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4979 msgid "Debug messages"
4980 msgstr "Messaggi di verifica"
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4983 msgid "Display all debug messages"
4984 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4991 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4992 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4996 msgstr "S&elezionati"
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
4999 msgid "Display no debug messages"
5000 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5007 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5008 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5011 msgid "&Clear automatically"
5012 msgstr "&Pulizia automatica"
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5015 msgid "&In[[buffer]]:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5019 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5020 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5027 msgid "Sorting of the list of available labels"
5028 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5031 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5033 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5040 msgid "Available &Labels:"
5041 msgstr "&Etichette diponibili:"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5044 msgid "Sele&cted Label:"
5045 msgstr "Eti&chetta:"
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5048 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5049 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5052 msgid "Jump to the selected label"
5053 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5056 msgid "&Go to Label"
5057 msgstr "&Vai all'etichetta"
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5060 msgid "Reference For&mat:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5064 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5065 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5069 msgstr "<riferimento>"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5072 msgid "(<reference>)"
5073 msgstr "(<riferimento>)"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5080 msgid "on page <page>"
5081 msgstr "a pagina <pagina>"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5084 msgid "<reference> on page <page>"
5085 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5088 msgid "Formatted reference"
5089 msgstr "Riferimento formattato"
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5092 msgid "Textual reference"
5093 msgstr "Riferimento testuale"
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5097 msgstr "Solo etichetta"
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5101 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5102 "and only if you are using refstyle.)"
5104 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5105 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5113 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5114 "references, and only if you are using refstyle.)"
5116 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5117 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5121 msgstr "Iniziale maiuscola"
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5124 msgid "Do not output part of label before \":\""
5125 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5129 msgstr "Senza prefisso"
5131 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5132 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5133 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5135 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5139 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5140 msgid "Replace all occurrences"
5141 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5143 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5144 msgid "Hide replace and option widgets"
5145 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5147 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5151 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5152 msgid "Rep&lace with:"
5153 msgstr "Sostit&uisci con:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5160 msgid "Replace and find next occurrence"
5161 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5165 msgstr "&Sostituisci >"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5168 msgid "Replace and find previous occurrence"
5169 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5171 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5173 msgstr "< S&ostituisci"
5175 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5176 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5177 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5180 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5181 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5184 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5185 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5187 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5188 msgid "Match whole words only"
5189 msgstr "Trova solo parole intere"
5191 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5192 msgid "Limit search and replace to selection"
5193 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5195 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5196 msgid "Selection onl&y"
5197 msgstr "Solo sele&zione"
5199 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5200 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5201 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5203 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5204 msgid "Search as yo&u type"
5205 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5208 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5210 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5216 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5217 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5218 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5221 msgid "Export for&mats:"
5222 msgstr "Formati di &esportazione:"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5225 msgid "Send exported file to &command:"
5226 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5229 msgid "Edit shortcut"
5230 msgstr "Modifica scorciatoia"
5232 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5236 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5237 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5238 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5240 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5242 msgstr "&Scorciatoia:"
5244 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5246 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5247 "the 'Clear' button"
5249 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5250 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5252 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5253 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5254 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5256 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5258 msgstr "&Elimina tasto"
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5261 msgid "Clear current shortcut"
5262 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5269 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:566
5272 msgid "Spell Checker"
5273 msgstr "Correttore ortografico"
5275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5276 msgid "Replace with selected word"
5277 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5280 msgid "Replace word with current choice"
5281 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5286 msgstr "&Sostituisci"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5289 msgid "Ignore this word"
5290 msgstr "Ignora questo termine"
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5298 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5300 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5301 "parola selezionata."
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5305 msgstr "Trova succ&essivo"
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5308 msgid "Unknown &word:"
5309 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5312 msgid "Current word"
5313 msgstr "Termine attuale"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5316 msgid "Repla&cement:"
5317 msgstr "S&ostituzione:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5320 msgid "S&uggestions:"
5321 msgstr "S&uggerimenti:"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5324 msgid "Re&place All"
5325 msgstr "Sostituisci &tutto"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5328 msgid "Ignore this word throughout this session"
5329 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5333 msgstr "Igno&ra tutto"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5336 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5337 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5340 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5345 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5348 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5349 "UTF-8 per l'intera gamma."
5351 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5353 msgstr "Ca&tegoria:"
5355 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5356 msgid "Select this to display all available characters at once"
5358 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5360 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5361 msgid "&Display all"
5362 msgstr "&Visualizza tutto"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5369 msgid "&Table Settings"
5370 msgstr "&Impostazioni tabella"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5374 msgstr "Impostazioni riga"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5377 msgid "Merge cells of different rows"
5378 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5382 msgstr "M&ulti riga"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5385 msgid "&Vertical Offset:"
5386 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5389 msgid "Optional vertical offset"
5390 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5393 msgid "Cell setting"
5394 msgstr "Impostazioni casella"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5397 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5398 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5401 msgid "rotation angle"
5402 msgstr "Angolo di rotazione"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5409 msgid "Table-wide settings"
5410 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5414 msgstr "Lar&ghezza:"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5417 msgid "Verti&cal alignment:"
5418 msgstr "Allineamento verti&cale"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5421 msgid "Vertical alignment of the table"
5422 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5425 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5426 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5437 msgid "Column settings"
5438 msgstr "Impostazioni colonna"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5442 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5443 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5444 "custom width</p></body></html>"
5446 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5447 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5448 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5452 msgstr "Larghezza testo"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5455 msgid "Variable[[Width]]"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5459 msgid "Custom[[Width]]"
5460 msgstr "Personalizzata"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5463 msgid "Horizontal alignment in column"
5464 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5467 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5469 msgstr "Giustificato"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5472 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5473 msgid "At Decimal Separator"
5474 msgstr "Ai decimali"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5477 msgid "Hori&zontal alignment:"
5478 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5482 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5485 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5489 msgid "&Vertical alignment in row:"
5490 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5493 msgid "Custom width of the column"
5494 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5497 msgid "&Decimal separator:"
5498 msgstr "Separatore &decimale:"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5501 msgid "Merge cells of different columns"
5502 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5505 msgid "Mu<icolumn"
5506 msgstr "Mu<i colonna"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5509 msgid "LaTe&X argument:"
5510 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5513 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5514 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5522 msgstr "Imposta bordi"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5525 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5526 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5530 msgstr "Tutti i bordi"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5533 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5534 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5541 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5542 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5545 msgid "Use default (grid-like) border style"
5546 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5550 msgstr "Prede&finito"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5554 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5555 "top and bottom row have horizontal lines)"
5557 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5558 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5561 msgid "Use Default &Formal Style"
5562 msgstr "Usa default per stile &formale"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5565 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5566 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5573 msgid "Additional Space"
5574 msgstr "Spazio addizionale"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5577 msgid "T&op of row:"
5578 msgstr "In cima alla riga:"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5581 msgid "Botto&m of row:"
5582 msgstr "In fondo alla riga:"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5585 msgid "Bet&ween rows:"
5586 msgstr "Tra le righe:"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5589 msgid "&Multi-Page Table"
5590 msgstr "Tabella &multi pagina"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5593 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5594 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5597 msgid "&Use multi-page table"
5598 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5601 msgid "Row settings"
5602 msgstr "Impostazioni riga"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5609 msgid "Border above"
5610 msgstr "Bordo superiore"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5613 msgid "Border below"
5614 msgstr "Bordo inferiore"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5622 msgstr "Intestazione:"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5625 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5626 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5643 msgid "First header:"
5644 msgstr "Prima intestazione:"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5647 msgid "This row is the header of the first page"
5648 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5651 msgid "Don't output the first header"
5652 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5663 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5664 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5667 msgid "Last footer:"
5668 msgstr "Ultima coda:"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5671 msgid "This row is the footer of the last page"
5672 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5675 msgid "Don't output the last footer"
5676 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5680 msgstr "Didascalia:"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5683 msgid "Set a page break on the current row"
5684 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5687 msgid "Page &break on current row"
5688 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5691 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5692 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5695 msgid "Multi-page table alignment"
5696 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5699 msgid "Current cell:"
5700 msgstr "Cella corrente:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5703 msgid "Current row position"
5704 msgstr "Posizione riga corrente"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5707 msgid "Current column position"
5708 msgstr "Posizione colonna corrente"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5711 msgid "Selected classes or styles"
5712 msgstr "Classi o stili disponibili"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5715 msgid "LaTeX classes"
5716 msgstr "Classi LaTeX"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5719 msgid "LaTeX styles"
5720 msgstr "Stili LaTeX"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5723 msgid "BibTeX styles"
5724 msgstr "Stili BibTeX"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5727 msgid "BibTeX databases"
5728 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5731 msgid "Biblatex bibliography styles"
5732 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5735 msgid "Biblatex citation styles"
5736 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5739 msgid "Toggles view of the file list"
5740 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5744 msgstr "Mostra &percorso"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5747 msgid "Rebuild the file lists"
5748 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5752 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5754 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5755 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5766 msgid "&Line spacing:"
5767 msgstr "&Interlinea:"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5770 msgid "Spacing type"
5771 msgstr "Tipo di spaziatura"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5774 msgid "Number of lines"
5775 msgstr "Numero di linee"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5779 msgstr "Stile tabella"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5782 msgid "Default St&yle:"
5783 msgstr "Stile di &default:"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5786 msgid "Paragraph Separation"
5787 msgstr "Separazione paragrafi"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5790 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5791 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5794 msgid "&Indentation:"
5795 msgstr "&Indentazione:"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5798 msgid "&Vertical space:"
5799 msgstr "Spazio &verticale:"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5802 msgid "Size of the vertical space"
5803 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5807 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5808 "justified in the output)"
5810 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5813 msgid "Use &justification in LyX work area"
5814 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5817 msgid "Format text into two columns"
5818 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5821 msgid "Two-&column document"
5822 msgstr "Documento su due &colonne"
5824 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5825 msgid "Language of the thesaurus"
5826 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5828 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5830 msgstr "Voce d'indice"
5832 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5834 msgstr "&Parola chiave:"
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5841 msgid "The selected entry"
5842 msgstr "È la voce selezionata"
5844 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5846 msgstr "&Selezione:"
5848 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5849 msgid "Replace the entry with the selection"
5850 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5853 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5854 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5856 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5857 msgid "Word to look up"
5858 msgstr "Parola da cercare"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5861 msgid "Update navigation tree"
5862 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5871 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5872 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5875 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5876 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5879 msgid "Move selected item down by one"
5880 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5883 msgid "Move selected item up by one"
5884 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5887 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5888 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5895 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5896 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5907 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5908 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5912 msgstr "Tutte le voci"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Solo voci di output"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Solo voci non di output"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5928 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5929 "tables, and others)"
5931 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5932 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5936 msgstr "Inserimento testo"
5938 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5939 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5940 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5941 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5943 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5944 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5945 msgid "&Do not show this warning again!"
5946 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5948 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5949 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5950 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5952 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5954 msgstr "Salto predefinito"
5956 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5958 msgstr "Salto piccolo"
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5962 msgstr "Salto medio"
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5966 msgstr "Salto grande"
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5970 msgid "Half line height"
5971 msgstr "Mezza altezza linea"
5973 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5976 msgstr "Altezza linea"
5978 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5980 msgstr "Riempimento verticale"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
5987 msgid "Automatic update"
5988 msgstr "Aggiornamento automatico"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5991 msgid "Show the source as the master document gets it"
5992 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
5995 msgid "Master's perspective"
5996 msgstr "Prospettiva del padre"
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
5999 msgid "Current Paragraph"
6000 msgstr "Paragrafo attuale"
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6003 msgid "Complete Source"
6004 msgstr "Sorgente intero"
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6007 msgid "Preamble Only"
6008 msgstr "Solo preambolo"
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6012 msgstr "Solo corpo del testo"
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6015 msgid "Select the output format"
6016 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6018 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517
6019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
6023 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6028 msgid "Horizontal placement"
6029 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6032 msgid "Outer (default)"
6033 msgstr "Esterno (default)"
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6040 msgid "Check this to allow flexible placement"
6041 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6044 msgid "Allow &floating"
6045 msgstr "Consenti di &flottare"
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6049 msgstr "Larg&hezza:"
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6052 msgid "Unit of width value"
6053 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6056 msgid "use overhang"
6057 msgstr "Usa sporgenza"
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6061 msgstr "&Sporgenza:"
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6064 msgid "Overhang value"
6065 msgstr "Valore della sporgenza"
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6068 msgid "Unit of overhang value"
6069 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6072 msgid "use number of lines"
6073 msgstr "Usa questo numero di linee"
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6077 msgstr "&Linee a cingere:"
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6080 msgid "number of needed lines"
6081 msgstr "Numero necessario di linee"
6083 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6084 msgid "Basic (BibTeX)"
6085 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6087 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6089 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6090 "styles primarily suitable for science and maths."
6092 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6093 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6095 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6098 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6102 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6106 msgid "Add to bibliography only."
6107 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6114 msgstr "Solo chiave."
6116 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6119 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6124 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6125 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6127 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6129 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6130 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6131 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6132 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6133 "Bibliography processor is advised."
6135 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6136 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6137 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6138 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6139 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6145 msgstr "Nota a piè pagina"
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6150 msgstr "Nota a piè pagina"
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6154 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6155 msgid "bibliography entry"
6156 msgstr "voce bibliografica"
6158 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6159 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6160 msgid "Full bibliography entry."
6161 msgstr "Voce bibliografica completa."
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6168 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6173 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6175 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6176 msgstr "F&orza titolo completo"
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6180 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6181 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6184 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6190 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6192 msgstr "Soprascritto"
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6198 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6200 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6201 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6202 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6203 "bibliography processor is advised."
6205 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6206 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6207 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6208 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6211 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6212 msgstr "Abbre&via lista autori"
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6215 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6216 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6219 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6220 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6224 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6225 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6226 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6228 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6229 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6230 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6232 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6233 msgid "Bibliography entry."
6234 msgstr "Voce bibliografica."
6236 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6240 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6242 msgstr "titolo breve"
6244 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6245 msgid "Natbib (BibTeX)"
6246 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6248 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6250 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6251 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6252 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6253 "shortened and full author lists, and more."
6255 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6256 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6257 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6258 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6262 msgid "American Economic Association (AEA)"
6263 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6267 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6268 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6270 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6271 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6273 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6274 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6275 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6276 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6277 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6278 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6280 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6282 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6283 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6284 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6285 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6288 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6291 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6292 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6294 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6295 #: lib/examples/Articles:0
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6301 msgstr "Titolo breve"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6309 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6311 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6312 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6316 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6318 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6319 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6320 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6321 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6331 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6332 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6333 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6334 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6335 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6336 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6337 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6338 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6339 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6340 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6341 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6342 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6343 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6344 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6346 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6347 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6348 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6349 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6355 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6365 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6366 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6368 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6369 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6371 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6375 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6379 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6380 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6381 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6385 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6390 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6392 msgstr "Frontespizio"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6395 msgid "Publication Month"
6396 msgstr "Mese di pubblicazione"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6399 msgid "Publication Month:"
6400 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6403 msgid "Publication Year"
6404 msgstr "Anno di pubblicazione"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6407 msgid "Publication Year:"
6408 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6411 msgid "Publication Volume"
6412 msgstr "Volume di pubblicazione"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6415 msgid "Publication Volume:"
6416 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6419 msgid "Publication Issue"
6420 msgstr "Numero di pubblicazione"
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6423 msgid "Publication Issue:"
6424 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6436 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6437 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6438 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6444 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6445 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6446 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6450 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6452 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6453 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6455 msgstr "Parole chiave"
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6458 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6460 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6463 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6464 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6466 #: lib/layouts/spie.layout:49
6468 msgstr "Parole chiave:"
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6472 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6479 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6480 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6481 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6482 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6485 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6489 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6490 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6491 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6495 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6498 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6500 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6501 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6502 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6504 #: src/output_plaintext.cpp:145
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6509 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6510 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6511 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6528 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6529 msgid "Acknowledgement"
6530 msgstr "Riconoscimento"
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6536 msgid "Acknowledgement."
6537 msgstr "Riconoscimento."
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6540 msgid "Figure Notes"
6541 msgstr "Nota in figura"
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6546 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6548 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6549 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6550 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6555 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6557 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6558 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6559 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6562 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6563 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6564 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6566 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6567 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6569 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6576 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6577 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6583 msgstr "Testo principale"
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6587 msgstr "Opzione nota in figura"
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6590 msgid "Text of a note in a figure"
6591 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6600 msgstr "Nota in tabella"
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6604 msgstr "Opzione nota in tabella"
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6607 msgid "Text of a note in a table"
6608 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6614 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6617 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6626 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6627 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6628 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6630 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6633 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6643 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6662 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6682 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6699 msgid "Case \\thecase."
6700 msgstr "Caso \\thecase."
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6703 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6706 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6717 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6725 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6745 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6747 msgstr "Conclusione"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6765 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6783 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6797 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6800 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6809 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6810 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6811 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6817 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6837 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6843 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6855 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6865 msgstr "Definizione"
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6869 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6880 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6894 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6904 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6914 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6920 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6934 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6942 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6986 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
6993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7015 msgstr "Proposizione"
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7041 msgstr "Osservazione"
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7048 msgid "Remark \\theremark."
7049 msgstr "Osservazione \\theremark."
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7077 msgid "Solution \\thesolution."
7078 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7082 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7084 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7085 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7086 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1785
7107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1800
7109 msgstr "Didascalia|D"
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7113 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7119 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7121 msgstr "Dimostrazione"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7124 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7125 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7128 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7129 msgid "Standard in Title"
7130 msgstr "Standard in titolo"
7132 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7134 msgid "Author Footnote"
7135 msgstr "Nota autore"
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7139 msgstr "Nota autore"
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7142 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7143 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7144 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7146 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7148 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7149 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7152 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7153 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7156 msgid "IEEE Transactions"
7157 msgstr "IEEE Transactions"
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7160 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7161 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7163 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7164 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7165 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7166 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7168 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7170 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7171 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7172 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7174 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7175 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7177 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7178 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7179 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7180 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7184 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7187 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7198 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7199 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7200 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7203 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7204 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7206 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7207 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7208 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7211 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7212 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7213 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7216 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7218 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7223 msgid "IEEE membership"
7224 msgstr "IEEE membership"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7237 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7241 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7242 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7244 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7246 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7248 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7249 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7252 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7254 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7257 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7263 msgid "Short Author|S"
7264 msgstr "Autore breve|A"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7267 msgid "A short version of the author name"
7268 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7272 msgstr "Nome autore"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7276 msgstr "Nome autore"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7279 msgid "Author Affiliation"
7280 msgstr "Affiliazione autore"
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7283 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7284 msgid "Author affiliation"
7285 msgstr "Affiliazione autore"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7289 msgstr "Etichetta autore"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7293 msgstr "Nota autore"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7296 msgid "Special Paper Notice"
7297 msgstr "Nota articolo speciale"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7300 msgid "After Title Text"
7301 msgstr "Testo dopo titolo"
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7304 msgid "Page headings"
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7309 msgstr "Lato sinistro"
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7312 msgid "Left side of the header line"
7313 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7318 msgstr "Intestazioni"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7321 msgid "Publication ID"
7322 msgstr "ID pubblicazione"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7326 msgstr "Sommario---"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7329 msgid "Index Terms---"
7330 msgstr "Voci d'indice---"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7333 msgid "Paragraph Start"
7334 msgstr "Inizio paragrafo"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7338 msgstr "Capolettera"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7341 msgid "First character of first word"
7342 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7352 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7354 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7355 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7356 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7357 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7358 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7359 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7362 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7363 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7364 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7365 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7366 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7368 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7372 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7375 msgstr "Note conclusive"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7378 msgid "Peer Review Title"
7379 msgstr "Titolo revisione"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7382 msgid "PeerReviewTitle"
7383 msgstr "Titolo revisione"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7387 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7388 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7389 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7390 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7391 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7394 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7395 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7400 #: lib/layouts/jss.layout:123
7402 msgstr "Titolo breve"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7405 msgid "Short title for the appendix"
7406 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7410 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7411 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7413 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7414 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7415 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7416 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7418 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7419 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7420 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7421 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7422 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7424 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7425 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7426 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7427 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7428 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7429 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7433 msgid "Bibliography"
7434 msgstr "Bibliografia"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7440 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7442 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7443 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7444 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7445 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7447 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7451 msgstr "Riferimenti"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7454 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7456 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7459 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7462 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7463 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7464 msgid "Bib preamble"
7465 msgstr "Preambolo bib"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7468 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7470 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7473 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7475 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7476 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7477 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7478 msgid "Bibliography Preamble"
7479 msgstr "Preambolo bibliografico"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7484 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7487 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7491 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7492 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7493 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7501 msgstr "Opzione foto"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7504 msgid "Optional photo for biography"
7505 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7508 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7509 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7518 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7524 msgid "Name of the author"
7525 msgstr "Nome dell'autore"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7528 msgid "Biography without photo"
7529 msgstr "Biografia senza foto"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7532 msgid "BiographyNoPhoto"
7533 msgstr "Biografia senza foto"
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7538 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7544 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7548 msgstr "Argomentazione"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7551 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7552 msgid "Alternative Proof String"
7553 msgstr "Nome opzionale"
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7556 msgid "An alternative proof string"
7557 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7560 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7561 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7562 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7563 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7565 msgstr "Dimostrazione."
7567 #: lib/layouts/InStar.module:2
7568 msgid "Title and Preamble Hacks"
7569 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7571 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7572 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7573 msgid "Fixes & Hacks"
7574 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7576 #: lib/layouts/InStar.module:13
7578 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7579 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7580 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7581 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7582 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7583 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7584 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7586 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7587 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7588 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7589 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7590 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7591 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7592 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7593 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7596 #: lib/layouts/InStar.module:17
7598 msgstr "In preambolo"
7600 #: lib/layouts/InStar.module:24
7604 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7608 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7609 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7610 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7611 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7612 #: lib/layouts/treport.layout:4
7616 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7618 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7620 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7621 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7626 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7634 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7635 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7639 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7643 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7644 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7645 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7651 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7652 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7653 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7654 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7660 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7664 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7665 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7669 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7671 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7672 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7673 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7677 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7678 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7679 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7680 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7681 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7683 msgstr "Più colossale"
7685 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7687 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7689 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7691 msgstr "Mastodontico"
7693 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7694 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7695 msgid "Giant Snippet"
7696 msgstr "Testo colossale"
7698 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7699 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7700 msgid "More Giant Snippet"
7701 msgstr "Testo più colossale"
7703 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7705 msgid "Most Giant Snippet"
7706 msgstr "Testo mastodontico"
7708 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7709 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7710 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7712 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7713 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7715 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7718 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7721 msgstr "Sottotitolo"
7723 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7724 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7728 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7729 msgid "Offprint Requests to:"
7730 msgstr "Richieste estratti a:"
7732 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7733 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7737 #: lib/layouts/aa.layout:151
7738 msgid "Correspondence to:"
7739 msgstr "Corrispondenza a:"
7741 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7742 #: lib/layouts/egs.layout:602
7743 msgid "Acknowledgements."
7744 msgstr "Riconoscimenti."
7746 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7747 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7749 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7750 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7751 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7752 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7753 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7754 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7755 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7756 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7757 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7759 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7761 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7762 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7764 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7769 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7770 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7772 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7773 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7774 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7775 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7776 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7778 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7780 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7781 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7785 msgstr "Sottosezione"
7787 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7788 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7789 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7790 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7792 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7793 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7796 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7801 msgid "Subsubsection"
7802 msgstr "Sotto sottosezione"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7805 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7809 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7814 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7818 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7823 #: lib/layouts/aa.layout:269
7824 msgid "institutemark"
7825 msgstr "Nota istituto"
7827 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7828 msgid "Institute Mark"
7829 msgstr "Nota istituto"
7831 #: lib/layouts/aa.layout:292
7832 msgid "Abstract (unstructured)"
7833 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7835 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7839 #: lib/layouts/aa.layout:331
7840 msgid "Abstract (structured)"
7841 msgstr "Sommario (strutturato)"
7843 #: lib/layouts/aa.layout:335
7847 #: lib/layouts/aa.layout:336
7848 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7849 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7851 #: lib/layouts/aa.layout:340
7855 #: lib/layouts/aa.layout:341
7856 msgid "Aims of your work"
7857 msgstr "Scopi del lavoro"
7859 #: lib/layouts/aa.layout:345
7863 #: lib/layouts/aa.layout:346
7864 msgid "Methods used in your work"
7865 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7867 #: lib/layouts/aa.layout:350
7871 #: lib/layouts/aa.layout:351
7872 msgid "Results of your work"
7873 msgstr "Risultati del lavoro"
7875 #: lib/layouts/aa.layout:377
7877 msgstr "Parole chiave."
7879 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7880 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7882 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7886 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7891 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7895 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7896 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7897 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7898 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7899 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7900 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7901 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7902 msgid "Acknowledgements"
7903 msgstr "Riconoscimenti"
7905 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7908 msgstr "Dizionario lessicale"
7910 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7911 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7912 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7914 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7915 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7916 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7918 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7919 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7921 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7922 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7924 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7925 #: lib/examples/Articles:0
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7930 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7931 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7932 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7934 msgstr "Elenco puntato"
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7937 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7938 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7939 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7941 msgstr "Elenco numerato"
7943 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7944 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7945 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7947 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7950 msgstr "Descrizione"
7952 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7953 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7954 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7955 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7957 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7958 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7959 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7960 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7965 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7967 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7972 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7973 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7978 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7979 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
7981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7984 msgstr "Affiliazione"
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7987 msgid "Altaffilation"
7988 msgstr "Affiliazione alt."
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7996 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7997 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8000 msgid "Alternative affiliation:"
8001 msgstr "Affiliazione alt.:"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8005 msgstr "Congiunzione"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8014 msgid "altaffilmark"
8015 msgstr "Nota affiliazione alt."
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8018 msgid "altaffiliation mark"
8019 msgstr "Nota affiliazione alt."
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8022 msgid "Subject headings:"
8023 msgstr "Parole chiave:"
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8026 msgid "[Acknowledgements]"
8027 msgstr "[Riconoscimenti]"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8031 msgstr "Posiziona figura"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8034 msgid "Place Figure here:"
8035 msgstr "Posiziona figura qui:"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8039 msgstr "Posiziona tabella"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8042 msgid "Place Table here:"
8043 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8047 msgstr "[Appendice]"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8051 msgstr "Lettere matematiche"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8054 msgid "NoteToEditor"
8055 msgstr "Nota per il curatore"
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8058 msgid "Note to Editor:"
8059 msgstr "Nota per il curatore:"
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8062 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8064 msgstr "Tabella riferimenti"
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8067 msgid "References. ---"
8068 msgstr "Referimenti.---"
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8071 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8072 msgid "TableComments"
8073 msgstr "Tabella commenti"
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8081 msgstr "Nota tabella"
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8085 msgstr "Nota tabella:"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8088 msgid "tablenotemark"
8089 msgstr "Nota tabella"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8092 msgid "tablenote mark"
8093 msgstr "Nota tabella"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8097 msgstr "Didascalia figura"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8104 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8105 msgstr "Nome del file corrispondente"
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8117 msgstr "Nome oggetto"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8124 msgid "Recognized Name"
8125 msgstr "Nome riconosciuto"
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8128 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8129 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8133 msgstr "Gruppo di dati"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8137 msgstr "Gruppo di dati:"
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8140 msgid "Separate the dataset ID from text"
8141 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8143 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8144 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8145 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8147 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8151 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8155 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8159 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8161 msgstr "Riferimenti-"
8163 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8168 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8169 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8172 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8173 msgid "Corresponding Author"
8174 msgstr "Autore corrispondente"
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8177 msgid "Corresponding author:"
8178 msgstr "Autore corrispondente:"
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8181 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8186 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8191 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8192 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8195 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8196 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8197 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8199 msgid "Affiliation:"
8200 msgstr "Affiliazione:"
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8204 msgid "Collaboration"
8205 msgstr "Collaborazione"
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8208 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8209 msgid "Collaboration:"
8210 msgstr "Collaborazione:"
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8213 msgid "Nocollaboration"
8214 msgstr "No Collaborazione"
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8217 msgid "No collaboration"
8218 msgstr "No Collaborazione"
8220 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8221 msgid "Section Appendix"
8222 msgstr "Sezione Appendice"
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8225 msgid "\\Alph{appendix}."
8226 msgstr "\\Alph{appendix}."
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8230 msgstr "Sottoappendice"
8232 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8233 msgid "Subsection Appendix"
8234 msgstr "Sottosezione Appendice"
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8237 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8238 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8241 msgid "Subsubappendix"
8242 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8245 msgid "Subsubsection Appendix"
8246 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8249 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8250 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8253 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8254 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8256 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8257 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8262 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8263 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8265 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8266 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8267 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8270 msgid "Short Title|S"
8271 msgstr "Titolo breve|l"
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8274 msgid "Short title which will appear in the running header"
8275 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8282 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8283 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8286 msgid "Alt Affiliation"
8287 msgstr "Affiliazione alternativa"
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8290 msgid "Also Affiliation"
8291 msgstr "Altra affiliazione"
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8301 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8302 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8312 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8317 msgid "Abbreviations"
8318 msgstr "Abbreviazioni"
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8321 msgid "Abbreviations:"
8322 msgstr "Abbreviazioni:"
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8333 msgid "List of Schemes"
8334 msgstr "Elenco degli schemi"
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8345 msgid "List of Charts"
8346 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8349 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8353 msgid "Graph[[mathematical]]"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8357 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8358 msgstr "Elenco dei grafi"
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8361 msgid "SupplementalInfo"
8362 msgstr "Info Supplementari"
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8365 msgid "Supporting Information Available"
8366 msgstr "Informazioni Supplementari"
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8370 msgstr "Nota per indice"
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8373 msgid "Graphical TOC Entry"
8374 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8393 #: lib/languages:1043
8397 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8398 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8399 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8401 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8406 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8407 msgid "General terms:"
8408 msgstr "Termini generali:"
8410 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8411 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8412 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8415 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8416 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8420 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8421 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8423 msgstr "Ringraziamenti"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8427 msgstr "Ringraziamenti: "
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8431 msgstr "ACM - Rivista"
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8434 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8439 msgid "Journal's Short Name: "
8440 msgstr "Nome corto rivista:"
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8443 msgid "ACM Conference"
8444 msgstr "ACM - Conferenza"
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8448 msgstr "Nome completo"
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8455 msgid "Conference Name: "
8456 msgstr "Nome conferenza: "
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8460 msgstr "Titolo breve"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8463 msgid "Email address: "
8464 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8471 msgid "Affiliation: "
8472 msgstr "Affiliazione: "
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8475 msgid "Additional Affiliation"
8476 msgstr "Affiliazione addizionale"
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8479 msgid "Additional Affiliation: "
8480 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8487 #: lib/layouts/paper.layout:181
8489 msgstr "Istituzione"
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8493 msgstr "Dipartimento"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8496 msgid "Street Address"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8500 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8505 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8510 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8516 msgstr "Codice postale"
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8520 msgstr "Nota al titolo"
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8523 msgid "Title Note: "
8524 msgstr "Nota al titolo: "
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8527 msgid "SubtitleNote"
8528 msgstr "Nota al sottotitolo"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8531 msgid "Subtitle Note: "
8532 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8536 msgstr "Nota autore"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8544 msgstr "ACM - Volume"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8552 msgstr "ACM - Numero"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8560 msgstr "ACM - Articolo"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8583 msgid "ACM Art Seq Num"
8584 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8587 msgid "Article Sequential Number: "
8588 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8591 msgid "ACM Submission ID"
8592 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8595 msgid "Submission ID: "
8596 msgstr "ID sottomissione: "
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8600 msgstr "ACM - Prezzo"
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8624 msgstr "ACM - Segno R"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8627 msgid "ACM Badge R: "
8628 msgstr "ACM - Segno R:"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8632 msgstr "ACM - Segno L"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8635 msgid "ACM Badge L: "
8636 msgstr "ACM - Segno L:"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8640 msgstr "Pagina iniziale"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8643 msgid "Start Page: "
8644 msgstr "Pagina iniziale: "
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8652 msgstr "Parole chiave: "
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8659 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8660 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8663 msgid "CCS Description"
8664 msgstr "Descrizione CCS"
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8667 msgid "Significance"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8671 msgid "Computing Classification Scheme: "
8672 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8675 msgid "Set Copyright"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8679 msgid "Set Copyright: "
8680 msgstr "Copyright: "
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8683 msgid "Copyright Year"
8684 msgstr "Anno del copyright"
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8687 msgid "Copyright Year: "
8688 msgstr "Anno del copyright: "
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8691 msgid "Teaser Figure"
8692 msgstr "Immagine Teaser"
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8695 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8710 msgid "ShortAuthors"
8711 msgstr "Autori breve"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8714 msgid "Short authors: "
8715 msgstr "Autori breve: "
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8722 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8723 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8726 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8727 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8732 msgid "List of Figures"
8733 msgstr "Elenco delle figure"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8736 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8737 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8741 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8742 msgid "List of Tables"
8743 msgstr "Elenco delle tabelle"
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8749 msgid "Definitions & Theorems"
8750 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8757 msgid "Additional Theorem Text"
8758 msgstr "Testo opzionale"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8765 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8766 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8773 msgid "Theorem \\thetheorem."
8774 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8777 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8778 msgid "Corollary \\thetheorem."
8779 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8782 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8783 msgid "Lemma \\thetheorem."
8784 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8787 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8788 msgid "Proposition \\thetheorem."
8789 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8792 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8793 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8794 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8797 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8798 msgid "Definition \\thetheorem."
8799 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8802 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8803 msgid "Example \\thetheorem."
8804 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8808 msgstr "Solo Stampa"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8811 msgid "Print version only"
8812 msgstr "Solo versione stampa"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8816 msgstr "Solo schermo"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8819 msgid "Screen version only"
8820 msgstr "Solo versione a schermo"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8823 msgid "Anonymous Suppression"
8824 msgstr "Soppressione anonimato"
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8827 msgid "Non anonymous only"
8828 msgstr "Solo non anonimo"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8834 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8835 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8836 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8837 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8839 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8841 #: lib/examples/Articles:0
8842 msgid "Acknowledgments"
8843 msgstr "Riconoscimenti"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8846 msgid "Grant Sponsor"
8847 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8854 msgid "Grant Number"
8855 msgstr "Numero sovvenzione"
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8858 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8859 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8862 msgid "TOG online ID"
8863 msgstr "TOG online ID"
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8874 msgid "Volume number:"
8875 msgstr "Numero volume:"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8882 msgid "Article number:"
8883 msgstr "Numero articolo:"
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8886 msgid "Set copyright"
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8890 msgid "Copyright type:"
8891 msgstr "Tipo di copyright:"
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8894 msgid "Copyright year"
8895 msgstr "Anno copyright"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8898 msgid "Year of copyright:"
8899 msgstr "Anno del copyright:"
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8902 msgid "Conference info"
8903 msgstr "Info conferenza"
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8906 msgid "Conference info:"
8907 msgstr "Info conferenza:"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8910 msgid "Conference name"
8911 msgstr "Nome conferenza"
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8927 msgid "Article DOI:"
8928 msgstr "DOI articolo:"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8931 msgid "TOG article DOI"
8932 msgstr "DOI articolo TOG"
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8940 msgstr "Autore PDF:"
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8944 msgid "Keyword list"
8945 msgstr "Parole chiave"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8949 msgid "Concept list"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8954 msgid "Print copyright"
8955 msgstr "Stampa copyright"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8962 msgid "Teaser image:"
8963 msgstr "Immagine Teaser:"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8966 msgid "CR categories"
8967 msgstr "Categorie CR"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8970 msgid "CR Categories:"
8971 msgstr "Categorie CR:"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8979 msgstr "Categoria CR"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8986 msgid "Number of the category"
8987 msgstr "Numero della categoria"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8993 msgstr "Sottocategoria"
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8997 msgstr "Terzo livello"
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9000 msgid "Third-level of the category"
9001 msgstr "Terzo livello della categoria"
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9005 msgstr "Citazione breve"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9009 msgstr "Citazione breve"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9012 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9017 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9018 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9021 msgid "TOG project URL"
9022 msgstr "URL progetto TOG"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9025 msgid "Project URL:"
9026 msgstr "URL progetto:"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9029 msgid "TOG video URL"
9030 msgstr "URL video TOG"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9037 msgid "TOG data URL"
9038 msgstr "URL dati TOG"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9045 msgid "TOG code URL"
9046 msgstr "URL codice TOG"
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9050 msgstr "URL codice:"
9052 #: lib/layouts/agums.layout:3
9053 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9054 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9057 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9058 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9059 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9060 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9065 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9066 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9069 msgstr "Sottosezione*"
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9072 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9073 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9074 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9077 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9078 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9080 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9085 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9090 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9092 msgstr "Intestazione sinistra"
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9095 #: lib/layouts/foils.layout:219
9096 msgid "Left Header:"
9097 msgstr "Intestazione sinistra:"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9100 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9101 msgid "Right Header"
9102 msgstr "Intestazione destra"
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9105 #: lib/layouts/foils.layout:227
9106 msgid "Right Header:"
9107 msgstr "Intestazione destra:"
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9110 #: lib/layouts/egs.layout:497
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9118 msgstr "Revisionato"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9122 msgstr "Revisionato:"
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9125 #: lib/layouts/egs.layout:506
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9130 #: lib/layouts/egs.layout:519
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9140 msgstr "Codice CCC:"
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9144 msgstr "Id. articolo"
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9148 msgstr "Id. articolo:"
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9152 msgstr "Indirizzo autore"
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9155 msgid "Author Address:"
9156 msgstr "Indirizzo autore:"
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9160 msgstr "Commento interlinea"
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9163 msgid "Slug Comment:"
9164 msgstr "Commento interlinea:"
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9172 msgstr "Planotables"
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9184 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9197 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9198 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9199 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9206 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9207 msgid "Affiliation Mark"
9208 msgstr "Nota affiliazione"
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9211 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9212 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9215 msgid "Author affiliation:"
9216 msgstr "Affiliazione autore:"
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9219 msgid "Acknowledgments."
9220 msgstr "Riconoscimenti."
9222 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9223 msgid "Algorithm2e Float"
9224 msgstr "Algorithm2e"
9226 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9227 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9228 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9229 msgid "Floats & Captions"
9230 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9232 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9234 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9235 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9238 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9239 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9244 msgid "List of Algorithms"
9245 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9247 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9248 #: lib/examples/Articles:0
9249 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9250 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9252 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9253 msgid "SpecialSection"
9254 msgstr "Sezione speciale"
9256 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9257 msgid "SpecialSection*"
9258 msgstr "Sezione speciale*"
9260 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9262 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9268 msgstr "Senza numero"
9270 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9273 msgid "Subsubsection*"
9274 msgstr "Sotto sottosezione*"
9276 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9277 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9278 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9279 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9280 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9281 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9282 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9283 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9284 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9285 #: lib/examples/Articles:0
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9290 msgid "Chapter Exercises"
9291 msgstr "Capitolo esercizi"
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9294 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9295 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9298 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9299 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9301 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9304 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9306 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9307 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9308 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9309 msgid "List preamble"
9310 msgstr "Preambolo lista"
9312 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9313 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9314 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9317 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9318 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9320 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9323 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9324 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9325 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9326 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9327 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9328 msgid "List Preamble"
9329 msgstr "Preambolo lista"
9331 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9332 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9333 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9336 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9337 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9339 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9342 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9344 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9345 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9347 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9348 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9351 msgid "Short title which appears in the running headers"
9352 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9355 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9356 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9359 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9364 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9366 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9367 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9370 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9375 msgid "Current Address"
9376 msgstr "Indirizzo attuale"
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9379 msgid "Current address:"
9380 msgstr "Indirizzo attuale:"
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9383 msgid "E-mail address:"
9384 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9392 msgid "Key words and phrases:"
9393 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9397 msgstr "Ringraziamenti:"
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9404 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9414 msgstr "Traduttore:"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9417 msgid "Subjectclass"
9418 msgstr "Classificazione"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9421 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9422 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9424 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9425 msgid "American Psychological Association (APA)"
9426 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9428 #: lib/layouts/apa.layout:58
9430 msgstr "Intestazione destra"
9432 #: lib/layouts/apa.layout:67
9433 msgid "Right header:"
9434 msgstr "Intestazione destra:"
9436 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9441 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9442 msgid "Short title:"
9443 msgstr "Titolo breve:"
9445 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9449 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9450 msgid "ThreeAuthors"
9453 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9455 msgstr "Quattro autori"
9457 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9458 msgid "TwoAffiliations"
9459 msgstr "Due affiliazioni"
9461 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9462 msgid "ThreeAffiliations"
9463 msgstr "Tre affiliazioni"
9465 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9466 msgid "FourAffiliations"
9467 msgstr "Quattro affiliazioni"
9469 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9470 msgid "Acknowledgements:"
9471 msgstr "Riconoscimenti:"
9473 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9475 msgstr "Linea grossa"
9477 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9481 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9486 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9487 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9489 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9490 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9494 msgstr "Adatta figura"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9498 msgstr "Adatta bitmap"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9501 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9502 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9503 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9504 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9505 msgid "Subparagraph"
9506 msgstr "Sottoparagrafo"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9509 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9511 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9514 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9515 msgid "Custom Item|s"
9516 msgstr "Voce personalizzata"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9519 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9521 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9522 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9523 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9525 msgid "A customized item string"
9526 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9528 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9530 msgstr "In successione"
9532 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9533 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9535 msgid "(\\alph{enumii})"
9536 msgstr "(\\alph{enumii})"
9538 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9540 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9542 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9543 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9544 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9546 #: lib/layouts/apax.inc:124
9548 msgstr "Cinque autori"
9550 #: lib/layouts/apax.inc:131
9554 #: lib/layouts/apax.inc:138
9556 msgstr "Testatina sinistra"
9558 #: lib/layouts/apax.inc:147
9559 msgid "Left header:"
9560 msgstr "Testatina sinistra:"
9562 #: lib/layouts/apax.inc:212
9563 msgid "FiveAffiliations"
9564 msgstr "Cinque affiliazioni"
9566 #: lib/layouts/apax.inc:219
9567 msgid "SixAffiliations"
9568 msgstr "Sei affiliazioni"
9570 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9571 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9572 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9590 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9598 #: lib/layouts/apax.inc:323
9599 msgid "Author Note:"
9600 msgstr "Nota all'autore:"
9602 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9606 #: lib/layouts/apax.inc:357
9608 msgstr "Numero copie"
9610 #: lib/layouts/apax.inc:365
9614 #: lib/layouts/apax.inc:506
9618 #: lib/layouts/apax.inc:597
9622 #: lib/layouts/apax.inc:613
9626 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9627 msgid "addORCIDlink"
9628 msgstr "addORCIDlink"
9630 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9631 msgid "ORCID-link: "
9632 msgstr "ORCID-link: "
9634 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9636 msgstr "Nome autore"
9638 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9639 msgid "Arabic Article"
9640 msgstr "Articolo arabo"
9642 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9643 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9644 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9646 #: lib/layouts/article.layout:3
9647 msgid "Article (Standard Class)"
9648 msgstr "Articolo (classe standard)"
9650 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9652 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9653 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9656 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9660 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9661 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9671 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9672 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9673 #: lib/examples/Articles:0
9674 msgid "Presentations"
9675 msgstr "Presentazioni"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9684 msgid "Overlay Specifications|v"
9685 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9689 msgid "Overlay specifications for this list"
9690 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9695 msgid "Item Overlay Specifications"
9696 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9711 msgid "Overlay specifications for this item"
9712 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9715 msgid "Mini Template"
9716 msgstr "Mini modello"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9719 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9720 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9723 msgid "Longest label|s"
9724 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9727 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9729 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9734 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9735 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9736 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9738 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9740 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9741 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9742 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9743 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9745 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9747 msgstr "Sezionamento"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9760 msgid "Mode Specification|S"
9761 msgstr "Specifiche di modo|h"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9767 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9769 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9774 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9775 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9776 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9779 msgid "Section \\arabic{section}"
9780 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9783 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9785 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9786 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9789 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9790 msgid "\\Alph{section}"
9791 msgstr "\\Alph{section}"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9794 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9795 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9798 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9802 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9803 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9807 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9809 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9812 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9813 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9816 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9817 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9821 msgstr "Diapositiva"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9826 msgstr "Diapositive"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9839 msgid "Overlay specifications for this frame"
9840 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9843 msgid "Default Overlay Specifications"
9844 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9847 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9848 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9852 msgid "Frame Options"
9853 msgstr "Opzioni diapositiva"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9857 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9858 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9862 msgstr "Titolo diapositiva"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9865 msgid "Enter the frame title here"
9866 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9870 msgstr "Diapositiva semplice"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9873 msgid "Frame (plain)"
9874 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9877 msgid "FragileFrame"
9878 msgstr "Diapositiva fragile"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9881 msgid "Frame (fragile)"
9882 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9886 msgstr "Ripeti diapositiva"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9889 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9895 msgid "Repeat frame with label"
9896 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9900 msgstr "Titolo diapositiva"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9912 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9913 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9916 msgid "Short Frame Title|S"
9917 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9920 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9921 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9924 msgid "FrameSubtitle"
9925 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9939 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9940 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9943 msgid "Column Options"
9944 msgstr "Opzioni colonna"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9947 msgid "Column options (see beamer manual)"
9948 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9951 msgid "Column Placement Options"
9952 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9955 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9956 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9959 msgid "ColumnsCenterAligned"
9960 msgstr "Colonne centrate"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9963 msgid "Columns (center aligned)"
9964 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9967 msgid "ColumnsTopAligned"
9968 msgstr "Colonne allineate"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9971 msgid "Columns (top aligned)"
9972 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
9982 msgstr "Sovrapposizioni"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
9985 msgid "Pause number"
9986 msgstr "Numero pausa"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
9989 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9990 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
9993 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9994 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
9998 msgstr "Sovrastampa"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10001 msgid "Overprint Area Width"
10002 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10005 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10006 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10011 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10012 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10015 msgid "OverlayArea"
10016 msgstr "Sovrapposizione"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10019 msgid "Overlayarea"
10020 msgstr "Sovrapposizione"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10023 msgid "Overlay Area Width"
10024 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10027 msgid "The width of the overlay area"
10028 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10031 msgid "Overlay Area Height"
10032 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10035 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10040 msgid "The height of the overlay area"
10041 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10049 msgid "Uncovered on slides"
10050 msgstr "Rivelato su lucidi"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10058 msgid "Only on slides"
10059 msgstr "Solo su lucidi"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10074 msgid "Action Specification|S"
10075 msgstr "Specifica di azione|S"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10078 msgid "Block Title"
10079 msgstr "Titolo blocco"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10082 msgid "Enter the block title here"
10083 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10086 msgid "ExampleBlock"
10087 msgstr "Blocco Esempio"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10090 msgid "Example Block:"
10091 msgstr "Blocco Esempio:"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10095 msgstr "Blocco Avviso"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10098 msgid "Alert Block:"
10099 msgstr "Blocco Avviso:"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10105 msgstr "Titolatura"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10108 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10109 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10112 msgid "Title (Plain Frame)"
10113 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10116 msgid "Short Subtitle|S"
10117 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10120 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10122 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10125 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10129 msgid "Short Institute|S"
10130 msgstr "Istituto breve|I"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10133 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10134 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10137 msgid "InstituteMark"
10138 msgstr "Nota istituto"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10141 msgid "Short Date|S"
10142 msgstr "Data breve|D"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10145 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10146 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10149 msgid "TitleGraphic"
10150 msgstr "Titolo grafico"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10153 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10164 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10171 msgstr "Corollario."
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10179 msgid "Action Specifications|S"
10180 msgstr "Specifiche di azione|h"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10184 msgid "Definition."
10185 msgstr "Definizione."
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10188 msgid "Definitions"
10189 msgstr "Definizioni"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10192 msgid "Definitions."
10193 msgstr "Definizioni."
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10224 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10238 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10243 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10245 msgstr "Codice LyX"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10249 msgstr "Nota puntata"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10252 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10258 msgstr "Enfatizzato"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10269 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10275 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10281 msgstr "Invisibile"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10284 msgid "Alternative"
10285 msgstr "Alternativo"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10288 msgid "Default Text"
10289 msgstr "Testo predefinito"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10292 msgid "Enter the default text here"
10293 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10296 msgid "Beamer Note"
10297 msgstr "Nota beamer"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10300 msgid "Note Options"
10301 msgstr "Opzioni nota"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10304 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10305 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10308 msgid "ArticleMode"
10309 msgstr "Modo articolo"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10316 msgid "PresentationMode"
10317 msgstr "Modo presentazione"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10320 msgid "Presentation"
10321 msgstr "Presentazione"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10324 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10325 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10330 msgid "Beamerposter"
10331 msgstr "Beamerposter"
10333 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10334 msgid "Bilingual Captions"
10335 msgstr "Didascalie bilingue"
10337 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10339 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10340 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10342 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10343 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10345 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10346 msgid "Caption setup"
10347 msgstr "Impostazione didascalia"
10349 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10351 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10353 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10356 msgid "Caption setup:"
10357 msgstr "Impostazione didascalia:"
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10361 msgstr "Bididascalia"
10363 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10367 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10368 msgid "Main Language Short Title"
10369 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10372 msgid "Short title for the main(document) language"
10373 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10376 msgid "Main Language Text"
10377 msgstr "Testo lingua principale"
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10380 msgid "Text in the main(document) language"
10381 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10384 msgid "Second Language Short Title"
10385 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10388 msgid "Short title for the second language"
10389 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10391 #: lib/layouts/book.layout:3
10392 msgid "Book (Standard Class)"
10393 msgstr "Libro (classe standard)"
10395 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10399 #: lib/layouts/braille.module:3
10400 msgid "Accessibility"
10401 msgstr "Accessibilità"
10403 #: lib/layouts/braille.module:7
10405 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10408 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10411 #: lib/layouts/braille.module:23
10412 msgid "Braille (default)"
10413 msgstr "Braille (default)"
10415 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10419 #: lib/layouts/braille.module:48
10420 msgid "Braille (textsize)"
10421 msgstr "Braille (textsize)"
10423 #: lib/layouts/braille.module:73
10424 msgid "Braille (dots on)"
10425 msgstr "Braille (dots on)"
10427 #: lib/layouts/braille.module:88
10428 msgid "Braille_dots_on"
10429 msgstr "Braille_dots_on"
10431 #: lib/layouts/braille.module:99
10432 msgid "Braille (dots off)"
10433 msgstr "Braille (dots off)"
10435 #: lib/layouts/braille.module:114
10436 msgid "Braille_dots_off"
10437 msgstr "Braille_dots_off"
10439 #: lib/layouts/braille.module:125
10440 msgid "Braille (mirror on)"
10441 msgstr "Braille (mirror on)"
10443 #: lib/layouts/braille.module:140
10444 msgid "Braille_mirror_on"
10445 msgstr "Braille_mirror_on"
10447 #: lib/layouts/braille.module:151
10448 msgid "Braille (mirror off)"
10449 msgstr "Braille (mirror off)"
10451 #: lib/layouts/braille.module:166
10452 msgid "Braille_mirror_off"
10453 msgstr "Braille_mirror_off"
10455 #: lib/layouts/braille.module:176
10457 msgstr "Casella braille"
10459 #: lib/layouts/braille.module:180
10460 msgid "Braille box"
10461 msgstr "Casella braille"
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10468 #: lib/examples/Articles:0
10470 msgstr "Sceneggiature"
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10474 msgstr "Numero atto"
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10477 msgid "Scene Number"
10478 msgstr "Numero scena"
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10493 msgid "ACT \\arabic{act}"
10494 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10501 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10502 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10510 msgstr "ALL'INIZIO:"
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10517 msgid "Parenthetical"
10518 msgstr "Parentetico"
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10533 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10534 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10535 msgid "Right Address"
10536 msgstr "Indirizzo destro"
10538 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10539 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10540 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10542 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10543 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10544 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10546 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10547 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10548 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10550 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10551 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10552 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10554 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10558 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10560 msgstr "Principale"
10562 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10564 msgstr "Principale:"
10566 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10567 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10569 msgstr "Variazione"
10571 #: lib/layouts/chess.layout:68
10573 msgstr "Variazione:"
10575 #: lib/layouts/chess.layout:76
10576 msgid "SubVariation"
10577 msgstr "Sottovariazione"
10579 #: lib/layouts/chess.layout:79
10580 msgid "Subvariation:"
10581 msgstr "Sottovariazione:"
10583 #: lib/layouts/chess.layout:87
10584 msgid "SubVariation2"
10585 msgstr "Sottovariazione 2"
10587 #: lib/layouts/chess.layout:90
10588 msgid "Subvariation(2):"
10589 msgstr "Sottovariazione(2):"
10591 #: lib/layouts/chess.layout:98
10592 msgid "SubVariation3"
10593 msgstr "Sottovariazione 3"
10595 #: lib/layouts/chess.layout:101
10596 msgid "Subvariation(3):"
10597 msgstr "Sottovariazione(3):"
10599 #: lib/layouts/chess.layout:109
10600 msgid "SubVariation4"
10601 msgstr "Sottovariazione 4"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:112
10604 msgid "Subvariation(4):"
10605 msgstr "Sottovariazione(4):"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:120
10608 msgid "SubVariation5"
10609 msgstr "Sottovariazione 5"
10611 #: lib/layouts/chess.layout:123
10612 msgid "Subvariation(5):"
10613 msgstr "Sottovariazione(5):"
10615 #: lib/layouts/chess.layout:132
10617 msgstr "Mosse nascoste"
10619 #: lib/layouts/chess.layout:137
10621 msgstr "Mosse nascoste:"
10623 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10625 msgstr "Scacchiera"
10627 #: lib/layouts/chess.layout:148
10628 msgid "[chessboard]"
10629 msgstr "[scacchiera]"
10631 #: lib/layouts/chess.layout:159
10632 msgid "BoardCentered"
10633 msgstr "Tavola centrata"
10635 #: lib/layouts/chess.layout:164
10636 msgid "[centered board]"
10637 msgstr "[tavola centrata]"
10639 #: lib/layouts/chess.layout:176
10643 #: lib/layouts/chess.layout:181
10644 msgid "Highlights:"
10645 msgstr "Evidenziate:"
10647 #: lib/layouts/chess.layout:198
10651 #: lib/layouts/chess.layout:203
10655 #: lib/layouts/chess.layout:211
10657 msgstr "Mossa cavallo"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:216
10660 msgid "KnightMove:"
10661 msgstr "Mossa cavallo:"
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10664 msgid "Chess Board"
10665 msgstr "Scacchiera"
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10668 msgid "Leisure, Sports & Music"
10669 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10673 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10674 "article.lyx example file."
10676 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10677 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10680 msgid "NewChessGame"
10681 msgstr "Nuova partita"
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10684 msgid "[Start New Chess Game]"
10685 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10688 msgid "Chessgame Options"
10689 msgstr "Opzioni scacchi"
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10692 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10693 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10696 msgid "Mainline Options"
10697 msgstr "Opzioni per principale"
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10700 msgid "See xskak manual for possible options"
10701 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10704 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10710 msgid "SetChessBoard"
10711 msgstr "Scacchiera"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10714 msgid "Global Chessboard Settings"
10715 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10718 msgid "SetBoardStoreStyle"
10719 msgstr "Stile scacchiera"
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10722 msgid "Set Chessboard Style"
10723 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10727 msgstr "Nome stile"
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10730 msgid "Chessboard Style Name"
10731 msgstr "Nome stile scacchiera"
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10735 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10736 "See chessboard manual for details."
10738 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10739 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10744 msgstr "Scacchiera"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10747 msgid "Chessboard Options"
10748 msgstr "Opzioni scacchiera"
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10751 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10752 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10755 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10756 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10759 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10760 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10763 msgid "InFrontmatter"
10764 msgstr "InFrontmatter"
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10767 msgid "Insert the affiliation number"
10768 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10777 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10788 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10791 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10795 msgid "Running Title"
10796 msgstr "Titolo corrente"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10799 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10800 msgid "Running title:"
10801 msgstr "Titolo corrente:"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10805 msgstr "Prima pagina"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10809 msgstr "prima pagina"
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10812 msgid "RunningAuthor"
10813 msgstr "Autore corrente"
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10816 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10817 msgid "Running author:"
10818 msgstr "Autore corrente:"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10821 msgid "Publications"
10822 msgstr "Pubblicazioni"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10825 msgid "Correspondence"
10826 msgstr "Corrispondenza"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10829 msgid "Correspondence:"
10830 msgstr "Corrispondenza:"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10834 msgstr "Pubdiscuss"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10837 msgid "Pubdiscuss:"
10838 msgstr "Pubdiscuss:"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10842 msgstr "Pubblicato"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10846 msgstr "Pubblicato:"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10850 msgstr "Dichiarazioni"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10853 msgid "Copyrightstatement"
10854 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10858 msgstr "Copyright:"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10861 msgid "Introduction"
10862 msgstr "Introduzione"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10865 msgid "\\thesection Introduction"
10866 msgstr "\\thesection Introduction"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10869 msgid "Conclusions"
10870 msgstr "Conclusioni"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10873 msgid "\\thesection Conclusions"
10874 msgstr "\\thesection Conclusions"
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10877 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10878 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10881 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10882 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10885 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10886 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10889 msgid "CodeAvailability"
10890 msgstr "Disponibilità codice"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10893 msgid "Code availability."
10894 msgstr "Disponibilità codice."
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10897 msgid "DataAvailability"
10898 msgstr "Disponibilità dati"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10901 msgid "Data availability."
10902 msgstr "Disponibilità dati."
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10905 msgid "CodeAndDataAvailability"
10906 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10909 msgid "Code and data availability."
10910 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10913 msgid "SampleAvailability"
10914 msgstr "Disponibilità campione"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10917 msgid "Sample availability."
10918 msgstr "Disponibilità campione."
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10921 msgid "Statements2"
10922 msgstr "Dichiarazioni2"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10925 msgid "AuthorContribution"
10926 msgstr "Contributo autore"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10929 msgid "Author contributions."
10930 msgstr "Contributi autore."
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10933 msgid "CompetingInterests"
10934 msgstr "Interessi conflittuali"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10937 msgid "Competing Interests."
10938 msgstr "Interessi conflittuali."
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10942 msgstr "Disconoscimento"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10945 msgid "Disclaimer."
10946 msgstr "Disconoscimento."
10948 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10949 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10950 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10952 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10953 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10954 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10956 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10957 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10958 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10961 msgid "Custom Header/Footer Text"
10962 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10966 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10967 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10970 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10971 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10972 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10975 msgid "Header/Footer"
10976 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10979 msgid "Even Header"
10980 msgstr "Intestazione pari"
10982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10983 msgid "Alternative text for the even header"
10984 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10987 msgid "Center Header"
10988 msgstr "Intestazione centrale"
10990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10991 msgid "Center Header:"
10992 msgstr "Intestazione centrale:"
10994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10995 msgid "Left Footer"
10996 msgstr "Piè pagina sinistro"
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10999 msgid "Left Footer:"
11000 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11003 msgid "Center Footer"
11004 msgstr "Piè pagina centrale"
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11007 msgid "Center Footer:"
11008 msgstr "Piè pagina centrale:"
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11011 msgid "Right Footer"
11012 msgstr "Piè pagina destro"
11014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11015 msgid "Right Footer:"
11016 msgstr "Piè pagina destro:"
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11043 msgid "GuiMenuItem"
11044 msgstr "GuiMenuItem"
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11052 msgstr "MenuChoice"
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11055 msgid "Authorgroup"
11056 msgstr "Gruppo autore"
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11059 msgid "RevisionHistory"
11060 msgstr "Cronologia revisione"
11062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11063 msgid "Revision History"
11064 msgstr "Cronologia revisione"
11066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11071 msgid "RevisionRemark"
11072 msgstr "Commento revisione"
11074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11080 msgstr "Lettera dinbrief"
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11083 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11084 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11085 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11086 #: lib/examples/Articles:0
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11095 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11096 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11113 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11114 msgid "Postal Data"
11115 msgstr "Dati postali"
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11119 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11120 msgid "Send To Address"
11121 msgstr "Destinatario"
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11124 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11125 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11130 msgid "Sender Address:"
11131 msgstr "Indirizzo mittente:"
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11134 msgid "Return address"
11135 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11139 msgid "Backaddress:"
11140 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11143 msgid "Postal comment"
11144 msgstr "Classificazione"
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11147 msgid "Postal Remark:"
11148 msgstr "Classificazione:"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11152 msgstr "Trattamento"
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11156 msgstr "Trattamento:"
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11162 msgstr "Vostro riferimento"
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11167 msgstr "Vostro rif.:"
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11171 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11173 msgstr "Nostro riferimento"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11178 msgstr "Nostro rif.:"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11186 msgstr "Scrivente:"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11189 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11201 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11208 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11214 msgstr "Testo a piè pagina"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11217 msgid "Bottom text:"
11218 msgstr "Testo a piè pagina:"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11222 msgstr "Codice postale"
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11226 msgstr "Codice postale:"
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11236 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11237 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11268 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11279 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11281 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11294 msgid "Signature|S"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11298 msgid "Here you can insert a signature scan"
11299 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11308 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11316 msgstr "Copia carbone"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11331 msgid "Post Scriptum:"
11332 msgstr "Post Scriptum:"
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11335 msgid "SenderAddress"
11336 msgstr "Indirizzo mittente"
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11340 msgid "Backaddress"
11341 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11344 msgid "RetourAdresse"
11345 msgstr "Indirizzo del mittente"
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11352 msgid "Postvermerk"
11353 msgstr "Classificazione"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11357 msgstr "Supplemento"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11361 msgstr "Vostro riferimento"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11366 msgstr "Vostra lettera"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11369 msgid "IhrSchreiben"
11370 msgstr "Vostra lettera"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11373 msgid "MeinZeichen"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11377 msgid "Unterschrift"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11408 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11410 msgstr "Riferimento"
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11422 msgstr "Testo riassuntivo"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11448 msgstr "Distribuzione"
11450 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11451 msgid "DocBook Book (XML)"
11452 msgstr "Libro docbook (XML)"
11454 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11455 msgid "Books (DocBook)"
11456 msgstr "Libri (docbook)"
11458 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11459 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11460 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11462 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11463 msgid "DocBook Section (XML)"
11464 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11466 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11467 msgid "DocBook Article (XML)"
11468 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11470 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11471 msgid "Inderscience A4 Journals"
11472 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11474 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11475 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11476 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11479 msgid "Econometrica"
11480 msgstr "Econometrica"
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11484 msgstr "Titolo corrente"
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11487 msgid "Running Title:"
11488 msgstr "Titolo corrente:"
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11492 msgstr "Autore corrente"
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11495 msgid "Running Author:"
11496 msgstr "Autore corrente:"
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11499 msgid "Address Option"
11500 msgstr "Opzione Indirizzo"
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11503 msgid "Optional argument for the address"
11504 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11507 msgid "E-Mail Option"
11508 msgstr "Opzione E-Mail"
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11511 msgid "Optional argument for the e-mail"
11512 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11520 msgid "Web Address"
11521 msgstr "Indirizzo Web"
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11524 msgid "Web address:"
11525 msgstr "Indirizzo Web:"
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11528 msgid "Authors Block"
11529 msgstr "Blocco autori"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11532 msgid "Authors Block:"
11533 msgstr "Blocco autori:"
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11537 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11539 msgstr "Parola chiave"
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11542 msgid "Thanks Text"
11543 msgstr "Testo ringraziamenti"
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11546 msgid "Thanks \\theThanks:"
11547 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11550 msgid "Thanks Reference"
11551 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11555 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11558 msgid "Internet Address Reference"
11559 msgstr "Rif. posta elettronica"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11562 msgid "Internet Addess Ref"
11563 msgstr "Rif. posta elettronica"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11566 msgid "Name (First Name)"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11574 msgid "Name (Surname)"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11578 msgid "By Same Author (bib)"
11579 msgstr "Stesso autore (bib)"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11586 msgid "Footnote (Title)"
11587 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11589 #: lib/layouts/egs.layout:3
11590 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11591 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11593 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11595 msgstr "00.00.0000"
11597 #: lib/layouts/egs.layout:345
11598 msgid "LaTeX Title"
11599 msgstr "Titolo LaTeX"
11601 #: lib/layouts/egs.layout:429
11605 #: lib/layouts/egs.layout:438
11609 #: lib/layouts/egs.layout:452
11611 msgstr "numero MS:"
11613 #: lib/layouts/egs.layout:462
11614 msgid "FirstAuthor"
11615 msgstr "Primo autore"
11617 #: lib/layouts/egs.layout:475
11618 msgid "1st_author_surname:"
11619 msgstr "cognome_primo_autore:"
11621 #: lib/layouts/egs.layout:528
11625 #: lib/layouts/egs.layout:541
11626 msgid "reprint_reqs_to:"
11627 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11630 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11631 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11634 msgid "Author Option"
11635 msgstr "Opzione autore"
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11638 msgid "Optional argument for the author"
11639 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11642 msgid "Author Address"
11643 msgstr "Indirizzo autore"
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11646 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11647 msgid "Author Email"
11648 msgstr "Email autore"
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11651 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11656 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11658 msgstr "URL autore"
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11661 msgid "Thanks Option"
11662 msgstr "Opzione thanks"
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11665 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11666 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11669 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11677 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11678 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11681 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11682 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11685 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11689 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11690 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11693 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11697 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11701 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11705 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11709 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11713 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11717 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11721 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11722 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11725 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11726 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11729 msgid "Case \\arabic{case}"
11730 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11737 msgid "Titlenotemark"
11738 msgstr "Nota titolo"
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11741 msgid "Titlenote mark"
11742 msgstr "Nota titolo"
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11745 msgid "Title footnote"
11746 msgstr "Nota al titolo"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11749 msgid "Footnote Label"
11750 msgstr "Nota a piè pagina"
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11753 msgid "Label you refer to in the title"
11754 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11757 msgid "Title footnote:"
11758 msgstr "Nota al titolo:"
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11761 msgid "Author Label"
11762 msgstr "Nota all'autore"
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11765 msgid "Label you will reference in the address"
11766 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11770 msgstr "Nota autore"
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11773 msgid "Author footnote"
11774 msgstr "Nota all'autore"
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11777 msgid "Author footnote:"
11778 msgstr "Nota all'autore:"
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11781 msgid "Author Footnote Label"
11782 msgstr "Nota all'autore"
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11785 msgid "Label you refer to for an author"
11786 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11789 msgid "CorAuthormark"
11790 msgstr "Nota autore corr."
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11793 msgid "CorAuthor mark"
11794 msgstr "Nota autore corr."
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11797 msgid "Corresponding author"
11798 msgstr "Autore corrispondente"
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11801 msgid "Corresponding author text:"
11802 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11805 msgid "Address Label"
11806 msgstr "Nota indirizzo"
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11809 msgid "Label of the author you refer to"
11810 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11817 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11818 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11820 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11821 msgid "Endnotes (Basic)"
11822 msgstr "Note finali (semplice)"
11824 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11825 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11826 msgid "Foot- and Endnotes"
11827 msgstr "Note a piede e finali"
11829 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11831 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11832 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11833 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11834 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11836 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11837 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11838 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11839 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11840 "apparire le note finali."
11842 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11843 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11844 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11845 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11847 msgstr "Note finali"
11849 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11850 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11852 msgstr "Endnote ##"
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11856 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11858 msgstr "Note finali"
11860 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11861 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11865 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11866 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11867 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11868 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11871 #: lib/layouts/enotez.module:2
11872 msgid "Endnotes (Extended)"
11873 msgstr "Note finali (esteso)"
11875 #: lib/layouts/enotez.module:10
11877 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11878 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11879 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11880 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11881 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11883 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11884 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11885 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11886 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11887 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11888 "apparire le note finali."
11890 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11891 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11892 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11894 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11896 msgstr "Parole chiave:"
11898 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11899 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11900 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11902 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11903 msgid "List Enhancements"
11904 msgstr "Elenchi migliorati"
11906 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11908 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11909 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11911 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11912 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11915 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11916 msgid "Itemize Options"
11917 msgstr "Opzioni elenco"
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11920 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11921 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11922 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11923 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11925 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11926 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11927 msgid "Enumerate Options"
11928 msgstr "Opzioni enumerazione"
11930 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11931 msgid "Description Options"
11932 msgstr "Opzioni descrizione"
11934 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11936 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11940 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11941 msgid "Enumerate-Resume"
11942 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11945 msgid "Number Equations by Section"
11946 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11956 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11958 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11964 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11965 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11967 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11968 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11972 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11977 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11978 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11981 msgid "Europass CV (2013)"
11982 msgstr "Europass CV (2013)"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11985 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11986 #: lib/examples/Articles:0
11987 msgid "Curricula Vitae"
11988 msgstr "Curricula Vitae"
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
11992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11998 msgstr "Nome a piede:"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12001 msgid "Name (footer):"
12002 msgstr "Nome (a piede):"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12006 msgstr "Cellulare:"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12009 msgid "Mobile phone number"
12010 msgstr "Numero cellulare"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12022 msgid "InstantMessaging"
12023 msgstr "Messagistica istantanea"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12026 msgid "Instant Messaging:"
12027 msgstr "Messagistica istantanea:"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12034 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12035 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12039 msgstr "Data di nascita"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12042 msgid "Date of birth:"
12043 msgstr "Data di nascita:"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12046 msgid "Nationality"
12047 msgstr "Nazionalità"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12050 msgid "Nationality:"
12051 msgstr "Nazionalità:"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12062 msgid "BeforePicture"
12063 msgstr "Ante immagine"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12066 msgid "Space before picture:"
12067 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12078 msgid "Resize photo to this width"
12079 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12082 msgid "AfterPicture"
12083 msgstr "Post immagine"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12086 msgid "Space after picture:"
12087 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12091 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12092 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12093 msgid "Vertical Space"
12094 msgstr "Spazio verticale"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12098 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12099 msgid "Additional vertical space"
12100 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12103 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12108 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12109 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12112 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12118 msgstr "Inserto per dato"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12126 msgstr "Titolo del dato"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12129 msgid "Title item:"
12130 msgstr "Titolo dato:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12134 msgstr "Livello del titolo"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12137 msgid "Title level:"
12138 msgstr "Livello titolo:"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12141 msgid "Text (right side)"
12142 msgstr "Testo (lato destro)"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12153 msgid "BlueItemInset"
12154 msgstr "Inserto per dato blu"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12157 msgid "Blue subitems"
12158 msgstr "Sottodati blu"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12162 msgstr "Dato grande"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12166 msgstr "Dato grande:"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12170 msgstr "Elenco ECV"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12173 msgid "MotherTongue"
12174 msgstr "Madrelingua"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12177 msgid "Mother Tongue:"
12178 msgstr "Madrelingua:"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12182 msgstr "Etichetta Lingua"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12185 msgid "Language Header:"
12186 msgstr "Etichetta Lingua:"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12193 msgid "Name of the language"
12194 msgstr "Nome della lingua"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12201 msgid "Level how good you think you can listen"
12202 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12209 msgid "Level how good you think you can read"
12210 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12213 msgid "Interaction"
12214 msgstr "Interazione"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12217 msgid "Level how good you think you can conversate"
12218 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12222 msgstr "Produzione"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12225 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12226 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12229 msgid "LastLanguage"
12230 msgstr "Ultima Lingua"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12233 msgid "Last Language:"
12234 msgstr "Ultima Lingua:"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12238 msgstr "Riferimento Lingua"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12241 msgid "Language Footer:"
12242 msgstr "Riferimento Lingua:"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12250 msgstr "Fine del CV"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12253 #: lib/layouts/soul.module:51
12255 msgstr "Evidenziato"
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12259 msgstr "CV europeo"
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12262 msgid "Footer name:"
12263 msgstr "Nome a piede:"
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12269 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12271 msgstr "Dimensione"
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12274 msgid "Size the photo is resized to"
12275 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12278 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12283 msgid "The title as it appears in the header"
12284 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12287 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12288 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12291 msgid "BulletedItem"
12292 msgstr "Dato puntato"
12294 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12295 msgid "Bulleted Item:"
12296 msgstr "Dato puntato:"
12298 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12302 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12303 msgid "Begin of CV"
12304 msgstr "Inizio del CV"
12306 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12307 msgid "PersonalInfo"
12308 msgstr "Dati Personali"
12310 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12311 msgid "Personal Info"
12312 msgstr "Dati Personali"
12314 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12315 msgid "VerticalSpace"
12316 msgstr "Spazio verticale"
12318 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12319 msgid "Vertical space"
12320 msgstr "Spazio verticale"
12322 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12323 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12324 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12326 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12327 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12328 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12330 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12331 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12332 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12334 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12335 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12336 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12338 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12339 msgid "Number Figures by Section"
12340 msgstr "Numera figure per sezione"
12342 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12344 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12345 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12347 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12348 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12350 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12351 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12352 msgstr "Correzione caratteri cm"
12354 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12356 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12357 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12358 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12360 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12361 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12362 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12365 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12366 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12367 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12369 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12371 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12372 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12373 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12374 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12375 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12376 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12377 "LaTeX distributions."
12379 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12380 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12381 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12382 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12383 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12384 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12385 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12387 #: lib/layouts/fixme.module:2
12388 msgid "FiXme Notes"
12389 msgstr "Note FIXme"
12391 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12392 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12393 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12394 msgid "Annotation & Revision"
12395 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:12
12399 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12400 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12401 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12402 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12403 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12404 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12405 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12406 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12408 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12409 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12410 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12411 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12412 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12413 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12414 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12415 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12416 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12418 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12422 #: lib/layouts/fixme.module:24
12423 msgid "List of FIXMEs"
12424 msgstr "Elenco di FIXME"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:38
12427 msgid "[List of FIXMEs]"
12428 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:54
12432 msgstr "Fixme nota"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12435 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12436 msgid "Fixme Note Options|s"
12437 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12439 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12440 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12441 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12442 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:75
12445 msgid "Fixme Warning"
12446 msgstr "Fixme avvertenza"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:77
12450 msgstr "Avvertenza"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:81
12453 msgid "Fixme Error"
12454 msgstr "Fixme errore"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12462 #: lib/layouts/fixme.module:87
12463 msgid "Fixme Fatal"
12464 msgstr "Fixme fatale"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:89
12470 #: lib/layouts/fixme.module:98
12471 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12472 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:100
12475 msgid "Fixme (Targeted)"
12476 msgstr "Fixme (mirata)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:110
12479 msgid "Fixme Note|x"
12480 msgstr "Nota fixme|x"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:112
12483 msgid "Insert the FIXME note here"
12484 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:117
12487 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12488 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:119
12491 msgid "Warning (Targeted)"
12492 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:123
12495 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12496 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:125
12499 msgid "Error (Targeted)"
12500 msgstr "Errore (mirata)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:129
12503 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12504 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:131
12507 msgid "Fatal (Targeted)"
12508 msgstr "Fatale (mirata)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:140
12511 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12512 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:142
12515 msgid "Fixme (Multipar)"
12516 msgstr "Fixme (multipar)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12519 msgid "Fixme Summary"
12520 msgstr "Fixme riepilogo"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12523 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12524 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:160
12527 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12528 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:162
12531 msgid "Warning (Multipar)"
12532 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:166
12535 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12536 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:168
12539 msgid "Error (Multipar)"
12540 msgstr "Errore (multipar)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:172
12543 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12544 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:174
12547 msgid "Fatal (Multipar)"
12548 msgstr "Fatale (multipar)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:183
12551 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12552 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:185
12555 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12556 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:201
12559 msgid "Annotated Text"
12560 msgstr "Testo annotato"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:203
12563 msgid "Annotated Text|x"
12564 msgstr "Testo annotato|s"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:204
12567 msgid "Insert the text to annotate here"
12568 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:209
12571 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12572 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:211
12575 msgid "Warning (MP Targ.)"
12576 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:215
12579 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12580 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:217
12583 msgid "Error (MP Targ.)"
12584 msgstr "Errore (MP mir.)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:221
12587 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12588 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:223
12591 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12592 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:233
12598 #: lib/layouts/fixme.module:237
12602 #: lib/layouts/fixme.module:241
12606 #: lib/layouts/fixme.module:245
12608 msgstr "FxWarning*"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:249
12614 #: lib/layouts/fixme.module:253
12618 #: lib/layouts/fixme.module:257
12622 #: lib/layouts/fixme.module:261
12626 #: lib/layouts/foils.layout:3
12630 #: lib/layouts/foils.layout:45
12634 #: lib/layouts/foils.layout:65
12635 msgid "ShortFoilhead"
12636 msgstr "Foilhead breve"
12638 #: lib/layouts/foils.layout:71
12639 msgid "Rotatefoilhead"
12640 msgstr "Foilhead ruotato"
12642 #: lib/layouts/foils.layout:77
12643 msgid "ShortRotatefoilhead"
12644 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12646 #: lib/layouts/foils.layout:86
12648 msgstr "Elenco segnato"
12650 #: lib/layouts/foils.layout:102
12654 #: lib/layouts/foils.layout:116
12656 msgstr "Elenco crociato"
12658 #: lib/layouts/foils.layout:132
12662 #: lib/layouts/foils.layout:189
12664 msgstr "Il mio logo"
12666 #: lib/layouts/foils.layout:198
12668 msgstr "Il mio logo:"
12670 #: lib/layouts/foils.layout:207
12671 msgid "Restriction"
12672 msgstr "Restrizione"
12674 #: lib/layouts/foils.layout:211
12675 msgid "Restriction:"
12676 msgstr "Restrizione:"
12678 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12679 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12681 msgstr "Teorema #."
12683 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12684 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12688 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12689 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12690 msgid "Corollary #."
12691 msgstr "Corollario #."
12693 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12694 msgid "Proposition #."
12695 msgstr "Proposizione #."
12697 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12699 msgid "Definition #."
12700 msgstr "Definizione #."
12702 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12707 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12712 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12715 msgstr "Corollario*"
12717 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12719 msgid "Proposition*"
12720 msgstr "Proposizione*"
12722 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12723 msgid "Proposition."
12724 msgstr "Proposizione."
12726 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12728 msgid "Definition*"
12729 msgstr "Definizione*"
12731 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12732 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12733 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12735 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12737 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12738 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12739 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12740 "where you want the endnotes to appear."
12742 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12743 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12744 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12745 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12748 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12749 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12750 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12752 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12754 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12755 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12756 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12757 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12758 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12760 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12761 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12762 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12763 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12764 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12766 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12767 msgid "French Letter (frletter)"
12768 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12771 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12772 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12788 msgstr "Supplemento"
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12792 msgstr "Supplemento:"
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12803 msgid "ReturnAddress"
12804 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12807 msgid "ReturnAddress:"
12808 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12811 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12813 msgstr "Nostro riferimento:"
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12816 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12818 msgstr "Vostro riferimento:"
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12822 msgstr "Vostra lettera:"
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12866 msgstr "Codice bancario"
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12870 msgstr "Codice bancario:"
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12873 msgid "BankAccount"
12874 msgstr "Accredito bancario"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12877 msgid "BankAccount:"
12878 msgstr "Accredito bancario:"
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12882 msgid "PostalComment"
12883 msgstr "Classificazione"
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12886 msgid "PostalComment:"
12887 msgstr "Classificazione:"
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12891 msgstr "Riferimento:"
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12898 msgid "G-Brief (V. 2)"
12899 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12903 msgstr "Nome riga A"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12907 msgstr "Nome riga A:"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12911 msgstr "Nome riga B"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12915 msgstr "Nome riga B:"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12919 msgstr "Nome riga C"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12923 msgstr "Nome riga C:"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12927 msgstr "Nome riga D"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12931 msgstr "Nome riga D:"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12935 msgstr "Nome riga E"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12939 msgstr "Nome riga E:"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12943 msgstr "Nome riga F"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12947 msgstr "Nome riga F:"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12951 msgstr "Nome riga G"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12955 msgstr "Nome riga G:"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12958 msgid "AddressRowA"
12959 msgstr "Indirizzo riga A"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12962 msgid "AddressRowA:"
12963 msgstr "Indirizzo riga A:"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12966 msgid "AddressRowB"
12967 msgstr "Indirizzo riga B"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12970 msgid "AddressRowB:"
12971 msgstr "Indirizzo riga B:"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12974 msgid "AddressRowC"
12975 msgstr "Indirizzo riga C"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
12978 msgid "AddressRowC:"
12979 msgstr "Indirizzo riga C:"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
12982 msgid "AddressRowD"
12983 msgstr "Indirizzo riga D"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
12986 msgid "AddressRowD:"
12987 msgstr "Indirizzo riga D:"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
12990 msgid "AddressRowE"
12991 msgstr "Indirizzo riga E"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
12994 msgid "AddressRowE:"
12995 msgstr "Indirizzo riga E:"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
12998 msgid "AddressRowF"
12999 msgstr "Indirizzo riga F"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13002 msgid "AddressRowF:"
13003 msgstr "Indirizzo riga F:"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13006 msgid "TelephoneRowA"
13007 msgstr "Telefono riga A"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13010 msgid "TelephoneRowA:"
13011 msgstr "Telefono riga A:"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13014 msgid "TelephoneRowB"
13015 msgstr "Telefono riga B"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13018 msgid "TelephoneRowB:"
13019 msgstr "Telefono riga B:"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13022 msgid "TelephoneRowC"
13023 msgstr "Telefono riga C"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13026 msgid "TelephoneRowC:"
13027 msgstr "Telefono riga C:"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13030 msgid "TelephoneRowD"
13031 msgstr "Telefono riga D"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13034 msgid "TelephoneRowD:"
13035 msgstr "Telefono riga D:"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13038 msgid "TelephoneRowE"
13039 msgstr "Telefono riga E"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13042 msgid "TelephoneRowE:"
13043 msgstr "Telefono riga E:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13046 msgid "TelephoneRowF"
13047 msgstr "Telefono riga F"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13050 msgid "TelephoneRowF:"
13051 msgstr "Telefono riga F:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13054 msgid "InternetRowA"
13055 msgstr "Internet riga A"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13058 msgid "InternetRowA:"
13059 msgstr "Internet riga A:"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13062 msgid "InternetRowB"
13063 msgstr "Internet riga B"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13066 msgid "InternetRowB:"
13067 msgstr "Internet riga B:"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13070 msgid "InternetRowC"
13071 msgstr "Internet riga C"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13074 msgid "InternetRowC:"
13075 msgstr "Internet riga C:"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13078 msgid "InternetRowD"
13079 msgstr "Internet riga D"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13082 msgid "InternetRowD:"
13083 msgstr "Internet riga D:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13086 msgid "InternetRowE"
13087 msgstr "Internet riga E"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13090 msgid "InternetRowE:"
13091 msgstr "Internet riga E:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13094 msgid "InternetRowF"
13095 msgstr "Internet riga F"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13098 msgid "InternetRowF:"
13099 msgstr "Internet riga F:"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13103 msgstr "Banca riga A"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13107 msgstr "Banca riga A:"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13111 msgstr "Banca riga B"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13115 msgstr "Banca riga B:"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13119 msgstr "Banca riga C"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13123 msgstr "Banca riga C:"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13127 msgstr "Banca riga D"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13131 msgstr "Banca riga D:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13135 msgstr "Banca riga E"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13139 msgstr "Banca riga E:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13143 msgstr "Banca riga F"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13147 msgstr "Banca riga F:"
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13150 msgid "GraphicBoxes"
13151 msgstr "Caselle Grafiche"
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13159 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13160 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13164 msgstr "Casella riflessione"
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13168 msgstr "Casella scalatura"
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13175 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13176 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13183 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13184 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13188 msgstr "Casella ridimensionamento"
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13191 msgid "Width of the box"
13192 msgstr "Larghezza della casella"
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13195 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13196 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13200 msgstr "Casella rotazione"
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13207 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13209 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13217 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13218 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13220 #: lib/layouts/hanging.module:2
13221 msgid "Hanging Paragraphs"
13222 msgstr "Paragrafi con rientro"
13224 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13225 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13226 msgid "Paragraph Styles"
13227 msgstr "Stile paragrafo"
13229 #: lib/layouts/hanging.module:7
13231 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13232 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13235 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13236 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13237 "successive sono indentate."
13239 #: lib/layouts/hanging.module:17
13243 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13244 msgid "Hebrew Article"
13245 msgstr "Articolo ebraico"
13247 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13249 msgstr "Asserzione #."
13251 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13253 msgstr "Osservazioni"
13255 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13257 msgstr "Osservazioni #."
13259 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13262 msgstr "Dimostrazione:"
13264 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13265 msgid "Hebrew Letter"
13266 msgstr "Lettera ebraica"
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13280 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13282 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13284 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13294 msgstr "Continuando"
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13297 msgid "(continuing)"
13298 msgstr "(continuando)"
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13302 msgstr "Transizione"
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13305 msgid "TITLE OVER:"
13306 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13313 msgid "INTERCUT WITH:"
13314 msgstr "INTERCUT CON:"
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13318 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13329 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13330 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13331 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13333 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13334 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13335 msgid "Academic Field Specifics"
13336 msgstr "Campi accademici specifici"
13338 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13340 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13341 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13342 "in LyX's examples folder."
13344 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13345 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13346 "nella cartella esempi di LyX."
13348 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13350 msgstr "Numero H-P"
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13353 msgid "H-P statement"
13354 msgstr "Dichiarazione H-P"
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13357 msgid "Statement Text"
13358 msgstr "Testo della dichiarazione"
13360 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13361 msgid "Text for statements that require some information"
13362 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13365 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13366 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13369 msgid "Author Names"
13370 msgstr "Nomi autori"
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13373 msgid "Author names that will appear in the header line"
13374 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13387 msgid "Classification Codes"
13388 msgstr "Codici Classificazione"
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13391 msgid "TableCaption"
13392 msgstr "Didascalia tabella:"
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13395 msgid "Table caption"
13396 msgstr "Didascalia tabella"
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13403 msgid "Cite reference"
13404 msgstr "Riferimento citato"
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13415 msgid "Numbering Scheme"
13416 msgstr "Schema numerazione"
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13420 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13423 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13431 msgid "Corollary \\thecorollary."
13432 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13439 msgid "Lemma \\thelemma."
13440 msgstr "Lemma \\thelemma."
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13447 msgid "Proposition \\theproposition."
13448 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13452 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13468 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13480 msgid "Question \\thequestion."
13481 msgstr "Quesito \\thequestion."
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13487 msgid "Claim \\theclaim."
13488 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13495 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13496 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13500 msgstr "Proposizione"
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13503 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13504 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13507 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13515 msgid "Prop(osition)"
13516 msgstr "Prop(osizione)"
13518 #: lib/layouts/initials.module:2
13519 msgid "Initials (Drop Caps)"
13520 msgstr "Capolettere"
13522 #: lib/layouts/initials.module:7
13524 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13525 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13527 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13528 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13530 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13531 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13532 #: lib/layouts/initials.module:40
13534 msgstr "Capolettera"
13536 #: lib/layouts/initials.module:36
13537 msgid "Option(s) for the initial"
13538 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13540 #: lib/layouts/initials.module:41
13541 msgid "Initial letter(s)"
13542 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13544 #: lib/layouts/initials.module:45
13545 msgid "Rest of Initial"
13548 #: lib/layouts/initials.module:46
13549 msgid "Rest of initial word or text"
13550 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13553 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13554 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13556 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13557 msgid "Short title that will appear in header line"
13558 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13560 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13586 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13587 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13588 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13590 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13594 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13595 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13596 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13598 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13600 msgstr "sottoposto"
13602 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13603 msgid "submit to paper:"
13604 msgstr "sottoposto a:"
13606 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13607 msgid "Bibliography (plain)"
13608 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13610 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13611 msgid "Bibliography heading"
13612 msgstr "Intestazione bibliografica"
13614 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13615 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13616 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13618 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13622 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13624 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13626 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13628 msgstr "Commissione"
13630 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13631 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13632 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13635 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13636 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13639 msgid "\\thesection."
13640 msgstr "\\thesection."
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13643 msgid "\\thesection"
13644 msgstr "\\thesection"
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13647 msgid "\\thesubsection."
13648 msgstr "\\thesubsection."
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13651 msgid "\\thesubsubsection."
13652 msgstr "\\thesubsubsection."
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13655 msgid "Main Author"
13656 msgstr "Autore principale"
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13660 msgid "Affiliation Key"
13661 msgstr "Chiave di affiliazione"
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13664 msgid "Affiliation key of the author"
13665 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13681 msgid "Affiliation key of the co-author"
13682 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13685 msgid "Short Author"
13686 msgstr "Autore breve"
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13689 msgid "Short author:"
13690 msgstr "Autore breve:"
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13693 msgid "Affiliation key"
13694 msgstr "Chiave di affiliazione"
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13698 msgstr "Parola chiave:"
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13709 msgid "PDB reference"
13710 msgstr "Riferimento PDB"
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13713 msgid "PDB reference:"
13714 msgstr "Riferimento PDB:"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13717 msgid "Optional name"
13718 msgstr "Nome opzionale"
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13721 msgid "NDB reference"
13722 msgstr "Riferimento NDB"
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13725 msgid "NDB reference:"
13726 msgstr "Riferimento NDB:"
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13732 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13733 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13734 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13736 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13737 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13738 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13740 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13741 msgid "Alternative Affiliation"
13742 msgstr "Affiliazione alt."
13744 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13745 msgid "Affiliation Prefix"
13746 msgstr "Prefisso affiliazione"
13748 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13749 msgid "A prefix like 'Also at '"
13750 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13752 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13753 msgid "PACS numbers:"
13754 msgstr "Numeri PACS:"
13756 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13757 msgid "Preprint number"
13758 msgstr "Numero prestampa"
13760 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13761 msgid "Preprint number:"
13762 msgstr "Numero prestampa:"
13764 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13765 msgid "Online citation"
13766 msgstr "Citazione in linea"
13768 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13769 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13770 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13772 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13773 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13774 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13776 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13777 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13778 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13780 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13781 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13782 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13784 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13785 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13786 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13788 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13789 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13790 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13792 #: lib/layouts/jss.layout:111
13793 msgid "Plain Keywords"
13794 msgstr "Parole chiave semplici"
13796 #: lib/layouts/jss.layout:114
13797 msgid "Plain Keywords:"
13798 msgstr "Parole chiave semplici:"
13800 #: lib/layouts/jss.layout:117
13801 msgid "Plain Title"
13802 msgstr "Titolo semplice"
13804 #: lib/layouts/jss.layout:120
13805 msgid "Plain Title:"
13806 msgstr "Titolo semplice:"
13808 #: lib/layouts/jss.layout:126
13809 msgid "Short Title:"
13810 msgstr "Titolo breve:"
13812 #: lib/layouts/jss.layout:129
13813 msgid "Plain Author"
13814 msgstr "Autore semplice"
13816 #: lib/layouts/jss.layout:132
13817 msgid "Plain Author:"
13818 msgstr "Autore semplice:"
13820 #: lib/layouts/jss.layout:135
13824 #: lib/layouts/jss.layout:137
13828 #: lib/layouts/jss.layout:160
13832 #: lib/layouts/jss.layout:162
13836 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13837 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13841 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13845 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13847 msgstr "Spezzone di odice"
13849 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13851 msgstr "Codice di ingresso"
13853 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13854 msgid "Code Output"
13855 msgstr "Codice di uscita"
13857 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13861 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13862 msgid "AddressForOffprints"
13863 msgstr "Indirizzo per estratti"
13865 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13866 msgid "Address for Offprints:"
13867 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13869 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13870 msgid "RunningTitle"
13871 msgstr "Titolo corrente"
13873 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "Rnw (knitr)"
13875 msgstr "Rnw (knitr)"
13877 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13878 #: lib/layouts/sweave.module:3
13879 msgid "Literate Programming"
13880 msgstr "Programmazione esperta"
13882 #: lib/layouts/knitr.module:7
13884 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13885 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13886 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13888 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13889 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13890 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13891 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13893 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13894 #: lib/layouts/sweave.module:14
13895 msgid "Knitr Chunk"
13896 msgstr "Knitr Chunk"
13898 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13899 msgid "Sweave Options"
13900 msgstr "Opzioni sweave"
13902 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13903 msgid "Sweave opts"
13904 msgstr "Opz. sweave"
13906 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13907 msgid "S/R expression"
13908 msgstr "Espressione S/R"
13910 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13914 #: lib/layouts/landscape.module:2
13915 msgid "Landscape Document Parts"
13918 #: lib/layouts/landscape.module:6
13919 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13920 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13922 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13926 #: lib/layouts/landscape.module:26
13927 msgid "Landscape (Floating)"
13928 msgstr "Landscape (Floating)"
13930 #: lib/layouts/landscape.module:29
13931 msgid "Landscape (floating)"
13932 msgstr "Landscape (floating)"
13934 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13935 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13936 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13938 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Letter (Standard Class)"
13940 msgstr "Lettera (classe standard)"
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 msgid "French Letter (lettre)"
13944 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13947 msgid "NoTelephone"
13948 msgstr "NoTelefono"
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13965 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13966 msgid "Post Scriptum"
13967 msgstr "Post Scriptum"
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13970 msgid "EndOfMessage"
13971 msgstr "Fine messaggio"
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13977 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
13981 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
13983 msgstr "Intestazioni"
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:291
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:324
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14002 msgid "EndOfMessage."
14003 msgstr "Fine messaggio."
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14007 msgstr "Fine file."
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14013 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14014 msgid "LilyPond Music Notation"
14015 msgstr "Spartito LilyPond"
14017 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14019 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14020 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14022 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14024 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14027 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14028 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14032 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14033 msgid "LilyPond Options"
14034 msgstr "Opzioni LilyPond"
14036 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14038 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14041 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14042 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14045 #: lib/examples/Articles:0
14046 msgid "Linguistics"
14047 msgstr "Linguistica"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14051 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14052 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14055 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14056 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14060 msgid "(\\arabic{example})"
14061 msgstr "(\\arabic{example})"
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14064 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14065 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14068 msgid "(\\arabic{examplei})"
14069 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14075 msgstr "Sottoesempio"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14078 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14079 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14090 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14091 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14094 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14095 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14098 msgid "Numbered Example (multiline)"
14099 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14102 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14103 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14106 msgid "Custom Numbering|s"
14107 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14110 msgid "Customize the numeration"
14111 msgstr "Personalizza la numerazione"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14114 msgid "Subexamples options"
14115 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14118 msgid "Subexamples options|s"
14119 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14122 msgid "Add subexamples options here"
14123 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14126 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14127 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14134 msgid "Gloss options"
14135 msgstr "Opzioni di glossa"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14138 msgid "Gloss Options|s"
14139 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14142 msgid "Add digloss options here"
14143 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14146 msgid "Interlinear Gloss"
14147 msgstr "Glossa interlineare"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14150 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14151 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14154 msgid "Translation"
14155 msgstr "Traduzione"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14158 msgid "Gloss Translation"
14159 msgstr "Traduzione glossa"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14162 msgid "Add a free translation for the gloss"
14163 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14166 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14167 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14171 msgstr "Tri-Glossa"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14174 msgid "Add trigloss options here"
14175 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14178 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14179 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14182 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14183 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14186 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14187 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14190 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14191 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14194 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14195 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14198 msgid "Add a translation for the glosse"
14199 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14202 msgid "GroupGlossedWords"
14203 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14210 msgid "Structure Tree"
14211 msgstr "Struttura albero"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14222 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14223 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14230 msgid "DRS Referents"
14231 msgstr "Referenti DRS"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14234 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14235 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14242 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14243 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14247 msgstr "IfThen-DRS"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14250 msgid "If-Then DRS"
14251 msgstr "If-Then DRS"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14255 msgid "Then-Referents"
14256 msgstr "Referenti-then"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14261 msgid "DRS Then-Referents"
14262 msgstr "DRS Then-Referents"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14266 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14267 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14271 msgid "Then-Conditions"
14272 msgstr "Condizioni-then"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14276 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14277 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14288 msgid "Conditional DRS"
14289 msgstr "DRS condizionale"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14296 msgid "DRS Condition"
14297 msgstr "Condizione DRS"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14300 msgid "Add the DRS condition here"
14301 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14308 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14309 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14312 msgid "Duplex Condition DRS"
14313 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14320 msgid "DRS Quantifier"
14321 msgstr "Quantificatore DRS"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14324 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14325 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14328 msgid "Quant. Var."
14329 msgstr "Var. Quant."
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14332 msgid "DRS Quantifier Variable"
14333 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14336 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14337 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14348 msgid "Negated DRS"
14349 msgstr "DRS negato"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14360 msgid "DRS with Sentence above"
14361 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14368 msgid "DRS Sentence"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14372 msgid "Add the sentence here"
14373 msgstr "Inserire qui la frase"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14377 msgstr "Espressione"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14393 msgstr "Significato"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14397 msgstr "significato"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14408 msgid "List of Tableaux"
14409 msgstr "Elenco dei tableau"
14411 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14415 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14416 msgid "Literate programming"
14417 msgstr "Programmazione esperta"
14419 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14424 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14425 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14427 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14428 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14429 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14431 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14437 msgid "Running LaTeX Title"
14438 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14440 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14442 msgstr "Titolo indice"
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14446 msgstr "Titolo indice"
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14449 msgid "Author Running"
14450 msgstr "Autore corrente"
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14453 msgid "Author Running:"
14454 msgstr "Autore corrente:"
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14458 msgstr "Autore indice"
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14461 msgid "TOC Author:"
14462 msgstr "Autore indice:"
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14468 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14471 msgstr "Asserzione."
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14474 msgid "Conjecture #."
14475 msgstr "Congettura #."
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14479 msgstr "Esempio #."
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14482 msgid "Exercise #."
14483 msgstr "Esercizio #."
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14491 msgstr "Problema #."
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14502 msgid "Property #."
14503 msgstr "Proprietà #."
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14506 msgid "Question #."
14507 msgstr "Quesito #."
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14511 msgstr "Osservazione #."
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14514 msgid "Solution #."
14515 msgstr "Soluzione #."
14517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14518 msgid "Logical Markup"
14519 msgstr "Marcatura logica"
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14522 msgid "Text Markup"
14523 msgstr "Marcatura testo"
14525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14527 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14530 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14535 msgstr "Sostantivazione"
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14539 msgstr "sostantivo"
14541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14543 msgstr "Enfatizzazione"
14545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14547 msgstr "enfatizzato"
14549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14562 msgid "Mathematical Monthly article"
14563 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14566 msgid "Abbreviated Title"
14567 msgstr "Titolo abbreviato"
14569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14570 msgid "Biographies"
14573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14574 msgid "Author Biography"
14575 msgstr "Biografia autore"
14577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14578 msgid "Affiliation (include email):"
14579 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14582 msgid "Title of acknowledgment"
14583 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14585 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14588 msgstr "Osservazione*"
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14599 msgid "Short Title (TOC)|S"
14600 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14603 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14604 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14610 msgid "Short Title (Header)"
14611 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14614 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14618 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14623 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14624 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14627 msgid "The section as it appears in the running headers"
14628 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14631 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14632 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14635 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14636 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14639 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14640 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14643 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14644 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14647 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14648 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14651 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14652 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14654 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14655 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14656 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14658 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14659 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14660 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14662 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14663 msgid "Chapterprecis"
14664 msgstr "Sommario del capitolo"
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14671 msgid "Epigraph Source|S"
14672 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14679 msgid "The source/author of this epigraph"
14680 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14684 msgstr "Titolo poesia"
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14687 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14688 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14691 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14692 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14696 msgstr "Titolo poesia*"
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14703 msgid "Endnotes (all)"
14704 msgstr "Note finali (tutte)"
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14707 msgid "Endnotes (sectioned)"
14708 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14710 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14711 msgid "Minimalistic Insets"
14712 msgstr "Inserti minimalistici"
14714 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14715 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14716 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14720 msgstr "CV moderno"
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14731 msgid "Style Options"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14735 msgid "Options for the CV style"
14736 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14743 msgid "CV Color Scheme:"
14744 msgstr "Schema colore CV:"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14751 msgid "CV Icon Set:"
14752 msgstr "Set di icone CV:"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14755 msgid "CVColumnWidth"
14756 msgstr "Larghezza colonna CV"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14759 msgid "Column Width:"
14760 msgstr "Larghezza colonna:"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14763 msgid "PDF Page Mode"
14764 msgstr "Modo pagina PDF"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14767 msgid "PDF Page Mode:"
14768 msgstr "Modo pagina PDF:"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14779 msgid "Family Name:"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14784 msgstr "Opzione riga 1"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14787 msgid "Optional address line"
14788 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14792 msgstr "Opzione riga 2"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14799 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14800 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14811 msgid "Name of the social network"
14812 msgstr "Nome del social network"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14816 msgstr "Info extra"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14819 msgid "Extra Info:"
14820 msgstr "Informazioni extra:"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14827 msgid "Height the photo is resized to"
14828 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14835 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14836 msgstr "Spessore della cornice"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14839 msgid "EmptySection"
14840 msgstr "Sezione vuota"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14843 msgid "Empty Section"
14844 msgstr "Sezione vuota"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14847 msgid "CloseSection"
14848 msgstr "Chiusura sezione"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14855 msgid "Optional width"
14856 msgstr "Larghezza opzionale"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14860 msgstr "Intestazione"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14863 msgid "Header content"
14864 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14875 msgid "Degree or job title"
14876 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14879 msgid "Institution or employer"
14880 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14883 msgid "Localization"
14884 msgstr "Localizzazione"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14887 msgid "City or country"
14888 msgstr "Città o paese"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14895 msgid "Grade or other info"
14896 msgstr "Grado o altre informazioni"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14903 msgid "ItemWithComment"
14904 msgstr "Dato con commento"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14907 msgid "Item with Comment:"
14908 msgstr "Dato con commento:"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14916 msgstr "Dato puntato"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14920 msgstr "Dato puntato:"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14924 msgstr "Dato doppio"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14927 msgid "Double Item:"
14928 msgstr "Dato doppio:"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14931 msgid "Left Summary"
14932 msgstr "Riepilogo sinistro"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14935 msgid "Left summary"
14936 msgstr "Riepilogo sinistro"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14940 msgstr "Testo sinistro"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14944 msgstr "Testo sinistro"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14947 msgid "Right Summary"
14948 msgstr "Riepilogo destro"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14951 msgid "Right summary"
14952 msgstr "Riepilogo destro"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14955 msgid "DoubleListItem"
14956 msgstr "Dato puntato doppio"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14959 msgid "Double List Item:"
14960 msgstr "Dato puntato doppio:"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14964 msgstr "Primo dato"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14968 msgstr "Primo dato"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14975 msgid "MakeCVtitle"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
14979 msgid "Make CV Title"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14983 msgid "MakeLetterTitle"
14984 msgstr "Titolo lettera"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
14987 msgid "Make Letter Title"
14988 msgstr "Titolo lettera"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
14991 msgid "MakeLetterClosing"
14992 msgstr "Chiusura lettera"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14995 msgid "Close Letter"
14996 msgstr "Chiusura lettera"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15000 msgstr "Destinatario"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15003 msgid "Company Name"
15004 msgstr "Nome società"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15007 msgid "Company name"
15008 msgstr "Nome società"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15015 msgid "Alternative Name"
15016 msgstr "Nome alternativo"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15019 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15020 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15026 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15027 msgid "Multiple Columns"
15028 msgstr "Colonne multiple"
15030 #: lib/layouts/multicol.module:8
15032 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15033 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15034 "detailed description of multiple columns."
15036 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15037 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15038 "riguardo alle colonne multiple."
15040 #: lib/layouts/multicol.module:20
15041 msgid "Number of Columns"
15042 msgstr "Numero di colonne"
15044 #: lib/layouts/multicol.module:21
15045 msgid "Insert the number of columns here"
15046 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15048 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15049 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15051 msgstr "Prefazione"
15053 #: lib/layouts/multicol.module:29
15054 msgid "An optional preface"
15055 msgstr "Un preambolo opzionale"
15057 #: lib/layouts/multicol.module:35
15058 msgid "Space Before Page Break"
15059 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15061 #: lib/layouts/multicol.module:36
15063 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15066 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15068 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15069 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15070 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15072 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15073 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15074 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15076 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15077 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15078 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15080 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15081 msgid "APA Style with Natbib"
15082 msgstr "Stile APA con natbib"
15084 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15086 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15087 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15088 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15090 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15091 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15092 "pacchetti natbib ed apacite."
15094 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15098 #: lib/layouts/noweb.module:6
15099 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15100 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15102 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15103 msgid "\\arabic{section}"
15104 msgstr "\\arabic{section}"
15106 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15107 msgid "\\arabic{chapter}"
15108 msgstr "\\arabic{chapter}"
15110 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15111 msgid "\\Alph{chapter}"
15112 msgstr "\\Alph{chapter}"
15114 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15115 msgid "\\arabic{footnote}"
15116 msgstr "\\arabic{footnote}"
15118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15119 msgid "\\Roman{section}."
15120 msgstr "\\Roman{section}."
15122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15123 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15124 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15127 msgid "\\Alph{subsection}."
15128 msgstr "\\Alph{subsection}."
15130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15131 msgid "\\arabic{subsection}."
15132 msgstr "\\arabic{subsection}."
15134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15135 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15136 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15139 msgid "\\alph{subsubsection}."
15140 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15143 msgid "\\alph{paragraph}."
15144 msgstr "\\alph{paragraph}."
15146 #: lib/layouts/paper.layout:3
15147 msgid "Paper (Standard Class)"
15148 msgstr "Paper (classe standard)"
15150 #: lib/layouts/paper.layout:167
15152 msgstr "Sottotitolo"
15154 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15155 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15156 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15158 #: lib/layouts/paralist.module:11
15160 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15161 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15162 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15163 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15164 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15165 "Specific Manuals."
15167 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15168 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15169 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15170 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15171 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15172 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15174 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15175 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15176 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15177 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15178 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15179 #: lib/layouts/paralist.module:135
15180 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15181 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15183 #: lib/layouts/paralist.module:49
15184 msgid "AsParagraphItem"
15185 msgstr "Elenco come paragrafo"
15187 #: lib/layouts/paralist.module:53
15188 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15189 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15191 #: lib/layouts/paralist.module:58
15192 msgid "InParagraphItem"
15193 msgstr "Elenco in paragrafo"
15195 #: lib/layouts/paralist.module:62
15196 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15197 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15199 #: lib/layouts/paralist.module:67
15200 msgid "CompactItem"
15201 msgstr "Elenco compatto"
15203 #: lib/layouts/paralist.module:74
15204 msgid "Compact Itemize Options"
15205 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15207 #: lib/layouts/paralist.module:79
15208 msgid "AsParagraphEnum"
15209 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15211 #: lib/layouts/paralist.module:83
15212 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15213 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15215 #: lib/layouts/paralist.module:88
15216 msgid "InParagraphEnum"
15217 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15219 #: lib/layouts/paralist.module:92
15220 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15221 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15223 #: lib/layouts/paralist.module:97
15224 msgid "CompactEnum"
15225 msgstr "Enumerazione compatta"
15227 #: lib/layouts/paralist.module:104
15228 msgid "Compact Enumerate Options"
15229 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15231 #: lib/layouts/paralist.module:109
15232 msgid "AsParagraphDescr"
15233 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15235 #: lib/layouts/paralist.module:113
15236 msgid "As Paragraph Description Options"
15237 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15239 #: lib/layouts/paralist.module:118
15240 msgid "InParagraphDescr"
15241 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15243 #: lib/layouts/paralist.module:122
15244 msgid "In Paragraph Description Options"
15245 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15247 #: lib/layouts/paralist.module:127
15248 msgid "CompactDescr"
15249 msgstr "Descriz. compatta"
15251 #: lib/layouts/paralist.module:134
15252 msgid "Compact Description Options"
15253 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "PDF Comments"
15257 msgstr "Commenti PDF"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15261 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15262 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15263 "the package documentation for details."
15265 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15266 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15267 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15270 msgid "Define Avatar"
15271 msgstr "Avatar commento PDF"
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15274 msgid "PDF-comment"
15275 msgstr "Commenti PDF"
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15278 msgid "PDF-comment avatar:"
15279 msgstr "Avatar commento PDF:"
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15282 msgid "Name of the Avatar"
15283 msgstr "Nome avatar"
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15286 msgid "Define PDF-Comment Style"
15287 msgstr "Stile commento PDF"
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15290 msgid "PDF-comment style:"
15291 msgstr "Stile commento PDF:"
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15294 msgid "Name of the style"
15295 msgstr "Nome stile"
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15298 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15299 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15302 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15303 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15306 msgid "Name of the list style"
15307 msgstr "Nome stile elenco"
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15310 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15311 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15314 msgid "PDF-comment list style:"
15315 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15318 msgid "PDF-Comment-Setup"
15319 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15322 msgid "PDF (Setup)"
15323 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15326 msgid "PDF-Comment setup options"
15327 msgstr "Opzioni commento PDF"
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15335 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15336 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15339 msgid "PDF-Annotation"
15340 msgstr "Annotazione PDF"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15347 msgid "PDFComment Options"
15348 msgstr "Opzioni commento PDF"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15351 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15352 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15356 msgstr "Margine PDF"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15359 msgid "PDF (Margin)"
15360 msgstr "PDF (Margine)"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15364 msgstr "Marcatura PDF"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15367 msgid "PDF (Markup)"
15368 msgstr "PDF (Marcatura)"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15371 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15372 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15375 msgid "PDF-Freetext"
15376 msgstr "Testo libero PDF"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15379 msgid "PDF (Freetext)"
15380 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15384 msgstr "Quadrato PDF"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15387 msgid "PDF (Square)"
15388 msgstr "PDF (quadrato)"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15392 msgstr "Cerchio PDF"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15395 msgid "PDF (Circle)"
15396 msgstr "PDF (cerchio)"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15404 msgstr "PDF (linea)"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15407 msgid "PDF-Sideline"
15408 msgstr "Linea laterale PDF"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15411 msgid "PDF (Sideline)"
15412 msgstr "PDF (linea laterale)"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15415 msgid "Insert the comment here"
15416 msgstr "Inserire qui il commento"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15420 msgstr "Replica PDF"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15423 msgid "PDF (Reply)"
15424 msgstr "PDF (Replica)"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15427 msgid "PDF-Tooltip"
15428 msgstr "Suggerimento PDF"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15431 msgid "PDF (Tooltip)"
15432 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15435 msgid "Tooltip Text"
15436 msgstr "Testo suggerimento"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15440 msgstr "Suggerimento"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15443 msgid "Insert the tooltip text here"
15444 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15447 msgid "List of PDF Comments"
15448 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15451 msgid "[List of PDF Comments]"
15452 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15455 msgid "List Options|s"
15456 msgstr "Elenco opzioni|z"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15459 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15460 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15464 msgstr "Modello PDF"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15468 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15469 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15470 "documentation of hyperref for details."
15472 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15473 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15474 "hyperref per i dettagli."
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15477 msgid "Begin PDF Form"
15478 msgstr "Inizio modello PDF"
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15482 msgstr "Modello PDF"
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15485 msgid "PDF Form Parameters"
15486 msgstr "Parametri modello PDF"
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15493 msgid "Insert PDF form parameters here"
15494 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15497 msgid "End PDF Form"
15498 msgstr "Fine modello PDF"
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15501 msgid "PDF Link Setup"
15502 msgstr "Impostazioni link PDF"
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15505 msgid "PDF link setup"
15506 msgstr "Impostazioni link PDF"
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15510 msgstr "Campo testo"
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15514 msgstr "Casella di spunta"
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15518 msgstr "Menu scelta"
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15525 msgid "Insert the label here"
15526 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15533 msgid "SubmitButton"
15534 msgstr "Pulsante di invio"
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15537 msgid "ResetButton"
15538 msgstr "Pulsante di ripristino"
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15542 msgstr "Azione PDF"
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15545 msgid "The name of the PDF action"
15546 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15549 msgid "Text Field Style"
15550 msgstr "Stile campo testo"
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15553 msgid "Default text field style"
15554 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15557 msgid "Submit Button Style"
15558 msgstr "Stile pulsante di invio"
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15561 msgid "Default submit button style"
15562 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15565 msgid "Push Button Style"
15566 msgstr "Stile pulsante"
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15569 msgid "Default push button style"
15570 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15573 msgid "Check Box Style"
15574 msgstr "Stile casella di spunta"
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15577 msgid "Default check box style"
15578 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15581 msgid "Reset Button Style"
15582 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15585 msgid "Default reset button style"
15586 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15589 msgid "List Box Style"
15590 msgstr "Stile casella lista"
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15593 msgid "Default list box style"
15594 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15597 msgid "Combo Box Style"
15598 msgstr "Stile casella combo"
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15601 msgid "Default combo box style"
15602 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15605 msgid "Popdown Box Style"
15606 msgstr "Stile casella popdown"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15609 msgid "Default popdown box style"
15610 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15613 msgid "Radio Box Style"
15614 msgstr "Stile casella radio"
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15617 msgid "Default radio box style"
15618 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15627 msgstr "TitoloLucido"
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15631 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15636 msgid "Slide Option"
15637 msgstr "Opzione lucido"
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15640 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15641 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15645 msgstr "Fine lucido"
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15653 msgstr "Lucido esteso"
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15657 msgstr "Lucido vuoto"
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15660 msgid "Empty slide:"
15661 msgstr "Lucido vuoto:"
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15664 msgid "Section Option"
15665 msgstr "Opzioni sezione"
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15668 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15669 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15672 msgid "Itemize Type"
15673 msgstr "Tipo elenco"
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15676 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15677 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15680 msgid "ItemizeType1"
15681 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15684 msgid "Enumerate Type"
15685 msgstr "Tipo enumerazione"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15688 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15689 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15692 msgid "EnumerateType1"
15693 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15697 msgstr "Due colonne"
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15700 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15701 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15704 msgid "Left Column"
15705 msgstr "Colonna sinistra"
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15708 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15710 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15714 msgid "Numbered List (Level 1)"
15715 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15719 msgid "Numbered List (Level 2)"
15720 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15723 msgid "Numbered List (Level 3)"
15724 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15727 msgid "Numbered List (Level 4)"
15728 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15731 msgid "Bibliography Item"
15732 msgstr "Elemento bibliografico"
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15743 msgid "Overlay Specification|S"
15744 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15747 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15748 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15758 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15759 msgid "Recipe Book"
15760 msgstr "Libro ricette"
15762 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15763 msgid "\\thechapter"
15764 msgstr "\\thechapter"
15766 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15770 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15774 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15775 msgid "Ingredients"
15776 msgstr "Ingredienti"
15778 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15779 msgid "Ingredients Header"
15780 msgstr "Opzione ingredienti"
15782 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15783 msgid "Specify an optional ingredients header"
15784 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15786 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15787 msgid "Ingredients:"
15788 msgstr "Ingredienti:"
15790 #: lib/layouts/report.layout:3
15791 msgid "Report (Standard Class)"
15792 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15794 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15795 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15796 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15799 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15800 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15802 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15803 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15804 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15807 msgid "Affiliation (alternate)"
15808 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15811 msgid "Affiliation (alternate):"
15812 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15815 msgid "Alternate Affiliation Option"
15816 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15819 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15820 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15823 msgid "Affiliation (none)"
15824 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15827 msgid "No affiliation"
15828 msgstr "Nessuna affiliazione"
15830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15831 msgid "Electronic Address:"
15832 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15835 msgid "Electronic Address Option|s"
15836 msgstr "Opzione email"
15838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15839 msgid "Optional argument to the email command"
15840 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15843 msgid "Author URL Option"
15844 msgstr "Opzione URL autore"
15846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15847 msgid "Optional argument to the homepage command"
15848 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15855 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15856 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15859 msgid "acknowledgments"
15860 msgstr "riconoscimenti"
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15863 msgid "Ruled Table"
15864 msgstr "Tabella rigata"
15866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15873 msgstr "Volta pagina"
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15877 msgstr "Testo ampio"
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15884 msgid "List of Videos"
15885 msgstr "Elenco dei video"
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15893 msgstr "Collegamento flottante"
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15897 msgstr "Collegamento flottante"
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15900 msgid "lowercase text"
15901 msgstr "testo minuscolo"
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15904 msgid "Online cite"
15905 msgstr "Citazione in linea"
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15908 msgid "online cite"
15909 msgstr "Citazione in linea"
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15912 msgid "Text behind"
15913 msgstr "Testo dopo"
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15916 msgid "text behind the cite"
15917 msgstr "Testo dopo la citazione"
15919 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15920 msgid "REVTeX (V. 4)"
15921 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15923 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15924 msgid "AltAffiliation"
15925 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15927 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15928 msgid "PACS number:"
15929 msgstr "Numero PACS:"
15931 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15932 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15933 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15935 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15937 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15938 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15939 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15941 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15942 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15943 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15945 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15947 msgstr "Numero R-S"
15949 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15953 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15954 msgid "Safety phrase"
15955 msgstr "Frase di sicurezza"
15957 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15958 msgid "Phrase Text"
15959 msgstr "Testo frase"
15961 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15962 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15963 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15965 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15969 #: lib/layouts/ruby.module:2
15970 msgid "Ruby (Furigana)"
15971 msgstr "Ruby (Furigana)"
15973 #: lib/layouts/ruby.module:8
15975 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15976 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15977 "the TeX engine) or a fallback definition."
15979 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15980 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15981 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15983 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15987 #: lib/layouts/ruby.module:49
15989 msgstr "testo ruby"
15991 #: lib/layouts/ruby.module:50
15992 msgid "Ruby Text|R"
15993 msgstr "Testo ruby|r"
15995 #: lib/layouts/ruby.module:51
15996 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15997 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15999 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16003 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16005 msgstr "Conferenza"
16007 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16009 msgstr "Logo sinistro"
16011 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16013 msgstr "Logo sinistro:"
16015 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16017 msgstr "Dimensioni logo"
16019 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16020 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16021 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16023 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16025 msgstr "Logo destro"
16027 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16028 msgid "Right logo:"
16029 msgstr "Logo destro:"
16031 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16032 msgid "Caption Width"
16033 msgstr "Larghezza didascalia"
16035 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16036 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16037 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16040 msgid "KOMA-Script Article"
16041 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16043 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16044 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16045 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16047 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16048 msgid "KOMA-Script Book"
16049 msgstr "Libro KOMA-Script"
16051 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16052 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16053 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16056 msgid "\\alph{enumii})"
16057 msgstr "\\alph{enumii})"
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16061 msgstr "Aggiungi parte"
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16065 msgstr "Aggiungi capitolo"
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16069 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16070 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16072 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16074 msgstr "Aggiungi sezione"
16076 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16078 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16080 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16082 msgstr "Aggiungi sezione*"
16084 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16086 msgstr "Minisezione"
16088 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16092 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16093 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16100 msgstr "Titolo di testa"
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16103 msgid "Uppertitleback"
16104 msgstr "Retro titolo superiore"
16106 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16107 msgid "Lowertitleback"
16108 msgstr "Retro titolo inferiore"
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16112 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16115 msgid "Frontispiece"
16116 msgstr "Frontespizio"
16118 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16126 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16130 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16139 msgid "Dictum Author"
16140 msgstr "Autore detto"
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16143 msgid "The author of this dictum"
16144 msgstr "L'autore di questo detto"
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16148 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16167 msgid "Specialmail"
16168 msgstr "Indirizzo speciale"
16170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16171 msgid "Specialmail:"
16172 msgstr "Indirizzo speciale:"
16174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16180 msgstr "Vostro riferimento"
16182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16184 msgstr "Vostra lettera"
16186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16187 msgid "Your letter of:"
16188 msgstr "Vostra lettera del:"
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16192 msgstr "Nostro riferimento"
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16199 msgid "Customer no.:"
16200 msgstr "Numero cliente:"
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16207 msgid "Invoice no.:"
16208 msgstr "Numero fattura:"
16210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16211 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16212 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16215 msgid "NextAddress"
16216 msgstr "Indirizzo successivo"
16218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16219 msgid "Next Address:"
16220 msgstr "Indirizzo successivo:"
16222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16223 msgid "Sender Name:"
16226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16227 msgid "Sender Phone:"
16228 msgstr "Telefono mittente:"
16230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16231 msgid "Sender Fax:"
16232 msgstr "Fax mittente:"
16234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16235 msgid "Sender E-Mail:"
16236 msgstr "E-Mail mittente:"
16238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16239 msgid "Sender URL:"
16240 msgstr "URL mittente:"
16242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16252 msgstr "Fine lettera"
16254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16255 msgid "End of letter"
16256 msgstr "Fine della lettera"
16258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16259 msgid "KOMA-Script Report"
16260 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16262 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16263 msgid "Section Boxes"
16264 msgstr "Sezioni a blocchi"
16266 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16268 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16270 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16271 "classe SciPoster."
16273 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16275 msgstr "Blocco sezione"
16277 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16278 msgid "Section Box"
16279 msgstr "Blocco sezione"
16281 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16282 msgid "Section Box Width|S"
16283 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16285 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16286 msgid "Width of the section Box"
16287 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16289 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16291 msgstr "Intestazione"
16293 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16294 msgid "Section Box Heading"
16295 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16297 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16298 msgid "Insert the section box header here"
16299 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16301 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16302 msgid "SubsectionBox"
16303 msgstr "Blocco sottosezione"
16305 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16306 msgid "Subsection Box"
16307 msgstr "Blocco sottosezione"
16309 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16310 msgid "SubsubsectionBox"
16311 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16313 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16314 msgid "Subsubsection Box"
16315 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16322 msgid "LandscapeSlide"
16323 msgstr "Lucido orizzontale"
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16326 msgid "Landscape Slide"
16327 msgstr "Lucido orizzontale"
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16330 msgid "PortraitSlide"
16331 msgstr "Lucido verticale"
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16334 msgid "Portrait Slide"
16335 msgstr "Lucido verticale"
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16338 msgid "SlideHeading"
16339 msgstr "Intestazione lucido"
16341 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16342 msgid "SlideSubHeading"
16343 msgstr "Sottointestazione lucido"
16345 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16346 msgid "ListOfSlides"
16347 msgstr "Elenco lucidi"
16349 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16350 msgid "List of Slides"
16351 msgstr "Elenco dei lucidi"
16353 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16354 msgid "SlideContents"
16355 msgstr "Contenuto lucidi"
16357 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16358 msgid "Slide Contents"
16359 msgstr "Contenuto lucidi"
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16362 msgid "ProgressContents"
16363 msgstr "Contenuto (progresso)"
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16366 msgid "Progress Contents"
16367 msgstr "Contenuto (progresso)"
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16370 msgid "Landscape Slide:"
16371 msgstr "Lucido orizzontale:"
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16374 msgid "Portrait Slide:"
16375 msgstr "Lucido verticale:"
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16383 msgstr "Elenco/Indice"
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16386 msgid "[List Of Slides]"
16387 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16390 msgid "[Slide Contents]"
16391 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16394 msgid "[Progress Contents]"
16395 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16398 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16399 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16403 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16404 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16405 "standard Paragraph Shapes'."
16407 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16408 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16409 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16414 msgstr "Etichetta CD"
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16417 msgid "ShapedParagraphs"
16418 msgstr "Paragrafi sagomati"
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16440 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16465 msgid "Triangle up"
16466 msgstr "Triangolo su"
16468 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16469 msgid "Triangle down"
16470 msgstr "Triangolo giù"
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16473 msgid "Triangle left"
16474 msgstr "Triangolo sinistra"
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16477 msgid "Triangle right"
16478 msgstr "Triangolo destra"
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16482 msgstr "Sagomatura"
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16485 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16486 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16489 msgid "Shape specification"
16490 msgstr "Specifica sagoma"
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16493 msgid "Specification of the shape"
16494 msgstr "Specificazione della sagoma"
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16498 msgstr "Sagomatura"
16500 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16501 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16502 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16504 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16506 msgid "Conjecture*"
16507 msgstr "Congettura*"
16509 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16514 msgstr "Algoritmo*"
16516 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16520 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16521 msgid "The title as it appears in the running headers"
16522 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16524 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16525 msgid "AMS subject classifications:"
16526 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16529 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16530 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16533 msgid "Name of the conference"
16534 msgstr "Nome della conferenza"
16536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16537 msgid "Conference:"
16538 msgstr "Conferenza:"
16540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16541 msgid "CopyrightYear"
16542 msgstr "Anno del copyright"
16544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16545 msgid "Copyright year:"
16546 msgstr "Anno del copyright:"
16548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16549 msgid "Copyrightdata"
16550 msgstr "Dati copyright"
16552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16553 msgid "Copyright data:"
16554 msgstr "Dati copyright:"
16556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16557 msgid "TitleBanner"
16558 msgstr "Titolo striscione"
16560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16561 msgid "Title banner:"
16562 msgstr "Titolo striscione:"
16564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16565 msgid "PreprintFooter"
16566 msgstr "Nota prestampa"
16568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16569 msgid "Preprint footer:"
16570 msgstr "Nota prestampa:"
16572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16573 msgid "Digital Object Identifier:"
16574 msgstr "Digital Object Identifier:"
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16577 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16578 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16584 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16586 msgstr "CV semplice"
16588 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16592 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16593 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16594 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16596 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16597 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16598 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16600 #: lib/layouts/slides.layout:108
16602 msgstr "Nuovo lucido:"
16604 #: lib/layouts/slides.layout:130
16606 msgstr "Sovrapposizione"
16608 #: lib/layouts/slides.layout:145
16609 msgid "New Overlay:"
16610 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16612 #: lib/layouts/slides.layout:185
16614 msgstr "Nuova nota:"
16616 #: lib/layouts/slides.layout:210
16617 msgid "InvisibleText"
16618 msgstr "Testo invisibile"
16620 #: lib/layouts/slides.layout:217
16621 msgid "<Invisible Text Follows>"
16622 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16624 #: lib/layouts/slides.layout:234
16625 msgid "VisibleText"
16626 msgstr "Testo visibile"
16628 #: lib/layouts/slides.layout:241
16629 msgid "<Visible Text Follows>"
16630 msgstr "<Segue testo visibile>"
16632 #: lib/layouts/soul.module:2
16633 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16634 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16636 #: lib/layouts/soul.module:9
16638 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16639 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16640 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16643 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16644 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16645 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16646 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16648 #: lib/layouts/soul.module:17
16649 msgid "Spaceletters"
16652 #: lib/layouts/soul.module:19
16656 #: lib/layouts/soul.module:33
16657 msgid "Strikethrough"
16660 #: lib/layouts/soul.module:35
16664 #: lib/layouts/soul.module:42
16666 msgstr "Sottolineato"
16668 #: lib/layouts/soul.module:44
16672 #: lib/layouts/soul.module:53
16676 #: lib/layouts/soul.module:59
16678 msgstr "Maiuscoletto"
16680 #: lib/layouts/soul.module:61
16684 #: lib/layouts/soul.module:71
16685 msgid "spaceletters"
16688 #: lib/layouts/soul.module:75
16689 msgid "strikethrough"
16692 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16696 #: lib/layouts/soul.module:83
16698 msgstr "evidenziato"
16700 #: lib/layouts/soul.module:87
16702 msgstr "maiuscoletto"
16704 #: lib/layouts/soul.module:91
16706 msgstr "Maiuscoletto"
16708 #: lib/layouts/spie.layout:3
16709 msgid "SPIE Proceedings"
16710 msgstr "SPIE Proceedings"
16712 #: lib/layouts/spie.layout:60
16714 msgstr "Informazioni autore"
16716 #: lib/layouts/spie.layout:72
16717 msgid "Authorinfo:"
16718 msgstr "Informazioni autore:"
16720 #: lib/layouts/spie.layout:105
16721 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16722 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16724 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16726 msgstr "INDEFINITO"
16728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16729 msgid "\\Roman{part}"
16730 msgstr "\\Roman{part}"
16732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16738 msgstr "Capitolo ##"
16740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16743 msgstr "Sezione ##"
16745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16746 msgid "Paragraph ##"
16747 msgstr "Paragrafo ##"
16749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16750 msgid "\\arabic{enumi}."
16751 msgstr "\\arabic{enumi}."
16753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16754 msgid "\\roman{enumiii}."
16755 msgstr "\\roman{enumiii}."
16757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16758 msgid "\\Alph{enumiv}."
16759 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16762 msgid "Equation ##"
16763 msgstr "Equazione ##"
16765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16766 msgid "Footnote ##"
16767 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16770 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16771 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16773 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16777 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16781 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16785 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16786 msgid "Margin Figures"
16787 msgstr "Figure a margine"
16789 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16790 msgid "Margin Tables"
16791 msgstr "Tabelle a margine"
16793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16794 msgid "Marginal notes"
16795 msgstr "Note a margine"
16797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16799 msgstr "Nota a piè pagina"
16801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16810 msgid "Index Entries"
16811 msgstr "Voci d'indice"
16813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16830 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16835 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16836 msgstr "Elenco dei listati"
16838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16839 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16840 msgid "List of Listings"
16841 msgstr "Elenco dei listati"
16843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16844 msgid "Listings[[inset]]"
16847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16857 msgstr "non numerata"
16859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16864 msgid "see equation[[nomencl]]"
16865 msgstr "vedi equazione"
16867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16868 msgid "page[[nomencl]]"
16871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16872 msgid "Nomenclature[[output]]"
16873 msgstr "Elenco dei simboli"
16875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16879 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16880 msgid "Part \\thepart"
16881 msgstr "Parte \\thepart"
16883 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16884 msgid "Chapter \\thechapter"
16885 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16887 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16888 msgid "Appendix \\thechapter"
16889 msgstr "Appendice \\thechapter"
16891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16892 msgid "Subparagraph*"
16893 msgstr "Sottoparagrafo*"
16895 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16896 #: lib/layouts/subequations.module:14
16897 msgid "Subequations"
16898 msgstr "Sottoequazioni"
16900 #: lib/layouts/subequations.module:6
16902 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16903 "subequations.lyx example file."
16905 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16906 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16909 msgid "Front Matter"
16910 msgstr "Frontespizio"
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16913 msgid "--- Front Matter ---"
16914 msgstr "--- Frontespizio ---"
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16917 msgid "Main Matter"
16918 msgstr "Testo principale"
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16921 msgid "--- Main Matter ---"
16922 msgstr "--- Testo principale ---"
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16925 msgid "Back Matter"
16926 msgstr "Note conclusive"
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16929 msgid "--- Back Matter ---"
16930 msgstr "--- Note conclusive ---"
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16933 msgid "PartBacktext"
16934 msgstr "PartBacktext"
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16938 msgstr "Titolo parte"
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16941 msgid "Title of this part"
16942 msgstr "Titolo di questa parte"
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16945 msgid "ChapSubtitle"
16946 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16950 msgstr "Autore capitolo"
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16954 msgstr "Capitolo motto"
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16957 msgid "Run-in headings"
16958 msgstr "Testatine iniziali"
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16961 msgid "Sub-run-in headings"
16962 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16966 msgstr "Capitolo extra"
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16973 msgid "Author data:"
16974 msgstr "Dati autore:"
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16978 msgstr "Titolo indice:"
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16981 msgid "TOC author:"
16982 msgstr "Autore indice:"
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16985 msgid "Running Author"
16986 msgstr "Autore corrente"
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16989 msgid "Running Chapter"
16990 msgstr "Capitolo corrente"
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16993 msgid "Running chapter:"
16994 msgstr "Capitolo corrente:"
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16997 msgid "Running Section"
16998 msgstr "Sezione corrente"
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17001 msgid "Running section:"
17002 msgstr "Sezione corrente:"
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17009 msgid "Abstract* (not printed)"
17010 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17013 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17015 msgstr "Prefazione"
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17018 msgid "Alternative name"
17019 msgstr "Nome alternativo"
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17022 msgid "Longest Description Label"
17023 msgstr "Etichetta più lunga"
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17026 msgid "Longest description label"
17027 msgstr "Etichetta più lunga"
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17039 msgstr "Prova(QED)"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17042 msgid "Proof(smartQED)"
17043 msgstr "Prova(smartQED)"
17045 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17046 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17047 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17049 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17050 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17052 msgstr "Intestazione"
17054 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17055 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17056 msgid "Headnote (optional):"
17057 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17060 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17061 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17063 msgstr "Ringraziamenti"
17065 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17066 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17070 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17071 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17072 msgid "Institute #"
17073 msgstr "Istituto #"
17075 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17076 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17077 msgid "Corr Author:"
17078 msgstr "Autore corr.:"
17080 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17081 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17085 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17086 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17091 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17092 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17096 msgstr "Sottoclasse"
17098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17099 msgid "Mathematics Subject Classification"
17100 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17107 msgid "CR Subject Classification"
17108 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17111 msgid "Solution \\thesolution"
17112 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17114 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17115 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17116 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17118 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17119 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17120 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17123 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17124 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17130 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17135 msgid "Contributors"
17136 msgstr "Contributori"
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17139 msgid "List of Contributors"
17140 msgstr "Elenco dei contributori"
17142 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17143 msgid "Contributor List"
17144 msgstr "Elenco contributori"
17146 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17147 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17148 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17149 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17150 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17151 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17152 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17153 msgid "For editors"
17154 msgstr "Per curatori"
17156 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17157 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17158 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17160 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17164 #: lib/layouts/sweave.module:7
17166 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17167 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17169 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17170 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17171 "esempio sweave.lyx."
17173 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17174 msgid "Sweave Input File"
17175 msgstr "Sweave Input File"
17177 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17178 msgid "Number Tables by Section"
17179 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17181 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17183 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17184 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17186 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17187 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17189 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17190 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17191 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17193 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17194 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17195 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17198 msgid "Fancy Colored Boxes"
17199 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17203 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17204 "the tcolorbox documentation for details."
17206 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17207 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17211 msgstr "Blocco colorato"
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17214 msgid "Color Box Options"
17215 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17218 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17220 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17223 msgid "Dynamic Color Box"
17224 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17227 msgid "Color Box (Dynamic)"
17228 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17231 msgid "Fit Color Box"
17232 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17235 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17236 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17239 msgid "Raster Color Box"
17240 msgstr "Blocco colorato raster"
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17243 msgid "Subtitle Options"
17244 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17247 msgid "Insert the options here"
17248 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17251 msgid "Color Box Separator"
17252 msgstr "Separatore blocco colorato"
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17255 msgid "Color Boxes"
17256 msgstr "Blocchi colorati"
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17263 msgid "Color Box Line"
17264 msgstr "Linea blocco colorato"
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17267 msgid "Color Box Setup"
17268 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17271 msgid "New Color Box Type"
17272 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17275 msgid "New Box Options"
17276 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17279 msgid "Options for the new box type (optional)"
17280 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17283 msgid "Name of the new box type"
17284 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17291 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17292 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17295 msgid "Default Value"
17296 msgstr "Valore predefinito"
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17299 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17300 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17303 msgid "Custom Color Box 1"
17304 msgstr "Blocco colorato 1"
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17307 msgid "More Color Box Options"
17308 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17311 msgid "Insert more color box options here"
17312 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17315 msgid "Custom Color Box 2"
17316 msgstr "Blocco colorato 2"
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17319 msgid "Custom Color Box 3"
17320 msgstr "Blocco colorato 3"
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17323 msgid "Custom Color Box 4"
17324 msgstr "Blocco colorato 4"
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17327 msgid "Custom Color Box 5"
17328 msgstr "Blocco colorato 5"
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17334 msgid "Fact \\thefact."
17335 msgstr "Fatto \\thefact."
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17341 msgid "Definition \\thedefinition."
17342 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17348 msgid "Example \\theexample."
17349 msgstr "Esempio \\theexample."
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17355 msgid "Problem \\theproblem."
17356 msgstr "Problema \\theproblem."
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17362 msgid "Exercise \\theexercise."
17363 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17366 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17367 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17372 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17373 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17374 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17378 "Chapters' modules, respectively."
17380 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17381 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17382 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17383 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17384 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17385 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17386 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17387 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17390 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17391 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17395 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17396 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17397 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17398 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17399 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17400 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17403 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17404 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17405 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17406 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17407 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17408 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17409 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17412 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17413 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17420 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17421 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17422 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17423 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17425 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17426 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17427 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17428 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17429 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17430 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17431 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17435 msgid "Criterion \\thecriterion."
17436 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17452 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17453 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17459 msgstr "Algoritmo."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17463 msgid "Axiom \\theaxiom."
17464 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17480 msgid "Condition \\thecondition."
17481 msgstr "Condizione \\thecondition."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17487 msgstr "Condizione*"
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17493 msgstr "Condizione."
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17498 msgid "Note \\thenote."
17499 msgstr "Nota \\thenote."
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17515 msgid "Notation \\thenotation."
17516 msgstr "Notazione \\thenotation."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17522 msgstr "Notazione*"
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17528 msgstr "Notazione."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17532 msgid "Summary \\thesummary."
17533 msgstr "Sommario \\thesummary."
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17549 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17550 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17555 msgid "Acknowledgement*"
17556 msgstr "Riconoscimento*"
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17560 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17561 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17566 msgid "Conclusion*"
17567 msgstr "Conclusione*"
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17572 msgid "Conclusion."
17573 msgstr "Conclusione."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17590 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17592 msgstr "Assunzione"
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17596 msgid "Assumption \\theassumption."
17597 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17602 msgid "Assumption*"
17603 msgstr "Assunzione*"
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17608 msgid "Assumption."
17609 msgstr "Assunzione."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17624 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17625 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17629 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17630 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17631 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17632 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17633 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17634 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17635 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17636 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17638 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17639 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17640 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17641 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17642 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17643 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17644 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17645 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17648 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17649 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17653 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17654 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17655 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17656 "in both numbered and non-numbered forms."
17658 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17659 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17660 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17661 "nella forma numerata che non numerata."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17664 msgid "Criterion \\thetheorem."
17665 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17668 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17669 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17672 msgid "Axiom \\thetheorem."
17673 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17676 msgid "Condition \\thetheorem."
17677 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17680 msgid "Note \\thetheorem."
17681 msgstr "Nota \\thetheorem."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17684 msgid "Notation \\thetheorem."
17685 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17688 msgid "Summary \\thetheorem."
17689 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17692 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17693 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17696 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17697 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17700 msgid "Assumption \\thetheorem."
17701 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17704 msgid "Question \\thetheorem."
17705 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17708 msgid "Fact \\thetheorem."
17709 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17712 msgid "Problem \\thetheorem."
17713 msgstr "Problema \\thetheorem."
17715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17716 msgid "Exercise \\thetheorem."
17717 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17720 msgid "Solution \\thetheorem."
17721 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17724 msgid "Remark \\thetheorem."
17725 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17728 msgid "Claim \\thetheorem."
17729 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17732 msgid "AMS Theorems"
17733 msgstr "Teoremi AMS"
17735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17737 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17738 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17739 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17740 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17742 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17743 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17744 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17745 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17748 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17749 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17750 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17752 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17755 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17756 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17757 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17758 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17759 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17760 "Chapters' modules, respectively."
17762 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17763 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17764 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17765 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17766 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17767 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17768 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17771 msgid "Case (Level 1)"
17772 msgstr "Caso (livello 1)"
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17775 msgid "Case \\arabic{casei}."
17776 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17779 msgid "Case (Level 2)"
17780 msgstr "Caso (livello 2)"
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17783 msgid "Case \\roman{caseii}."
17784 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17787 msgid "Case (Level 3)"
17788 msgstr "Caso (livello 3)"
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17791 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17792 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17795 msgid "Case (Level 4)"
17796 msgstr "Caso (livello 4)"
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17799 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17800 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17803 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17804 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17808 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17809 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17810 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17811 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17812 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17814 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17815 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17816 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17817 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17818 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17820 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17821 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17822 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17824 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17826 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17827 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17828 "chapter environment."
17830 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17831 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17832 "forniscono un ambiente capitolo."
17834 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17835 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17836 msgstr "Teoremi (per nome)"
17838 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17840 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17841 "'Additional Theorem Text' argument."
17843 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17844 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17847 msgid "Named Theorem"
17848 msgstr "Teorema con nome"
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17851 msgid "Named Theorem."
17852 msgstr "Teorema con nome."
17854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17864 msgstr "Esercizio*"
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17868 msgstr "Soluzione*"
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17872 msgstr "Asserzione*"
17874 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17875 msgid "Alternative proof string"
17876 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17879 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17880 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17884 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17885 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17886 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17887 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17888 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17890 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17891 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17892 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17893 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17894 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17896 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17897 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17898 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17900 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17902 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17905 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17906 "di ogni sezione)."
17908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17909 msgid "Conjecture."
17910 msgstr "Congettura."
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17922 msgstr "Esercizio."
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17926 msgstr "Soluzione."
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17930 msgstr "Osservazione."
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17933 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17934 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17938 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17939 "using the extended AMS machinery."
17941 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17942 "l'apparato AMS esteso."
17944 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17945 msgid "Standard Theorems"
17948 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17951 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17952 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17954 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17955 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17956 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17961 msgstr "Opzione nome/titolo"
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17964 msgid "Alternative optional name or title"
17965 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17968 msgid "Prop \\theprop."
17969 msgstr "Prop \\theprop."
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17973 msgstr "Prob(lema)"
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17981 msgstr "\\theprob."
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17988 msgid "# [number of Prob]"
17989 msgstr "# [numbero di Prob]"
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17992 msgid "Label of Problem"
17993 msgstr "Etichetta del problema"
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17996 msgid "Label of the corresponding problem"
17997 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18000 msgid "Property \\theproperty."
18001 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18009 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18010 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18011 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18012 "suppresses the output of TODO notes."
18014 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18015 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18016 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18017 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18024 msgid "List of TODOs"
18025 msgstr "Elenco di TODO"
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18028 msgid "[List of TODOs]"
18029 msgstr "[Elenco di TODO]"
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18032 msgid "List of TODOs Heading|s"
18033 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18036 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18037 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18040 msgid "TODO Note (Margin)"
18041 msgstr "Nota TODO (margine)"
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18044 msgid "TODO (Margin)"
18045 msgstr "TODO (margine)"
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18048 msgid "TODO Note Options|s"
18049 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18052 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18053 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18056 msgid "TODO Note (inline)"
18057 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18060 msgid "TODO (Inline)"
18061 msgstr "TODO (in linea)"
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18064 msgid "Missing Figure"
18065 msgstr "File mancante"
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18068 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18069 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18072 msgid "Todo[Inline]"
18073 msgstr "Todo[incorporato]"
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18076 msgid "Todo[margin]"
18077 msgstr "Todo[margine]"
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18080 msgid "MissingFigure"
18081 msgstr "Immagine mancante"
18083 #: lib/layouts/treport.layout:3
18084 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18085 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18089 msgstr "Libro tufte"
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18093 msgstr "Nota a lato"
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18097 msgstr "nota a lato"
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18100 msgid "bibl. entry"
18101 msgstr "voce bibl."
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18105 msgstr "Nota a margine"
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18109 msgstr "nota a margine"
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18113 msgstr "NuovoPensiero"
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18116 msgid "new thought"
18117 msgstr "nuovo pensiero"
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18129 msgstr "Maiuscoletto"
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18133 msgstr "maiuscoletto"
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18137 msgstr "Larghezza piena"
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18140 msgid "Margin Figure"
18141 msgstr "Figura a margine"
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18144 msgid "Margin Table"
18145 msgstr "Tabella a margine"
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18148 msgid "MarginTable"
18149 msgstr "Tabella a margine"
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18152 msgid "MarginFigure"
18153 msgstr "Figura a margine"
18155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18156 msgid "Tufte Handout"
18157 msgstr "Opuscolo tufte"
18159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18163 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18164 msgid "Variable-width Minipages"
18165 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18167 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18169 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18170 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18171 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18172 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18173 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18174 "side-by-side.lyx."
18176 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18177 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18178 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18179 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18180 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18181 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18183 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18184 msgid "Minipage (Var. Width)"
18185 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18188 msgid "Minipage (var.)"
18189 msgstr "Minipagina (var.)"
18191 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18192 msgid "Vert. Adjustment"
18193 msgstr "Allineamento vert."
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18196 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18197 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18199 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18201 msgstr "Larghezza max"
18203 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18204 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18205 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18207 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18208 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18212 #: lib/languages:156
18216 #: lib/languages:168
18220 #: lib/languages:188
18221 msgid "English (USA)"
18222 msgstr "Inglese (USA)"
18224 #: lib/languages:202
18228 #: lib/languages:212
18229 msgid "Greek (ancient)"
18230 msgstr "Greco (antico)"
18232 #: lib/languages:232
18233 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18234 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18236 #: lib/languages:244
18237 msgid "Arabic (Arabi)"
18238 msgstr "Arabo (Arabi)"
18240 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18244 #: lib/languages:287
18248 #: lib/languages:297
18249 msgid "English (Australia)"
18250 msgstr "Inglese (Australia)"
18252 #: lib/languages:312
18253 msgid "German (Austria, old spelling)"
18254 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18256 #: lib/languages:327
18257 msgid "German (Austria)"
18258 msgstr "Tedesco (Austria)"
18260 #: lib/languages:340
18261 msgid "Azerbaijani"
18264 #: lib/languages:356
18266 msgstr "Indonesiano"
18268 #: lib/languages:368
18272 #: lib/languages:378
18276 #: lib/languages:395
18278 msgstr "Bielorusso"
18280 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18284 #: lib/languages:418
18288 #: lib/languages:429
18289 msgid "Portuguese (Brazil)"
18290 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18292 #: lib/languages:443
18296 #: lib/languages:454
18297 msgid "English (UK)"
18298 msgstr "Inglese (UK)"
18300 #: lib/languages:467
18304 #: lib/languages:481
18305 msgid "English (Canada)"
18306 msgstr "Inglese (Canada)"
18308 #: lib/languages:494
18309 msgid "French (Canada)"
18310 msgstr "Francese (Canada)"
18312 #: lib/languages:507
18316 #: lib/languages:521
18317 msgid "Chinese (simplified)"
18318 msgstr "Cinese (semplificato)"
18320 #: lib/languages:533
18321 msgid "Chinese (traditional)"
18322 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18324 #: lib/languages:545
18325 msgid "Church Slavonic"
18326 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18328 #: lib/languages:558
18332 #: lib/languages:565
18336 #: lib/languages:577
18340 #: lib/languages:591
18344 #: lib/languages:605
18345 msgid "Divehi (Maldivian)"
18346 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18348 #: lib/languages:613
18352 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18356 #: lib/languages:643
18360 #: lib/languages:655
18364 #: lib/languages:672
18368 #: lib/languages:689
18372 #: lib/languages:702
18376 #: lib/languages:715
18380 #: lib/languages:727
18384 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18388 #: lib/languages:755
18389 msgid "German (old spelling)"
18390 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18392 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18396 #: lib/languages:787
18397 msgid "German (Switzerland)"
18398 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18400 #: lib/languages:803
18401 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18402 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18404 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18409 #: lib/languages:832
18410 msgid "Greek (polytonic)"
18411 msgstr "Greco (politonico)"
18413 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18417 #: lib/languages:873
18421 #: lib/languages:894
18425 #: lib/languages:908
18426 msgid "Interlingua"
18427 msgstr "Interlingua"
18429 #: lib/languages:920
18433 #: lib/languages:931
18437 #: lib/languages:946
18439 msgstr "Giapponese"
18441 #: lib/languages:960
18442 msgid "Japanese (CJK)"
18443 msgstr "Giapponese (CJK)"
18445 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18449 #: lib/languages:981
18453 #: lib/languages:990
18457 #: lib/languages:998
18461 #: lib/languages:1019
18462 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18463 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18465 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18469 #: lib/languages:1057
18473 #: lib/languages:1071
18477 #: lib/languages:1103
18478 msgid "Lower Sorbian"
18479 msgstr "Serbo meridionale"
18481 #: lib/languages:1115
18485 #: lib/languages:1128
18489 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18493 #: lib/languages:1152
18497 #: lib/languages:1162
18501 #: lib/languages:1174
18502 msgid "English (New Zealand)"
18503 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18505 #: lib/languages:1187
18506 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18509 #: lib/languages:1216
18510 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18511 msgstr "Neonorvegese"
18513 #: lib/languages:1230
18517 #: lib/languages:1242
18518 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18519 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18521 #: lib/languages:1252
18522 msgid "Piedmontese"
18523 msgstr "Piemontese"
18525 #: lib/languages:1264
18529 #: lib/languages:1277
18531 msgstr "Portoghese"
18533 #: lib/languages:1290
18537 #: lib/languages:1303
18541 #: lib/languages:1315
18545 #: lib/languages:1331
18547 msgstr "Lappone del nord"
18549 #: lib/languages:1342
18553 #: lib/languages:1352
18557 #: lib/languages:1368
18561 #: lib/languages:1385
18562 msgid "Serbian (Latin)"
18563 msgstr "Serbo (latino)"
18565 #: lib/languages:1398
18569 #: lib/languages:1412
18573 #: lib/languages:1424
18577 #: lib/languages:1441
18578 msgid "Spanish (Mexico)"
18579 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18581 #: lib/languages:1456
18585 #: lib/languages:1470
18589 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18593 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18597 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18599 msgstr "Thailandese"
18601 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18605 #: lib/languages:1538
18609 #: lib/languages:1554
18611 msgstr "Turcomanno"
18613 #: lib/languages:1565
18617 #: lib/languages:1579
18618 msgid "Upper Sorbian"
18621 #: lib/languages:1592
18625 #: lib/languages:1601
18627 msgstr "Vietnamita"
18629 #: lib/languages:1613
18633 #: lib/latexfonts:94
18634 msgid "AE (Almost European)"
18635 msgstr "AE (Almost European)"
18637 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18639 msgstr "Bera Serif"
18641 #: lib/latexfonts:116
18645 #: lib/latexfonts:122
18646 msgid "Concrete Roman"
18647 msgstr "Concrete Roman"
18649 #: lib/latexfonts:129
18650 msgid "Zapf Chancery"
18651 msgstr "Zapf Chancery"
18653 #: lib/latexfonts:135
18654 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18655 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18657 #: lib/latexfonts:141
18658 msgid "Crimson (Cochineal)"
18659 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18661 #: lib/latexfonts:150
18665 #: lib/latexfonts:156
18666 msgid "Computer Modern Roman"
18667 msgstr "Computer Modern Roman"
18669 #: lib/latexfonts:164
18670 msgid "Crimson Pro"
18671 msgstr "Crimson Pro"
18673 #: lib/latexfonts:175
18674 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18675 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18677 #: lib/latexfonts:186
18678 msgid "Crimson Pro (Light)"
18679 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18681 #: lib/latexfonts:197
18682 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18683 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18685 #: lib/latexfonts:208
18686 msgid "DejaVu Serif"
18687 msgstr "DejaVu Serif"
18689 #: lib/latexfonts:214
18690 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18691 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18693 #: lib/latexfonts:225
18694 msgid "IBM Plex Serif"
18695 msgstr "IBM Plex Serif"
18697 #: lib/latexfonts:232
18698 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18699 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18701 #: lib/latexfonts:240
18702 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18703 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18705 #: lib/latexfonts:248
18706 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18707 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18709 #: lib/latexfonts:256
18710 msgid "Source Serif Pro"
18711 msgstr "Source Serif Pro"
18713 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18714 msgid "URW Garamond"
18715 msgstr "URW Garamond"
18717 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18718 #: lib/latexfonts:315
18722 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18724 msgstr "Libertinus"
18726 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18727 msgid "Latin Modern Roman"
18728 msgstr "Latin Modern Roman"
18730 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18731 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18732 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18734 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18735 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18736 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18738 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18739 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18740 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18742 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18744 msgstr "Minion Pro"
18746 #: lib/latexfonts:436
18747 msgid "New Century Schoolbook"
18748 msgstr "New Century Schoolbook"
18750 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18752 msgstr "Noto Serif"
18754 #: lib/latexfonts:459
18755 msgid "Noto Serif (Medium)"
18756 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18758 #: lib/latexfonts:469
18759 msgid "Noto Serif (Thin)"
18760 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18762 #: lib/latexfonts:479
18763 msgid "Noto Serif (Light)"
18764 msgstr "Noto Serif (Light)"
18766 #: lib/latexfonts:489
18767 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18768 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18770 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18771 #: lib/latexfonts:533
18775 #: lib/latexfonts:539
18779 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18780 msgid "Times Roman"
18781 msgstr "Times Roman"
18783 #: lib/latexfonts:575
18784 msgid "TeX Gyre Bonum"
18785 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18787 #: lib/latexfonts:581
18788 msgid "TeX Gyre Chorus"
18789 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18791 #: lib/latexfonts:587
18792 msgid "TeX Gyre Pagella"
18793 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18795 #: lib/latexfonts:593
18796 msgid "TeX Gyre Schola"
18797 msgstr "TeX Gyre Schola"
18799 #: lib/latexfonts:599
18800 msgid "TeX Gyre Termes"
18801 msgstr "TeX Gyre Termes"
18803 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18804 msgid "Utopia (Fourier)"
18805 msgstr "Utopia (Fourier)"
18807 #: lib/latexfonts:639
18808 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18809 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18811 #: lib/latexfonts:651
18812 msgid "Avant Garde"
18813 msgstr "Avant Garde"
18815 #: lib/latexfonts:657
18819 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18823 #: lib/latexfonts:694
18827 #: lib/latexfonts:705
18828 msgid "Chivo (Thin)"
18829 msgstr "Chivo (Thin)"
18831 #: lib/latexfonts:716
18832 msgid "Chivo (Light)"
18833 msgstr "Chivo (Light)"
18835 #: lib/latexfonts:727
18839 #: lib/latexfonts:737
18840 msgid "Chivo (Medium)"
18841 msgstr "Chivo (Medium)"
18843 #: lib/latexfonts:748
18847 #: lib/latexfonts:755
18848 msgid "Computer Modern Sans"
18849 msgstr "Computer Modern Sans"
18851 #: lib/latexfonts:762
18852 msgid "DejaVu Sans"
18853 msgstr "DejaVu Sans"
18855 #: lib/latexfonts:769
18856 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18857 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18859 #: lib/latexfonts:776
18863 #: lib/latexfonts:787
18864 msgid "Fira Sans (Book)"
18865 msgstr "Fira Sans (Book)"
18867 #: lib/latexfonts:799
18868 msgid "Fira Sans (Light)"
18869 msgstr "Fira Sans (Light)"
18871 #: lib/latexfonts:811
18872 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18873 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18875 #: lib/latexfonts:823
18876 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18877 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18879 #: lib/latexfonts:835
18880 msgid "Fira Sans (Thin)"
18881 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18883 #: lib/latexfonts:847
18884 msgid "IBM Plex Sans"
18885 msgstr "IBM Plex Sans"
18887 #: lib/latexfonts:855
18888 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18889 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18891 #: lib/latexfonts:864
18892 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18893 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18895 #: lib/latexfonts:873
18896 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18897 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18899 #: lib/latexfonts:882
18900 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18901 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18903 #: lib/latexfonts:891
18904 msgid "Source Sans Pro"
18905 msgstr "Source Sans Pro"
18907 #: lib/latexfonts:900
18911 #: lib/latexfonts:908
18915 #: lib/latexfonts:915
18916 msgid "Iwona (Light)"
18917 msgstr "Iwona (Light)"
18919 #: lib/latexfonts:922
18920 msgid "Iwona (Condensed)"
18921 msgstr "Iwona (Condensed)"
18923 #: lib/latexfonts:929
18924 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18925 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18927 #: lib/latexfonts:936
18931 #: lib/latexfonts:943
18932 msgid "Kurier (Light)"
18933 msgstr "Kurier (Light)"
18935 #: lib/latexfonts:950
18936 msgid "Kurier (Condensed)"
18937 msgstr "Kurier (Condensed)"
18939 #: lib/latexfonts:957
18940 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18941 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18943 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18944 msgid "Libertinus Sans"
18945 msgstr "Libertinus Sans"
18947 #: lib/latexfonts:982
18948 msgid "Latin Modern Sans"
18949 msgstr "Latin Modern Sans"
18951 #: lib/latexfonts:989
18955 #: lib/latexfonts:999
18956 msgid "Noto Sans (Medium)"
18957 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18959 #: lib/latexfonts:1010
18960 msgid "Noto Sans (Thin)"
18961 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18963 #: lib/latexfonts:1021
18964 msgid "Noto Sans (Light)"
18965 msgstr "Noto Sans (Light)"
18967 #: lib/latexfonts:1032
18968 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18969 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18971 #: lib/latexfonts:1043
18975 #: lib/latexfonts:1051
18976 msgid "TeX Gyre Adventor"
18977 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18979 #: lib/latexfonts:1057
18980 msgid "TeX Gyre Heros"
18981 msgstr "TeX Gyre Heros"
18983 #: lib/latexfonts:1063
18984 msgid "URW Classico (Optima)"
18985 msgstr "URW Classico (Optima)"
18987 #: lib/latexfonts:1074
18991 #: lib/latexfonts:1082
18992 msgid "CM Typewriter Light"
18993 msgstr "CM Typewriter Light"
18995 #: lib/latexfonts:1089
18996 msgid "Computer Modern Typewriter"
18997 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18999 #: lib/latexfonts:1096
19003 #: lib/latexfonts:1103
19004 msgid "DejaVu Sans Mono"
19005 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19007 #: lib/latexfonts:1110
19011 #: lib/latexfonts:1121
19012 msgid "IBM Plex Mono"
19013 msgstr "IBM Plex Mono"
19015 #: lib/latexfonts:1129
19016 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19017 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19019 #: lib/latexfonts:1138
19020 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19023 #: lib/latexfonts:1147
19024 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19025 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19027 #: lib/latexfonts:1156
19028 msgid "Source Code Pro"
19029 msgstr "Source Code Pro"
19031 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19032 msgid "Libertine Mono"
19033 msgstr "Libertine Mono"
19035 #: lib/latexfonts:1180
19036 msgid "Libertinus Mono"
19037 msgstr "Libertinus Mono"
19039 #: lib/latexfonts:1188
19040 msgid "Latin Modern Typewriter"
19041 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19043 #: lib/latexfonts:1195
19047 #: lib/latexfonts:1202
19051 #: lib/latexfonts:1211
19055 #: lib/latexfonts:1219
19056 msgid "TeX Gyre Cursor"
19057 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19059 #: lib/latexfonts:1225
19060 msgid "TX Typewriter"
19061 msgstr "TX Typewriter"
19063 #: lib/latexfonts:1237
19064 msgid "Crimson (New TX)"
19065 msgstr "Crimson (New TX)"
19067 #: lib/latexfonts:1245
19071 #: lib/latexfonts:1251
19072 msgid "URW Garamond (New TX)"
19073 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19075 #: lib/latexfonts:1259
19076 msgid "Iwona (Math)"
19077 msgstr "Iwona (Math)"
19079 #: lib/latexfonts:1272
19080 msgid "Kurier (Math)"
19081 msgstr "Kurier (Math)"
19083 #: lib/latexfonts:1285
19084 msgid "Libertine (New TX)"
19085 msgstr "Libertine (New TX)"
19087 #: lib/latexfonts:1293
19088 msgid "Libertinus Math"
19089 msgstr "Libertinus Math"
19091 #: lib/latexfonts:1300
19092 msgid "Minion Pro (New TX)"
19093 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19095 #: lib/latexfonts:1309
19096 msgid "Times Roman (New TX)"
19097 msgstr "Times Roman (New TX)"
19099 #: lib/encodings:55
19100 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19101 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19103 #: lib/encodings:59
19104 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19105 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19107 #: lib/encodings:62
19108 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19109 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19111 #: lib/encodings:65
19112 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19113 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19115 #: lib/encodings:68
19116 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19117 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19119 #: lib/encodings:71
19120 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19121 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19123 #: lib/encodings:75
19124 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19125 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19127 #: lib/encodings:79
19128 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19129 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19131 #: lib/encodings:83
19132 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19133 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19135 #: lib/encodings:86
19136 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19137 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19139 #: lib/encodings:89
19140 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19141 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19143 #: lib/encodings:92
19144 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19145 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19147 #: lib/encodings:95
19148 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19149 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19151 #: lib/encodings:98
19152 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19153 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19155 #: lib/encodings:101
19156 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19157 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19159 #: lib/encodings:104
19160 msgid "DOS (CP 437)"
19161 msgstr "DOS (CP 437)"
19163 #: lib/encodings:108
19164 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19165 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19167 #: lib/encodings:111
19168 msgid "Western European (CP 850)"
19169 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19171 #: lib/encodings:114
19172 msgid "Central European (CP 852)"
19173 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19175 #: lib/encodings:118
19176 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19177 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19179 #: lib/encodings:123
19180 msgid "Western European (CP 858)"
19181 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19183 #: lib/encodings:126
19184 msgid "Hebrew (CP 862)"
19185 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19187 #: lib/encodings:129
19188 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19189 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19191 #: lib/encodings:133
19192 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19193 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19195 #: lib/encodings:136
19196 msgid "Central European (CP 1250)"
19197 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19199 #: lib/encodings:140
19200 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19201 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19203 #: lib/encodings:144
19204 msgid "Western European (CP 1252)"
19205 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19207 #: lib/encodings:147
19208 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19209 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19211 #: lib/encodings:151
19212 msgid "Arabic (CP 1256)"
19213 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19215 #: lib/encodings:154
19216 msgid "Baltic (CP 1257)"
19217 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19219 #: lib/encodings:158
19220 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19221 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19223 #: lib/encodings:162
19224 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19225 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19227 #: lib/encodings:166
19228 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19229 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19231 #: lib/encodings:170
19232 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19233 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19235 #: lib/encodings:182
19236 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19237 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19239 #: lib/encodings:192
19240 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19241 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19243 #: lib/encodings:199
19244 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19245 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19247 #: lib/encodings:203
19248 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19249 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19251 #: lib/encodings:207
19252 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19253 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19255 #: lib/encodings:211
19256 msgid "Korean (EUC-KR)"
19257 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19259 #: lib/encodings:215
19260 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19261 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19263 #: lib/encodings:219
19264 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19265 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19267 #: lib/encodings:223
19268 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19269 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19271 #: lib/encodings:230
19272 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19273 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19275 #: lib/encodings:232
19276 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19277 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19279 #: lib/encodings:234
19280 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19281 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19283 #: lib/encodings:236
19284 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19285 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19287 #: lib/encodings:242
19291 #: lib/encodings:246
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19296 msgid "Array Environment|y"
19297 msgstr "Contesto vettore|v"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19300 msgid "Cases Environment|C"
19301 msgstr "Contesto casi|c"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19304 msgid "Aligned Environment|l"
19305 msgstr "Contesto aligned|l"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19308 msgid "AlignedAt Environment|v"
19309 msgstr "Contesto alignedat|e"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19312 msgid "Gathered Environment|h"
19313 msgstr "Contesto gathered|h"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19316 msgid "Split Environment|S"
19317 msgstr "Contesto split|s"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19320 msgid "Delimiters...|r"
19321 msgstr "Delimitatori...|r"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19324 msgid "Matrix...|x"
19325 msgstr "Matrice..."
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19332 msgid "AMS align Environment|a"
19333 msgstr "Contesto align AMS|a"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19336 msgid "AMS alignat Environment|t"
19337 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19340 msgid "AMS flalign Environment|f"
19341 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19344 msgid "AMS gather Environment|g"
19345 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19348 msgid "AMS multline Environment|m"
19349 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19352 msgid "Inline Formula|I"
19353 msgstr "Formula in linea|u"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19356 msgid "Displayed Formula|D"
19357 msgstr "Formula centrata|o"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19360 msgid "Eqnarray Environment|E"
19361 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19364 msgid "AMS Environment|A"
19365 msgstr "Contesto AMS|A"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19368 msgid "Number Whole Formula|N"
19369 msgstr "Formula numerata|n"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19372 msgid "Number This Line|u"
19373 msgstr "Numera questa riga|q"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19376 msgid "Equation Label|L"
19377 msgstr "Etichetta equazione|h"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19380 msgid "Copy as Reference|R"
19381 msgstr "Copia come riferimento|r"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19395 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19401 msgid "Paste Recent|e"
19402 msgstr "Incolla recenti"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19406 msgstr "Inserisci|I"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19409 msgid "Split Cell|C"
19410 msgstr "Dividi cella|c"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19413 msgid "Rows & Columns| "
19414 msgstr "Righe e colonne| "
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19417 msgid "Add Line Above|o"
19418 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19421 msgid "Add Line Below|B"
19422 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19425 msgid "Delete Line Above|v"
19426 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19429 msgid "Delete Line Below|w"
19430 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19433 msgid "Add Line to Left"
19434 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19437 msgid "Add Line to Right"
19438 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19441 msgid "Delete Line to Left"
19442 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19445 msgid "Delete Line to Right"
19446 msgstr "Elimina linea a destra"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19449 msgid "Show Math Toolbar"
19450 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19453 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19454 msgstr "Barra pannelli matematici"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19457 msgid "Show Table Toolbar"
19458 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19461 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19462 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19465 msgid "Next Cross-Reference|N"
19466 msgstr "Riferimento successivo|s"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19469 msgid "Go to Label|G"
19470 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19473 msgid "<Reference>|R"
19474 msgstr "<riferimento>|f"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19477 msgid "(<Reference>)|e"
19478 msgstr "(<riferimento>)|e"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19482 msgstr "<pagina>|p"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19485 msgid "On Page <Page>|O"
19486 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19489 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19490 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19493 msgid "Formatted Reference|t"
19494 msgstr "Riferimento formattato|t"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19497 msgid "Textual Reference|x"
19498 msgstr "Riferimento testuale|R"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19501 msgid "Label Only|L"
19502 msgstr "Solo etichetta|l"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19509 msgid "Capitalize|C"
19510 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:528
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:581
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdcontext.inc:688
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19522 msgid "Settings...|S"
19523 msgstr "Impostazioni...|z"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19527 msgstr "Torna indietro|i"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19530 msgid "Copy as Reference|C"
19531 msgstr "Copia come riferimento|C"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19534 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19535 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19538 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19539 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19542 msgid "Open Inset|O"
19543 msgstr "Apri inserto|o"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19546 msgid "Close Inset|C"
19547 msgstr "Chiudi inserto|C"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19551 msgid "Dissolve Inset|D"
19552 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19555 msgid "Show Label|L"
19556 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19559 msgid "Frameless|l"
19560 msgstr "Senza cornice|e"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19563 msgid "Simple Frame|F"
19564 msgstr "Cornice semplice|s"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19567 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19568 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19571 msgid "Oval, Thin|a"
19572 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19575 msgid "Oval, Thick|v"
19576 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19579 msgid "Drop Shadow|w"
19580 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19583 msgid "Shaded Background|B"
19584 msgstr "Sfondo colorato|f"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19587 msgid "Double Frame|u"
19588 msgstr "Cornice doppia|i"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19592 msgstr "Nota di LyX|N"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19596 msgstr "Commento|m"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19599 msgid "Greyed Out|G"
19600 msgstr "Sbiadita|S"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19603 msgid "Open All Notes|A"
19604 msgstr "Apri tutte le note|A"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19607 msgid "Close All Notes|l"
19608 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19612 msgstr "Segnaposto|p"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19615 msgid "Horizontal Phantom|H"
19616 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19619 msgid "Vertical Phantom|V"
19620 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19623 msgid "Interword Space|w"
19624 msgstr "Spazio tra parole|l"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19627 msgid "Protected Space|o"
19628 msgstr "Spazio protetto|S"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19631 msgid "Visible Space|a"
19632 msgstr "Spazio visibile|b"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19635 msgid "Thin Space|T"
19636 msgstr "Spazio sottile|t"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19639 msgid "Medium Space|M"
19640 msgstr "Spazio medio|m"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19643 msgid "Thick Space|i"
19644 msgstr "Spazio spesso|s"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19647 msgid "Negative Thin Space|N"
19648 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19651 msgid "Negative Medium Space|v"
19652 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19655 msgid "Negative Thick Space|h"
19656 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19659 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19660 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19663 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19664 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19667 msgid "Quad Space|Q"
19668 msgstr "Un quadratone|q"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19671 msgid "Double Quad Space|u"
19672 msgstr "Due quadratoni|u"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19675 msgid "Horizontal Fill|F"
19676 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19679 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19680 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19683 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19684 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19687 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19688 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19691 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19692 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19695 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19696 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19699 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19700 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19703 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19704 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19707 msgid "Custom Length|C"
19708 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19712 msgstr "Salto predefinito|d"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19715 msgid "SmallSkip|S"
19716 msgstr "Salto piccolo|c"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19720 msgstr "Salto medio|e"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19724 msgstr "Salto grande|g"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19727 msgid "Half line height|H"
19728 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19731 msgid "Line height|L"
19732 msgstr "Altezza linea|A"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19736 msgstr "Riempimento verticale|v"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19740 msgstr "Personalizzato|P"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19743 msgid "Settings...|e"
19744 msgstr "Impostazioni...|I"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19756 msgstr "Testuale|T"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19759 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19760 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19767 msgid "Edit Included File...|E"
19768 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19772 msgstr "Nuova pagina|g"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19775 msgid "Page Break|a"
19776 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19779 msgid "No Page Break|g"
19780 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19783 msgid "Clear Page|C"
19784 msgstr "Azzera pagina|e"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19787 msgid "Clear Double Page|D"
19788 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19791 msgid "Ragged Line Break|R"
19792 msgstr "A capo semplice|m"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19795 msgid "Justified Line Break|J"
19796 msgstr "A capo giustificato|f"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19799 msgid "Plain Separator|P"
19800 msgstr "Separatore semplice|p"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19803 msgid "Paragraph Break|B"
19804 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19807 msgid "Edit Externally..."
19808 msgstr "Modifica esternamente..."
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19811 msgid "End Editing Externally..."
19812 msgstr "Fine modifica esterna..."
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19815 msgid "Split Inset|t"
19816 msgstr "Dvidi inserto|t"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19819 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19820 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19823 msgid "Forward Search|F"
19824 msgstr "Ricerca diretta|d"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19827 msgid "Move Paragraph Up|o"
19828 msgstr "Sposta paragrafo su"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19831 msgid "Move Paragraph Down|v"
19832 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19835 msgid "Promote Section|r"
19836 msgstr "Promuovi sezione|m"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19839 msgid "Demote Section|m"
19840 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19843 msgid "Move Section Down|D"
19844 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19847 msgid "Move Section Up|U"
19848 msgstr "Sposta sezione su|s"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19851 msgid "Insert Regular Expression"
19852 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19855 msgid "Accept Change|c"
19856 msgstr "Accetta modifica|c"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19859 msgid "Reject Change|j"
19860 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19863 msgid "Text Properties|x"
19864 msgstr "Proprietà testo|o"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19867 msgid "Custom Text Styles|S"
19868 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19871 msgid "Paragraph Settings...|P"
19872 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19875 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19876 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19879 msgid "Fullscreen Mode"
19880 msgstr "Modo schermo intero"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19883 msgid "Close Current View"
19884 msgstr "Chiudi vista corrente"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19888 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19891 msgid "Anything Non-Empty|o"
19892 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19896 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19899 msgid "Any Number|N"
19900 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19903 msgid "User Defined|U"
19904 msgstr "Definita dall'utente|u"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19907 msgid "Append Argument"
19908 msgstr "Aggiungi argomento"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19911 msgid "Remove Last Argument"
19912 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19915 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19916 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19919 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19920 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19923 msgid "Insert Optional Argument"
19924 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19927 msgid "Remove Optional Argument"
19928 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19931 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19932 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19935 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19936 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19939 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19940 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19944 msgstr "Ricarica|R"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:549
19947 msgid "Edit Externally...|x"
19948 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19956 msgstr "In basso|b"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19960 msgstr "A sinistra|s"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19964 msgstr "A destra|d"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19967 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19968 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19972 msgstr "A sinistra|s"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19976 msgstr "Al centro|c"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19980 msgstr "A destra|d"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19984 msgstr "Ai decimali"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19987 msgid "Multicolumn|u"
19988 msgstr "Multicolonna"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19995 msgid "Append Row|A"
19996 msgstr "Aggiungi riga|r"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19999 msgid "Delete Row|D"
20000 msgstr "Elimina riga|g"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20004 msgstr "Copia riga"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20007 msgid "Move Row Up"
20008 msgstr "Sposta riga su"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20011 msgid "Move Row Down"
20012 msgstr "Sposta riga giù"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20015 msgid "Append Column|p"
20016 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20019 msgid "Delete Column|e"
20020 msgstr "Elimina colonna|m"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20023 msgid "Copy Column|y"
20024 msgstr "Copia colonna"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20027 msgid "Move Column Right|v"
20028 msgstr "Sposta riga a destra"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20031 msgid "Move Column Left"
20032 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20035 msgid "Multi-page Table|g"
20036 msgstr "Tabella multi pagina"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20039 msgid "Formal Style|m"
20040 msgstr "Stile formale|m"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20047 msgid "Alignment|i"
20048 msgstr "Allineamento|n"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20051 msgid "Columns/Rows|C"
20052 msgstr "Colonne/Righe|C"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20055 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20056 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20059 msgid "Copy Text|o"
20060 msgstr "Copia testo|o"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20063 msgid "Activate Branch|A"
20064 msgstr "Attiva ramo|A"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20067 msgid "Deactivate Branch|e"
20068 msgstr "Disattiva ramo|r"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20071 msgid "Activate Branch in Master|M"
20072 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20075 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20076 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20079 msgid "Invert Inset|I"
20080 msgstr "Inverti ramo|I"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20083 msgid "Add Unknown Branch|w"
20084 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20087 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20088 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20091 msgid "All Indexes|A"
20092 msgstr "Tutti gli indici|T"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20096 msgstr "Sottoindice|c"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20099 msgid "Reject Change|R"
20100 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20103 msgid "Promote Section|P"
20104 msgstr "Promuovi sezione|m"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20107 msgid "Demote Section|D"
20108 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20111 msgid "Move Section Down|w"
20112 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20115 msgid "Select Section|S"
20116 msgstr "Seleziona sezione|S"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20119 msgid "Wrap by Preview|y"
20120 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20123 msgid "Open Target...|O"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20127 msgid "Lock Toolbars|L"
20128 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20131 msgid "Small-sized Icons"
20132 msgstr "Icone piccole"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20135 msgid "Normal-sized Icons"
20136 msgstr "Icone normali"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20139 msgid "Big-sized Icons"
20140 msgstr "Icone grandi"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20143 msgid "Huge-sized Icons"
20144 msgstr "Icone enormi"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20147 msgid "Giant-sized Icons"
20148 msgstr "Icone giganti"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20156 msgstr "Modifica|o"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20164 msgstr "Inserisci|I"
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20172 msgstr "Documento|D"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20176 msgstr "Strumenti|t"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20187 msgid "New from Template...|m"
20188 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20195 msgid "Open Recent|t"
20196 msgstr "Apri recenti|t"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20199 msgid "Open Example...|p"
20200 msgstr "Apri esempio...|p"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20208 msgstr "Chiudi tutto"
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20215 msgid "Save As...|A"
20216 msgstr "Salva come...|m"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20219 msgid "Save As Template..."
20220 msgstr "Salva come modello..."
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20224 msgstr "Salva tutto|l"
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20227 msgid "Revert to Saved|R"
20228 msgstr "Ripristina il salvato"
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20231 msgid "Version Control|V"
20232 msgstr "Controllo versione|v"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20247 msgid "New Window|W"
20248 msgstr "Nuova finestra|f"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20251 msgid "Close Window|d"
20252 msgstr "Chiudi finestra|d"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20259 msgid "Register...|R"
20260 msgstr "Registrazione...|g"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20263 msgid "Check In Changes...|I"
20264 msgstr "Registra modifiche...|i"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20267 msgid "Check Out for Edit|O"
20268 msgstr "Estrai per modifica|m"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20276 msgstr "Rinomina|n"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20279 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20280 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20283 msgid "Revert to Repository Version|v"
20284 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20287 msgid "Undo Last Check In|U"
20288 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20291 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20292 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20295 msgid "Show History...|H"
20296 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20299 msgid "Use Locking Property|L"
20300 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20303 msgid "Export As...|s"
20304 msgstr "Esporta come...|c"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20307 msgid "More Formats & Options...|r"
20308 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20319 msgid "Paste Special"
20320 msgstr "Incolla speciale|s"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20323 msgid "Select Whole Inset"
20324 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20328 msgstr "Seleziona tutto"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20331 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20332 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20335 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20336 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20339 msgid "Manage Counter Values..."
20340 msgstr "Gestione contatori..."
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20348 msgstr "Matematica|M"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20351 msgid "Rows & Columns|C"
20352 msgstr "Righe e colonne|c"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20355 msgid "Increase List Depth|I"
20356 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20359 msgid "Decrease List Depth|D"
20360 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20363 msgid "Dissolve Inset"
20364 msgstr "Dissolvi inserto"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20367 msgid "TeX Code Settings...|C"
20368 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20371 msgid "Float Settings...|a"
20372 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20375 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20376 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20379 msgid "Note Settings...|N"
20380 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20383 msgid "Phantom Settings...|h"
20384 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20387 msgid "Branch Settings...|B"
20388 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20391 msgid "Box Settings...|S"
20392 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20395 msgid "Index Entry Settings...|y"
20396 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20399 msgid "Index Settings...|S"
20400 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20403 msgid "Info Settings...|n"
20404 msgstr "Impostazioni info...|n"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20407 msgid "Listings Settings...|g"
20408 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20411 msgid "Table Settings...|a"
20412 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20415 msgid "Paste from HTML|H"
20416 msgstr "Incolla da HTML|H"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20419 msgid "Paste from LaTeX|L"
20420 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20423 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20424 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20427 msgid "Paste as PDF"
20428 msgstr "Incolla come PDF"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20431 msgid "Paste as PNG"
20432 msgstr "Incolla come PNG"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20435 msgid "Paste as JPEG"
20436 msgstr "Incolla come JPEG"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20439 msgid "Paste as EMF"
20440 msgstr "Incolla come EMF"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20443 msgid "Plain Text|T"
20444 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20447 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20448 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20451 msgid "Selection|S"
20452 msgstr "Selezione, per linee|S"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20455 msgid "Selection, Join Lines|i"
20456 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20459 msgid "Customize...|C"
20460 msgstr "Personalizza...|z"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20463 msgid "Apply Last Settings|A"
20464 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20467 msgid "Capitalize|p"
20468 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20471 msgid "Uppercase|U"
20472 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20475 msgid "Lowercase|L"
20476 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20479 msgid "Dissolve Text Style"
20480 msgstr "Rimuovi stile"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20483 msgid "Formal Style|F"
20484 msgstr "Stile formale|l"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20487 msgid "Multicolumn|M"
20488 msgstr "Multicolonna|M"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20492 msgstr "Multiriga|i"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20496 msgstr "Linea superiore|p"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20499 msgid "Bottom Line|B"
20500 msgstr "Linea inferiore|f"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20503 msgid "Left Line|L"
20504 msgstr "Linea sinistra|t"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20507 msgid "Right Line|R"
20508 msgstr "Linea destra|n"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20512 msgstr "Allinea in alto|a"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20516 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20520 msgstr "Allinea in basso|b"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20524 msgstr "In mezzo|e"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20528 msgstr "Aggiungi riga|r"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20531 msgid "Add Column|u"
20532 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20535 msgid "Copy Column|p"
20536 msgstr "Copia colonna"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20539 msgid "Change Limits Type|L"
20540 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20543 msgid "Macro Definition"
20544 msgstr "Definizioni macro|m"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20547 msgid "Change Formula Type|F"
20548 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20551 msgid "Text Properties|T"
20552 msgstr "Proprietà testo|t"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20555 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20556 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20559 msgid "Add Line Above|A"
20560 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20563 msgid "Delete Line Above|D"
20564 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20567 msgid "Delete Line Below|e"
20568 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20571 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20572 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20575 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20576 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20580 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20584 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20588 msgstr "Limiti a lato|l"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20591 msgid "Math Normal Font|N"
20592 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20595 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20596 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20599 msgid "Math Formal Script Family|o"
20600 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20603 msgid "Math Fraktur Family|F"
20604 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20607 msgid "Math Roman Family|R"
20608 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20611 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20612 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20615 msgid "Math Bold Series|B"
20616 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20619 msgid "Text Normal Font|T"
20620 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20623 msgid "Text Roman Family"
20624 msgstr "Famiglia romana di testo"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20627 msgid "Text Sans Serif Family"
20628 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20631 msgid "Text Typewriter Family"
20632 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20635 msgid "Text Bold Series"
20636 msgstr "Serie grassetta di testo"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20639 msgid "Text Medium Series"
20640 msgstr "Serie media di testo"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20643 msgid "Text Italic Shape"
20644 msgstr "Forma corsiva di testo"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20647 msgid "Text Small Caps Shape"
20648 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20651 msgid "Text Slanted Shape"
20652 msgstr "Forma obliqua di testo"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20655 msgid "Text Upright Shape"
20656 msgstr "Forma dritta di testo"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20667 msgid "Mathematica|a"
20668 msgstr "Mathematica|a"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20671 msgid "Maple, Simplify|S"
20672 msgstr "Maple, simplify|s"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20675 msgid "Maple, Factor|F"
20676 msgstr "Maple, factor|f"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20679 msgid "Maple, Evalm|E"
20680 msgstr "Maple, evalm|e"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20683 msgid "Maple, Evalf|v"
20684 msgstr "Maple, evalf|v"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20687 msgid "Outline Pane|O"
20688 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20691 msgid "Code Preview Pane|P"
20692 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20695 msgid "Messages Pane|M"
20696 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20700 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20703 msgid "Unfold Math Macro|n"
20704 msgstr "Apri macro matematica|p"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20707 msgid "Fold Math Macro|d"
20708 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20711 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20712 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20715 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20716 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20719 msgid "Close Current View|w"
20720 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20723 msgid "Fullscreen|F"
20724 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20727 msgid "Open All Insets|I"
20728 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20731 msgid "Close All Insets|C"
20732 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20736 msgstr "Matematica|M"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20739 msgid "Special Character|p"
20740 msgstr "Caratteri speciali|s"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20743 msgid "Formatting|o"
20744 msgstr "Formattazione|z"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20751 msgid "List/Contents/References|/"
20752 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20756 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20767 msgid "Custom Inset|s"
20768 msgstr "Inserti personalizzati"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20775 msgid "Box[[Menu]]|x"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20779 msgid "Regular Expression"
20780 msgstr "Espressione regolare"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20783 msgid "Citation...|C"
20784 msgstr "Citazione...|C"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20787 msgid "Cross-Reference...|R"
20788 msgstr "Riferimento...|R"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20792 msgstr "Etichetta...|E"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20795 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20796 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20800 msgstr "Tabella...|b"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20803 msgid "Graphics...|G"
20804 msgstr "Immagine...|g"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20811 msgid "Hyperlink...|k"
20812 msgstr "Ipercollegamento..."
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20816 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20819 msgid "Marginal Note|M"
20820 msgstr "Nota a margine|a"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20823 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20824 msgstr "Listato di programma"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20828 msgstr "Codice TeX"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20832 msgstr "Anteprima|t"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20835 msgid "Symbols...|b"
20836 msgstr "Simboli...|l"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20843 msgid "End of Sentence|E"
20844 msgstr "Punto di fine frase|f"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20847 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20848 msgstr "Virgolette semplici|V"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20851 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20852 msgstr "Virgolette interne|n"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20855 msgid "Protected Hyphen|y"
20856 msgstr "Trattino protetto|T"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20859 msgid "Breakable Slash|a"
20860 msgstr "Barra spezzabile|z"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20863 msgid "Visible Space|V"
20864 msgstr "Spazio visibile|p"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20867 msgid "Menu Separator|M"
20868 msgstr "Separatore menù|m"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20871 msgid "Phonetic Symbols|P"
20872 msgstr "Simboli fonetici|b"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20879 msgid "Date (Current)|D"
20880 msgstr "Data (attuale)|D"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20883 msgid "Date (Last Modification)|L"
20884 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20887 msgid "Date (Fixed)|F"
20888 msgstr "Data (fissa)|f"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20891 msgid "Time (Current)|T"
20892 msgstr "Ora (attuale)|t"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20895 msgid "Time (Last Modification)|M"
20896 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20899 msgid "Time (Fixed)|x"
20900 msgstr "Ora (fissa)|s"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20903 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20904 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20907 msgid "Version Control Revision|V"
20908 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20911 msgid "User Name|U"
20912 msgstr "Nome utente|u"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20915 msgid "User Email|E"
20916 msgstr "Email utente|E"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20920 msgstr "Altro...|A"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20931 msgid "LaTeX Logo|a"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20935 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20939 msgid "Superscript|S"
20940 msgstr "Soprascritto|S"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20943 msgid "Subscript|u"
20944 msgstr "Sottoscritto|c"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20947 msgid "Protected Space|P"
20948 msgstr "Spazio protetto|a"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20951 msgid "Horizontal Space...|o"
20952 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20955 msgid "Horizontal Line...|L"
20956 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20959 msgid "Vertical Space...|V"
20960 msgstr "Spazio verticale...|v"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20964 msgstr "Segnaposto|p"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20967 msgid "Hyphenation Point|H"
20968 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20971 msgid "Ligature Break|k"
20972 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20975 msgid "Optional Line Break|B"
20976 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20979 msgid "Display Formula|D"
20980 msgstr "Formula centrata|o"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20983 msgid "Numbered Formula|N"
20984 msgstr "Formula numerata|n"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20987 msgid "Figure Wrap Float|F"
20988 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20991 msgid "Table Wrap Float|T"
20992 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20995 msgid "Table of Contents|C"
20996 msgstr "Indice generale|g"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20999 msgid "List of Listings|L"
21000 msgstr "Elenco dei listati|l"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21003 msgid "Nomenclature|N"
21004 msgstr "Nomenclatura|N"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21007 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21008 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21011 msgid "LyX Document...|X"
21012 msgstr "Documento LyX...|X"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21015 msgid "Plain Text...|T"
21016 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21019 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21020 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21023 msgid "External Material...|M"
21024 msgstr "Materiale esterno...|s"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21027 msgid "Child Document...|d"
21028 msgstr "Documento figlio...|D"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21032 msgstr "Commento|C"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21035 msgid "Insert New Branch...|I"
21036 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21039 msgid "Cancel Background Process|P"
21040 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21043 msgid "Change Tracking|C"
21044 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21047 msgid "Build Program|B"
21048 msgstr "Compila il programma|C"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21051 msgid "LaTeX Log|L"
21052 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21055 msgid "Start Appendix Here|x"
21056 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21059 msgid "View Master Document|M"
21060 msgstr "Mostra documento padre|o"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21063 msgid "Update Master Document|a"
21064 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21067 msgid "Compressed|o"
21068 msgstr "Compresso|C"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21071 msgid "Disable Editing|E"
21072 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21075 msgid "Track Changes|T"
21076 msgstr "Attivato|t"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21079 msgid "Merge Changes...|M"
21080 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21083 msgid "Accept Change|A"
21084 msgstr "Accetta modifica|A"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21087 msgid "Accept All Changes|c"
21088 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21091 msgid "Reject All Changes|e"
21092 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21095 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21096 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21099 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21100 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21103 msgid "Show Changes in Output|S"
21104 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21107 msgid "Bookmarks|B"
21108 msgstr "Segnalibri|S"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21111 msgid "Next Note|N"
21112 msgstr "Nota successiva|N"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21115 msgid "Next Change|C"
21116 msgstr "Modifica successiva|M"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21119 msgid "Next Cross-Reference|R"
21120 msgstr "Riferimento successivo|R"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21123 msgid "Go to Label|L"
21124 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21127 msgid "Save Bookmark 1|S"
21128 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21131 msgid "Save Bookmark 2"
21132 msgstr "Salva segnalibro 2"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21135 msgid "Save Bookmark 3"
21136 msgstr "Salva segnalibro 3"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21139 msgid "Save Bookmark 4"
21140 msgstr "Salva segnalibro 4"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21143 msgid "Save Bookmark 5"
21144 msgstr "Salva segnalibro 5"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21147 msgid "Clear Bookmarks|C"
21148 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21151 msgid "Navigate Back|B"
21152 msgstr "Torna indietro|i"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21155 msgid "Spellchecker...|S"
21156 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21159 msgid "Thesaurus...|T"
21160 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21163 msgid "Statistics...|a"
21164 msgstr "Statistiche...|a"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21167 msgid "Check TeX|h"
21168 msgstr "Controlla TeX|n"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21171 msgid "TeX Information|I"
21172 msgstr "Informazioni TeX|X"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21175 msgid "Compare...|C"
21176 msgstr "Confronta...|o"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21179 msgid "Reconfigure|R"
21180 msgstr "Riconfigura|R"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21183 msgid "Preferences...|P"
21184 msgstr "Preferenze...|P"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21187 msgid "Introduction|I"
21188 msgstr "Introduzione|I"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21192 msgstr "Tutorial|T"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21195 msgid "User's Guide|U"
21196 msgstr "Guida utente|G"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21199 msgid "Additional Features|F"
21200 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21203 msgid "Embedded Objects|O"
21204 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21207 msgid "Customization|C"
21208 msgstr "Personalizzazione|P"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21211 msgid "Shortcuts|S"
21212 msgstr "Scorciatoie|S"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21215 msgid "LyX Functions|y"
21216 msgstr "Funzioni LyX|F"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21219 msgid "LaTeX Configuration|L"
21220 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21223 msgid "Specific Manuals|p"
21224 msgstr "Manuali specifici|a"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21227 msgid "About LyX|X"
21228 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21231 msgid "Beamer Presentations|B"
21232 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21239 msgid "Colored boxes|r"
21240 msgstr "Blocchi colorati|h"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21243 msgid "Feynman-diagram|F"
21244 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21252 msgstr "LilyPond|P"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21255 msgid "Linguistics|L"
21256 msgstr "Linguistica|L"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21259 msgid "Multilingual Captions|C"
21260 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21264 msgstr "Paralist|t"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21267 msgid "PDF comments|D"
21268 msgstr "Commenti PDF|C"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21271 msgid "PDF forms|o"
21272 msgstr "Modelli PDF|o"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21275 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21276 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21287 msgid "Standard[[toolbar]]"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21291 msgid "New document"
21292 msgstr "Nuovo documento"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21295 msgid "Open document"
21296 msgstr "Apri documento"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21299 msgid "Save document"
21300 msgstr "Salva documento"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21303 msgid "Check spelling"
21304 msgstr "Controlla dizione"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21307 msgid "Spellcheck continuously"
21308 msgstr "Verifica ortografica continua"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21319 msgid "Find and replace"
21320 msgstr "Trova e sostituisci"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21323 msgid "Find and replace (advanced)"
21324 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21327 msgid "Navigate back"
21328 msgstr "Torna indietro"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21331 msgid "Toggle emphasis"
21332 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21335 msgid "Toggle noun"
21336 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21339 msgid "Custom text styles"
21340 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21343 msgid "Insert math"
21344 msgstr "Inserisci matematica"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21347 msgid "Insert graphics"
21348 msgstr "Inserisci immagine"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21351 msgid "Insert table"
21352 msgstr "Inserisci tabella"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21355 msgid "Custom insets"
21356 msgstr "Inserti personalizzati"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21359 msgid "Toggle outline"
21360 msgstr "Navigatore"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21363 msgid "Toggle math toolbar"
21364 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21367 msgid "Toggle table toolbar"
21368 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21371 msgid "Toggle review toolbar"
21372 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21375 msgid "View/Update"
21376 msgstr "Vista/Aggiorna"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21387 msgid "View master document"
21388 msgstr "Mostra documento padre"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21391 msgid "Update master document"
21392 msgstr "Aggiorna documento padre"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21395 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21396 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21399 msgid "View other formats"
21400 msgstr "Mostra altri formati"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21403 msgid "Update other formats"
21404 msgstr "Aggiorna altri formati"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21411 msgid "Numbered list"
21412 msgstr "Elenco numerato"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21415 msgid "Itemized list"
21416 msgstr "Elenco puntato"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21419 msgid "Labeled List"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21423 msgid "Increase depth"
21424 msgstr "Aumenta rientro"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21427 msgid "Decrease depth"
21428 msgstr "Riduci rientro"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21431 msgid "Insert figure float"
21432 msgstr "Inserisci figura flottante"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21435 msgid "Insert table float"
21436 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21439 msgid "Insert label"
21440 msgstr "Inserisci etichetta"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21443 msgid "Insert cross-reference"
21444 msgstr "Inserisci riferimento"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21447 msgid "Insert citation"
21448 msgstr "Inserisci citazione"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21451 msgid "Insert index entry"
21452 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21455 msgid "Insert nomenclature entry"
21456 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21459 msgid "Insert footnote"
21460 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21463 msgid "Insert margin note"
21464 msgstr "Inserisci nota a margine"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21467 msgid "Insert LyX note"
21468 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21472 msgstr "Inserisci casella"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21475 msgid "Insert hyperlink"
21476 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21479 msgid "Insert TeX code"
21480 msgstr "Inserisci codice TeX"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21483 msgid "Insert math macro"
21484 msgstr "Inserisci macro matematica"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21487 msgid "Include file"
21488 msgstr "Includi file"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21491 msgid "Text properties"
21492 msgstr "Proprietà testo"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21495 msgid "Apply recent text properties"
21496 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21499 msgid "Paragraph settings"
21500 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21504 msgstr "Aggiungi riga"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21508 msgstr "Aggiungi colonna"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21512 msgstr "Elimina riga"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21515 msgid "Delete column"
21516 msgstr "Elimina colonna"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21519 msgid "Move row up"
21520 msgstr "Sposta riga su"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21523 msgid "Move column left"
21524 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21527 msgid "Move row down"
21528 msgstr "Sposta riga giù"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21531 msgid "Move column right"
21532 msgstr "Sposta colonna a destra"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21535 msgid "Toggle top line"
21536 msgstr "Imposta linea superiore"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21539 msgid "Toggle bottom line"
21540 msgstr "Imposta linea inferiore"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21543 msgid "Toggle left line"
21544 msgstr "Imposta linea sinistra"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21547 msgid "Toggle right line"
21548 msgstr "Imposta linea destra"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21551 msgid "Set border lines"
21552 msgstr "Imposta bordi"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21555 msgid "Set all lines"
21556 msgstr "Imposta tutte le linee"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21559 msgid "Set inner lines"
21560 msgstr "Imposta linee interne"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21563 msgid "Unset all lines"
21564 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21567 msgid "Reset formal default lines"
21568 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21572 msgstr "Allinea a sinistra"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21575 msgid "Align center"
21576 msgstr "Allinea al centro"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21579 msgid "Align right"
21580 msgstr "Allinea a destra"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21583 msgid "Align on decimal"
21584 msgstr "Allinea sui decimali"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21588 msgstr "Allineamento superiore"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21591 msgid "Align middle"
21592 msgstr "Allineamento centrale"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21595 msgid "Align bottom"
21596 msgstr "Allineamento inferiore"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21599 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21600 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21603 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21604 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21607 msgid "Set multi-column"
21608 msgstr "Imposta multicolonna"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21611 msgid "Set multi-row"
21612 msgstr "Imposta multiriga"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21616 msgstr "Matematica"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21619 msgid "Set display mode"
21620 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21624 msgstr "Sottoscritto"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21627 msgid "Insert square root"
21628 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21631 msgid "Insert root"
21632 msgstr "Inserisci radice"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21635 msgid "Insert standard fraction"
21636 msgstr "Inserisci frazione standard"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21640 msgstr "Inserisci somma"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21643 msgid "Insert integral"
21644 msgstr "Inserisci integrale"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21647 msgid "Insert product"
21648 msgstr "Inserisci prodotto"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21652 msgstr "Inserisci ( )"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21656 msgstr "Inserisci [ ]"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21660 msgstr "Inserisci { }"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21663 msgid "Insert delimiters"
21664 msgstr "Inserisci delimitatori"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21667 msgid "Insert matrix"
21668 msgstr "Inserisci matrice"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21671 msgid "Insert cases environment"
21672 msgstr "Inserisci contesto casi"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21675 msgid "Toggle math panels"
21676 msgstr "Barra pannelli matematici"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21679 msgid "Math Panels"
21680 msgstr "Pannelli matematici"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21683 msgid "Math spacings"
21684 msgstr "Spaziature matematiche"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21687 msgid "Styles & classes"
21688 msgstr "Stili & operatori"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21704 msgid "Frame decorations"
21705 msgstr "Decorazioni"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21708 msgid "Big operators"
21709 msgstr "Operatori grandi"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21713 msgid "Miscellaneous"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21722 msgid "Arrows (extended)"
21723 msgstr "Frecce (extra)"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21730 msgid "Operators (extended)"
21731 msgstr "Operatori (extra)"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21738 msgid "Relations (extended)"
21739 msgstr "Relazioni (extra)"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21742 msgid "Negative relations (extended)"
21743 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21750 msgid "Delimiters (fixed size)"
21751 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21754 msgid "Miscellaneous (extended)"
21755 msgstr "Varie (extra)"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21758 msgid "Math Macros"
21759 msgstr "Macro matematica"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21762 msgid "Remove last argument"
21763 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21766 msgid "Append argument"
21767 msgstr "Aggiungi argomento"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21770 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21771 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21774 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21775 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21778 msgid "Remove optional argument"
21779 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21782 msgid "Insert optional argument"
21783 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21786 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21787 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21790 msgid "Append argument eating from the right"
21791 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21794 msgid "Append optional argument eating from the right"
21795 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21798 msgid "Phonetic Symbols"
21799 msgstr "Simboli fonetici"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21802 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21803 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21806 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21807 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21811 msgstr "IPA - Vocali"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21814 msgid "IPA Other Symbols"
21815 msgstr "IPA - Altri simboli"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21818 msgid "IPA Suprasegmentals"
21819 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21822 msgid "IPA Diacritics"
21823 msgstr "IPA - Diacritici"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21826 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21827 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21830 msgid "Command Buffer"
21831 msgstr "Linea di comando"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21834 msgid "Review[[Toolbar]]"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21838 msgid "Track changes"
21839 msgstr "Tracciamento modifiche"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21842 msgid "Show changes in output"
21843 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21846 msgid "Next change"
21847 msgstr "Modifica successiva"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21850 msgid "Accept change inside selection"
21851 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21854 msgid "Reject change inside selection"
21855 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21858 msgid "Merge changes"
21859 msgstr "Incorpora modifiche"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21862 msgid "Accept all changes"
21863 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21866 msgid "Reject all changes"
21867 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21870 msgid "Insert note"
21871 msgstr "Inserisci nota"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21875 msgstr "Nota successiva"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21878 msgid "LyX Documentation Tools"
21879 msgstr "Documentazione"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21886 msgid "Menu Separator"
21887 msgstr "Separatore menù"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21899 msgstr "Logo LaTeX"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21902 msgid "LaTeX2e Logo"
21903 msgstr "Logo LaTeX2e"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21906 msgid "View Other Formats"
21907 msgstr "Mostra altri formati"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21910 msgid "Update Other Formats"
21911 msgstr "Aggiorna altri formati"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21914 msgid "Version Control"
21915 msgstr "Controllo versione"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21919 msgstr "Registrazione"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21922 msgid "Check-out for edit"
21923 msgstr "Estrai per modifica"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21926 msgid "Check-in changes"
21927 msgstr "Registra modifiche"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21930 msgid "View revision log"
21931 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21934 msgid "Revert changes"
21935 msgstr "Rigetta modifiche"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21938 msgid "Compare with older revision"
21939 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21942 msgid "Compare with last revision"
21943 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21946 msgid "Insert Version Info"
21947 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21950 msgid "Use SVN file locking property"
21951 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21954 msgid "Update local directory from repository"
21955 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22091 msgstr "Spaziature"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22094 msgid "Thin space\t\\,"
22095 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22098 msgid "Medium space\t\\:"
22099 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22102 msgid "Thick space\t\\;"
22103 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22106 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22107 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22110 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22111 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22114 msgid "Negative space\t\\!"
22115 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22118 msgid "Phantom\t\\phantom"
22119 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22122 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22123 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22126 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22127 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22130 msgid "Smash\t\\smash"
22131 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22134 msgid "Top smash\t\\smasht"
22135 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22138 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22139 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22142 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22143 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22146 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22147 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22150 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22151 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22158 msgid "Square root\t\\sqrt"
22159 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22162 msgid "Other root\t\\root"
22163 msgstr "Altra radice\t\\root"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22166 msgid "Styles & Classes"
22167 msgstr "Stili & Operatori"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22170 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22171 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22174 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22175 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22178 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22179 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22182 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22183 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22186 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22187 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22190 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22191 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22194 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22195 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22198 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22199 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22202 msgid "Standard\t\\frac"
22203 msgstr "Standard\t\\frac"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22206 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22207 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22210 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22211 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22214 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22215 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22218 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22219 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22222 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22223 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22226 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22227 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22230 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22231 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22234 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22235 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22238 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22239 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22242 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22243 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22246 msgid "Binomial\t\\binom"
22247 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22250 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22251 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22254 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22255 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22258 msgid "Roman\t\\mathrm"
22259 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22262 msgid "Bold\t\\mathbf"
22263 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22266 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22267 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22270 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22271 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22274 msgid "Italic\t\\mathit"
22275 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22278 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22279 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22282 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22283 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22286 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22287 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22290 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22291 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22294 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22295 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22298 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22299 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22302 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22303 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22326 msgid "Frame Decorations"
22327 msgstr "Decorazioni"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22402 msgid "overleftarrow"
22403 msgstr "overleftarrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22406 msgid "overrightarrow"
22407 msgstr "overrightarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22410 msgid "overleftrightarrow"
22411 msgstr "overleftrightarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22415 msgstr "underbrace"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22418 msgid "underleftarrow"
22419 msgstr "underleftarrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22422 msgid "underrightarrow"
22423 msgstr "underrightarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22426 msgid "underleftrightarrow"
22427 msgstr "underleftrightarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22446 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22447 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22450 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22451 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22454 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22455 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22458 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22459 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22474 msgid "stackrelthree"
22475 msgstr "stackrelthree"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22483 msgstr "rightarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22494 msgid "updownarrow"
22495 msgstr "updownarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22498 msgid "leftrightarrow"
22499 msgstr "leftrightarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22507 msgstr "Rightarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22518 msgid "Updownarrow"
22519 msgstr "Updownarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22522 msgid "Leftrightarrow"
22523 msgstr "Leftrightarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22526 msgid "Longleftrightarrow"
22527 msgstr "Longleftrightarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22530 msgid "Longleftarrow"
22531 msgstr "Longleftarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22534 msgid "Longrightarrow"
22535 msgstr "Longrightarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22538 msgid "longleftrightarrow"
22539 msgstr "longleftrightarrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22542 msgid "longleftarrow"
22543 msgstr "longleftarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22546 msgid "longrightarrow"
22547 msgstr "longrightarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22550 msgid "leftharpoondown"
22551 msgstr "leftharpoondown"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22554 msgid "rightharpoondown"
22555 msgstr "rightharpoondown"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22563 msgstr "longmapsto"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22574 msgid "leftharpoonup"
22575 msgstr "leftharpoonup"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22578 msgid "rightharpoonup"
22579 msgstr "rightharpoonup"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22582 msgid "hookleftarrow"
22583 msgstr "hookleftarrow"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22586 msgid "hookrightarrow"
22587 msgstr "hookrightarrow"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22598 msgid "rightleftharpoons"
22599 msgstr "rightleftharpoons"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22626 msgid "bigtriangleup"
22627 msgstr "bigtriangleup"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22642 msgid "bigtriangledown"
22643 msgstr "bigtriangledown"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22658 msgid "triangleright"
22659 msgstr "triangleright"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22674 msgid "triangleleft"
22675 msgstr "triangleleft"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22831 msgstr "sqsubseteq"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22835 msgstr "sqsupseteq"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22846 msgid "in[[math relation]]"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22915 msgstr "varepsilon"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23083 msgstr "varUpsilon"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23206 msgid "diamondsuit"
23207 msgstr "diamondsuit"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23222 msgid "textrm \\AA"
23223 msgstr "textrm \\AA"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23227 msgstr "textrm \\O"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23230 msgid "mathcircumflex"
23231 msgstr "mathcircumflex"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23239 msgstr "textdegree"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23243 msgstr "mathdollar"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23246 msgid "mathparagraph"
23247 msgstr "mathparagraph"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23250 msgid "mathsection"
23251 msgstr "mathsection"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23298 msgid "Big Operators"
23299 msgstr "Operatori grandi"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23362 msgid "ointctrclockwiseop"
23363 msgstr "ointctrclockwiseop"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23366 msgid "ointctrclockwise"
23367 msgstr "ointctrclockwise"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23370 msgid "ointclockwiseop"
23371 msgstr "ointclockwiseop"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23374 msgid "ointclockwise"
23375 msgstr "ointclockwise"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23406 msgid "landupintop"
23407 msgstr "landupintop"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23410 msgid "landdownint"
23411 msgstr "landdownint"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23414 msgid "landdownintop"
23415 msgstr "landdownintop"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23431 msgstr "varoiintop"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23434 msgid "varointclockwise"
23435 msgstr "varointclockwise"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23438 msgid "varointclockwiseop"
23439 msgstr "varointclockwiseop"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23442 msgid "varointctrclockwise"
23443 msgstr "varointctrclockwise"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23446 msgid "varointctrclockwiseop"
23447 msgstr "varointctrclockwiseop"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23538 msgid "vartriangle"
23539 msgstr "vartriangle"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23542 msgid "triangledown"
23543 msgstr "triangledown"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23551 msgstr "CheckedBox"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23562 msgid "wasylozenge"
23563 msgstr "wasylozenge"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23574 msgid "measuredangle"
23575 msgstr "measuredangle"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23607 msgstr "varnothing"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23610 msgid "blacktriangle"
23611 msgstr "blacktriangle"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23614 msgid "blacktriangledown"
23615 msgstr "blacktriangledown"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23618 msgid "blacksquare"
23619 msgstr "blacksquare"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23622 msgid "blacklozenge"
23623 msgstr "blacklozenge"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23630 msgid "sphericalangle"
23631 msgstr "sphericalangle"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23635 msgstr "complement"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23654 msgid "varcopyright"
23655 msgstr "varcopyright"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23666 msgid "invdiameter"
23667 msgstr "invdiameter"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23679 msgstr "varhexagon"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23694 msgid "blacksmiley"
23695 msgstr "blacksmiley"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23711 msgstr "Leftcircle"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23714 msgid "Rightcircle"
23715 msgstr "Rightcircle"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23723 msgstr "LEFTCIRCLE"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23726 msgid "RIGHTCIRCLE"
23727 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23731 msgstr "LEFTcircle"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23734 msgid "RIGHTcircle"
23735 msgstr "RIGHTcircle"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23783 msgstr "varhexstar"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23787 msgstr "davidsstar"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23811 msgstr "eighthnote"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23814 msgid "quarternote"
23815 msgstr "quarternote"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23938 msgid "sagittarius"
23939 msgstr "sagittarius"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23942 msgid "capricornus"
23943 msgstr "capricornus"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23959 msgstr "APLcomment"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23966 msgid "APLdownarrowbox"
23967 msgstr "APLdownarrowbox"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23978 msgid "APLleftarrowbox"
23979 msgstr "APLleftarrowbox"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23986 msgid "APLrightarrowbox"
23987 msgstr "APLrightarrowbox"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23998 msgid "APLuparrowbox"
23999 msgstr "APLuparrowbox"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24002 msgid "dashleftarrow"
24003 msgstr "dashleftarrow"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24006 msgid "dashrightarrow"
24007 msgstr "dashrightarrow"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24010 msgid "leftleftarrows"
24011 msgstr "leftleftarrows"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24014 msgid "leftrightarrows"
24015 msgstr "leftrightarrows"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24018 msgid "rightrightarrows"
24019 msgstr "rightrightarrows"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24022 msgid "rightleftarrows"
24023 msgstr "rightleftarrows"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24027 msgstr "Lleftarrow"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24030 msgid "Rrightarrow"
24031 msgstr "Rrightarrow"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24034 msgid "twoheadleftarrow"
24035 msgstr "twoheadleftarrow"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24038 msgid "twoheadrightarrow"
24039 msgstr "twoheadrightarrow"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24042 msgid "leftarrowtail"
24043 msgstr "leftarrowtail"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24046 msgid "rightarrowtail"
24047 msgstr "rightarrowtail"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24050 msgid "looparrowleft"
24051 msgstr "looparrowleft"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24054 msgid "looparrowright"
24055 msgstr "looparrowright"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24058 msgid "curvearrowleft"
24059 msgstr "curvearrowleft"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24062 msgid "curvearrowright"
24063 msgstr "curvearrowright"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24066 msgid "circlearrowleft"
24067 msgstr "circlearrowleft"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24070 msgid "circlearrowright"
24071 msgstr "circlearrowright"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24083 msgstr "upuparrows"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24086 msgid "downdownarrows"
24087 msgstr "downdownarrows"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24090 msgid "upharpoonleft"
24091 msgstr "upharpoonleft"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24094 msgid "upharpoonright"
24095 msgstr "upharpoonright"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24098 msgid "downharpoonleft"
24099 msgstr "downharpoonleft"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24102 msgid "downharpoonright"
24103 msgstr "downharpoonright"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24106 msgid "leftrightharpoons"
24107 msgstr "leftrightharpoons"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24110 msgid "rightsquigarrow"
24111 msgstr "rightsquigarrow"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24114 msgid "leftrightsquigarrow"
24115 msgstr "leftrightsquigarrow"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24119 msgstr "nleftarrow"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24122 msgid "nrightarrow"
24123 msgstr "nrightarrow"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24126 msgid "nleftrightarrow"
24127 msgstr "nleftrightarrow"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24131 msgstr "nLeftarrow"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24134 msgid "nRightarrow"
24135 msgstr "nRightarrow"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24138 msgid "nLeftrightarrow"
24139 msgstr "nLeftrightarrow"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24146 msgid "shortleftarrow"
24147 msgstr "shortleftarrow"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24150 msgid "shortrightarrow"
24151 msgstr "shortrightarrow"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24154 msgid "shortuparrow"
24155 msgstr "shortuparrow"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24158 msgid "shortdownarrow"
24159 msgstr "shortdownarrow"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24162 msgid "leftrightarroweq"
24163 msgstr "leftrightarroweq"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24166 msgid "curlyveedownarrow"
24167 msgstr "curlyveedownarrow"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24170 msgid "curlyveeuparrow"
24171 msgstr "curlyveeuparrow"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24190 msgid "curlywedgeuparrow"
24191 msgstr "curlywedgeuparrow"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24194 msgid "curlywedgedownarrow"
24195 msgstr "curlywedgedownarrow"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24198 msgid "leftrightarrowtriangle"
24199 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24202 msgid "leftarrowtriangle"
24203 msgstr "leftarrowtriangle"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24206 msgid "rightarrowtriangle"
24207 msgstr "rightarrowtriangle"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24223 msgstr "Longmapsto"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24226 msgid "longmapsfrom"
24227 msgstr "longmapsfrom"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24230 msgid "Longmapsfrom"
24231 msgstr "Longmapsfrom"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24235 msgstr "xleftarrow"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24238 msgid "xrightarrow"
24239 msgstr "xrightarrow"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24258 msgid "eqslantless"
24259 msgstr "eqslantless"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24263 msgstr "eqslantgtr"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24287 msgstr "lessapprox"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24335 msgstr "lesseqqgtr"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24339 msgstr "Senza cornice"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24354 msgid "thickapprox"
24355 msgstr "thickapprox"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24390 msgid "preccurlyeq"
24391 msgstr "preccurlyeq"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24394 msgid "succcurlyeq"
24395 msgstr "succcurlyeq"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24398 msgid "curlyeqprec"
24399 msgstr "curlyeqprec"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24402 msgid "curlyeqsucc"
24403 msgstr "curlyeqsucc"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24415 msgstr "precapprox"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24419 msgstr "succapprox"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24422 msgid "vartriangleleft"
24423 msgstr "vartriangleleft"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24426 msgid "vartriangleright"
24427 msgstr "vartriangleright"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24430 msgid "trianglelefteq"
24431 msgstr "trianglelefteq"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24434 msgid "trianglerighteq"
24435 msgstr "trianglerighteq"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24450 msgid "risingdotseq"
24451 msgstr "risingdotseq"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24454 msgid "fallingdotseq"
24455 msgstr "fallingdotseq"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24474 msgid "shortparallel"
24475 msgstr "shortparallel"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24479 msgstr "smallsmile"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24483 msgstr "smallfrown"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24486 msgid "blacktriangleleft"
24487 msgstr "blacktriangleleft"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24490 msgid "blacktriangleright"
24491 msgstr "blacktriangleright"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24502 msgid "wasytherefore"
24503 msgstr "wasytherefore"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24506 msgid "backepsilon"
24507 msgstr "backepsilon"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24522 msgid "trianglelefteqslant"
24523 msgstr "trianglelefteqslant"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24526 msgid "trianglerighteqslant"
24527 msgstr "trianglerighteqslant"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24539 msgstr "subsetplus"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24543 msgstr "supsetplus"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24546 msgid "subsetpluseq"
24547 msgstr "subsetpluseq"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24550 msgid "supsetpluseq"
24551 msgstr "supsetpluseq"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24591 msgstr "interleave"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24599 msgstr "rightslice"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24607 msgstr "talloblong"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24639 msgstr "vcentcolon"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24642 msgid "colonapprox"
24643 msgstr "colonapprox"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24646 msgid "Colonapprox"
24647 msgstr "Colonapprox"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24691 msgstr "wasypropto"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24702 msgid "Negative Relations (extended)"
24703 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24810 msgid "precnapprox"
24811 msgstr "precnapprox"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24814 msgid "succnapprox"
24815 msgstr "succnapprox"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24827 msgstr "subsetneqq"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24831 msgstr "supsetneqq"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24839 msgstr "nsubseteqq"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24847 msgstr "nsupseteqq"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24866 msgid "varsubsetneq"
24867 msgstr "varsubsetneq"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24870 msgid "varsupsetneq"
24871 msgstr "varsupsetneq"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24874 msgid "varsubsetneqq"
24875 msgstr "varsubsetneqq"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24878 msgid "varsupsetneqq"
24879 msgstr "varsupsetneqq"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24882 msgid "ntriangleleft"
24883 msgstr "ntriangleleft"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24886 msgid "ntriangleright"
24887 msgstr "ntriangleright"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24890 msgid "ntrianglelefteq"
24891 msgstr "ntrianglelefteq"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24894 msgid "ntrianglerighteq"
24895 msgstr "ntrianglerighteq"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24918 msgid "nshortparallel"
24919 msgstr "nshortparallel"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24922 msgid "ntrianglelefteqslant"
24923 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24926 msgid "ntrianglerighteqslant"
24927 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24934 msgid "smallsetminus"
24935 msgstr "smallsetminus"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24954 msgid "doublebarwedge"
24955 msgstr "doublebarwedge"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25002 msgid "divideontimes"
25003 msgstr "divideontimes"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25014 msgid "leftthreetimes"
25015 msgstr "leftthreetimes"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25018 msgid "rightthreetimes"
25019 msgstr "rightthreetimes"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25023 msgstr "curlywedge"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25030 msgid "circleddash"
25031 msgstr "circleddash"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25035 msgstr "circledast"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25038 msgid "circledcirc"
25039 msgstr "circledcirc"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25058 msgid "bigcurlyvee"
25059 msgstr "bigcurlyvee"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25062 msgid "bigcurlywedge"
25063 msgstr "bigcurlywedge"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25074 msgid "bigparallel"
25075 msgstr "bigparallel"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25078 msgid "biginterleave"
25079 msgstr "biginterleave"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25122 msgid "ogreaterthan"
25123 msgstr "ogreaterthan"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25134 msgid "varcurlyvee"
25135 msgstr "varcurlyvee"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25138 msgid "varcurlywedge"
25139 msgstr "varcurlywedge"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25167 msgstr "varobslash"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25171 msgstr "varocircle"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25190 msgid "varolessthan"
25191 msgstr "varolessthan"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25194 msgid "varogreaterthan"
25195 msgstr "varogreaterthan"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25199 msgstr "varbigcirc"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25203 msgstr "brokenvert"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25254 msgid "llparenthesis"
25255 msgstr "llparenthesis"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25258 msgid "rrparenthesis"
25259 msgstr "rrparenthesis"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25262 msgid "binampersand"
25263 msgstr "binampersand"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25266 msgid "bindnasrepma"
25267 msgstr "bindnasrepma"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25270 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25271 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25274 msgid "Voiced bilabial plosive"
25275 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25278 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25279 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25282 msgid "Voiced alveolar plosive"
25283 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25286 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25287 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25290 msgid "Voiced retroflex plosive"
25291 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25294 msgid "Voiceless palatal plosive"
25295 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25298 msgid "Voiced palatal plosive"
25299 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25302 msgid "Voiceless velar plosive"
25303 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25306 msgid "Voiced velar plosive"
25307 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25310 msgid "Voiceless uvular plosive"
25311 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25314 msgid "Voiced uvular plosive"
25315 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25318 msgid "Glottal plosive"
25319 msgstr "Occlusiva glottidale"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25322 msgid "Voiced bilabial nasal"
25323 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25326 msgid "Voiced labiodental nasal"
25327 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25330 msgid "Voiced alveolar nasal"
25331 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25334 msgid "Voiced retroflex nasal"
25335 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25338 msgid "Voiced palatal nasal"
25339 msgstr "Nasale palatale sonora"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25342 msgid "Voiced velar nasal"
25343 msgstr "Nasale velare sonora"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25346 msgid "Voiced uvular nasal"
25347 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25350 msgid "Voiced bilabial trill"
25351 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25354 msgid "Voiced alveolar trill"
25355 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25358 msgid "Voiced uvular trill"
25359 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25362 msgid "Voiced alveolar tap"
25363 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25366 msgid "Voiced retroflex flap"
25367 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25370 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25371 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25374 msgid "Voiced bilabial fricative"
25375 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25378 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25379 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25382 msgid "Voiced labiodental fricative"
25383 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25386 msgid "Voiceless dental fricative"
25387 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25390 msgid "Voiced dental fricative"
25391 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25394 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25395 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25398 msgid "Voiced alveolar fricative"
25399 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25402 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25403 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25406 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25407 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25410 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25411 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25414 msgid "Voiced retroflex fricative"
25415 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25418 msgid "Voiceless palatal fricative"
25419 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25422 msgid "Voiced palatal fricative"
25423 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25426 msgid "Voiceless velar fricative"
25427 msgstr "Fricativa velare sorda"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25430 msgid "Voiced velar fricative"
25431 msgstr "Fricativa velare sonora"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25434 msgid "Voiceless uvular fricative"
25435 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25438 msgid "Voiced uvular fricative"
25439 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25442 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25443 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25446 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25447 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25450 msgid "Voiceless glottal fricative"
25451 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25454 msgid "Voiced glottal fricative"
25455 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25458 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25459 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25462 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25463 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25466 msgid "Voiced labiodental approximant"
25467 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25470 msgid "Voiced alveolar approximant"
25471 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25474 msgid "Voiced retroflex approximant"
25475 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25478 msgid "Voiced palatal approximant"
25479 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25482 msgid "Voiced velar approximant"
25483 msgstr "Approssimante velare sonora"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25486 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25487 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25490 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25491 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25494 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25495 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25498 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25499 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25502 msgid "Bilabial click"
25503 msgstr "Click bilabiale"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25506 msgid "Dental click"
25507 msgstr "Click dentale"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25510 msgid "(Post)alveolar click"
25511 msgstr "Click (post)alveolare"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25514 msgid "Palatoalveolar click"
25515 msgstr "Click palatoalveolare"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25518 msgid "Alveolar lateral click"
25519 msgstr "Click laterale alveolare"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25522 msgid "Voiced bilabial implosive"
25523 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25526 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25527 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25530 msgid "Voiced palatal implosive"
25531 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25534 msgid "Voiced velar implosive"
25535 msgstr "Implosiva velare sonora"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25538 msgid "Voiced uvular implosive"
25539 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25542 msgid "Ejective mark"
25543 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25546 msgid "Close front unrounded vowel"
25547 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25550 msgid "Close front rounded vowel"
25551 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25554 msgid "Close central unrounded vowel"
25555 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25558 msgid "Close central rounded vowel"
25559 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25562 msgid "Close back unrounded vowel"
25563 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25566 msgid "Close back rounded vowel"
25567 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25570 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25571 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25574 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25575 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25578 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25579 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25582 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25583 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25586 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25587 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25590 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25591 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25594 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25595 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25598 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25599 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25602 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25603 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25606 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25607 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25610 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25611 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25614 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25615 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25618 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25619 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25622 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25623 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25626 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25627 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25630 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25631 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25634 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25635 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25638 msgid "Near-open vowel"
25639 msgstr "Vocale quasi aperta"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25642 msgid "Open front unrounded vowel"
25643 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25646 msgid "Open front rounded vowel"
25647 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25650 msgid "Open back unrounded vowel"
25651 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25654 msgid "Open back rounded vowel"
25655 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25658 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25659 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25662 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25663 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25666 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25667 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25670 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25671 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25674 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25675 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25678 msgid "Epiglottal plosive"
25679 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25682 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25683 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25686 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25687 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25690 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25691 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25694 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25695 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25698 msgid "Top tie bar"
25699 msgstr "Legatura superiore"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25702 msgid "Bottom tie bar"
25703 msgstr "Legatura inferiore"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25714 msgid "Extra short"
25715 msgstr "Molto corto"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25718 msgid "Primary stress"
25719 msgstr "Accento primario"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25722 msgid "Secondary stress"
25723 msgstr "Accento secondario"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25726 msgid "Minor (foot) group"
25727 msgstr "Pausa minore"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25730 msgid "Major (intonation) group"
25731 msgstr "Pausa maggiore"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25734 msgid "Syllable break"
25735 msgstr "Pausa sillabica"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25738 msgid "Linking (absence of a break)"
25739 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25743 msgstr "Desonorizzato"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25746 msgid "Voiceless (above)"
25747 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25751 msgstr "Sonorizzato"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25754 msgid "Breathy voiced"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25758 msgid "Creaky voiced"
25759 msgstr "Laringalizzato"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25762 msgid "Linguolabial"
25763 msgstr "Linguolabiale"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25782 msgid "More rounded"
25783 msgstr "Più arrotondato"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25786 msgid "Less rounded"
25787 msgstr "Meno arrotondato"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25798 msgid "Centralized"
25799 msgstr "Centralizzato"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25802 msgid "Mid-centralized"
25803 msgstr "Semi-centralizzato"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25810 msgid "Non-syllabic"
25811 msgstr "Non sillabico"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25815 msgstr "Rotacizzato"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25819 msgstr "Labializzato"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25823 msgstr "Palatalizzato"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25827 msgstr "Velarizzato"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25830 msgid "Pharyngialized"
25831 msgstr "Faringalizzato"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25834 msgid "Velarized or pharyngialized"
25835 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25846 msgid "Advanced tongue root"
25847 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25850 msgid "Retracted tongue root"
25851 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25855 msgstr "Nasalizzato"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25858 msgid "Nasal release"
25859 msgstr "Rilascio nasale"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25862 msgid "Lateral release"
25863 msgstr "Rilascio laterale"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25866 msgid "No audible release"
25867 msgstr "Rilascio non udibile"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25870 msgid "Extra high (accent)"
25871 msgstr "Molto alto (accento)"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25874 msgid "Extra high (tone letter)"
25875 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25878 msgid "High (accent)"
25879 msgstr "Alto (accento)"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25882 msgid "High (tone letter)"
25883 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25886 msgid "Mid (accent)"
25887 msgstr "Medio (accento)"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25890 msgid "Mid (tone letter)"
25891 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25894 msgid "Low (accent)"
25895 msgstr "Basso (accento)"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25898 msgid "Low (tone letter)"
25899 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25902 msgid "Extra low (accent)"
25903 msgstr "Molto basso (accento)"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25906 msgid "Extra low (tone letter)"
25907 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25911 msgstr "Discendente"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25915 msgstr "Ascendente"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25918 msgid "Rising (accent)"
25919 msgstr "Crescente (accento)"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25922 msgid "Rising (tone letter)"
25923 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25926 msgid "Falling (accent)"
25927 msgstr "Calante (accento)"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25930 msgid "Falling (tone letter)"
25931 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25934 msgid "High rising (accent)"
25935 msgstr "Molto crescente (accento)"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25938 msgid "High rising (tone letter)"
25939 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25942 msgid "Low rising (accent)"
25943 msgstr "Poco crescente (accento)"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25946 msgid "Low rising (tone letter)"
25947 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25950 msgid "Rising-falling (accent)"
25951 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25954 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25955 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25958 msgid "Global rise"
25959 msgstr "Crescita globale"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25962 msgid "Global fall"
25963 msgstr "Calata globale"
25965 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25966 msgid "ChessDiagram"
25967 msgstr "Scacchiera"
25969 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25970 msgid "Chess diagram"
25971 msgstr "Scacchiera"
25973 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25975 "A chess position diagram.\n"
25976 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25977 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25978 "the position that you want to display.\n"
25979 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25980 "and remember to type in a relative path\n"
25981 "to the LyX document location.\n"
25982 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25983 "to enable general editing of the board.\n"
25984 "You might also check out the\n"
25985 "'Options->Test legality' option, and\n"
25986 "remember to middle and right click to\n"
25987 "insert new material in the board.\n"
25988 "In order for this to work, you have to\n"
25989 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25990 "that TeX will find it, and you will need\n"
25991 "to install the skak package from CTAN.\n"
25993 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25994 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25995 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25996 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25997 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25998 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25999 "alla posizione del documento LyX.\n"
26000 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26001 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26002 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26003 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26004 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26005 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26006 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26007 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26008 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26009 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26011 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26015 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26016 msgid "Dia diagram"
26017 msgstr "Diagramma Dia"
26019 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26020 msgid "Dia diagram.\n"
26021 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26023 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26024 msgid "GnumericSpreadsheet"
26025 msgstr "Foglio elettronico"
26027 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26028 #: lib/examples/Articles:0
26029 msgid "Spreadsheet"
26030 msgstr "Foglio elettronico"
26032 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26034 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26035 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26036 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26037 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26038 "both for gnumeric and excel files.\n"
26040 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26041 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26042 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26043 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26044 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26046 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26050 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26051 msgid "Inkscape figure"
26052 msgstr "Figura Inkscape"
26054 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26056 "An Inkscape figure.\n"
26057 "Note that using this template automatically uses the \n"
26058 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26060 "Una figura Inkscape\n"
26061 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26062 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26064 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26065 msgid "Lilypond typeset music"
26066 msgstr "Spartito Lilypond"
26068 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26070 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26071 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26072 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26073 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26075 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26076 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26077 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26078 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26080 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26082 msgstr "Pagine PDF"
26084 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26086 msgstr "Pagine PDF"
26088 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26090 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26091 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26092 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26094 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26095 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26096 "* pages=- (to include all pages)\n"
26097 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26098 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26099 "inserted in their original size.\n"
26100 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26101 "for further options and details.\n"
26103 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26104 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26105 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26107 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26108 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26109 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26110 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26111 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26112 "con la loro dimensione originale.\n"
26113 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26114 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26116 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26117 msgid "RasterImage"
26118 msgstr "Immagine Raster"
26120 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26121 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26122 msgid "Raster image"
26123 msgstr "Immagine raster"
26125 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26128 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26130 "Un file bitmap.\n"
26131 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26133 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26134 msgid "VectorGraphics"
26135 msgstr "Grafica vettoriale"
26137 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26138 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26139 msgid "Vector graphics"
26140 msgstr "Grafica vettoriale"
26142 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26144 "A vector graphics file.\n"
26145 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26146 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26147 "the final output.\n"
26148 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26149 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26150 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26152 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26153 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26154 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26155 "l'output finale.\n"
26156 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26158 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26159 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26161 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26165 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26166 msgid "Xfig figure"
26167 msgstr "Figura Xfig"
26169 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26170 msgid "An Xfig figure.\n"
26171 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26173 #: lib/configure.py:710
26177 #: lib/configure.py:710
26181 #: lib/configure.py:713
26185 #: lib/configure.py:716
26189 #: lib/configure.py:719
26193 #: lib/configure.py:719
26194 msgid "sxd|OpenDocument"
26195 msgstr "sxd|OpenDocument"
26197 #: lib/configure.py:722
26201 #: lib/configure.py:725
26205 #: lib/configure.py:728
26209 #: lib/configure.py:729
26210 msgid "SVG (compressed)"
26211 msgstr "SVG (compresso)"
26213 #: lib/configure.py:732
26217 #: lib/configure.py:733
26221 #: lib/configure.py:734
26225 #: lib/configure.py:734
26229 #: lib/configure.py:735
26233 #: lib/configure.py:736
26237 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26241 #: lib/configure.py:738
26245 #: lib/configure.py:739
26249 #: lib/configure.py:740
26253 #: lib/configure.py:741
26257 #: lib/configure.py:752
26258 msgid "Plain text (chess output)"
26259 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26261 #: lib/configure.py:753
26265 #: lib/configure.py:754
26266 msgid "Graphviz Dot"
26267 msgstr "Graphviz Dot"
26269 #: lib/configure.py:755
26270 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26271 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26273 #: lib/configure.py:756
26277 #: lib/configure.py:757
26278 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26279 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26281 #: lib/configure.py:758
26285 #: lib/configure.py:758
26289 #: lib/configure.py:760
26290 msgid "Sweave (Japanese)"
26291 msgstr "Sweave (giapponese)"
26293 #: lib/configure.py:760
26294 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26295 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26297 #: lib/configure.py:761
26299 msgstr "Codice R/S"
26301 #: lib/configure.py:763
26302 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26303 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26305 #: lib/configure.py:764
26306 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26307 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26309 #: lib/configure.py:765
26310 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26311 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26313 #: lib/configure.py:766
26314 msgid "LaTeX (plain)"
26315 msgstr "LaTeX (normale)"
26317 #: lib/configure.py:766
26318 msgid "LaTeX (plain)|L"
26319 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26321 #: lib/configure.py:767
26322 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26323 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26325 #: lib/configure.py:768
26326 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26327 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26329 #: lib/configure.py:769
26330 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26331 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26333 #: lib/configure.py:770
26334 msgid "LaTeX (clipboard)"
26335 msgstr "LaTeX (appunti)"
26337 #: lib/configure.py:771
26339 msgstr "Testo semplice"
26341 #: lib/configure.py:771
26342 msgid "Plain text|a"
26343 msgstr "Testo semplice|s"
26345 #: lib/configure.py:772
26346 msgid "Plain text (pstotext)"
26347 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26349 #: lib/configure.py:773
26350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26351 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26353 #: lib/configure.py:774
26354 msgid "Plain text (catdvi)"
26355 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26357 #: lib/configure.py:775
26358 msgid "Plain Text, Join Lines"
26359 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26361 #: lib/configure.py:776
26362 msgid "Info (Beamer)"
26363 msgstr "Info (Beamer)"
26365 #: lib/configure.py:780
26366 msgid "LilyPond music"
26367 msgstr "Spartito LilyPond"
26369 #: lib/configure.py:783
26370 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26371 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26373 #: lib/configure.py:784
26374 msgid "Excel spreadsheet"
26375 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26377 #: lib/configure.py:785
26378 msgid "MS Excel Office Open XML"
26379 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26381 #: lib/configure.py:786
26382 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26383 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26385 #: lib/configure.py:787
26386 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26387 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26389 #: lib/configure.py:788
26390 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26391 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26393 #: lib/configure.py:791
26397 #: lib/configure.py:791
26401 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26406 #: lib/configure.py:805
26410 #: lib/configure.py:806
26411 msgid "EPS (uncropped)"
26412 msgstr "EPS (uncropped)"
26414 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26415 msgid "EPS (cropped)"
26416 msgstr "EPS (cropped)"
26418 #: lib/configure.py:808
26420 msgstr "Postscript"
26422 #: lib/configure.py:808
26423 msgid "Postscript|t"
26424 msgstr "Postscript|t"
26426 #: lib/configure.py:817
26427 msgid "PDF (ps2pdf)"
26428 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26430 #: lib/configure.py:817
26431 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26432 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26434 #: lib/configure.py:818
26435 msgid "PDF (pdflatex)"
26436 msgstr "PDF (pdflatex)"
26438 #: lib/configure.py:818
26439 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26440 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26442 #: lib/configure.py:819
26443 msgid "PDF (dvipdfm)"
26444 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26446 #: lib/configure.py:819
26447 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26448 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26450 #: lib/configure.py:820
26451 msgid "PDF (XeTeX)"
26452 msgstr "PDF (XeTeX)"
26454 #: lib/configure.py:820
26455 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26456 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26458 #: lib/configure.py:821
26459 msgid "PDF (LuaTeX)"
26460 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26462 #: lib/configure.py:821
26463 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26464 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26466 #: lib/configure.py:822
26467 msgid "PDF (graphics)"
26468 msgstr "PDF (grafica)"
26470 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26471 msgid "PDF (cropped)"
26472 msgstr "PDF (cropped)"
26474 #: lib/configure.py:824
26475 msgid "PDF (lower resolution)"
26476 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26478 #: lib/configure.py:825
26479 msgid "PDF (DocBook)"
26480 msgstr "PDF (DocBook)"
26482 #: lib/configure.py:830
26486 #: lib/configure.py:830
26490 #: lib/configure.py:831
26491 msgid "DVI (LuaTeX)"
26492 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26494 #: lib/configure.py:831
26495 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26496 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26498 #: lib/configure.py:834
26502 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26506 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26510 #: lib/configure.py:840
26514 #: lib/configure.py:843
26515 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26516 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26518 #: lib/configure.py:844
26519 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26520 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26522 #: lib/configure.py:845
26523 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26524 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26526 #: lib/configure.py:846
26527 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26528 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26530 #: lib/configure.py:849
26531 msgid "Rich Text Format"
26534 #: lib/configure.py:850
26538 #: lib/configure.py:850
26542 #: lib/configure.py:851
26543 msgid "MS Word Office Open XML"
26544 msgstr "MS Word Office Open XML"
26546 #: lib/configure.py:851
26547 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26548 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26550 #: lib/configure.py:854
26551 msgid "Table (CSV)"
26552 msgstr "Tabella (CSV)"
26554 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
26555 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26559 #: lib/configure.py:857
26563 #: lib/configure.py:858
26567 #: lib/configure.py:859
26571 #: lib/configure.py:860
26575 #: lib/configure.py:861
26579 #: lib/configure.py:862
26583 #: lib/configure.py:863
26587 #: lib/configure.py:864
26591 #: lib/configure.py:865
26592 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26593 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26595 #: lib/configure.py:866
26596 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26597 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26599 #: lib/configure.py:867
26600 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26601 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26603 #: lib/configure.py:868
26604 msgid "LyX Preview"
26605 msgstr "Anteprima LyX"
26607 #: lib/configure.py:869
26611 #: lib/configure.py:869
26612 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26613 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26615 #: lib/configure.py:870
26619 #: lib/configure.py:871
26623 #: lib/configure.py:871
26624 msgid "ps_tex|PSTEX"
26625 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26627 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26628 msgid "Windows Metafile"
26629 msgstr "Metafile di Windows"
26631 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26632 msgid "Enhanced Metafile"
26633 msgstr "Metafile di Windows"
26635 #: lib/configure.py:993
26637 msgstr "LyXBlogger"
26639 #: lib/configure.py:1248
26643 #: lib/configure.py:1248
26644 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26645 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26647 #: lib/configure.py:1325
26648 msgid "LyX Archive (zip)"
26649 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26651 #: lib/configure.py:1328
26652 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26653 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26655 #: lib/examples/Articles:0
26659 #: lib/examples/Articles:0
26663 #: lib/examples/Articles:0
26664 msgid "Example (LyXified)"
26665 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26667 #: lib/examples/Articles:0
26668 msgid "Example (raw)"
26669 msgstr "Esempio (grezzo)"
26671 #: lib/examples/Articles:0
26675 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26677 msgid "External Material"
26678 msgstr "Materiale esterno"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Feynman Diagrams"
26682 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Instant Preview"
26686 msgstr "Anteprima istantanea"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Itemize Bullets"
26690 msgstr "Elenchi puntati"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Minted File Listing"
26694 msgstr "Listato di file con minted"
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Minted Listings"
26698 msgstr "Listati vari con minted"
26700 #: lib/examples/Articles:0
26704 #: lib/examples/Articles:0
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Graphics and Insets"
26710 msgstr "Grafici ed inserti"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Serial Letter 1"
26714 msgstr "Lettera seriale 1"
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Serial Letter 2"
26718 msgstr "Lettera seriale 2"
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Serial Letter 3"
26722 msgstr "Lettera seriale 3"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Localization Test"
26726 msgstr "Test localizzazione"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26730 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "LilyPond Book"
26734 msgstr "LilyPond Book"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "Multilingual Captions"
26738 msgstr "Didascalie multilingua"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Noweb Listerrors"
26746 msgstr "Noweb Listerrors"
26748 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Beamer (Complex)"
26754 msgstr "Beamer (complesso)"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Foils Landslide"
26762 msgstr "Foils Landslide"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26770 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26774 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26778 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "IEEE Transactions Conference"
26782 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "IEEE Transactions Journal"
26786 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Mathematical Monthly"
26790 msgstr "Mathematical Monthly"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26794 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "00 Main File"
26798 msgstr "00 File principale"
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "01 Dedication"
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "02 Foreword"
26806 msgstr "02 Preambolo"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgstr "03 Prefazione"
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "04 Acknowledgements"
26814 msgstr "04 Riconoscimenti"
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "05 Contributor List"
26818 msgstr "05 Elenco contributori"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgstr "06 Acronimo"
26824 #: lib/examples/Articles:0
26828 #: lib/examples/Articles:0
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "09 Appendix"
26834 msgstr "09 Appendice"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "10 Glossary"
26838 msgstr "10 Glossario"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "11 References"
26842 msgstr "11 Riferimenti"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgstr "05 Acronimo"
26848 #: lib/examples/Articles:0
26852 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgstr "07 Capitolo"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "08 Appendix"
26858 msgstr "08 Appendice"
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "09 Glossary"
26862 msgstr "09 Glossario"
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "10 Solutions"
26866 msgstr "10 Soluzioni"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26872 #: lib/examples/Articles:0
26876 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgstr "Capitolo 1"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgstr "Capitolo 2"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgstr "File principale"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgstr "Tesi di dottorato"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26896 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26897 msgid "Formal with Footline"
26898 msgstr "Formale con linea inferiore"
26900 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26901 msgid "Formal without Footline"
26902 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26904 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26905 msgid "Grid with Head"
26906 msgstr "Griglia con testata"
26908 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26910 msgstr "Senza bordi"
26912 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26913 msgid "Simple Grid"
26914 msgstr "Griglia semplice"
26916 #: src/Author.cpp:56
26918 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26919 msgstr "%1$s (%2$s)"
26921 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26922 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26926 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26928 msgstr "Nessun anno"
26930 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26931 msgid "Bibliography entry not found!"
26932 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26934 #: src/Buffer.cpp:447
26935 msgid "Disk Error: "
26936 msgstr "Errore disco: "
26938 #: src/Buffer.cpp:448
26941 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26942 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26944 #: src/Buffer.cpp:577
26945 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26946 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26948 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
26949 msgid "Save failed! Document is lost."
26950 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26952 #: src/Buffer.cpp:583
26953 msgid "Attempting to close changed document!"
26954 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26956 #: src/Buffer.cpp:592
26958 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26959 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26961 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
26963 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26964 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26966 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
26967 msgid "Document header error"
26968 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26970 #: src/Buffer.cpp:1007
26971 msgid "\\begin_header is missing"
26972 msgstr "manca \\begin_header"
26974 #: src/Buffer.cpp:1031
26975 msgid "\\begin_document is missing"
26976 msgstr "manca \\begin_document"
26978 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
26979 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26980 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26982 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
26984 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26986 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26989 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26990 "non sono installati.\n"
26991 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26992 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26994 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
26999 #: src/Buffer.cpp:1191
27000 msgid "File Not Found"
27001 msgstr "File non trovato"
27003 #: src/Buffer.cpp:1192
27005 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27006 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27008 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27009 msgid "Document format failure"
27010 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27012 #: src/Buffer.cpp:1221
27014 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27016 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27019 #: src/Buffer.cpp:1295
27021 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27022 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27024 #: src/Buffer.cpp:1322
27025 msgid "Conversion failed"
27026 msgstr "Conversione non riuscita"
27028 #: src/Buffer.cpp:1323
27031 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27032 "it could not be created."
27034 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27035 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27037 #: src/Buffer.cpp:1333
27038 msgid "Conversion script not found"
27039 msgstr "Script di conversione non trovato."
27041 #: src/Buffer.cpp:1334
27044 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27045 "could not be found."
27047 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27048 "script di conversione lyx2lyx."
27050 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27051 msgid "Conversion script failed"
27052 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27054 #: src/Buffer.cpp:1358
27057 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27060 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27061 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27063 #: src/Buffer.cpp:1365
27066 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27069 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27070 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27072 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27073 msgid "File is read-only"
27074 msgstr "Il file è in sola lettura"
27076 #: src/Buffer.cpp:1445
27078 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27079 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27081 #: src/Buffer.cpp:1454
27084 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27085 "overwrite this file?"
27087 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27090 #: src/Buffer.cpp:1456
27091 msgid "Overwrite modified file?"
27092 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27094 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
27098 msgstr "&Sovrascrivi"
27100 #: src/Buffer.cpp:1522
27101 msgid "Backup failure"
27102 msgstr "Backup non riuscito"
27104 #: src/Buffer.cpp:1523
27107 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27108 "Please check whether the directory exists and is writable."
27110 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27111 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27113 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27114 msgid "Write failure"
27115 msgstr "Errore di scrittura"
27117 #: src/Buffer.cpp:1559
27120 "The file has successfully been saved as:\n"
27122 "But LyX could not move it to:\n"
27124 "Your original file has been backed up to:\n"
27127 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27129 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27131 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27134 #: src/Buffer.cpp:1570
27137 "Cannot move saved file to:\n"
27139 "But the file has successfully been saved as:\n"
27142 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27144 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27147 #: src/Buffer.cpp:1586
27149 msgid "Saving document %1$s..."
27150 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27152 #: src/Buffer.cpp:1601
27153 msgid " could not write file!"
27154 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27156 #: src/Buffer.cpp:1609
27160 #: src/Buffer.cpp:1624
27162 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27163 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27165 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27167 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27168 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27170 #: src/Buffer.cpp:1637
27171 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27172 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27174 #: src/Buffer.cpp:1651
27175 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27176 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27178 #: src/Buffer.cpp:1747
27179 msgid "Iconv software exception Detected"
27180 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27182 #: src/Buffer.cpp:1748
27185 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27186 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27187 "Document>Settings>Language."
27189 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27190 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27191 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27193 #: src/Buffer.cpp:1780
27195 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27196 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27198 #: src/Buffer.cpp:1783
27200 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27202 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27204 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27206 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27208 #: src/Buffer.cpp:1788
27210 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27211 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27213 #: src/Buffer.cpp:1791
27215 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27217 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27219 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27220 "codifica scelta.\n"
27221 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27223 #: src/Buffer.cpp:1799
27224 msgid "iconv conversion failed"
27225 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27227 #: src/Buffer.cpp:1804
27228 msgid "conversion failed"
27229 msgstr "conversione non riuscita"
27231 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27232 msgid "Uncodable character in file path"
27233 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27235 #: src/Buffer.cpp:1918
27238 "The path of your document\n"
27240 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27241 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27242 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27243 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27245 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27246 "(such as utf8) or change the file path name."
27248 "Nel percorso del documento\n"
27250 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27251 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27252 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27253 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27255 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27256 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27258 #: src/Buffer.cpp:2009
27260 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27261 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27263 #: src/Buffer.cpp:2010
27265 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27266 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27268 #: src/Buffer.cpp:2020
27270 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27271 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27273 #: src/Buffer.cpp:2021
27275 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27276 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27278 #: src/Buffer.cpp:2027
27279 msgid "Incompatible Languages!"
27280 msgstr "Lingue incompatibili!"
27282 #: src/Buffer.cpp:2029
27285 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27286 "they require conflicting language packages:\n"
27289 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27290 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27293 #: src/Buffer.cpp:2323
27294 msgid "Running chktex..."
27295 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27297 #: src/Buffer.cpp:2342
27298 msgid "chktex failure"
27299 msgstr "chktex ha fallito"
27301 #: src/Buffer.cpp:2343
27302 msgid "Could not run chktex successfully."
27303 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27305 #: src/Buffer.cpp:2718
27307 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27308 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27310 #: src/Buffer.cpp:2822
27312 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27313 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27315 #: src/Buffer.cpp:2831
27316 msgid "Error generating literate programming code."
27317 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27319 #: src/Buffer.cpp:2907
27321 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27322 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27324 #: src/Buffer.cpp:2940
27326 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27327 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27329 #: src/Buffer.cpp:2997
27330 msgid "Error viewing the output file."
27331 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27333 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2501
27334 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27336 msgid "Invalid filename"
27337 msgstr "Nome file non valido"
27339 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27342 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27345 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27348 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27350 msgid "Problematic filename for DVI"
27351 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27353 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27356 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27357 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27359 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27360 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27362 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27363 msgid "Export Warning!"
27364 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27366 #: src/Buffer.cpp:3406
27368 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27369 "BibTeX will be unable to find them."
27371 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27372 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27374 #: src/Buffer.cpp:4080
27376 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27377 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27379 #: src/Buffer.cpp:4085
27381 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27382 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27384 #: src/Buffer.cpp:4140
27385 msgid "Preview source code"
27386 msgstr "Anteprima del sorgente"
27388 #: src/Buffer.cpp:4142
27389 msgid "Preview preamble"
27390 msgstr "Anteprima del preambolo"
27392 #: src/Buffer.cpp:4144
27393 msgid "Preview body"
27394 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27396 #: src/Buffer.cpp:4160
27397 msgid "Plain text does not have a preamble."
27398 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27400 #: src/Buffer.cpp:4297
27401 msgid "Autosaving current document..."
27402 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27404 #: src/Buffer.cpp:4419
27406 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27407 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27409 #: src/Buffer.cpp:4423
27411 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27413 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27416 #: src/Buffer.cpp:4425
27417 msgid "Couldn't export file"
27418 msgstr "Non posso esportare il file"
27420 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
27421 msgid "File name error"
27422 msgstr "Errore sul nome del file"
27424 #: src/Buffer.cpp:4494
27427 "The directory path to the document\n"
27429 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27430 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27432 "Il percorso della directory del documento\n"
27434 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27435 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27437 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27438 msgid "Document export cancelled."
27439 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27441 #: src/Buffer.cpp:4616
27443 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27444 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27446 #: src/Buffer.cpp:4623
27448 msgid "Document exported as %1$s"
27449 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27451 #: src/Buffer.cpp:4692
27454 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27456 "Recover emergency save?"
27458 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27460 "Recupero la copia di emergenza?"
27462 #: src/Buffer.cpp:4695
27463 msgid "Load emergency save?"
27464 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27466 #: src/Buffer.cpp:4696
27470 #: src/Buffer.cpp:4696
27471 msgid "&Load Original"
27472 msgstr "&Apri originale"
27474 #: src/Buffer.cpp:4707
27477 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27478 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27480 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27482 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27484 #: src/Buffer.cpp:4714
27485 msgid "Document was successfully recovered."
27486 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27488 #: src/Buffer.cpp:4716
27489 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27490 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27492 #: src/Buffer.cpp:4717
27495 "Remove emergency file now?\n"
27498 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27501 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27502 msgid "Delete emergency file?"
27503 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27505 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27509 #: src/Buffer.cpp:4726
27510 msgid "Emergency file deleted"
27511 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27513 #: src/Buffer.cpp:4727
27514 msgid "Do not forget to save your file now!"
27515 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27517 #: src/Buffer.cpp:4734
27518 msgid "Remove emergency file now?"
27519 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27521 #: src/Buffer.cpp:4757
27522 msgid "Can't rename emergency file!"
27523 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27525 #: src/Buffer.cpp:4758
27527 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27528 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27529 "this file, and may over-write your own work."
27531 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27532 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27533 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27535 #: src/Buffer.cpp:4763
27536 msgid "Emergency File Renames"
27537 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27539 #: src/Buffer.cpp:4764
27542 "Emergency file renamed as:\n"
27545 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27548 #: src/Buffer.cpp:4787
27551 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27553 "Load the backup instead?"
27555 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27557 "Apro la copia di backup?"
27559 #: src/Buffer.cpp:4789
27560 msgid "Load backup?"
27561 msgstr "Apro backup?"
27563 #: src/Buffer.cpp:4790
27564 msgid "&Load backup"
27565 msgstr "&Apri backup"
27567 #: src/Buffer.cpp:4790
27568 msgid "Load &original"
27569 msgstr "Apri &originale"
27571 #: src/Buffer.cpp:4800
27574 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27575 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27577 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27579 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27581 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27582 msgid "Senseless!!! "
27583 msgstr "Non ha senso!!! "
27585 #: src/Buffer.cpp:5450
27587 msgid "Document %1$s reloaded."
27588 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27590 #: src/Buffer.cpp:5453
27592 msgid "Could not reload document %1$s."
27593 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27595 #: src/BufferParams.cpp:529
27597 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27598 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27600 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27603 #: src/BufferParams.cpp:531
27605 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27606 "are inserted into formulas"
27608 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27609 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27611 #: src/BufferParams.cpp:533
27613 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27616 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27617 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27619 #: src/BufferParams.cpp:535
27621 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27624 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27625 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27627 #: src/BufferParams.cpp:537
27629 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27632 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27633 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27635 #: src/BufferParams.cpp:539
27637 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27638 "inserted into formulas"
27640 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27641 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27643 #: src/BufferParams.cpp:541
27645 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27646 "inserted into formulas"
27648 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27649 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27651 #: src/BufferParams.cpp:543
27653 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27654 "subscript is inserted into formulas"
27656 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27657 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27659 #: src/BufferParams.cpp:545
27661 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27662 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27664 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27665 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27667 #: src/BufferParams.cpp:547
27669 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27670 "decoration 'utilde'"
27672 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27673 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27675 #: src/BufferParams.cpp:753
27678 "The selected document class\n"
27680 "requires external files that are not available.\n"
27681 "The document class can still be used, but the\n"
27682 "document cannot be compiled until the following\n"
27683 "prerequisites are installed:\n"
27685 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27686 "User's Guide for more information."
27688 "La classe di documento selezionata\n"
27690 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27691 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27692 "documento non può essere compilato finché i\n"
27693 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27695 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27696 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27698 #: src/BufferParams.cpp:762
27699 msgid "Document class not available"
27700 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27702 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27704 msgid "greyedout inset text"
27705 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27707 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27708 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27711 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27712 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27713 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27714 msgid "LyX Warning: "
27715 msgstr "Avviso di LyX: "
27717 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27718 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27721 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27722 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27723 msgid "uncodable character"
27724 msgstr "carattere intraducibile"
27726 #: src/BufferParams.cpp:1775
27727 msgid "Uncodable character in class options"
27728 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27730 #: src/BufferParams.cpp:1777
27733 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27734 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27735 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27738 "Please select an appropriate document encoding\n"
27739 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27741 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27742 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27743 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27745 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27746 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27748 #: src/BufferParams.cpp:2217
27749 msgid "Uncodable character in user preamble"
27750 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27752 #: src/BufferParams.cpp:2219
27755 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27756 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27757 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27760 "Please select an appropriate document encoding\n"
27761 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27763 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27764 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27765 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27767 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27768 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27770 #: src/BufferParams.cpp:2534
27773 "The layout file:\n"
27775 "could not be found. A default textclass with default\n"
27776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27779 "Il file di layout:\n"
27781 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27782 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27783 "un output corretto."
27785 #: src/BufferParams.cpp:2540
27786 msgid "Document class not found"
27787 msgstr "Classe di documento non trovata"
27789 #: src/BufferParams.cpp:2547
27792 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27794 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27795 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27798 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27800 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27801 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27802 "un output corretto."
27804 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27805 msgid "Could not load class"
27806 msgstr "Impossibile caricare classe"
27808 #: src/BufferParams.cpp:2598
27809 msgid "Error reading internal layout information"
27810 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27812 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27814 msgstr "Errore di lettura"
27816 #: src/BufferView.cpp:178
27817 msgid "No more insets"
27818 msgstr "Nessun altro inserto"
27820 #: src/BufferView.cpp:834
27821 msgid "Save bookmark"
27822 msgstr "Salva segnalibro"
27824 #: src/BufferView.cpp:1054
27825 msgid "Converting document to new document class..."
27826 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27828 #: src/BufferView.cpp:1099
27829 msgid "Document is read-only"
27830 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27832 #: src/BufferView.cpp:1101
27833 msgid "Document has been modified externally"
27834 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27836 #: src/BufferView.cpp:1110
27837 msgid "This portion of the document is deleted."
27838 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27840 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4091 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
27842 msgid "Absolute filename expected."
27843 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27845 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27847 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27848 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27850 #: src/BufferView.cpp:1441
27851 msgid "No further undo information"
27852 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27854 #: src/BufferView.cpp:1461
27855 msgid "No further redo information"
27856 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27858 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27859 msgid "Search string not found!"
27860 msgstr "Stringa non trovata!"
27862 #: src/BufferView.cpp:1719
27864 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27866 #: src/BufferView.cpp:1725
27868 msgstr "Evidenziazione attivata"
27870 #: src/BufferView.cpp:1732
27871 msgid "Mark removed"
27872 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27874 #: src/BufferView.cpp:1735
27876 msgstr "Evidenziazione impostata"
27878 #: src/BufferView.cpp:1826
27879 msgid "Statistics for the selection:"
27880 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27882 #: src/BufferView.cpp:1828
27883 msgid "Statistics for the document:"
27884 msgstr "Statistiche per il documento:"
27886 #: src/BufferView.cpp:1831
27889 msgstr "%1$d parole"
27891 #: src/BufferView.cpp:1833
27893 msgstr "Una parola"
27895 #: src/BufferView.cpp:1836
27897 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27898 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27900 #: src/BufferView.cpp:1839
27901 msgid "One character (including blanks)"
27902 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27904 #: src/BufferView.cpp:1842
27906 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27907 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27909 #: src/BufferView.cpp:1845
27910 msgid "One character (excluding blanks)"
27911 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27913 #: src/BufferView.cpp:1847
27915 msgstr "Statistiche"
27917 #: src/BufferView.cpp:2070
27919 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27921 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27924 #: src/BufferView.cpp:2072
27926 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27927 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27929 #: src/BufferView.cpp:2080
27930 msgid "Branch name"
27933 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
27934 msgid "Branch already exists"
27935 msgstr "Il ramo esiste già"
27937 #: src/BufferView.cpp:2969
27939 msgid "Inserting document %1$s..."
27940 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27942 #: src/BufferView.cpp:2985
27944 msgid "Document %1$s inserted."
27945 msgstr "Documento %1$s inserito."
27947 #: src/BufferView.cpp:2987
27949 msgid "Could not insert document %1$s"
27950 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27952 #: src/BufferView.cpp:3483
27955 "Could not read the specified document\n"
27957 "due to the error: %2$s"
27959 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27961 "a causa dell'errore: %2$s"
27963 #: src/BufferView.cpp:3485
27964 msgid "Could not read file"
27965 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27967 #: src/BufferView.cpp:3492
27971 " is not readable."
27974 "non può essere letto."
27976 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27978 #: src/output.cpp:39
27979 msgid "Could not open file"
27980 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27982 #: src/BufferView.cpp:3500
27983 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27984 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27986 #: src/BufferView.cpp:3501
27988 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27989 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27990 "If this does not give the correct result\n"
27991 "then please change the encoding of the file\n"
27992 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27994 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27995 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27996 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27997 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27998 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28000 #: src/Changes.cpp:375
28001 msgid "Uncodable character in author initials"
28002 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28004 #: src/Changes.cpp:376
28007 "The author initials '%1$s',\n"
28008 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28009 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28010 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28012 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28013 "or change the author initials."
28015 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28016 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28017 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28018 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28020 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28021 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28023 #: src/Changes.cpp:405
28024 msgid "Uncodable character in author name"
28025 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28027 #: src/Changes.cpp:406
28030 "The author name '%1$s',\n"
28031 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28032 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28033 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28035 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28036 "or change the spelling of the author name."
28038 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28039 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28040 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28041 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28043 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28044 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28046 #: src/Chktex.cpp:65
28048 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28049 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28051 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28056 #: src/Color.cpp:243
28060 #: src/Color.cpp:244
28064 #: src/Color.cpp:245
28068 #: src/Color.cpp:246
28072 #: src/Color.cpp:247
28076 #: src/Color.cpp:248
28078 msgstr "grigio scuro"
28080 #: src/Color.cpp:249
28084 #: src/Color.cpp:250
28088 #: src/Color.cpp:251
28090 msgstr "grigio chiaro"
28092 #: src/Color.cpp:252
28096 #: src/Color.cpp:253
28100 #: src/Color.cpp:254
28102 msgstr "verde oliva"
28104 #: src/Color.cpp:255
28108 #: src/Color.cpp:256
28112 #: src/Color.cpp:257
28116 #: src/Color.cpp:258
28120 #: src/Color.cpp:259
28122 msgstr "ciano scuro"
28124 #: src/Color.cpp:260
28128 #: src/Color.cpp:261
28132 #: src/Color.cpp:262
28136 #: src/Color.cpp:263
28140 #: src/Color.cpp:264
28144 #: src/Color.cpp:265
28148 #: src/Color.cpp:266
28149 msgid "selected text"
28150 msgstr "Testo selezionato"
28152 #: src/Color.cpp:267
28154 msgstr "Testo LaTeX"
28156 #: src/Color.cpp:268
28157 msgid "Text label 1"
28158 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28160 #: src/Color.cpp:269
28161 msgid "Text label 2"
28162 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28164 #: src/Color.cpp:270
28165 msgid "Text label 3"
28166 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28168 #: src/Color.cpp:271
28169 msgid "inline completion"
28170 msgstr "Suggerimento in linea"
28172 #: src/Color.cpp:273
28173 msgid "non-unique inline completion"
28174 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28176 #: src/Color.cpp:275
28177 msgid "previewed snippet"
28180 #: src/Color.cpp:276
28182 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28184 #: src/Color.cpp:277
28185 msgid "note background"
28186 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28188 #: src/Color.cpp:278
28189 msgid "comment label"
28190 msgstr "Commento (etichetta)"
28192 #: src/Color.cpp:279
28193 msgid "comment background"
28194 msgstr "Commento (sfondo)"
28196 #: src/Color.cpp:280
28197 msgid "greyedout inset label"
28198 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28200 #: src/Color.cpp:282
28201 msgid "greyedout inset background"
28202 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28204 #: src/Color.cpp:283
28205 msgid "phantom inset text"
28206 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28208 #: src/Color.cpp:284
28210 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28212 #: src/Color.cpp:285
28213 msgid "listings background"
28214 msgstr "Listati (sfondo)"
28216 #: src/Color.cpp:286
28217 msgid "branch label"
28218 msgstr "Ramo (etichetta)"
28220 #: src/Color.cpp:287
28221 msgid "footnote label"
28222 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28224 #: src/Color.cpp:288
28225 msgid "index label"
28226 msgstr "Indice (etichetta)"
28228 #: src/Color.cpp:289
28229 msgid "margin note label"
28230 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28232 #: src/Color.cpp:290
28234 msgstr "URL (etichetta)"
28236 #: src/Color.cpp:291
28238 msgstr "URL (testo)"
28240 #: src/Color.cpp:292
28242 msgstr "Barra di profondità"
28244 #: src/Color.cpp:293
28245 msgid "scroll indicator"
28246 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28248 #: src/Color.cpp:294
28252 #: src/Color.cpp:295
28253 msgid "command inset"
28254 msgstr "Inserto comando"
28256 #: src/Color.cpp:296
28257 msgid "command inset background"
28258 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28260 #: src/Color.cpp:297
28261 msgid "command inset frame"
28262 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28264 #: src/Color.cpp:298
28265 msgid "command inset (broken reference)"
28266 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28268 #: src/Color.cpp:299
28269 msgid "button background (broken reference)"
28270 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28272 #: src/Color.cpp:300
28273 msgid "button frame (broken reference)"
28274 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28276 #: src/Color.cpp:301
28277 msgid "button background (broken reference) under focus"
28278 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28280 #: src/Color.cpp:302
28281 msgid "special character"
28282 msgstr "Carattere speciale"
28284 #: src/Color.cpp:303
28286 msgstr "Matematica"
28288 #: src/Color.cpp:304
28289 msgid "math background"
28290 msgstr "Matematica (sfondo)"
28292 #: src/Color.cpp:305
28293 msgid "graphics background"
28294 msgstr "Immagine (sfondo)"
28296 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28297 msgid "math macro background"
28298 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28300 #: src/Color.cpp:307
28302 msgstr "Matematica (cornice)"
28304 #: src/Color.cpp:308
28305 msgid "math corners"
28306 msgstr "Matematica (angoli)"
28308 #: src/Color.cpp:309
28310 msgstr "Matematica (linea)"
28312 #: src/Color.cpp:311
28313 msgid "math macro hovered background"
28314 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28316 #: src/Color.cpp:312
28317 msgid "math macro label"
28318 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28320 #: src/Color.cpp:313
28321 msgid "math macro frame"
28322 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28324 #: src/Color.cpp:314
28325 msgid "math macro blended out"
28326 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28328 #: src/Color.cpp:315
28329 msgid "math macro old parameter"
28330 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28332 #: src/Color.cpp:316
28333 msgid "math macro new parameter"
28334 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28336 #: src/Color.cpp:317
28337 msgid "collapsible inset text"
28338 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28340 #: src/Color.cpp:318
28341 msgid "collapsible inset frame"
28342 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28344 #: src/Color.cpp:319
28345 msgid "inset background"
28346 msgstr "Inserto (sfondo)"
28348 #: src/Color.cpp:320
28349 msgid "inset frame"
28350 msgstr "Inserto (cornice)"
28352 #: src/Color.cpp:321
28353 msgid "LaTeX error"
28354 msgstr "Errore di LaTeX"
28356 #: src/Color.cpp:322
28357 msgid "end-of-line marker"
28358 msgstr "Marcatore di fine linea"
28360 #: src/Color.cpp:323
28361 msgid "appendix marker"
28362 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28364 #: src/Color.cpp:324
28366 msgstr "Barra delle modifiche"
28368 #: src/Color.cpp:325
28369 msgid "deleted text (output)"
28370 msgstr "Testo eliminato (output)"
28372 #: src/Color.cpp:326
28373 msgid "added text (output)"
28374 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28376 #: src/Color.cpp:327
28377 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28378 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28380 #: src/Color.cpp:328
28381 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28382 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28384 #: src/Color.cpp:329
28385 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28386 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28388 #: src/Color.cpp:330
28389 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28390 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28392 #: src/Color.cpp:331
28393 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28394 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28396 #: src/Color.cpp:332
28397 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28398 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28400 #: src/Color.cpp:333
28401 msgid "added space markers"
28402 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28404 #: src/Color.cpp:334
28406 msgstr "Tabella (linee)"
28408 #: src/Color.cpp:335
28409 msgid "table on/off line"
28410 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28412 #: src/Color.cpp:336
28413 msgid "bottom area"
28414 msgstr "Area inferiore"
28416 #: src/Color.cpp:337
28418 msgstr "Nuova pagina"
28420 #: src/Color.cpp:338
28421 msgid "page break / line break"
28422 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28424 #: src/Color.cpp:339
28425 msgid "button frame"
28426 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28428 #: src/Color.cpp:340
28429 msgid "button background"
28430 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28432 #: src/Color.cpp:341
28433 msgid "button background under focus"
28434 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28436 #: src/Color.cpp:342
28437 msgid "paragraph marker"
28438 msgstr "Segna paragrafo"
28440 #: src/Color.cpp:343
28441 msgid "preview frame"
28442 msgstr "Anteprima (cornice)"
28444 #: src/Color.cpp:344
28445 msgid "regexp frame"
28446 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28448 #: src/Color.cpp:345
28450 msgstr "Segnalibro"
28452 #: src/Color.cpp:346
28456 #: src/Color.cpp:347
28460 #: src/Converter.cpp:306
28463 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28464 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28465 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28466 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28467 "actually need it, instead.</p>"
28469 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28470 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28471 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28472 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28473 "lo necessitano.</p>"
28475 #: src/Converter.cpp:315
28476 msgid "Security Warning"
28477 msgstr "Allarme sicurezza"
28479 #: src/Converter.cpp:328
28482 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28483 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28484 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28485 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28487 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28488 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28489 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28490 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28492 #: src/Converter.cpp:335
28495 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28496 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28497 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28498 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28500 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28501 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28502 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28503 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28505 #: src/Converter.cpp:345
28506 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28507 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28509 #: src/Converter.cpp:347
28511 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28512 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28513 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28516 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28517 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28518 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28519 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28521 #: src/Converter.cpp:356
28522 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28523 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28525 #: src/Converter.cpp:357
28526 msgid "An external converter requires your authorization"
28527 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28529 #: src/Converter.cpp:360
28531 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28532 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28534 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28535 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28538 #: src/Converter.cpp:363
28540 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28541 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28543 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28544 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28546 #: src/Converter.cpp:367
28547 msgid "Do ¬ allow"
28548 msgstr "&Non consentire"
28550 #: src/Converter.cpp:367
28551 msgid "Do ¬ run"
28552 msgstr "&Non eseguire"
28554 #: src/Converter.cpp:368
28558 #: src/Converter.cpp:368
28562 #: src/Converter.cpp:370
28563 msgid "&Always allow for this document"
28564 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28566 #: src/Converter.cpp:371
28567 msgid "&Always run for this document"
28568 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28570 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28571 msgid "Converter killed"
28572 msgstr "Convertitore interrotto"
28574 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28577 "The following converter was killed by the user.\n"
28580 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28583 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28584 #: src/Converter.cpp:809
28585 msgid "Cannot convert file"
28586 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28588 #: src/Converter.cpp:462
28591 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28592 "Define a converter in the preferences."
28594 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28595 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28597 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28598 msgid "Pygments driver command not found!"
28599 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28601 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28603 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28604 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28605 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28606 "is named differently, to add the following line to the\n"
28607 "document preamble:\n"
28609 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28611 "where 'driver' is name of the driver command."
28613 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28614 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28615 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28616 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28617 "preambolo del documento:\n"
28619 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28621 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28623 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28624 msgid "Executing command: "
28625 msgstr "Comando in esecuzione: "
28627 #: src/Converter.cpp:727
28628 msgid "Process Killed"
28629 msgstr "Processo interrotto"
28631 #: src/Converter.cpp:728
28634 "The conversion process was killed while running:\n"
28637 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28640 #: src/Converter.cpp:733
28641 msgid "Process Timed Out"
28642 msgstr "Processo scaduto"
28644 #: src/Converter.cpp:734
28647 "The conversion process:\n"
28649 "timed out before completing."
28651 "Il processo di conversione:\n"
28653 "è scaduto prima del completamento."
28655 #: src/Converter.cpp:739
28656 msgid "Build errors"
28657 msgstr "Errori di compilazione"
28659 #: src/Converter.cpp:740
28660 msgid "There were errors during the build process."
28661 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28663 #: src/Converter.cpp:745
28666 "An error occurred while running:\n"
28669 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28672 #: src/Converter.cpp:768
28674 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28675 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28677 #: src/Converter.cpp:811
28679 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28680 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28682 #: src/Converter.cpp:812
28684 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28685 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28687 #: src/Converter.cpp:852
28688 msgid "Running LaTeX..."
28689 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28691 #: src/Converter.cpp:869
28692 msgid "Export canceled"
28693 msgstr "Esportazione cancellata"
28695 #: src/Converter.cpp:870
28696 msgid "The export process was terminated by the user."
28697 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28699 #: src/Converter.cpp:880
28700 msgid "Undefined reference"
28701 msgstr "Riferimento non definito"
28703 #: src/Converter.cpp:881
28705 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28706 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28708 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28710 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28713 #: src/Converter.cpp:893
28716 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28719 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28720 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28722 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28723 msgid "LaTeX failed"
28724 msgstr "LaTeX ha fallito"
28726 #: src/Converter.cpp:899
28729 "The external program\n"
28731 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28732 "program's error (check the logs). "
28734 "Il programma esterno\n"
28736 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28739 #: src/Converter.cpp:905
28740 msgid "Output is empty"
28741 msgstr "Output vuoto"
28743 #: src/Converter.cpp:906
28744 msgid "No output file was generated."
28745 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28747 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28749 msgstr ", Inserto: "
28751 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28755 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28756 msgid ", Position: "
28757 msgstr ", Posizione: "
28759 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28762 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28765 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28766 "non è stato incollato."
28768 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28771 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28774 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28775 "non sono stati incollati."
28777 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28778 msgid "Uncodable content"
28779 msgstr "Contenuto intraducibile"
28781 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28784 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28785 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28787 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28788 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28790 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28791 msgid "Unknown branch"
28792 msgstr "Ramo sconosciuto"
28794 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28796 msgstr "&Non aggiungerlo"
28798 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28800 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28801 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28803 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28804 msgid "Layout Not Found"
28805 msgstr "Layout non trovato"
28807 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28809 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28811 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28814 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28817 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28820 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28821 "da `%2$s' a `%3$s'."
28823 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28824 msgid "Undefined flex inset"
28825 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28827 #: src/Exporter.cpp:45
28830 "The file %1$s already exists.\n"
28832 "Do you want to overwrite that file?"
28834 "Il file %1$s esiste già.\n"
28836 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28838 #: src/Exporter.cpp:48
28839 msgid "Overwrite file?"
28840 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28842 #: src/Exporter.cpp:50
28846 #: src/Exporter.cpp:51
28847 msgid "Overwrite &all"
28848 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28850 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28851 msgid "&Cancel export"
28852 msgstr "&Cancella esportazione"
28854 #: src/Exporter.cpp:97
28855 msgid "Couldn't copy file"
28856 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28858 #: src/Exporter.cpp:98
28860 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28861 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28863 #: src/Font.cpp:141
28865 msgid "Language: %1$s, "
28866 msgstr "Lingua: %1$s, "
28868 #: src/Font.cpp:146
28870 msgid "Number %1$s"
28871 msgstr "Numero %1$s"
28873 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28878 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28881 msgstr "Senza Grazie"
28883 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28886 msgstr "Monospazio"
28888 #: src/FontInfo.cpp:43
28892 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28893 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28897 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28901 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28905 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28909 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28913 #: src/FontInfo.cpp:51
28915 msgstr "Maiuscoletto"
28917 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28921 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28925 #: src/FontInfo.cpp:60
28929 #: src/FontInfo.cpp:617
28931 msgid "Emphasis %1$s, "
28932 msgstr "Enfasi %1$s, "
28934 #: src/FontInfo.cpp:620
28936 msgid "Underline %1$s, "
28937 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28939 #: src/FontInfo.cpp:623
28941 msgid "Double underline %1$s, "
28942 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28944 #: src/FontInfo.cpp:626
28946 msgid "Wavy underline %1$s, "
28947 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28949 #: src/FontInfo.cpp:629
28951 msgid "Strike out %1$s, "
28952 msgstr "Depennazione %1$s, "
28954 #: src/FontInfo.cpp:632
28956 msgid "Cross out %1$s, "
28957 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28959 #: src/FontInfo.cpp:635
28961 msgid "Noun %1$s, "
28962 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28964 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28965 msgid "Cannot view file"
28966 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28968 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
28970 msgid "File does not exist: %1$s"
28971 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28973 #: src/Format.cpp:646
28975 msgid "No information for viewing %1$s"
28976 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28978 #: src/Format.cpp:656
28980 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28981 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28983 #: src/Format.cpp:724
28984 msgid "No Filename"
28985 msgstr "Nome file mancante"
28987 #: src/Format.cpp:725
28988 msgid "No filename was provided!"
28989 msgstr "Nessun nome file specificato!"
28991 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
28992 msgid "Cannot edit file"
28993 msgstr "Non posso modificare il file"
28995 #: src/Format.cpp:736
28996 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28997 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28999 #: src/Format.cpp:749
29001 msgid "No information for editing %1$s"
29002 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29004 #: src/Format.cpp:760
29006 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29007 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29009 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29010 msgid "Could not find bind file"
29011 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29013 #: src/KeyMap.cpp:230
29016 "Unable to find the bind file\n"
29018 "Please check your installation."
29020 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29022 "Per favore, controllate l'installazione."
29024 #: src/KeyMap.cpp:237
29025 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29026 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29028 #: src/KeyMap.cpp:238
29030 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29031 "Please check your installation."
29033 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29034 "Per favore, controllate l'installazione."
29036 #: src/KeyMap.cpp:245
29039 "Unable to find the bind file\n"
29041 "Falling back to default."
29043 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29045 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29047 #: src/KeySequence.cpp:179
29049 msgstr " opzioni: "
29051 #: src/LaTeX.cpp:63
29053 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29054 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29056 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29057 msgid "Running Index Processor."
29058 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29060 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29061 msgid "Running BibTeX."
29062 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29064 #: src/LaTeX.cpp:611
29065 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29066 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29068 #: src/LaTeX.cpp:1115
29069 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29070 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29072 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29073 msgid "BibTeX error: "
29074 msgstr "Errore di BibTeX: "
29076 #: src/LaTeX.cpp:1629
29077 msgid "Biber error: "
29078 msgstr "Errore di Biber: "
29080 #: src/LaTeX.cpp:1656
29081 msgid "Makeindex error: "
29082 msgstr "Errore di Makeindex: "
29084 #: src/LaTeX.cpp:1665
29085 msgid "Xindy error: "
29086 msgstr "Errore di Xindy: "
29088 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29089 msgid "Font not available"
29090 msgstr "Carattere non disponibile"
29092 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29095 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29096 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29098 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29099 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29103 msgid "Could not read configuration file"
29104 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29109 "Error while reading the configuration file\n"
29111 "Please check your installation."
29113 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29115 "Per favore, controllare la configurazione."
29118 msgid "The following files could not be loaded:"
29119 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29123 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29124 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29127 msgid "Cannot remove temporary directory"
29128 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29132 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29133 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29137 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29138 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29141 msgid "Missing filename for this operation."
29142 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29146 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29147 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29150 msgid "No textclass is found"
29151 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29155 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29156 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29157 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29159 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29160 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29161 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29162 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29165 msgid "&Reconfigure"
29166 msgstr "&Riconfigura"
29169 msgid "&Without LaTeX"
29170 msgstr "Classi &predefinite"
29172 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29178 "SIGHUP signal caught!\n"
29181 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29186 "SIGFPE signal caught!\n"
29189 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29194 "SIGSEGV signal caught!\n"
29195 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29196 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29197 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29200 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29201 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29203 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29204 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29208 msgid "LyX crashed!"
29209 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29215 #: src/LyX.cpp:1024
29216 msgid "Could not create temporary directory"
29217 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29219 #: src/LyX.cpp:1025
29222 "Could not create a temporary directory in\n"
29224 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29226 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29228 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29231 #: src/LyX.cpp:1089
29232 msgid "Missing user LyX directory"
29233 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29235 #: src/LyX.cpp:1090
29238 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29239 "It is needed to keep your own configuration."
29241 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29242 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29244 #: src/LyX.cpp:1095
29245 msgid "&Create directory"
29246 msgstr "&Crea cartella"
29248 #: src/LyX.cpp:1096
29250 msgstr "&Esci da LyX"
29252 #: src/LyX.cpp:1097
29253 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29254 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29256 #: src/LyX.cpp:1101
29258 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29259 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29261 #: src/LyX.cpp:1106
29263 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29266 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29270 #: src/LyX.cpp:1179
29271 msgid "List of supported debug flags:"
29272 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29274 #: src/LyX.cpp:1183
29276 msgid "Setting debug level to %1$s"
29277 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29279 #: src/LyX.cpp:1194
29281 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29282 "Command line switches (case sensitive):\n"
29283 "\t-help summarize LyX usage\n"
29284 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29285 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29286 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29287 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29288 " select the features to debug.\n"
29289 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29290 "\t-x [--execute] command\n"
29291 " where command is a lyx command.\n"
29292 "\t-e [--export] fmt\n"
29293 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29294 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29296 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29297 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29298 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29299 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29300 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29301 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29302 " and filename is the destination filename.\n"
29303 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29304 " where fmt is the import format of choice\n"
29305 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29306 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29307 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29308 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29309 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29310 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29311 "\t--ignore-error-message which\n"
29312 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29313 " Do not use for final documents! Currently supported "
29315 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29316 "\t-n [--no-remote]\n"
29317 " open documents in a new instance\n"
29318 "\t-r [--remote]\n"
29319 " open documents in an already running instance\n"
29320 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29321 "\t-v [--verbose]\n"
29322 " report on terminal about spawned commands.\n"
29323 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29324 "\t-version summarize version and build info\n"
29325 "Check the LyX man page for more details."
29327 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29328 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29329 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29330 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29331 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29332 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29333 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29334 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29335 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29336 "caratteristiche.\n"
29337 "\t-x [--execute] comando\n"
29338 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29339 "\t-e [--export] formato\n"
29340 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29341 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29342 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29343 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29344 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29345 " formato di output di default.\n"
29346 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29347 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29348 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29349 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29350 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29351 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29352 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29353 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29354 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29355 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29356 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29357 "rispettivamente).\n"
29358 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29360 "\t--ignore-error-message msg\n"
29361 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29363 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29364 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29365 "\t-n [--no-remote]\n"
29366 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29367 "\t-r [--remote]\n"
29368 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29369 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29370 "\t-v [--verbose]\n"
29371 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29372 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29373 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29374 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29376 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29377 msgid " Git commit hash "
29378 msgstr " Git commit hash "
29380 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29381 msgid "No system directory"
29382 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29384 #: src/LyX.cpp:1259
29385 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29386 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29388 #: src/LyX.cpp:1270
29389 msgid "No user directory"
29390 msgstr "Nessuna cartella utente"
29392 #: src/LyX.cpp:1271
29393 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29394 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29396 #: src/LyX.cpp:1282
29397 msgid "Incomplete command"
29398 msgstr "Comando non completo"
29400 #: src/LyX.cpp:1283
29401 msgid "Missing command string after --execute switch"
29402 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29404 #: src/LyX.cpp:1294
29405 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29406 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29408 #: src/LyX.cpp:1299
29409 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29410 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29412 #: src/LyX.cpp:1312
29413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29414 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29416 #: src/LyX.cpp:1325
29417 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29418 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29420 #: src/LyX.cpp:1330
29421 msgid "Missing filename for --import"
29422 msgstr "Manca il nome file per --import"
29424 #: src/LyXRC.cpp:3034
29426 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29429 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29432 #: src/LyXRC.cpp:3038
29434 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29437 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29438 "lingua del documento."
29440 #: src/LyXRC.cpp:3046
29442 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29443 "automatically by what you type."
29445 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29446 "automaticamente da quello che si scrive."
29448 #: src/LyXRC.cpp:3050
29450 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29453 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29454 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29456 #: src/LyXRC.cpp:3054
29457 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29459 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29462 #: src/LyXRC.cpp:3061
29464 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29465 "the backup file in the same directory as the original file."
29467 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29468 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29470 #: src/LyXRC.cpp:3065
29472 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29473 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29475 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29476 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29478 #: src/LyXRC.cpp:3069
29479 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29481 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3073
29485 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29486 "its global and local bind/ directories."
29488 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29489 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29491 #: src/LyXRC.cpp:3077
29492 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29494 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29496 #: src/LyXRC.cpp:3081
29498 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29499 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29501 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29502 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29504 #: src/LyXRC.cpp:3088
29506 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29509 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29512 #: src/LyXRC.cpp:3092
29514 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29515 "undesired effects."
29517 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29518 "prevenire effetti indesiderati."
29520 #: src/LyXRC.cpp:3099
29522 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29523 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29525 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29526 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29527 "cursore sullo schermo."
29529 #: src/LyXRC.cpp:3107
29531 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29532 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29533 "the top of the screen"
29535 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29537 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29540 #: src/LyXRC.cpp:3111
29541 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29542 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29544 #: src/LyXRC.cpp:3115
29545 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29546 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29548 #: src/LyXRC.cpp:3119
29550 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29553 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29554 "quando il cursore è all'interno."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3123
29558 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29559 "look in its global and local commands/ directories."
29561 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29562 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3127
29566 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29568 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29571 #: src/LyXRC.cpp:3131
29572 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29573 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29575 #: src/LyXRC.cpp:3135
29577 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29578 "shown after the change has been made.)"
29580 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29581 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29583 #: src/LyXRC.cpp:3139
29584 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29585 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29587 #: src/LyXRC.cpp:3143
29589 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29590 "was started from."
29592 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29593 "da cui LyX è stato avviato."
29595 #: src/LyXRC.cpp:3147
29596 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29598 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29600 #: src/LyXRC.cpp:3151
29602 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29603 "selects the directory LyX was started from."
29605 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29606 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29608 #: src/LyXRC.cpp:3158
29610 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29611 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29612 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29614 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29615 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29616 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29618 #: src/LyXRC.cpp:3162
29619 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29621 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29623 #: src/LyXRC.cpp:3166
29625 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29626 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29628 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29629 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29632 #: src/LyXRC.cpp:3170
29633 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29635 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29638 #: src/LyXRC.cpp:3179
29640 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29641 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29643 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29644 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29646 #: src/LyXRC.cpp:3183
29648 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29651 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29654 #: src/LyXRC.cpp:3187
29656 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29658 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29661 #: src/LyXRC.cpp:3191
29663 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29664 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29665 "name of the second language."
29667 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29668 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29671 #: src/LyXRC.cpp:3195
29672 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29673 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29675 #: src/LyXRC.cpp:3199
29676 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29677 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29679 #: src/LyXRC.cpp:3203
29681 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29684 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29687 #: src/LyXRC.cpp:3207
29689 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29690 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29692 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29693 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3211
29697 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29698 "document is the default language."
29700 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29701 "lingua predefinita."
29703 #: src/LyXRC.cpp:3215
29704 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29705 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29707 #: src/LyXRC.cpp:3219
29708 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29710 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29713 #: src/LyXRC.cpp:3223
29714 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29715 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3227
29719 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29722 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29723 "diversa da quella del documento."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3235
29726 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29727 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3239
29730 msgid "The completion popup delay."
29731 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29733 #: src/LyXRC.cpp:3243
29734 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29736 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29739 #: src/LyXRC.cpp:3247
29740 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29742 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29745 #: src/LyXRC.cpp:3251
29747 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29749 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29750 "tentativo non univoco di completamento."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3255
29754 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29757 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29760 #: src/LyXRC.cpp:3259
29761 msgid "The inline completion delay."
29762 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29764 #: src/LyXRC.cpp:3263
29765 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29767 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3267
29770 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29771 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29773 #: src/LyXRC.cpp:3271
29774 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29775 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29777 #: src/LyXRC.cpp:3275
29778 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29779 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29781 #: src/LyXRC.cpp:3279
29783 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29785 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29788 #: src/LyXRC.cpp:3284
29790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29792 "Use the OS native format."
29794 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29796 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29798 #: src/LyXRC.cpp:3290
29799 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29800 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29802 #: src/LyXRC.cpp:3294
29803 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29805 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29808 #: src/LyXRC.cpp:3298
29809 msgid "Scale the preview size to suit."
29810 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29812 #: src/LyXRC.cpp:3302
29813 msgid "The option to print out in landscape."
29814 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3306
29817 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29818 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29820 #: src/LyXRC.cpp:3310
29821 msgid "The option to specify paper type."
29822 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29824 #: src/LyXRC.cpp:3314
29826 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29828 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29829 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3318
29833 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29834 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29836 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29837 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3322
29841 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29842 "wrong, override the setting here."
29844 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29845 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3328
29848 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29849 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3337
29853 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29854 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29855 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29857 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29858 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29859 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29860 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29862 #: src/LyXRC.cpp:3341
29863 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29865 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29867 #: src/LyXRC.cpp:3346
29870 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29871 "roughly the same size as on paper."
29873 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29874 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3350
29877 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29879 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29882 #: src/LyXRC.cpp:3354
29884 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29885 "\".out\". Only for advanced users."
29887 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29888 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29890 #: src/LyXRC.cpp:3361
29891 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29892 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3365
29896 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29897 "when you quit LyX."
29899 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29900 "eliminate alla chiusura di LyX."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3369
29903 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29904 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29906 #: src/LyXRC.cpp:3373
29908 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29909 "selects the directory LyX was started from."
29911 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29912 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3383
29916 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29917 "environment variable.\n"
29918 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29920 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29922 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29924 #: src/LyXRC.cpp:3390
29926 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29927 "will look in its global and local ui/ directories."
29929 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29930 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29932 #: src/LyXRC.cpp:3400
29934 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29937 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29938 "principale e della selezione."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3404
29941 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29943 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29946 #: src/LyXRC.cpp:3408
29947 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29949 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29952 #: src/LyXVC.cpp:49
29957 #: src/LyXVC.cpp:111
29959 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29960 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29962 #: src/LyXVC.cpp:113
29963 msgid "Retrieve from version control?"
29964 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29966 #: src/LyXVC.cpp:114
29970 #: src/LyXVC.cpp:148
29971 msgid "Document not saved"
29972 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29974 #: src/LyXVC.cpp:149
29975 msgid "You must save the document before it can be registered."
29976 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29978 #: src/LyXVC.cpp:191
29979 msgid "LyX VC: Initial description"
29980 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29982 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29983 msgid "(no initial description)"
29984 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29986 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29987 msgid "LyX VC: Log message"
29988 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29990 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29991 #: src/LyXVC.cpp:248
29992 msgid "(no log message)"
29993 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29995 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3644
29996 msgid "LyX VC: Log Message"
29997 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29999 #: src/LyXVC.cpp:304
30002 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30005 "Do you want to revert to the older version?"
30007 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30008 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30010 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30012 #: src/LyXVC.cpp:309
30013 msgid "Revert to stored version of document?"
30014 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30016 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
30018 msgstr "&Ripristina"
30020 #: src/Paragraph.cpp:2139
30021 msgid "Senseless with this layout!"
30022 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30024 #: src/Paragraph.cpp:2193
30025 msgid "Alignment not permitted"
30026 msgstr "Allineamento non consentito"
30028 #: src/Paragraph.cpp:2194
30030 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30031 "Setting to default."
30033 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30034 "Uso quello predefinito."
30036 #: src/Text.cpp:438
30037 msgid "Unknown Inset"
30038 msgstr "Inserto sconosciuto"
30040 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30041 msgid "Change tracking author index missing"
30042 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30044 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30047 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30048 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30049 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30050 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30052 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30053 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30054 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30055 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30056 "nuovamente il file.\n"
30058 #: src/Text.cpp:571
30059 msgid "Unknown token"
30060 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30062 #: src/Text.cpp:957
30064 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30067 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30068 "leggete il Tutorial!"
30070 #: src/Text.cpp:966
30071 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30073 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30076 #: src/Text.cpp:977
30077 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30078 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30080 #: src/Text.cpp:2086
30081 msgid "[Change Tracking] "
30082 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30084 #: src/Text.cpp:2094
30086 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30087 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30089 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30090 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30093 msgstr "Carattere: %1$s"
30095 #: src/Text.cpp:2109
30097 msgid ", Depth: %1$d"
30098 msgstr ", Rientro: %1$d"
30100 #: src/Text.cpp:2115
30101 msgid ", Spacing: "
30102 msgstr ", Spaziatura: "
30104 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30106 msgstr "Uno e mezzo"
30108 #: src/Text.cpp:2127
30112 #: src/Text.cpp:2138
30116 #: src/Text.cpp:2144
30117 msgid ", Paragraph: "
30118 msgstr ", Paragrafo: "
30120 #: src/Text.cpp:2145
30124 #: src/Text.cpp:2152
30128 #: src/Text.cpp:2154
30129 msgid ", Boundary: "
30130 msgstr ", Confine: "
30132 #: src/Text2.cpp:406
30133 msgid "No font change defined."
30134 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30136 #: src/Text3.cpp:194
30137 msgid "Math editor mode"
30138 msgstr "Modalità editore matematico"
30140 #: src/Text3.cpp:196
30141 msgid "No valid math formula"
30142 msgstr "Formula matematica non valida"
30144 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30145 msgid "Already in regular expression mode"
30146 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30148 #: src/Text3.cpp:217
30149 msgid "Regexp editor mode"
30150 msgstr "Modalità editore regexp"
30152 #: src/Text3.cpp:1582
30156 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30158 msgstr " sconosciuto"
30160 #: src/Text3.cpp:2158
30161 msgid "Table Style "
30162 msgstr "Stile tabelle "
30164 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30165 msgid "Missing argument"
30166 msgstr "Argomento mancante"
30168 #: src/Text3.cpp:2513
30169 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30170 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30172 #: src/Text3.cpp:2517
30173 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30174 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30176 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30178 msgid "Text properties applied: %1$s"
30179 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30181 #: src/Text3.cpp:2692
30182 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30183 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30185 #: src/Text3.cpp:2693
30187 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30188 "The thesaurus is not functional.\n"
30189 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30192 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30193 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30194 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30195 "istruzioni su come impostarlo."
30197 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30198 msgid "Paragraph layout set"
30199 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30201 #: src/TextClass.cpp:124
30202 msgid "Plain Layout"
30205 #: src/TextClass.cpp:943
30206 msgid "Missing File"
30207 msgstr "File mancante"
30209 #: src/TextClass.cpp:944
30210 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30211 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30213 #: src/TextClass.cpp:947
30214 msgid "Corrupt File"
30215 msgstr "File corrotto"
30217 #: src/TextClass.cpp:948
30218 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30219 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30221 #: src/TextClass.cpp:1609
30223 msgid "%1$s (Float)"
30224 msgstr "%1$s (flottante)"
30226 #: src/TextClass.cpp:1614
30228 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30229 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30231 #: src/TextClass.cpp:1910
30234 "The module %1$s has been requested by\n"
30235 "this document but has not been found in the list of\n"
30236 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30237 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30239 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30240 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30241 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30242 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30244 #: src/TextClass.cpp:1914
30245 msgid "Module not available"
30246 msgstr "Modulo non disponibile"
30248 #: src/TextClass.cpp:1921
30251 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30252 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30253 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30254 "Missing prerequisites:\n"
30256 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30258 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30259 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30260 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30261 "Prerequisiti mancanti:\n"
30263 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30264 "ulteriori informazioni."
30266 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30267 msgid "Package not available"
30268 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30270 #: src/TextClass.cpp:1933
30272 msgid "Error reading module %1$s\n"
30273 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30275 #: src/TextClass.cpp:1945
30278 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30279 "this document but has not been found in the list of\n"
30280 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30283 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30284 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30285 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30286 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30288 #: src/TextClass.cpp:1949
30289 msgid "Cite Engine not available"
30290 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30292 #: src/TextClass.cpp:1954
30295 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30298 "Missing prerequisites:\n"
30300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30302 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30303 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30304 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30305 "Prerequisiti mancanti:\n"
30307 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30308 "ulteriori informazioni."
30310 #: src/TextClass.cpp:1966
30312 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30313 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30315 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30317 msgid "unknown type!"
30318 msgstr "tipo sconosciuto!"
30320 #: src/TocBackend.cpp:273
30322 msgid "Index Entries (%1$s)"
30323 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30325 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30326 msgid "Table of Contents"
30327 msgstr "Indice generale"
30329 #: src/TocBackend.cpp:290
30333 #: src/TocBackend.cpp:291
30337 #: src/TocBackend.cpp:292
30341 #: src/TocBackend.cpp:293
30342 msgid "Labels and References"
30343 msgstr "Etichette e riferimenti"
30345 #: src/TocBackend.cpp:294
30346 msgid "Broken References and Citations"
30347 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30349 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30350 msgid "Child Documents"
30351 msgstr "Documenti figlio"
30353 #: src/TocBackend.cpp:297
30354 msgid "Graphics[[listof]]"
30357 #: src/TocBackend.cpp:298
30361 #: src/TocBackend.cpp:301
30362 msgid "Nomenclature Entries"
30363 msgstr "Voci di nomenclatura"
30365 #: src/VCBackend.cpp:64
30366 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30367 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30369 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30370 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30371 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30372 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3603
30374 msgid "Revision control error."
30375 msgstr "Errore di controllo revisione."
30377 #: src/VCBackend.cpp:66
30380 "Some problem occurred while running the command:\n"
30383 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30386 #: src/VCBackend.cpp:635
30388 msgstr "Aggiornato"
30390 #: src/VCBackend.cpp:637
30391 msgid "Locally Modified"
30392 msgstr "Modificato localmente"
30394 #: src/VCBackend.cpp:639
30395 msgid "Locally Added"
30396 msgstr "Aggiunto localmente"
30398 #: src/VCBackend.cpp:641
30399 msgid "Needs Merge"
30400 msgstr "Occorre fusione"
30402 #: src/VCBackend.cpp:643
30403 msgid "Needs Checkout"
30404 msgstr "Occorre estrazione"
30406 #: src/VCBackend.cpp:645
30407 msgid "No CVS file"
30408 msgstr "Nessun file CVS"
30410 #: src/VCBackend.cpp:647
30411 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30412 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30414 #: src/VCBackend.cpp:875
30416 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30417 "You have to update from repository first or revert your changes."
30419 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30420 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30422 #: src/VCBackend.cpp:880
30425 "Bad status when checking in changes.\n"
30430 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30435 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30438 "Error when updating from repository.\n"
30439 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30442 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30444 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30445 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30448 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30450 #: src/VCBackend.cpp:963
30453 "There were detected changes in the working directory:\n"
30456 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30457 "revert back to the repository version."
30459 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30462 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30463 "alla versione del repository successivamente."
30465 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30466 #: src/VCBackend.cpp:1519
30467 msgid "Changes detected"
30468 msgstr "Rilevate modifiche"
30470 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30472 msgstr "&Abbandona"
30474 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30475 msgid "View &Log ..."
30476 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30478 #: src/VCBackend.cpp:988
30481 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30482 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30485 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30487 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30488 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30491 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30493 #: src/VCBackend.cpp:1047
30496 "The document %1$s is not in repository.\n"
30497 "You have to check in the first revision before you can revert."
30499 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30500 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30502 #: src/VCBackend.cpp:1055
30505 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30506 "The status '%2$s' is unexpected."
30508 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30509 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30511 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30512 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30513 msgid "Error: Could not generate logfile."
30514 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30516 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30518 "Error when committing to repository.\n"
30519 "You have to manually resolve the problem.\n"
30520 "LyX will reopen the document after you press OK."
30522 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30523 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30524 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30526 #: src/VCBackend.cpp:1445
30528 "Error while acquiring write lock.\n"
30529 "Another user is most probably editing\n"
30530 "the current document now!\n"
30531 "Also check the access to the repository."
30533 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30534 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30535 "Verificare anche l'accesso al repository."
30537 #: src/VCBackend.cpp:1451
30539 "Error while releasing write lock.\n"
30540 "Check the access to the repository."
30542 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30543 "Verificare l'accesso al repository."
30545 #: src/VCBackend.cpp:1510
30548 "There were detected changes in the working directory:\n"
30551 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30556 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30559 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30564 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30565 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30566 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30567 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30571 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30572 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30573 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30574 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30578 #: src/VCBackend.cpp:1579
30579 msgid "SVN File Locking"
30580 msgstr "Blocco file di SVN"
30582 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30583 msgid "Locking property unset."
30584 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30586 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30587 msgid "Locking property set."
30588 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30590 #: src/VCBackend.cpp:1581
30591 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30592 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30594 #: src/VSpace.cpp:189
30595 msgid "Default skip"
30596 msgstr "Salto predefinito"
30598 #: src/VSpace.cpp:192
30600 msgstr "Salto piccolo"
30602 #: src/VSpace.cpp:195
30603 msgid "Medium skip"
30604 msgstr "Salto medio"
30606 #: src/VSpace.cpp:198
30608 msgstr "Salto grande"
30610 #: src/VSpace.cpp:207
30611 msgid "Vertical fill"
30612 msgstr "Riempimento verticale"
30614 #: src/VSpace.cpp:214
30618 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30621 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30622 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30624 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30625 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30627 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
30628 msgid "Reload saved document?"
30629 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30631 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30632 msgid "Yes, &Reload"
30635 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30636 msgid "No, &Keep Changes"
30637 msgstr "&Mantieni modifiche"
30639 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30641 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30642 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30644 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30645 msgid "File not readable!"
30646 msgstr "File non leggibile!"
30648 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30651 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30653 "Do you want to create a new document?"
30655 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30657 "Volete creare un nuovo documento?"
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30660 msgid "Create new document?"
30661 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30663 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30664 msgid "&Yes, Create New Document"
30665 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30667 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30668 msgid "&No, Do Not Create"
30669 msgstr "&No, non creare"
30671 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30674 "The specified document template\n"
30676 "could not be read."
30678 "Il modello specificato di documento\n"
30680 "non ha potuto essere letto."
30682 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30683 msgid "Could not read template"
30684 msgstr "Non posso leggere il modello"
30686 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30687 msgid "Standard[[Bullets]]"
30690 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30694 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30698 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30702 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30706 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30712 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30713 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30717 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30718 msgid "Unavailable:"
30719 msgstr "Non disponibile:"
30721 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30723 msgid "Unavailable: %1$s"
30724 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30726 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30727 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30728 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30729 msgid "Uncategorized"
30730 msgstr "Non catalogati"
30732 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30733 msgid "Directories"
30736 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30741 msgid "Master document"
30742 msgstr "Documento padre"
30744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30746 msgstr "File aperti"
30748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30755 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30756 "Continue searching from the beginning?"
30758 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30759 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30764 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30765 "Continue searching from the end?"
30767 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30768 "Continuo a cercare dalla fine?"
30770 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30771 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30772 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30774 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30775 msgid "Advanced search cancelled by user"
30776 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30778 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30779 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30780 msgid "Wrap search?"
30781 msgstr "Continuo la ricerca?"
30783 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30784 msgid "Nothing to search"
30785 msgstr "Niente da cercare"
30787 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30788 msgid "No open document(s) in which to search"
30789 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30791 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30792 msgid "Advanced Find and Replace"
30793 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30795 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30796 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30797 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30799 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30801 msgstr "< &Sostituisci"
30803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30804 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30806 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
30808 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
30809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30810 msgid "Class Default"
30811 msgstr "Predefinito"
30813 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30814 msgid "Document Default"
30815 msgstr "Predefinito dal documento"
30817 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30818 msgid "Float Settings"
30819 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30821 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30822 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30823 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30827 "Please install correctly to estimate the great\n"
30828 "amount of work other people have done for the LyX project."
30830 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30832 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30837 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30841 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30843 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30845 "Please install correctly to see what has changed\n"
30846 "for this version of LyX."
30848 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30849 "è cambiato in questa versione."
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30853 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30855 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30858 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30859 "1995--%1$s LyX Team"
30861 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30862 "1995-%1$s LyX Team"
30864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30866 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30867 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30868 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30871 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30872 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30873 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30874 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30878 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30880 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30881 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30882 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30883 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30884 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30886 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30887 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30888 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30889 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30890 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30891 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30892 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30895 msgid "not released yet"
30896 msgstr "non ancora rilasciato"
30898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30907 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30908 msgid "Built from git commit hash "
30909 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30911 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30913 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30914 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
30916 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30918 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30919 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30921 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30923 msgid "Python detected: %1$s"
30924 msgstr "Python rilevato: %1$s"
30926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30928 msgstr "Informazioni su LyX"
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
30932 msgstr "Informazioni su %1"
30934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30935 msgid "Preferences"
30936 msgstr "Preferenze"
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
30939 msgid "Reconfigure"
30940 msgstr "Riconfigura"
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
30943 msgid "Restore Defaults"
30944 msgstr "Ripristina predefiniti"
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30951 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
30967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
30968 msgid "Nothing to do"
30969 msgstr "Niente da fare"
30971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
30972 msgid "Unknown action"
30973 msgstr "Azione sconosciuta"
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
30976 msgid "Command not handled"
30977 msgstr "Comando non trattato"
30979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
30980 msgid "Command disabled"
30981 msgstr "Comando disabilitato"
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2007
30984 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30985 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
30988 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30989 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
30992 msgid "Wrong focus!"
30993 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
30996 msgid "Running configure..."
30997 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31000 msgid "Reloading configuration..."
31001 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31004 msgid "System reconfiguration failed"
31005 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31009 "The system reconfiguration has failed.\n"
31010 "Default textclass is used but LyX may\n"
31011 "not be able to work properly.\n"
31012 "Please reconfigure again if needed."
31014 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31015 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31016 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31017 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31020 msgid "System reconfigured"
31021 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31025 "The system has been reconfigured.\n"
31026 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31027 "updated document class specifications."
31029 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31030 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31031 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31039 msgid "Opening help file %1$s..."
31040 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31043 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31044 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31047 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31048 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31052 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31054 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31055 "può essere ridefinito."
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31059 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31060 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31064 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31065 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31069 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31070 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31073 msgid "Unable to save document defaults"
31074 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31078 msgid "Unknown function."
31079 msgstr "Funzione sconosciuta."
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31082 msgid "The current document was closed."
31083 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31087 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31088 "documents and exit.\n"
31092 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31093 "modificati prima di terminare.\n"
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31099 msgid "Software exception Detected"
31100 msgstr "Rilevato problema software"
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31104 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31105 "unsaved documents and exit."
31107 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31108 "documenti modificati prima di terminare."
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31112 msgid "Could not find UI definition file"
31113 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31118 "Error while reading the included file\n"
31120 "Please check your installation."
31122 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31124 "Per favore, controllate l'installazione."
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31127 msgid "Could not find default UI file"
31128 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31132 "LyX could not find the default UI file!\n"
31133 "Please check your installation."
31135 "Non trovo il file UI di default!\n"
31136 "Per favore, controllate l'installazione."
31138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31141 "Error while reading the configuration file\n"
31143 "Falling back to default.\n"
31144 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31145 "check which User Interface file you are using."
31147 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31149 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31150 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31151 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31153 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31154 msgid "Author &Names:"
31155 msgstr "&Nomi autori:"
31157 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31159 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31160 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31162 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31163 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31165 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31167 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31168 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31170 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31171 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31173 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31174 msgid "Bibliography Item Settings"
31175 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31177 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31178 msgid "BibTeX Bibliography"
31179 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31181 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31182 msgid "All avail. databases"
31183 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31185 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31187 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31188 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31189 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31190 "this is the place you should store it."
31192 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31193 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31194 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31195 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31196 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31198 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31199 msgid "Document Encoding"
31200 msgstr "Codifica documento"
31202 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31206 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31207 msgid "File Encoding"
31208 msgstr "Codifica file"
31210 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31211 msgid "General E&ncoding:"
31212 msgstr "Codifica &generale:"
31214 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31216 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31217 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31218 "you can set it in the list above."
31220 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31221 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31222 "impostarle nell'elenco di sopra."
31224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31225 msgid "General Encoding"
31226 msgstr "Codifica generale"
31228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31230 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31233 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31234 "specificata di sotto, inserirla qui"
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31237 msgid "Biblatex Bibliography"
31238 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31241 msgid "all reference units"
31242 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31245 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31248 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2473
31250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2743
31251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2985
31253 msgstr "D&ocumenti"
31255 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31256 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31257 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31259 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31260 msgid "Select a BibTeX database to add"
31261 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31263 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31264 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31265 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31268 msgid "Select a BibTeX style"
31269 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31273 msgstr "Nessuna cornice"
31275 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31276 msgid "Simple rectangular frame"
31277 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31279 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31280 msgid "Oval frame, thin"
31281 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31283 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31284 msgid "Oval frame, thick"
31285 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31287 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31288 msgid "Drop shadow"
31289 msgstr "Cornice ombreggiata"
31291 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31292 msgid "Shaded background"
31293 msgstr "Sfondo colorato"
31295 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31296 msgid "Double rectangular frame"
31297 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31299 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31301 msgstr "Profondità"
31303 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31304 msgid "Total Height"
31305 msgstr "Altezza totale"
31307 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31308 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31312 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31313 msgid "Box Settings"
31314 msgstr "Impostazioni casella"
31316 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31317 msgid "Branch Settings"
31318 msgstr "Impostazioni ramo"
31320 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31324 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31328 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31329 msgid "Filename Suffix"
31330 msgstr "Suffisso del nome del file"
31332 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31335 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31336 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31340 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31343 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31344 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31345 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31349 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31350 msgid "Enter new branch name"
31351 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31353 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31356 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31357 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31359 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31360 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31362 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31364 msgstr "&Incorpora"
31366 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31367 msgid "Renaming failed"
31368 msgstr "Rinomina non riuscita"
31370 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31371 msgid "The branch could not be renamed."
31372 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31374 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31375 msgid "Merge Changes"
31376 msgstr "Incorpora modifiche"
31378 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31379 msgid "Inserted by %1"
31380 msgstr "Inserito da %1"
31382 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31383 msgid "Deleted by %1"
31384 msgstr "Eliminato da %1"
31386 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31387 msgid " on[[date]] %1"
31390 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31391 msgid "Inserted on %1"
31392 msgstr "Inserito il %1"
31394 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31395 msgid "Deleted on %1"
31396 msgstr "Eliminato il %1"
31398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31399 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31403 msgstr "Nessuna modifica"
31405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31407 msgstr "Maiuscoletto"
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31410 msgid "(Without)[[underlining]]"
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31414 msgid "Single[[underlining]]"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31418 msgid "Double[[underlining]]"
31421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31426 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31430 msgid "Single[[strikethrough]]"
31433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31437 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31438 msgid "(Without)[[color]]"
31441 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31442 msgid "Text Properties"
31443 msgstr "Proprietà testo"
31445 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31446 msgid "Reset All To &Default"
31447 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31450 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31451 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31453 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31454 msgid "&Reset All Fields"
31455 msgstr "&Ripristina tutto"
31457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31462 msgid "All avail. citations"
31463 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31466 msgid "Regular e&xpression"
31467 msgstr "Espress&ione regolare"
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31470 msgid "Case se&nsitive"
31471 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31474 msgid "Search as you &type"
31475 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31479 "Ordered list of all cited references.\n"
31480 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31482 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31483 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31487 msgid "General text befo&re:"
31488 msgstr "Testo generale &prima:"
31490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31491 msgid "General &text after:"
31492 msgstr "Testo generale &dopo:"
31494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31496 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31497 "individual items, double-click on the respective entry above."
31499 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31500 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31502 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31504 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31505 "items, double-click on the respective entry above."
31507 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31508 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31510 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31511 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31512 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31514 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31515 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31516 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31519 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31520 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31523 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31524 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31527 msgid "All references available for citing."
31528 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31532 "All references available for citing.\n"
31533 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31534 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31536 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31537 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31539 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31546 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31547 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31549 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31550 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31551 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31554 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31555 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31557 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31558 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31560 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31566 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31569 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31572 msgid "Text before"
31573 msgstr "Testo prima"
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31577 msgstr "Chiave citazione"
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31581 msgstr "Testo dopo"
31583 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31584 msgid "LinkBack PDF"
31585 msgstr "LinkBack PDF"
31587 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31591 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31595 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31600 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31601 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31602 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31604 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
31605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
31606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
31607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
31609 msgstr "Annullato."
31611 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31612 msgid "Overwrite external file?"
31613 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31615 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31617 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31618 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31620 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31621 msgid "List of previous commands"
31622 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31624 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31625 msgid "Next command"
31626 msgstr "Comando successivo"
31628 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31629 msgid "Compare LyX files"
31630 msgstr "Confronta file LyX"
31632 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31633 msgid "Select document"
31634 msgstr "Selezione documento"
31636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2476
31638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
31639 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31640 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31642 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31643 msgid "Error while comparing documents."
31644 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31646 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31648 msgstr "Abbandonato"
31650 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31654 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31655 msgid "Aborting process..."
31656 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31658 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31659 msgid "differences"
31660 msgstr "differenze"
31662 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31663 msgid "Compare different revisions"
31664 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31666 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31670 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31671 msgid "big[[delimiter size]]"
31672 msgstr "Fissa (big)"
31674 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31675 msgid "Big[[delimiter size]]"
31676 msgstr "Fissa (Big)"
31678 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31679 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31680 msgstr "Fissa (bigg)"
31682 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31683 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31684 msgstr "Fissa (Bigg)"
31686 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31687 msgid "Math Delimiter"
31688 msgstr "Delimitatori matematici"
31690 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31694 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31695 msgid "No Delimiter"
31696 msgstr "Nessun delimitatore"
31698 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31703 msgid "Module not found!"
31704 msgstr "Modulo non trovato!"
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31708 msgstr "&Fine modifica"
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31711 msgid "Validation required!"
31712 msgstr "Validazione necessaria!"
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31715 msgid "Layout is valid!"
31716 msgstr "Layout valido!"
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31719 msgid "Layout is invalid!"
31720 msgstr "Layout non valido!"
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31723 msgid "Conversion to current format impossible!"
31724 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31727 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31728 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31731 msgid "Convert to current format"
31732 msgstr "Converti al formato corrente"
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31735 msgid "Child Document"
31736 msgstr "Documento figlio"
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31739 msgid "Include to Output"
31740 msgstr "Includi nell'output"
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31743 msgid "Unicode (utf8)"
31744 msgstr "Unicode (utf8)"
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31747 msgid "Traditional (auto-selected)"
31748 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31751 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31752 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31755 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31756 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31759 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31760 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31763 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31764 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31768 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31769 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31770 "custom preamble code."
31772 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31773 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31774 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31778 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31781 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31782 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31785 msgid "Language Default (no inputenc)"
31786 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31790 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31791 "a text part is set to a language with different default."
31793 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31794 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31795 "predefiniti diversi."
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31799 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31800 "write input encoding switch commands to the source."
31802 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31803 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31818 msgid "Automatic[[encoding]]"
31819 msgstr "Automatica"
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31823 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31824 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31826 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31827 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31839 msgstr "Intestazioni"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31843 msgstr "Fantasioso"
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31847 msgstr "Lettera US"
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31854 msgid "US executive"
31855 msgstr "Esecutivo US"
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31974 msgid "Appears in TOC"
31975 msgstr "Appare nell'indice"
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31982 msgid "Load automatically"
31983 msgstr "Usato in automatico"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31986 msgid "Load always"
31987 msgstr "Usato sempre"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31990 msgid "Do not load"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31994 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31995 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31999 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32000 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32003 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32004 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32008 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32009 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32013 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32014 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32019 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32020 "all required packages (%2$s) installed."
32022 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32023 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32026 msgid "All avail. modules"
32027 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32030 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32032 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32036 msgid "Document Class"
32037 msgstr "Classe documento"
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32040 msgid "Local Layout"
32041 msgstr "Layout locale"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32044 msgid "Text Layout"
32045 msgstr "Struttura testo"
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32048 msgid "Page Margins"
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32056 msgid "Change Tracking"
32057 msgstr "Tracciamento modifiche"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32060 msgid "Numbering & TOC"
32061 msgstr "Numerazione & Indice"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32068 msgid "PDF Properties"
32069 msgstr "Proprietà PDF"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32072 msgid "Math Options"
32073 msgstr "Opzioni matematiche"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32077 msgstr "Elenchi puntati"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32080 msgid "Formats[[output]]"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32084 msgid "LaTeX Preamble"
32085 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32088 msgid "Class defaults"
32089 msgstr "Default di classe"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32092 msgid "Package defaults"
32093 msgstr "Default di pacchetto"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32096 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32098 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32099 "impostati dalla classe."
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32103 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32104 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32106 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32107 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32108 "valori predefiniti di geometry."
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32111 msgid "&Default..."
32112 msgstr "&Predefinito..."
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32115 msgid "Direct (No inputenc)"
32116 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32119 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32120 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32125 msgid " (not installed)"
32126 msgstr " (non installato)"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32129 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32130 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32133 msgid " (not available)"
32134 msgstr "(non disponibile)"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32137 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32138 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32145 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32146 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32149 msgid "Local layout file"
32150 msgstr "File di layout locale"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32154 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32155 "file, not one in the system or user directory.\n"
32156 "Your document will not work with this layout if you\n"
32157 "move the layout file to a different directory."
32159 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32160 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32161 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32162 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32165 msgid "&Set Layout"
32166 msgstr "Impo&sta layout"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32169 msgid "Unable to read local layout file."
32170 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32173 msgid "This is a local layout file."
32174 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32177 msgid "Select master document"
32178 msgstr "Selezionare documento padre"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32181 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32182 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32186 msgid "Unapplied changes"
32187 msgstr "Modifiche non salvate"
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32192 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32193 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32195 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32196 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32206 msgstr "&Abbandona"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32209 msgid "Unable to set document class."
32210 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32213 msgid "Basic numerical"
32214 msgstr "Essenziale numerico"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32217 msgid "Author-year"
32218 msgstr "Autore-anno"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32221 msgid "Author-number"
32222 msgstr "Autore-numero"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32226 msgid "%1$s and %2$s"
32227 msgstr "%1$s e %2$s"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32232 msgstr "%1$s, %2$s"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32236 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32237 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32241 msgid "%1$s (unavailable)"
32242 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32245 msgid "Module provided by document class."
32246 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32250 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32251 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32255 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32256 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32264 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32265 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32269 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32270 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32274 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32275 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32279 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32282 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32290 msgid "per chapter"
32291 msgstr "per capitolo"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32294 msgid "per section"
32295 msgstr "per sezione"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32298 msgid "per subsection"
32299 msgstr "per sottosezione"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32302 msgid "per child document"
32303 msgstr "per documento figlio"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32306 msgid "[No options predefined]"
32307 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32310 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32311 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32314 msgid "&Use Hyperref Support"
32315 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32318 msgid "Can't set layout!"
32319 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32323 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32324 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32328 msgstr "non trovato"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32331 msgid "Assigned master does not include this file"
32332 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32337 "You must include this file in the document\n"
32338 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32341 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32342 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32346 msgid "Could not load master"
32347 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32352 "The master document '%1$s'\n"
32353 "could not be loaded."
32355 "Il documento padre '%1$s'\n"
32356 "non può essere caricato."
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32359 msgid "%1 (missing req.)"
32360 msgstr "%1 (req. mancante)"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32363 msgid "personal module"
32364 msgstr "modulo personale"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32367 msgid "distributed module"
32368 msgstr "modulo distribuito"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32371 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32372 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32375 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32376 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32378 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32379 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32380 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32382 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32386 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32388 msgstr "Programmazione esperta"
32390 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32392 msgstr "Lista errori"
32394 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32396 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32397 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32399 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32401 msgstr "In alto a sinistra"
32403 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32404 msgid "Bottom left"
32405 msgstr "In basso a sinistra"
32407 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32408 msgid "Baseline left"
32409 msgstr "Linea di base a sinistra"
32411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32413 msgstr "In alto al centro"
32415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32416 msgid "Bottom center"
32417 msgstr "In basso al centro"
32419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32420 msgid "Baseline center"
32421 msgstr "Linea di base al centro"
32423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32425 msgstr "In alto a destra"
32427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32428 msgid "Bottom right"
32429 msgstr "In basso a destra"
32431 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32432 msgid "Baseline right"
32433 msgstr "Linea di base a destra"
32435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32440 msgid "Select external file"
32441 msgstr "Selezione file esterno"
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32444 msgid "automatically"
32445 msgstr "automatica"
32447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32452 msgid "Dissolve previous group?"
32453 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32458 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32459 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32460 "because this graphic was its only member.\n"
32461 "How do you want to proceed?"
32463 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32464 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32465 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32466 "Come si vuole procedere?"
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32470 msgid "Stick with group '%1$s'"
32471 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32473 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32475 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32476 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32478 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32481 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32482 "the group will be dissolved,\n"
32483 "because this graphic was its only member.\n"
32484 "How do you want to proceed?"
32486 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32487 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32488 "immagine ne era il solo membro.\n"
32489 "Come si vuole procedere?"
32491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32493 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32494 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32497 msgid "Enter unique group name:"
32498 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32501 msgid "Group already defined!"
32502 msgstr "Gruppo già definito!"
32504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32506 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32507 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32510 msgid "Set max. &width:"
32511 msgstr "&Larghezza max:"
32513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32514 msgid "Set max. &height:"
32515 msgstr "Al&tezza max:"
32517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32518 msgid "Maximal width of image in output"
32519 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32522 msgid "Maximal height of image in output"
32523 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32538 msgid "in[[unit of measure]]"
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32542 msgid "Select graphics file"
32543 msgstr "Selezione file grafico"
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32549 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32550 msgid "Interword Space"
32551 msgstr "Spazio tra parole"
32553 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32555 msgstr "Spazio sottile"
32557 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32558 msgid "Medium Space"
32559 msgstr "Spazio medio"
32561 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32562 msgid "Thick Space"
32563 msgstr "Spazio spesso"
32565 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32566 msgid "Negative Thin Space"
32567 msgstr "Spazio negativo sottile"
32569 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32570 msgid "Negative Medium Space"
32571 msgstr "Spazio medio negativo"
32573 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32574 msgid "Negative Thick Space"
32575 msgstr "Spazio spesso negativo"
32577 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32578 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32579 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32582 msgid "Quad (1 em)"
32583 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32586 msgid "Double Quad (2 em)"
32587 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32589 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32590 msgid "Horizontal Fill"
32591 msgstr "Riempimento orizzontale"
32593 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32594 msgid "Visible Space"
32595 msgstr "Spazio visibile"
32597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32599 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32600 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32601 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32603 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32604 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32605 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32608 msgid "Horizontal Space Settings"
32609 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32611 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32612 msgid "Hyperlink Settings"
32613 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32615 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32616 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32617 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32618 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32620 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32623 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32627 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32628 msgid "Select document to include"
32629 msgstr "Scelta documento da inserire"
32631 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32632 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32633 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32635 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32636 msgid "Index Entry Settings"
32637 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32639 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32640 msgid "Label Color"
32641 msgstr "Colore etichetta"
32643 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32644 msgid "Cannot remove standard index"
32645 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32647 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32648 msgid "The default index cannot be removed."
32649 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32651 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32652 msgid "Enter new index name"
32653 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32655 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32656 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32658 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32662 msgid "Date (current)"
32663 msgstr "Data (attuale)"
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32666 msgid "Date (last modified)"
32667 msgstr "Data (ultima modifica)"
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32671 msgstr "Data (fissa)"
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32674 msgid "Time (current)"
32675 msgstr "Ora (attuale)"
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32678 msgid "Time (last modified)"
32679 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32683 msgstr "Ora (fissa)"
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32686 msgid "Document Information"
32687 msgstr "Informazioni documento"
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32690 msgid "Version Control Information"
32691 msgstr "Informazioni controllo versione"
32693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32694 msgid "LaTeX Package Availability"
32695 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32698 msgid "LaTeX Class Availability"
32699 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32702 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32703 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32706 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32707 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32710 msgid "LyX Menu Location"
32711 msgstr "Identificazione menu LyX"
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32714 msgid "Localized GUI String"
32715 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32718 msgid "LyX Toolbar Icon"
32719 msgstr "Icona di LyX"
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32722 msgid "LyX Preferences Entry"
32723 msgstr "Voce preferenze LyX"
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32726 msgid "LyX Application Information"
32727 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32732 msgid "Custom Format"
32733 msgstr "Formato personalizzato"
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32737 msgid "Not Applicable"
32738 msgstr "Non applicabile"
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32741 msgid "Package Name"
32742 msgstr "Nome pacchetto"
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32746 msgstr "Nome classe"
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32750 msgid "LyX Function"
32751 msgstr "Funzione LyX"
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32754 msgid "English String"
32755 msgstr "Stringa inglese"
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32758 msgid "Preferences Key"
32759 msgstr "Voce preferenze"
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32764 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32765 "* d: day as number without a leading zero\n"
32766 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32767 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32768 "* dddd: long localized day name\n"
32769 "* M: month as number without a leading zero\n"
32770 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32771 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32772 "* MMMM: long localized month name\n"
32773 "* yy: year as two digit number\n"
32774 "* yyyy: year as four digit number"
32776 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32777 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32778 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32779 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32780 "* dddd: nome giorno completo\n"
32781 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32782 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32783 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32784 "* MMMM: nome mese completo\n"
32785 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32786 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32791 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32792 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32793 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32794 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32795 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32796 "* m: the minute without a leading zero\n"
32797 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32798 "* s: the second without a leading zero\n"
32799 "* ss: the second with a leading zero\n"
32800 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32801 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32802 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32803 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32804 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32806 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32807 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32808 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32809 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32810 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32811 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32812 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32813 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32814 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32815 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32816 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32817 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32818 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32819 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32823 msgid "Please select a valid type above"
32824 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32828 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32829 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32831 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32832 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32833 "non disponibile)."
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32837 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32838 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32840 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32841 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32846 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32847 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32848 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32850 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32851 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32852 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32856 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32857 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32858 "possible keyboard shortcuts for this function"
32860 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32861 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32862 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32866 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32867 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32868 "to the function in the menu (using the current localization)."
32870 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32871 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32872 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32876 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32877 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32878 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32879 "accelerator markup are stripped."
32881 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32882 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32883 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32884 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32888 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32889 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32890 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32892 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32893 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32894 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32898 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32899 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32901 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32902 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32907 msgstr "Sconosciuto"
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32910 msgid "Enter a valid value below"
32911 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32914 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32915 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32919 msgstr "Ora &fissa:"
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32922 msgid "Field Settings"
32923 msgstr "Impostazioni campo"
32925 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32929 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32933 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32937 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32941 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32942 msgid "Label Settings"
32943 msgstr "Impostazioni etichetta"
32945 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32946 msgid "Line Settings"
32947 msgstr "Impostazioni linea"
32949 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32950 msgid "No language"
32951 msgstr "Nessun linguaggio"
32953 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32954 msgid "Program Listing Settings"
32955 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32957 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32959 msgstr "Nessun dialetto"
32961 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32963 msgstr "Registro di LaTeX"
32965 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32969 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32973 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32974 msgid "Literate Programming Build Log"
32975 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32977 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32978 msgid "lyx2lyx Error Log"
32979 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32981 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32982 msgid "Version Control Log"
32983 msgstr "Registro di controllo versione"
32985 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32986 msgid "Log file not found."
32987 msgstr "File registro non trovato."
32989 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32990 msgid "No literate programming build log file found."
32992 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32994 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32995 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32996 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32998 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32999 msgid "No version control log file found."
33000 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33002 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33003 msgid "Preferred &Language:"
33004 msgstr "&Lingua preferita:"
33006 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33007 msgid "New File From Template"
33008 msgstr "Nuovo da modello"
33010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33011 msgid "All available files"
33012 msgstr "Tutte i file disponibili"
33014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33015 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33016 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33019 msgid "User and System Files"
33020 msgstr "File utente e di sistema"
33022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33023 msgid "User Files Only"
33024 msgstr "Solo file utente"
33026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33027 msgid "System Files Only"
33028 msgstr "Solo file di sistema"
33030 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33031 msgid "File &Language:"
33032 msgstr "&Lingua del file:"
33034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33036 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33037 "The selected language version will be opened."
33039 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33041 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33043 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33044 msgid "Select example file"
33045 msgstr "Selezionare file esempio"
33047 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
33048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
33052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413
33053 msgid "Select template file"
33054 msgstr "Selezionare file modello"
33056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33062 msgid "&User files"
33063 msgstr "File &utente"
33065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33066 msgid "&System files"
33067 msgstr "File di &sistema"
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33070 msgid "Chose UI file"
33071 msgstr "Scelta del file UI"
33073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33074 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33075 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33078 msgid "Chose bind file"
33079 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33082 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33083 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33086 msgid "Chose keyboard map"
33087 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33090 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33091 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33094 msgid "Default Template"
33095 msgstr "Modello predefinito"
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33098 msgid "Open Example File"
33099 msgstr "Apertura file di esempio"
33101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33103 msgstr "File da aprire"
33105 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33109 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33113 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33117 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33121 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33125 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33129 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33133 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33137 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33141 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33145 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33149 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33150 msgid "smallmatrix"
33151 msgstr "smallmatrix"
33153 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33154 msgid "Math Matrix"
33155 msgstr "Matrice matematica"
33157 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33158 msgid "Nomenclature Settings"
33159 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33161 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33162 msgid "Note Settings"
33163 msgstr "Impostazioni nota"
33165 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33166 msgid "Paragraph Settings"
33167 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33169 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33171 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33172 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33174 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33175 "the items is used."
33177 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33178 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33181 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33182 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33184 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142
33188 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33189 msgid "Phantom Settings"
33190 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33193 msgid "Look & Feel"
33194 msgstr "Aspetto grafico"
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33197 msgid "File Handling"
33198 msgstr "Gestione file"
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33201 msgid "Keyboard/Mouse"
33202 msgstr "Tastiera/Mouse"
33204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33205 msgid "Input Completion"
33206 msgstr "Suggerimenti"
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33218 msgid "Screen Fonts"
33219 msgstr "Caratteri schermo"
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33226 msgid "Select directory for example files"
33227 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33230 msgid "Select a document templates directory"
33231 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33234 msgid "Select a temporary directory"
33235 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33238 msgid "Select a backups directory"
33239 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33242 msgid "Select a document directory"
33243 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33246 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33247 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33250 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33251 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33254 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33255 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:621
33258 msgid "Spellchecker"
33259 msgstr "Correttore ortografico"
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33279 msgstr "Convertitori"
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33282 msgid "SECURITY WARNING!"
33283 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33287 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33288 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33289 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33290 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33292 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33293 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33294 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33298 msgid "File Formats"
33299 msgstr "Formati file"
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33302 msgid "Format in use"
33303 msgstr "Formato in uso"
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33307 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33308 "Please remove the converter first."
33310 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33311 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33314 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33316 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33317 "rimuovere il convertitore."
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33320 msgid "LyX needs to be restarted!"
33321 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33325 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33328 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33332 msgid "User Interface"
33333 msgstr "Interfaccia utente"
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33344 msgid "Document Handling"
33345 msgstr "Gestione documento"
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33353 msgstr "Scorciatoie"
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33361 msgstr "Scorciatoia"
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33364 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33365 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33368 msgid "Mathematical Symbols"
33369 msgstr "Simboli matematici"
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33372 msgid "Document and Window"
33373 msgstr "Documento e finestra"
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33376 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33377 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33380 msgid "System and Miscellaneous"
33381 msgstr "Sistema e varie"
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33385 msgstr "&Ripristina"
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33389 msgid "Failed to create shortcut"
33390 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33393 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33394 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33397 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33398 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33401 msgid "Invalid or empty key sequence"
33402 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33407 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33408 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33410 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33411 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33414 msgid "Redefine shortcut?"
33415 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33419 msgstr "&Ridefinisci"
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33422 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33423 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33430 msgid "Longest label width"
33431 msgstr "Etichetta più lunga"
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33434 msgid "Nomenclature List Settings"
33435 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33438 msgid "Index Settings"
33439 msgstr "Impostazioni indice"
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33442 msgid "<All indexes>"
33443 msgstr "<Tutti gli indici>"
33445 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33446 msgid "Progress/Debug Messages"
33447 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33449 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33450 msgid "Debug Level"
33451 msgstr "Livello di verifica"
33453 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33457 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33458 msgid "Cross-reference"
33459 msgstr "Riferimento"
33461 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33462 msgid "All available labels"
33463 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33465 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33466 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33467 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33469 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33470 msgid "By Occurrence"
33471 msgstr "Per occorrenza"
33473 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33474 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33475 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33477 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33478 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33479 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33481 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33482 msgid "Update the label list"
33483 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33485 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33487 msgstr "&Torna indietro"
33489 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33490 msgid "Jump back to the original cursor location"
33491 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33493 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33494 msgid "<No prefix>"
33495 msgstr "<Senza prefisso>"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33501 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33502 msgid "Show replace and option widgets"
33503 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33506 msgid "Active options:"
33507 msgstr "Opzioni attive:"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33510 msgid "Case sensitive search"
33511 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33514 msgid "Whole words only"
33515 msgstr "Solo parole intere"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33518 msgid "Search only in selection"
33519 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33522 msgid "Search as you type"
33523 msgstr "Cerca mentre si digita"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33526 msgid "Wrap search"
33527 msgstr "Ricerca in ciclo"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33530 msgid "Click here to change search options"
33531 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33534 msgid "Search and Replace"
33535 msgstr "Carca e sostituisci"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33538 msgid "Export or Send Document"
33539 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33541 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33543 msgstr "Mostra file"
33545 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33546 msgid "Error -> Cannot load file!"
33547 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33550 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33551 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33553 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33555 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33557 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33559 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:567
33560 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33561 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33564 msgid "Basic Latin"
33565 msgstr "Latino di base"
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33568 msgid "Latin-1 Supplement"
33569 msgstr "Latino-1 supplemento"
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33572 msgid "Latin Extended-A"
33573 msgstr "Latino esteso A"
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33576 msgid "Latin Extended-B"
33577 msgstr "Latino esteso B"
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33580 msgid "IPA Extensions"
33581 msgstr "Estensioni IPA"
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33584 msgid "Spacing Modifier Letters"
33585 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33588 msgid "Combining Diacritical Marks"
33589 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33601 msgstr "Devanagari"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33616 msgid "Hangul Jamo"
33617 msgstr "Hangul Jamo"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33620 msgid "Phonetic Extensions"
33621 msgstr "Estensioni fonetiche"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33624 msgid "Latin Extended Additional"
33625 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33628 msgid "Greek Extended"
33629 msgstr "Greco esteso"
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33632 msgid "General Punctuation"
33633 msgstr "Punteggiatura generale"
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33636 msgid "Superscripts and Subscripts"
33637 msgstr "Apici e pedici"
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33640 msgid "Currency Symbols"
33641 msgstr "Simboli di valuta"
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33644 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33645 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33648 msgid "Letterlike Symbols"
33649 msgstr "Simboli alfabetici"
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33652 msgid "Number Forms"
33653 msgstr "Formati numerici"
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33656 msgid "Mathematical Operators"
33657 msgstr "Operatori matematici"
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33660 msgid "Miscellaneous Technical"
33661 msgstr "Tecnico misto"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33664 msgid "Control Pictures"
33665 msgstr "Immagini di controllo"
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33668 msgid "Optical Character Recognition"
33669 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33672 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33673 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33676 msgid "Box Drawing"
33677 msgstr "Disegno caselle"
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33680 msgid "Block Elements"
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33684 msgid "Geometric Shapes"
33685 msgstr "Forme geometriche"
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33688 msgid "Miscellaneous Symbols"
33689 msgstr "Dingbat misto"
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33696 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33697 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33700 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33701 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33716 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33717 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33724 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33725 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33728 msgid "CJK Compatibility"
33729 msgstr "Compatibilità CJK"
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33732 msgid "CJK Unified Ideographs"
33733 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33736 msgid "Hangul Syllables"
33737 msgstr "Sillabe Hangul"
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33740 msgid "High Surrogates"
33741 msgstr "Surrogati alti"
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33744 msgid "Private Use High Surrogates"
33745 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33748 msgid "Low Surrogates"
33749 msgstr "Surrogati bassi"
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33752 msgid "Private Use Area"
33753 msgstr "Area uso privato"
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33756 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33757 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33760 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33761 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33764 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33765 msgstr "Forme arabe A"
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33768 msgid "Combining Half Marks"
33769 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33772 msgid "CJK Compatibility Forms"
33773 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33776 msgid "Small Form Variants"
33777 msgstr "Varianti forme piccole"
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33780 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33781 msgstr "Forme arabe B"
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33784 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33785 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33788 msgid "Linear B Syllabary"
33789 msgstr "Sillabario lineare B"
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33792 msgid "Linear B Ideograms"
33793 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33796 msgid "Aegean Numbers"
33797 msgstr "Numeri egei"
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33800 msgid "Ancient Greek Numbers"
33801 msgstr "Numeri greci antichi"
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33805 msgstr "Corsivo antico"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33816 msgid "Old Persian"
33817 msgstr "Persiano antico"
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33832 msgid "Cypriot Syllabary"
33833 msgstr "Sillabario cipriota"
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33837 msgstr "Kharoshthi"
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33840 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33841 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33844 msgid "Musical Symbols"
33845 msgstr "Simboli musicali"
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33848 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33849 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33852 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33853 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33856 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33857 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33860 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33861 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33864 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33865 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33869 msgstr "Cartellini"
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33872 msgid "Variation Selectors Supplement"
33873 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33876 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33877 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33880 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33881 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33884 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33885 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33891 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33892 msgid "Tabular Settings"
33893 msgstr "Impostazioni tabella"
33895 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33896 msgid "Insert Table"
33897 msgstr "Inserzione tabella"
33899 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33900 msgid "TeX Information"
33901 msgstr "Informazioni TeX"
33903 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33904 msgid "No thesaurus available for this language!"
33905 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33907 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33909 msgstr "Navigatore"
33911 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33912 msgid "&Reset to default"
33913 msgstr "Ripristina predefinito"
33915 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33916 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33917 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33919 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33923 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33925 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33926 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
33928 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33931 msgstr "non attivo"
33933 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33935 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33936 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33938 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33940 msgstr "spostabile"
33942 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33944 msgstr "inamovibile"
33946 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33947 msgid "Vertical Space Settings"
33948 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33953 "Processor[[welcome banner]]"
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33959 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33967 msgid "unknown version"
33968 msgstr "versione sconosciuta"
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33972 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33973 "Right click to change."
33975 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33976 "documento. Click col destro per cambiare."
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33979 msgid "Cancel Export?"
33980 msgstr "Annullo esportazione?"
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33983 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33984 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33992 msgid "Successful export to format: %1$s"
33993 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33997 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33998 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34002 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34003 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34007 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34008 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34012 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34013 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34017 msgstr "Uscita da LyX"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34020 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34022 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34026 msgid "%1$s (modified externally)"
34027 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34030 msgid "Welcome to LyX!"
34031 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1887
34034 msgid "Automatic save done."
34035 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
34038 msgid "Automatic save failed!"
34039 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1944
34042 msgid "Command not allowed without any document open"
34043 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2013
34046 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34047 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2131
34050 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34051 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2138
34055 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34056 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2184
34061 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34062 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313
34065 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34066 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2442
34069 msgid "Document not loaded."
34070 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2472
34073 msgid "Select document to open"
34074 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34079 "The directory in the given path\n"
34083 "La cartella nel percorso specificato\n"
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34089 msgid "Opening document %1$s..."
34090 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34094 msgid "Document %1$s opened."
34095 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
34098 msgid "Version control detected."
34099 msgstr "Controllo versione rilevato."
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2529
34103 msgid "Could not open document %1$s"
34104 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
34107 msgid "Couldn't import file"
34108 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
34112 msgid "No information for importing the format %1$s."
34113 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
34117 msgid "Select %1$s file to import"
34118 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34123 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34126 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34127 "Abbandono l'importazione."
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34133 "The document %1$s already exists.\n"
34135 "Do you want to overwrite that document?"
34137 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34139 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
34143 msgid "Overwrite document?"
34144 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34148 msgid "Importing %1$s..."
34149 msgstr "Sto importando %1$s..."
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
34153 msgstr "importato."
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
34156 msgid "file not imported!"
34157 msgstr "File non importato!"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2709
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742
34164 msgid "Select LyX document to insert"
34165 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34170 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34171 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34172 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34173 "Do you want to create it?"
34175 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34176 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34177 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34178 "Si vuole crearla?"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34181 msgid "Create Language Directory?"
34182 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34185 msgid "&Yes, Create"
34186 msgstr "Sì, &Creala"
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34189 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34190 msgstr "&No, salva modello qui"
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34193 msgid "Subdirectory creation failed!"
34194 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
34198 "Could not create subdirectory.\n"
34199 "The template will be saved in the parent directory."
34201 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34202 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34207 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34208 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34209 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34210 "Do you want to create it?"
34212 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34213 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34214 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34215 "Si vuole crearla?"
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34218 msgid "Create Category Directory?"
34219 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
34222 msgid "Choose a filename to save template as"
34223 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34226 msgid "Choose a filename to save document as"
34227 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34234 "is already open in your current session.\n"
34235 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34236 "Do you want to choose a new filename?"
34240 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34241 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34242 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34245 msgid "Chosen File Already Open"
34246 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34257 "The document %1$s is already registered.\n"
34259 "Do you want to choose a new name?"
34261 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34263 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
34266 msgid "Rename document?"
34267 msgstr "Rinomino il documento?"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
34270 msgid "Copy document?"
34271 msgstr "Copio il documento?"
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34278 msgid "Choose a filename to export the document as"
34279 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2988
34282 msgid "Guess from extension (*.*)"
34283 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3083
34288 "The document %1$s could not be saved.\n"
34290 "Do you want to rename the document and try again?"
34292 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34294 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3086
34297 msgid "Rename and save?"
34298 msgstr "Rinomino e salvo?"
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
34307 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34308 "Would you like to close or hide the document?\n"
34310 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34311 "the menu: View->Hidden->...\n"
34313 "To remove this question, set your preference in:\n"
34314 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34316 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34317 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34319 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34320 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34322 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34323 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34326 msgid "Close or hide document?"
34327 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3239
34334 msgid "Close document"
34335 msgstr "Chiusura del documento"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3240
34338 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34339 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34344 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34346 "Do you want to save the document?"
34348 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34350 "Volete salvare il documento?"
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34353 msgid "Save new document?"
34354 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34364 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34366 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34368 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34370 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34375 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34377 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34379 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34381 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34384 msgid "Save changed document?"
34385 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
34388 msgid "Save document?"
34389 msgstr "Salvo il documento?"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34393 msgstr "&Abbandona"
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
34398 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34400 "Do you want to save the document?"
34402 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34404 "Volete salvare il documento?"
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513
34411 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34415 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34416 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516
34419 msgid "Reload externally changed document?"
34420 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561
34423 msgid "Document could not be checked in."
34424 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3604
34427 msgid "Error when setting the locking property."
34428 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3653
34431 msgid "Directory is not accessible."
34432 msgstr "La cartella non è accessibile."
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
34436 msgid "Opening child document %1$s..."
34437 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3788
34441 msgid "No buffer for file: %1$s."
34442 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3798
34445 msgid "Inverse Search Failed"
34446 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
34450 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34451 "You may need to update the viewed document."
34453 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34454 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3879
34457 msgid "Export Error"
34458 msgstr "Errore di esportazione"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
34461 msgid "Error cloning the Buffer."
34462 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4031 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4051
34465 msgid "Exporting ..."
34466 msgstr "Esportazione ..."
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4060
34469 msgid "Previewing ..."
34470 msgstr "Anteprima ..."
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4098
34473 msgid "Document not loaded"
34474 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34477 msgid "Select file to insert"
34478 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
34481 msgid "All Files (*)"
34482 msgstr "Tutti i file (*)"
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34487 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34488 "on disk of the document %1$s?"
34490 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34491 "salvata su disco del documento %1$s?"
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
34496 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34497 "version of the document %1$s?"
34499 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34500 "salvata del documento %1$s?"
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4226
34503 msgid "Revert to saved document?"
34504 msgstr "Torno al documento salvato?"
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34507 msgid "Buffer export reset."
34508 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
34511 msgid "Saving all documents..."
34512 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4276
34515 msgid "All documents saved."
34516 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34519 msgid "Developer mode is now enabled."
34520 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
34523 msgid "Developer mode is now disabled."
34524 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4349
34527 msgid "Toolbars unlocked."
34528 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4351
34531 msgid "Toolbars locked."
34532 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34536 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34537 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4453
34541 msgid "%1$s unknown command!"
34542 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
34545 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34546 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4616
34549 msgid "Please, preview the document first."
34550 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
34553 msgid "Couldn't proceed."
34554 msgstr "Non posso procedere."
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4984
34557 msgid "Disable Shell Escape"
34558 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34560 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34561 msgid "Code Preview"
34562 msgstr "Anteprima sorgente"
34564 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34565 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34566 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34568 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34570 msgstr "Chiudi file"
34572 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34573 msgid "%1 (read only)"
34574 msgstr "%1 (sola lettura)"
34576 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34577 msgid "%1 (modified externally)"
34578 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34580 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34582 msgstr "Nascondi linguetta"
34584 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34586 msgstr "Chiudi linguetta"
34588 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34589 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34590 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34592 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34593 msgid "Wrap Float Settings"
34594 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34596 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34597 msgid "Click to detach"
34598 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34600 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34602 msgstr "Nuo&vo inserto"
34604 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34606 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34607 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34609 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34610 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34611 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34613 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34615 msgid "%1$s (unknown)"
34616 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34620 msgstr "Altro...|A"
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34624 msgstr "Nessun gruppo"
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34627 msgid "More Spelling Suggestions"
34628 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34631 msgid "Add to personal dictionary|n"
34632 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34635 msgid "Ignore all|I"
34636 msgstr "Ignora tutto|I"
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:873
34639 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34640 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
34643 msgid "Switch Language...|L"
34644 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34651 msgid "More Languages ...|M"
34652 msgstr "Altre lingue ...|l"
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:989 src/frontends/qt/Menus.cpp:990
34656 msgstr "Nascosti|N"
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:994
34659 msgid "(No Documents Open)"
34660 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1060
34663 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34664 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
34667 msgid "View (Other Formats)|F"
34668 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1101
34671 msgid "Update (Other Formats)|p"
34672 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
34676 msgid "View [%1$s]|V"
34677 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34681 msgid "Update [%1$s]|U"
34682 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1248
34685 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34686 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1337
34689 msgid "(No Document Open)"
34690 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1346
34693 msgid "Master Document"
34694 msgstr "Documento padre"
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1369
34697 msgid "Other Lists"
34698 msgstr "Altri elenchi"
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1383
34701 msgid "(Empty Table of Contents)"
34702 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1392
34705 msgid "Open Outliner..."
34706 msgstr "Apri navigatore..."
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34709 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34713 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34717 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34718 msgstr "Automatico|A"
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
34721 msgid "Other Toolbars"
34722 msgstr "Altre barre strumenti"
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1503
34725 msgid "Master Documents"
34726 msgstr "Documenti padre"
34728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34729 msgid "Index List|I"
34730 msgstr "Indice analitico|I"
34732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1524
34733 msgid "Index Entry|d"
34734 msgstr "Voce d'indice|V"
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
34738 msgid "Index: %1$s"
34739 msgstr "Indice: %1$s"
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544 src/frontends/qt/Menus.cpp:1573
34743 msgid "Index Entry (%1$s)"
34744 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590
34747 msgid "No Citation in Scope!"
34748 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1604 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34752 msgid "No citations selected!"
34753 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1653
34756 msgid "All authors|h"
34757 msgstr "Tutti gli autori|T"
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34760 msgid "Force upper case|u"
34761 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1698
34764 msgid "No Text Field in Scope!"
34765 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
34769 msgstr "Personalizzato..."
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
34773 msgid "Caption (%1$s)"
34774 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
34777 msgid "No Quote in Scope!"
34778 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1858 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34783 msgid "%1$s (dynamic)"
34784 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1896
34788 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34789 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34792 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
34796 msgid "static[[Quotes]]"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34801 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34802 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34806 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34807 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34811 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34812 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921
34815 msgid "Change Style|y"
34816 msgstr "Cambia stile|i"
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34820 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34821 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34825 msgid "Separated %1$s Above"
34826 msgstr "%1$s separando sopra"
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34831 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34832 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34837 msgid "Separated %1$s Below"
34838 msgstr "%1$s separando sotto"
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34842 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34843 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34847 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34848 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2320
34852 msgid "Export [%1$s]|E"
34853 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2670
34856 msgid "No Action Defined!"
34857 msgstr "Nessuna azione definita!"
34859 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34863 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34865 msgid "Export %1$s"
34866 msgstr "Esporta %1$s"
34868 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34870 msgid "Import %1$s"
34871 msgstr "Importa %1$s"
34873 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34875 msgid "Update %1$s"
34876 msgstr "Aggiorna %1$s"
34878 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34881 msgstr "Mostra %1$s"
34883 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34887 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34889 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34892 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34893 "di questi caratteri:\n"
34895 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34896 msgid "Invalid URL"
34897 msgstr "URL non valido"
34899 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34901 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34902 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34904 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34905 msgid "URL could not be accessed"
34906 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34908 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34910 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34911 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34913 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34914 msgid "The lyxpaperview script failed."
34915 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34917 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34919 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34920 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34922 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34924 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34925 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34927 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34928 msgid "Could not update TeX information"
34929 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34933 msgid "The script `%1$s' failed."
34934 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34938 msgstr "Tutti i file "
34940 #: src/insets/Inset.cpp:92
34941 msgid "Bibliography Entry"
34942 msgstr "Voce bibliografica"
34944 #: src/insets/Inset.cpp:98
34948 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34952 #: src/insets/Inset.cpp:118
34953 msgid "Horizontal Space"
34954 msgstr "Spazio orizzontale"
34956 #: src/insets/Inset.cpp:167
34957 msgid "Horizontal Math Space"
34958 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34960 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34961 msgid "Unknown Argument"
34962 msgstr "Argomento sconosciuto"
34964 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
34965 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34966 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34968 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34969 msgid "Keys must be unique!"
34970 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34975 "The key %1$s already exists,\n"
34976 "it will be changed to %2$s."
34978 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34979 "verrà cambiata in %2$s."
34981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34984 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34985 "If you proceed, all of them will be opened."
34987 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34988 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34991 msgid "Open Databases?"
34992 msgstr "Aprire cataloghi?"
34994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34999 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35000 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35004 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35008 msgstr "Cataloghi:"
35010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35011 msgid "Style File:"
35012 msgstr "File di stile:"
35014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35019 msgid "included in TOC"
35020 msgstr "incluso nell'indice"
35022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35024 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35025 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35028 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35029 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35030 "documento figlio'"
35032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35037 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35038 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35042 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35043 "BibTeX will be unable to find it."
35045 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35046 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35048 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35049 msgid "simple frame"
35050 msgstr "cornice semplice"
35052 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35054 msgstr "senza cornice"
35056 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35057 msgid "simple frame, page breaks"
35058 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35060 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35062 msgstr "ovale, sottile"
35064 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35065 msgid "oval, thick"
35066 msgstr "ovale, spessa"
35068 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35069 msgid "drop shadow"
35070 msgstr "cornice ombreggiata"
35072 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35073 msgid "shaded background"
35074 msgstr "sfondo colorato"
35076 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35077 msgid "double frame"
35078 msgstr "cornice doppia"
35080 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35082 msgid "%1$s (%2$s)"
35083 msgstr "%1$s (%2$s)"
35085 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35087 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35088 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35097 msgstr "non attivo"
35099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35101 msgid "master %1$s, child %2$s"
35102 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35107 "Branch Name: %1$s\n"
35108 "Branch Status: %2$s\n"
35109 "Inset Status: %3$s"
35111 "Nome ramo: %1$s\n"
35112 "Stato ramo: %2$s\n"
35113 "Stato inserto: %3$s"
35115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35120 msgid "Branch (child): "
35121 msgstr "Ramo (figlio): "
35123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35124 msgid "Branch (master): "
35125 msgstr "Ramo (padre): "
35127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35128 msgid "Branch (undefined): "
35129 msgstr "Ramo (non definito): "
35131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35132 msgid "Branch state changes in master document"
35133 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35138 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35139 "sure to save the master."
35141 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35142 "salvare il documento padre."
35144 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35149 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35151 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35152 msgstr "%1$s %2$s: "
35154 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35155 msgid "No bibliography defined!"
35156 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35158 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35160 msgid "+ %1$d more entries."
35161 msgstr "+ %1$d altre voci."
35163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35165 msgstr "SCORRETTA: "
35167 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35168 msgid "LaTeX Command: "
35169 msgstr "Comando LaTeX: "
35171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35172 msgid "InsetCommand Error: "
35173 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35176 msgid "Incompatible command name."
35177 msgstr "Nome comando incompatibile."
35179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35180 msgid "InsetCommandParams Error: "
35181 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35184 msgid "InsetCommandParams: "
35185 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35188 msgid "Unknown parameter name: "
35189 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35192 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35193 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35196 msgid "Uncodable characters"
35197 msgstr "Carattere intraducibili"
35199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35202 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35203 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35206 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35207 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35211 msgid "Uncodable characters in inset"
35212 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35217 "The following characters in one of the insets are\n"
35218 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35219 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35221 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35222 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35223 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35225 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35226 msgid "Set counter to ..."
35227 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35230 msgid "Increase counter by ..."
35231 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35234 msgid "Reset counter to 0"
35235 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35238 msgid "Save current counter value"
35239 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35242 msgid "Restore saved counter value"
35243 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35245 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35246 msgid "Roman Uppercase"
35247 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35250 msgid "Roman Lowercase"
35251 msgstr "Romano minuscolo"
35253 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35254 msgid "Uppercase Letter"
35255 msgstr "Lettera maiuscola"
35257 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35258 msgid "Lowercase Letter"
35259 msgstr "Lettera minuscola"
35261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35262 msgid "Arabic Numeral"
35263 msgstr "Numero arabo"
35265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35267 msgid "Counter: Set %1$s"
35268 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35270 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35272 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35273 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35277 msgid "Counter: Add to %1$s"
35278 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35280 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35282 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35283 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35287 msgid "Counter: Reset %1$s"
35288 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35292 msgid "Reset value of counter %1$s"
35293 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35297 msgid "Counter: Save %1$s"
35298 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35300 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35302 msgid "Save value of counter %1$s"
35303 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35305 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35307 msgid "Counter: Restore %1$s"
35308 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35312 msgid "Restore value of counter %1$s"
35313 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35315 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35317 msgid "External template %1$s is not installed"
35318 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35322 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35323 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35331 msgstr "Flottante: "
35333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35335 msgstr "Sottoflottante: "
35337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35338 msgid " (sideways)"
35339 msgstr " (laterale)"
35341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35342 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35343 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35347 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35348 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35350 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35352 msgstr "Nota a piè pagina"
35354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35357 "Could not copy the file\n"
35359 "into the temporary directory."
35361 "Non ho potuto copiare il file\n"
35363 "nella cartella temporanea."
35365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35367 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35368 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35373 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35374 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35375 "You need to adapt either the encoding or the path."
35377 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35378 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35379 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35383 msgid "Graphics file: %1$s"
35384 msgstr "File grafici: %1$s"
35386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35387 msgid "Hyperlink: "
35388 msgstr "Ipercollegamento: "
35390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35404 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35405 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35412 msgid "Include (excluded)"
35413 msgstr "Includi (esclusi)"
35415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35420 " has attempted to include itself.\n"
35421 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35425 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35426 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35430 msgid "Recursive Include"
35431 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35434 msgid "No file name specified"
35435 msgstr "Nessun nome file specificato"
35437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35439 "An included file name is empty.\n"
35440 "Ignoring Inclusion"
35441 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35444 msgid "Included file not found"
35445 msgstr "File incluso non trovato"
35447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35450 "The included file\n"
35452 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35454 "Il file da includere\n"
35456 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35460 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35461 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35466 "Could not load included file\n"
35468 "Please, check whether it actually exists."
35470 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35472 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35482 "Included file `%1$s'\n"
35483 "has textclass `%2$s'\n"
35484 "while parent file has textclass `%3$s'."
35486 "Il file incluso `%1$s'\n"
35487 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35488 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35491 msgid "Different textclasses"
35492 msgstr "Classi di documento differenti"
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35497 "Included file `%1$s'\n"
35498 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35499 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35501 "Il file incluso `%1$s'\n"
35502 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35503 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35506 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35507 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35512 "Included file `%1$s'\n"
35513 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35514 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35516 "Il file incluso `%1$s'\n"
35517 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35518 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35521 msgid "Different LaTeX input encodings"
35522 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35527 "Included file `%1$s'\n"
35528 "uses module `%2$s'\n"
35529 "which is not used in parent file."
35531 "Il file incluso `%1$s'\n"
35532 "usa il modulo `%2$s'\n"
35533 "che non è usato nel file genitore."
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35536 msgid "Module not found"
35537 msgstr "Modulo non trovato"
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35542 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35543 " LaTeX export is probably incomplete."
35545 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35546 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35549 msgid "Unsupported Inclusion"
35550 msgstr "Inclusione non supportata"
35552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35555 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35556 "Offending file:\n"
35559 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35566 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35567 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35568 "Offending file:\n"
35571 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35572 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35577 msgstr "MANCANTE: "
35579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35580 msgid "Index sorting failed"
35581 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35583 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35586 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35587 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35588 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35589 "explained in the User Guide."
35591 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35592 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35593 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35594 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35597 msgid "Index Entry"
35598 msgstr "Voce d'indice"
35600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35601 msgid "Unknown index type!"
35602 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35605 msgid "All indexes"
35606 msgstr "Tutti gli indici"
35608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35610 msgstr "sottoindice"
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35613 msgid "No long date format (language unknown)!"
35614 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35617 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35618 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35621 msgid "No short date format (language unknown)!"
35622 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35625 msgid "Please select a valid type!"
35626 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35629 msgid "File name (with extension)"
35630 msgstr "Nome file (con estensione)"
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35633 msgid "File name (without extension)"
35634 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35638 msgstr "Percorso file"
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35641 msgid "Used text class"
35642 msgstr "Classe di testo usata"
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35645 msgid "No version control!"
35646 msgstr "Nessun controllo versione!"
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35649 msgid "Revision[[Version Control]]"
35652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35653 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35654 msgstr "Revisione abbreviata"
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35657 msgid "Tree revision"
35658 msgstr "Revisione albero"
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35661 msgid "Time[[of day]]"
35664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35665 msgid "LyX version"
35666 msgstr "Versione LyX"
35668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35669 msgid "LyX layout format"
35670 msgstr "Formato layout di LyX"
35672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35673 msgid "Invalid information inset"
35674 msgstr "Inserto informazione invalido"
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35678 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35679 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35683 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35684 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35688 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35689 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35693 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35694 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35698 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35699 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35703 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35704 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35708 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35709 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35713 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35714 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35717 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35718 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35721 msgid "The name of this file (without extension)"
35722 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35725 msgid "The path where this file is saved"
35726 msgstr "Il percorso di questo file"
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35729 msgid "The class this document uses"
35730 msgstr "La classe usata da questo documento"
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35733 msgid "Version control revision"
35734 msgstr "Revisione controllo versione"
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35737 msgid "Version control abbreviated revision"
35738 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35741 msgid "Version control tree revision"
35742 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35745 msgid "Version control author"
35746 msgstr "Autore controllo versione"
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35749 msgid "Version control date"
35750 msgstr "Data controllo versione"
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35753 msgid "Version control time"
35754 msgstr "Ora controllo versione"
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35757 msgid "The current LyX version"
35758 msgstr "La versione di LyX corrente"
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35761 msgid "The current LyX layout format"
35762 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35765 msgid "The current date"
35766 msgstr "La data corrente"
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35769 msgid "The date of last save"
35770 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35773 msgid "A static date"
35774 msgstr "Una data statica"
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35777 msgid "The current time"
35778 msgstr "L'ora attuale"
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35781 msgid "The time of last save"
35782 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35785 msgid "A static time"
35786 msgstr "Un'ora statica"
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35789 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35790 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35793 msgid "Unknown Info!"
35794 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35798 msgid "Unknown action %1$s"
35799 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35804 msgstr "indefinito"
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35807 msgid "Return[[Key]]"
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35835 msgid "Control[[Key]]"
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35839 msgid "Command[[Key]]"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35843 msgid "Option[[Key]]"
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35847 msgid "Delete[[Key]]"
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35860 msgstr "non impostato"
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35872 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35874 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35878 msgid "No menu entry for action %1$s"
35879 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35883 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35884 msgstr "%1$s sconosciuto"
35886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35887 msgid "Label names must be unique!"
35888 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35890 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35893 "The label %1$s already exists,\n"
35894 "it will be changed to %2$s."
35896 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35897 "verrà cambiata in %2$s."
35899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35900 msgid "DUPLICATE: "
35901 msgstr "DUPLICATA: "
35903 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35904 msgid "Horizontal line"
35905 msgstr "Linea orizzontale"
35907 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35908 msgid "no more lstline delimiters available"
35909 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35911 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35912 msgid "Running out of delimiters"
35913 msgstr "Delimitatori esauriti"
35915 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35917 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35918 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35919 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35920 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35921 "must investigate!"
35923 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35924 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35926 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35927 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35929 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35930 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35931 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35933 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35936 "The following characters in one of the program listings are\n"
35937 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35939 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35940 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35941 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35944 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35945 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35947 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35948 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35949 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35950 "potrebbe essere d'aiuto."
35952 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35955 "The following characters in one of the program listings are\n"
35956 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35959 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35960 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35964 msgid "A value is expected."
35965 msgstr "È richiesto un valore."
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35971 msgid "Unbalanced braces!"
35972 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35975 msgid "Please specify true or false."
35976 msgstr "Specificare true o false."
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35979 msgid "Only true or false is allowed."
35980 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35983 msgid "Please specify an integer value."
35984 msgstr "Specificare un valore intero."
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35987 msgid "An integer is expected."
35988 msgstr "È richiesto un intero."
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35991 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35992 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35995 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35996 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36000 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36001 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36004 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36005 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36009 msgid "Please specify one of %1$s."
36010 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36014 msgid "Try one of %1$s."
36015 msgstr "Provare uno di %1$s."
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36019 msgid "I guess you mean %1$s."
36020 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36024 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36025 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36029 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36030 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36034 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36036 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36039 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36040 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36044 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36047 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36048 "sottoinsieme di trblTRBL"
36050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36052 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36053 "right, bottom left and top left corner."
36055 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36056 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36059 msgid "Previously defined color name as a string"
36060 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36063 msgid "Enter something like \\color{white}"
36064 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36067 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36068 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36071 msgid "auto, last or a number"
36072 msgstr "auto, last oppure un numero"
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36076 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36077 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36080 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36081 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36082 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36087 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36088 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36091 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36092 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36093 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36097 msgid "default: _minted-<jobname>"
36098 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36101 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36102 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36105 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36106 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36109 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36110 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36113 msgid "A latex name such as \\small"
36114 msgstr "Un nome latex come \\small"
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36117 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36118 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36121 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36122 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36126 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36127 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
36128 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36130 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36131 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36132 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36133 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36136 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36137 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36140 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36141 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36144 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36145 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36148 msgid "For PHP only"
36149 msgstr "Solo per PHP"
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36152 msgid "The style used by Pygments"
36153 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36156 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36157 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36160 msgid "Enables latex code in comments"
36161 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36164 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36165 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36169 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36170 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36174 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36175 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36179 msgid "Parameter %1$s: "
36180 msgstr "Parametro %1$s: "
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36184 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36185 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36189 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36190 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36192 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36198 msgstr "Nuova pagina"
36200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36202 msgstr "Interruzione di pagina"
36204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36206 msgstr "Azzera pagina"
36208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36209 msgid "Clear Double Page"
36210 msgstr "Azzera pagina doppia"
36212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36213 msgid "No Page Break"
36214 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36221 msgid "Nomenclature Symbol: "
36222 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36225 msgid "Description: "
36226 msgstr "Descrizione: "
36228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36230 msgstr "Ordinamento: "
36232 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36234 msgstr "Nota di LyX"
36236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36238 msgstr "Segnaposto"
36240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36262 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36263 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36267 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36268 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36275 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36280 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36284 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36288 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36289 msgid "Page Number"
36290 msgstr "Numero pagina"
36292 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36293 msgid "Textual Page Number"
36294 msgstr "Numero pagina testuale"
36296 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36298 msgstr "TestoPagina"
36300 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36301 msgid "Standard+Textual Page"
36302 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36304 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36308 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36309 msgid "Reference to Name"
36310 msgstr "Riferimento a nome"
36312 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36316 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36318 msgstr "Formattato"
36320 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36324 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36326 msgstr "Solo etichetta"
36328 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36330 msgstr "sottoscritto"
36332 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36333 msgid "superscript"
36334 msgstr "soprascritto"
36336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36337 msgid "Protected Space"
36338 msgstr "Spazio protetto"
36340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36342 msgstr "Spazio quad"
36344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36345 msgid "Double Quad Space"
36346 msgstr "Due quadratoni"
36348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36357 msgid "Protected Horizontal Fill"
36358 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36361 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36362 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36365 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36366 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36369 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36370 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36373 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36374 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36377 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36378 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36381 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36382 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36386 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36387 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36391 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36392 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36395 msgid "Unknown TOC type"
36396 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36399 msgid "Change tracking data incomplete"
36400 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36404 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36407 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36408 "incomplete. Verranno ignorate."
36410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36411 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36412 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36415 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36416 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36419 msgid "Selection size should match clipboard content."
36421 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36423 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36424 msgid "[contains tracked changes]"
36425 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36431 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36437 msgstr "Non mostrato."
36439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36441 msgstr "Sto caricando..."
36443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36444 msgid "Converting to loadable format..."
36445 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36448 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36449 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36452 msgid "Scaling etc..."
36453 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36456 msgid "Ready to display"
36457 msgstr "Pronto a mostrare"
36459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36460 msgid "No file found!"
36461 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36464 msgid "Error converting to loadable format"
36466 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36469 msgid "Error loading file into memory"
36470 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36473 msgid "Error generating the pixmap"
36474 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36478 msgstr "Nessuna immagine"
36480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36481 msgid "Preview loading"
36482 msgstr "Caricamento anteprima"
36484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36485 msgid "Preview ready"
36486 msgstr "L'anteprima è pronta"
36488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36489 msgid "Preview failed"
36490 msgstr "Anteprima non riuscita"
36492 #: src/lyxfind.cpp:268
36493 msgid "Search error"
36494 msgstr "Cerca errore"
36496 #: src/lyxfind.cpp:268
36497 msgid "Search string is empty"
36498 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36500 #: src/lyxfind.cpp:300
36502 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
36503 "Continue search outside?"
36505 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36507 "Continuo a cercare all'esterno?"
36509 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36510 msgid "Search outside selection?"
36511 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36513 #: src/lyxfind.cpp:327
36515 "The search string was not found within the selection.\n"
36516 "Continue search outside?"
36518 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36519 "Continuo a cercare all'esterno?"
36521 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36523 "End of file reached while searching forward.\n"
36524 "Continue searching from the beginning?"
36526 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36527 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36529 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36531 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36532 "Continue searching from the end?"
36534 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36535 "Continuo a cercare dalla fine?"
36537 #: src/lyxfind.cpp:657
36538 msgid "String not found in selection."
36539 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36541 #: src/lyxfind.cpp:659
36542 msgid "String not found."
36543 msgstr "Stringa non trovata."
36545 #: src/lyxfind.cpp:662
36546 msgid "String found."
36547 msgstr "Stringa trovata."
36549 #: src/lyxfind.cpp:664
36550 msgid "String has been replaced."
36551 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36553 #: src/lyxfind.cpp:667
36555 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36556 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
36558 #: src/lyxfind.cpp:668
36560 msgid "%1$d strings have been replaced."
36561 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36563 #: src/lyxfind.cpp:4387
36564 msgid "One match has been replaced."
36565 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36567 #: src/lyxfind.cpp:4390
36568 msgid "Two matches have been replaced."
36569 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36571 #: src/lyxfind.cpp:4393
36573 msgid "%1$d matches have been replaced."
36574 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36576 #: src/lyxfind.cpp:4399
36577 msgid "Match not found."
36578 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36580 #: src/lyxfind.cpp:4405
36581 msgid "Match has been replaced."
36582 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36584 #: src/lyxfind.cpp:4407
36585 msgid "Match found."
36586 msgstr "Corrispondenza trovata."
36588 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36589 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36591 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36592 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36594 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36597 msgstr "Casella: %1$s"
36599 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36601 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36602 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36604 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36606 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36607 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36609 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:159
36611 msgid "Color: %1$s"
36612 msgstr "Colore: %1$s"
36614 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36616 msgid "Decoration: %1$s"
36617 msgstr "Decorazione: %1$s"
36619 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36621 msgid "Environment: %1$s"
36622 msgstr "Ambiente: %1$s"
36624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36625 msgid "Cursor not in table"
36626 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36629 msgid "Only one row"
36630 msgstr "Una sola riga"
36632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36633 msgid "Only one column"
36634 msgstr "Una sola colonna"
36636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36637 msgid "No hline to delete"
36638 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36641 msgid "No vline to delete"
36642 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36646 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36647 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36652 msgstr "Tipo: %1$s"
36654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36655 msgid "Bad math environment"
36656 msgstr "Contesto matematico errato"
36658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36661 "Change the math formula type and try again."
36663 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36664 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36668 msgstr "Nessun numero"
36670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36672 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36673 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36677 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36678 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36680 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36682 msgid "Macro: %1$s"
36683 msgstr "Macro: %1$s"
36685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36691 msgstr "macro matematica"
36693 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36695 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36696 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36700 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36701 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36704 msgid "create new math text environment ($...$)"
36705 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36708 msgid "entered math text mode (textrm)"
36709 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36712 msgid "Regular expression editor mode"
36713 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36717 msgid "Cannot apply %1$s here."
36718 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36721 msgid "Standard[[mathref]]"
36724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36738 msgstr "TestoPagina: "
36740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36742 msgstr "Rif+Testo: "
36744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36749 msgid "FormatRef: "
36750 msgstr "FormatRef: "
36752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36757 msgid "Label Only: "
36758 msgstr "Solo etichetta: "
36760 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36763 msgstr "Dimensione: %1$s"
36765 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36767 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36768 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36770 #: src/output.cpp:37
36773 "Could not open the specified document\n"
36776 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36779 #: src/output_latex.cpp:1626
36780 msgid "Error in latexParagraphs"
36781 msgstr "Errore di composizione"
36783 #: src/output_latex.cpp:1627
36786 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36787 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36789 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36790 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36792 #: src/output_plaintext.cpp:148
36794 msgstr "Sommario: "
36796 #: src/output_plaintext.cpp:160
36797 msgid "References: "
36798 msgstr "Referimenti: "
36800 #: src/support/Package.cpp:169
36801 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36802 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36804 #: src/support/Package.cpp:173
36808 #: src/support/Package.cpp:525
36809 msgid "LyX binary not found"
36810 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36812 #: src/support/Package.cpp:526
36815 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36817 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36820 #: src/support/Package.cpp:645
36823 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36825 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36826 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36828 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36830 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36832 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36834 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36835 msgid "File not found"
36836 msgstr "File non trovato"
36838 #: src/support/Package.cpp:715
36841 "Invalid %1$s switch.\n"
36842 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36844 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36845 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36847 #: src/support/Package.cpp:742
36850 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36851 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36853 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36854 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36856 #: src/support/Package.cpp:766
36859 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36860 "%2$s is not a directory."
36862 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36863 "%2$s non è una cartella."
36865 #: src/support/Package.cpp:768
36866 msgid "Directory not found"
36867 msgstr "Cartella non trovata"
36869 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36874 "has not yet completed.\n"
36876 "Do you want to stop it?"
36880 "è ancora in esecuzione.\n"
36884 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36885 msgid "Stop command?"
36886 msgstr "Fermo il comando?"
36888 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36892 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36893 msgid "Let it &run"
36894 msgstr "Lascialo &andare"
36896 #: src/support/debug.cpp:42
36897 msgid "No debugging messages"
36898 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36900 #: src/support/debug.cpp:43
36901 msgid "General information"
36902 msgstr "Informazioni generali"
36904 #: src/support/debug.cpp:44
36905 msgid "Program initialisation"
36906 msgstr "Inizializzazione programma"
36908 #: src/support/debug.cpp:45
36909 msgid "Keyboard events handling"
36910 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36912 #: src/support/debug.cpp:46
36913 msgid "GUI handling"
36914 msgstr "Gestione GUI"
36916 #: src/support/debug.cpp:47
36917 msgid "Lyxlex grammar parser"
36918 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36920 #: src/support/debug.cpp:48
36921 msgid "Configuration files reading"
36922 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36924 #: src/support/debug.cpp:49
36925 msgid "Custom keyboard definition"
36926 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36928 #: src/support/debug.cpp:50
36929 msgid "LaTeX generation/execution"
36930 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36932 #: src/support/debug.cpp:51
36933 msgid "Math editor"
36934 msgstr "Editor matematico"
36936 #: src/support/debug.cpp:52
36937 msgid "Font handling"
36938 msgstr "Gestione caratteri"
36940 #: src/support/debug.cpp:53
36941 msgid "Textclass files reading"
36942 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36944 #: src/support/debug.cpp:54
36945 msgid "Version control"
36946 msgstr "Controllo versione"
36948 #: src/support/debug.cpp:55
36949 msgid "External control interface"
36950 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36952 #: src/support/debug.cpp:56
36953 msgid "Undo/Redo mechanism"
36954 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36956 #: src/support/debug.cpp:57
36957 msgid "User commands"
36958 msgstr "Comandi utente"
36960 #: src/support/debug.cpp:58
36961 msgid "The LyX Lexer"
36962 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36964 #: src/support/debug.cpp:59
36965 msgid "Dependency information"
36966 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36968 #: src/support/debug.cpp:60
36970 msgstr "Inserti di LyX"
36972 #: src/support/debug.cpp:61
36973 msgid "Files used by LyX"
36974 msgstr "File usati da LyX"
36976 #: src/support/debug.cpp:62
36977 msgid "Workarea events"
36978 msgstr "Eventi area di lavoro"
36980 #: src/support/debug.cpp:63
36981 msgid "Clipboard handling"
36982 msgstr "Gestione appunti"
36984 #: src/support/debug.cpp:64
36985 msgid "Graphics conversion and loading"
36986 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36988 #: src/support/debug.cpp:65
36989 msgid "Change tracking"
36990 msgstr "Tracciamento modifiche"
36992 #: src/support/debug.cpp:66
36993 msgid "External template/inset messages"
36994 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36996 #: src/support/debug.cpp:67
36997 msgid "RowPainter profiling"
36998 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37000 #: src/support/debug.cpp:68
37001 msgid "Scrolling debugging"
37002 msgstr "Verifica scorrimento"
37004 #: src/support/debug.cpp:69
37005 msgid "Math macros"
37006 msgstr "Macro matematiche"
37008 #: src/support/debug.cpp:70
37012 #: src/support/debug.cpp:71
37013 msgid "Locale/Internationalisation"
37014 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37016 #: src/support/debug.cpp:72
37017 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37018 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37020 #: src/support/debug.cpp:73
37021 msgid "Find and replace mechanism"
37022 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
37024 #: src/support/debug.cpp:74
37025 msgid "Developers' general debug messages"
37026 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37028 #: src/support/debug.cpp:75
37029 msgid "All debugging messages"
37030 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37032 #: src/support/debug.cpp:154
37034 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37035 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37037 #: src/support/lassert.cpp:61
37040 "Assertion %1$s violated in\n"
37041 "file: %2$s, line: %3$s"
37043 "Asserzione %1$s violata in\n"
37044 "file: %2$s, linea: %3$s"
37046 #: src/support/lassert.cpp:71
37048 "It should be safe to continue, but you\n"
37049 "may wish to save your work and restart LyX."
37051 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37052 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37054 #: src/support/lassert.cpp:74
37056 msgstr "Attenzione!"
37058 #: src/support/lassert.cpp:81
37060 "There has been an error with this document.\n"
37061 "LyX will attempt to close it safely."
37063 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37064 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37066 #: src/support/lassert.cpp:84
37067 msgid "Buffer Error!"
37068 msgstr "Errore di buffer!"
37070 #: src/support/lassert.cpp:91
37072 "LyX has encountered an application error\n"
37073 "and will now shut down."
37075 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37076 "ed adesso LyX si chiuderà."
37078 #: src/support/lassert.cpp:94
37079 msgid "Fatal Exception!"
37080 msgstr "Eccezione fatale!"
37082 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37083 msgid "cc[[unit of measure]]"
37086 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37090 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37094 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37098 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37099 msgid "mu[[unit of measure]]"
37102 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37106 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37110 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37114 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37115 msgid "Text Width %"
37116 msgstr "Larghezza Testo %"
37118 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37119 msgid "Column Width %"
37120 msgstr "Larghezza Colonna %"
37122 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37123 msgid "Page Width %"
37124 msgstr "Larghezza Pagina %"
37126 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37127 msgid "Line Width %"
37128 msgstr "Larghezza Riga %"
37130 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37131 msgid "Text Height %"
37132 msgstr "Altezza Testo %"
37134 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37135 msgid "Page Height %"
37136 msgstr "Altezza Pagina %"
37138 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37139 msgid "Line Distance %"
37140 msgstr "Separazione Righe %"
37142 #: src/support/os_win32.cpp:495
37143 msgid "System file not found"
37144 msgstr "File di sistema non trovato"
37146 #: src/support/os_win32.cpp:496
37148 "Unable to load shfolder.dll\n"
37151 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37152 "Occorre installarlo."
37154 #: src/support/os_win32.cpp:501
37155 msgid "System function not found"
37156 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37158 #: src/support/os_win32.cpp:502
37160 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37161 "Don't know how to proceed. Sorry."
37163 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37164 "Non so come procedere. Spiacente."
37166 #: src/support/userinfo.cpp:45
37167 msgid "Unknown user"
37168 msgstr "Utente sconosciuto"
37171 #~ msgstr "Tr&ova:"
37173 #~ msgid "S&ettings"
37174 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37177 #~ msgstr "Filtro:"
37179 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37180 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37182 #~ msgid "Clear text"
37183 #~ msgstr "Cancella testo"
37185 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37186 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37188 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37189 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37191 #~ msgid "&Open..."
37192 #~ msgstr "&Apri..."
37194 #~ msgid "O&pen..."
37195 #~ msgstr "A&pri..."
37197 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37198 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37200 #~ msgid "Format: "
37201 #~ msgstr "Formato: "
37204 #~ msgstr "Etichetta: "
37206 #~ msgid "Selections not supported."
37207 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37209 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37210 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37212 #~ msgid "<No Documents Open>"
37213 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37215 #~ msgid "File name to include"
37216 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37218 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37219 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37221 #~ msgid "Version goes here"
37224 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37225 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37230 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37231 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37233 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37234 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37236 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37237 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37239 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37240 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37242 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37243 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37245 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37246 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37248 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37249 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37251 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37252 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37254 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37255 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37257 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37258 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37260 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37261 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37263 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37264 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37266 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37267 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37269 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37270 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37272 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37273 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37275 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37276 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37278 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37279 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37281 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37282 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37284 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37285 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37287 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37288 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37290 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37291 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37293 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37294 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37296 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37297 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37299 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37300 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37302 #~ msgid "LyX: %1$s"
37303 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37305 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37306 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37308 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37309 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37317 #~ msgid "Citation-number"
37318 #~ msgstr "Numero citazione"
37326 #~ msgid "Issue-number"
37327 #~ msgstr "Numero-edizione"
37329 #~ msgid "Issue-day"
37330 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37332 #~ msgid "Issue-months"
37333 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37335 #~ msgid "Section Level 1"
37336 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37338 #~ msgid "Section Level 2"
37339 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37341 #~ msgid "Section Level 3"
37342 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37344 #~ msgid "Section Level 4"
37345 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37347 #~ msgid "Section Level 5"
37348 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37350 #~ msgid "Subsubparagraph"
37351 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37353 #~ msgid "-- Header --"
37354 #~ msgstr "--Intestazione--"
37356 #~ msgid "Special-section"
37357 #~ msgstr "Sezione speciale"
37359 #~ msgid "Special-section:"
37360 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37362 #~ msgid "AGU-journal"
37363 #~ msgstr "Rivista AGU"
37365 #~ msgid "AGU-journal:"
37366 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37368 #~ msgid "Citation-number:"
37369 #~ msgstr "Numero citazione:"
37371 #~ msgid "AGU-volume"
37372 #~ msgstr "Volume AGU"
37374 #~ msgid "AGU-volume:"
37375 #~ msgstr "Volume AGU:"
37377 #~ msgid "AGU-issue"
37378 #~ msgstr "Edizione AGU"
37380 #~ msgid "AGU-issue:"
37381 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37383 #~ msgid "Index-terms"
37384 #~ msgstr "Voci d'indice"
37386 #~ msgid "Index-terms..."
37387 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37389 #~ msgid "Index-term"
37390 #~ msgstr "Voce d'indice"
37392 #~ msgid "Index-term:"
37393 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37395 #~ msgid "Cross-term"
37396 #~ msgstr "Termine incrociato"
37398 #~ msgid "Cross-term:"
37399 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37401 #~ msgid "Supplementary"
37402 #~ msgstr "Supplementare"
37404 #~ msgid "Supplementary..."
37405 #~ msgstr "Supplementare..."
37407 #~ msgid "Supp-note"
37408 #~ msgstr "Nota supplementare"
37410 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37411 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37413 #~ msgid "Cite-other"
37414 #~ msgstr "Cita (altro)"
37416 #~ msgid "Cite-other:"
37417 #~ msgstr "Cita (altro):"
37419 #~ msgid "Ident-line"
37420 #~ msgstr "Riga identificativa"
37422 #~ msgid "Ident-line:"
37423 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37426 #~ msgstr "Testata"
37428 #~ msgid "Runhead:"
37429 #~ msgstr "Testata:"
37431 #~ msgid "Published-online:"
37432 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37434 #~ msgid "Citation:"
37435 #~ msgstr "Citazione:"
37437 #~ msgid "Posting-order"
37438 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37440 #~ msgid "Posting-order:"
37441 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37443 #~ msgid "AGU-pages"
37444 #~ msgstr "Pagine AGU"
37446 #~ msgid "AGU-pages:"
37447 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37453 #~ msgstr "Parole:"
37455 #~ msgid "Figures:"
37456 #~ msgstr "Figure:"
37459 #~ msgstr "Tabelle:"
37461 #~ msgid "Datasets"
37462 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37464 #~ msgid "Datasets:"
37465 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37474 #~ msgstr "Codice-SS"
37476 #~ msgid "SS-Title"
37477 #~ msgstr "Titolo-SS"
37479 #~ msgid "CCC-Code"
37480 #~ msgstr "Codice-CCC"
37489 #~ msgstr "Orgname"
37491 #~ msgid "Postcode"
37492 #~ msgstr "Codice postale"
37497 #~ msgid "Time[[period]]"
37498 #~ msgstr "Periodo"
37503 #~ msgid "DocBook|B"
37504 #~ msgstr "DocBook|B"
37506 #~ msgid "DocBook (XML)"
37507 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37509 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37510 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37512 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37513 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37515 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37516 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37518 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37519 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37522 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37525 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37526 #~ "(prolunga la compilazione)"
37528 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37529 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37531 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37532 #~ msgstr "Barre di modifica"
37535 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37536 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37538 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37539 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37543 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37544 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37545 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37546 #~ "the LaTeX preamble."
37548 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37549 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37550 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37551 #~ "nel preambolo LaTeX."
37553 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37554 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37556 #~ msgid "Autosave failed!"
37557 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37559 #~ msgid "added text"
37560 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37563 #~ "Changed by %1\n"
37566 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37569 #~ msgid "Change made on %1\n"
37570 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37572 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37573 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37575 #~ msgid "Auto &begin"
37576 #~ msgstr "A&utoavvio"
37578 #~ msgid "Auto &end"
37579 #~ msgstr "Auto&termine"
37581 #~ msgid "Cursor movement:"
37582 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37585 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37586 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37588 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37589 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37592 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37595 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37596 #~ "personalizzata"
37598 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37599 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37601 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37602 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37604 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37605 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37607 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37608 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37610 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37611 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37613 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37614 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37616 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37617 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37619 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37620 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37622 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37623 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37625 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37626 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37628 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37629 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37631 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37632 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37634 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37635 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37637 #~ msgid "List / TOC|s"
37638 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37640 #~ msgid "Verbatim Input"
37641 #~ msgstr "Input testuale"
37643 #~ msgid "Verbatim Input*"
37644 #~ msgstr "Input* testuale"
37646 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37647 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37649 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37650 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37652 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37653 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37655 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37656 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37658 #~ msgid "Encoding"
37659 #~ msgstr "Codifica"
37662 #~ msgstr "Altr&o:"
37665 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37666 #~ "properly installed"
37668 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37669 #~ "correttamente installato"
37672 #~ msgstr "Modifica"
37674 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37675 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37677 #~ msgid "Change bars"
37678 #~ msgstr "Barre di modifica"
37681 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37683 #~ msgid "Fix LaTeX"
37684 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37689 #~ msgid "Foot to End"
37690 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37692 #~ msgid "literate"
37693 #~ msgstr "programmazione esperta"
37695 #~ msgid "charstyles"
37696 #~ msgstr "Stili di testo"
37698 #~ msgid "Natbibapa"
37699 #~ msgstr "Natbibapa"
37701 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37702 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37704 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37705 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37707 #~ msgid "theorems"
37708 #~ msgstr "teoremi"
37710 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37711 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37713 #~ msgid "Set top line"
37714 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37716 #~ msgid "Set bottom line"
37717 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37719 #~ msgid "Set left line"
37720 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37722 #~ msgid "Press button to check validity..."
37723 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37725 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37726 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37728 #~ msgid "&Subject:"
37729 #~ msgstr "&Soggetto:"
37732 #~ msgstr "Abilitato"
37735 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37736 #~ "quality of fonts"
37738 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37739 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37741 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37742 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37745 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37746 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37748 #~ msgid "Character set"
37749 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37751 #~ msgid "&Date format:"
37752 #~ msgstr "&Formato data:"
37754 #~ msgid "Date format for strftime output"
37755 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37758 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37759 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37761 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37763 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37765 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37766 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37768 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37769 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37772 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37774 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37775 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37777 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37778 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37780 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37782 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37783 #~ "relativo alla cartella del documento."
37785 #~ msgid "Browse your local directory"
37786 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37789 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37791 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37792 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37797 #~ msgid "Information Name:"
37798 #~ msgstr "Nome informazione:"
37800 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37801 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37803 #~ msgid "Begin frontmatter"
37804 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37806 #~ msgid "End frontmatter"
37807 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37810 #~ msgstr "Percorso|P"
37813 #~ msgstr "Classe|C"
37815 #~ msgid "File Revision|R"
37816 #~ msgstr "Revisione file|R"
37818 #~ msgid "Revision Author|A"
37819 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37821 #~ msgid "Revision Date|D"
37822 #~ msgstr "Data revisione|D"
37824 #~ msgid "Revision Time|i"
37825 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37827 #~ msgid "Document Info|D"
37828 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37831 #~ msgstr "sconosciuto"
37833 #~ msgid "shortcut"
37834 #~ msgstr "scorciatoia"
37836 #~ msgid "shortcuts"
37837 #~ msgstr "scorciatoie"
37843 #~ msgstr "pacchetto"
37855 #~ msgstr "lyxinfo"
37857 #~ msgid "Info Inset Settings"
37858 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37860 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37861 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37863 #~ msgid "Da&tabases"
37864 #~ msgstr "&Cataloghi"
37867 #~ msgstr "&Applica"
37869 #~ msgid "Insert the delimiters"
37870 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37873 #~ msgstr "&Inserisci"
37875 #~ msgid "Forma&t:"
37876 #~ msgstr "Forma&to:"
37878 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37879 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37882 #~ msgstr "C&entrato"
37884 #~ msgid "&Phantom"
37885 #~ msgstr "&Segnaposto"
37887 #~ msgid "Close this dialog"
37888 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37890 #~ msgid "Springer cl2emult"
37891 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37893 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37894 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37896 #~ msgid "Springer SV Mono"
37897 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37899 #~ msgid "Springer SV Mult"
37900 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37902 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37903 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37905 #~ msgid "Use &default placement"
37906 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37908 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37909 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37911 #~ msgid "Capitalize|a"
37912 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37914 #~ msgid "Float Placement"
37915 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37917 #~ msgid "Text Style|x"
37918 #~ msgstr "Stile testo|t"
37920 #~ msgid "Text Style|T"
37921 #~ msgstr "Stile testo|t"
37923 #~ msgid "Apply last"
37924 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37926 #~ msgid "Character Styles"
37927 #~ msgstr "Stili di testo"
37929 #~ msgid "Text style"
37930 #~ msgstr "Stile testo"
37932 #~ msgid "Text Style"
37933 #~ msgstr "Stile testo"
37935 #~ msgid "Never Toggled"
37936 #~ msgstr "Mai commutati"
37938 #~ msgid "Other font settings"
37939 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37941 #~ msgid "Always Toggled"
37942 #~ msgstr "Sempre commutati"
37945 #~ msgstr "&Varie:"
37947 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37948 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37950 #~ msgid "&Toggle all"
37951 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37953 #~ msgid "Underbar"
37954 #~ msgstr "Sottolineatura"
37956 #~ msgid "Double underbar"
37957 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37959 #~ msgid "Wavy underbar"
37960 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37962 #~ msgid "Cross out"
37963 #~ msgstr "Cancellazione"
37965 #~ msgid "No color"
37966 #~ msgstr "Nessun colore"
37969 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37972 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37975 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37976 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37979 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37980 #~ "recommended for non-English languages."
37982 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37983 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37985 #~ msgid "Nothing to index!"
37986 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37988 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37989 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37991 #~ msgid "None (no fontenc)"
37992 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37994 #~ msgid "C&aption:"
37995 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37998 #~ msgstr "&Etichetta:"
38000 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38002 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38004 #~ msgid "for this version of LyX."
38005 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38008 #~ msgstr " et al."
38010 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38013 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38016 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38041 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38042 #~ "en- and em-dashes"
38044 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
38045 #~ "le lineette medie e lunghe"
38047 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38048 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38050 #~ msgid "Documents|#o#O"
38051 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38053 #~ msgid "Templates|#T#t"
38054 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38056 #~ msgid "Examples|#E#e"
38057 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38059 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38060 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
38062 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38063 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38065 #~ msgid "&Clipping"
38066 #~ msgstr "&Ritaglio"
38068 #~ msgid "Caption: "
38069 #~ msgstr "Didascalia: "
38071 #~ msgid "Author Note: "
38072 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38074 #~ msgid "ACM Volume: "
38075 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38077 #~ msgid "ACM Number: "
38078 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38080 #~ msgid "ACM Article: "
38081 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38083 #~ msgid "ACM Year: "
38084 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38086 #~ msgid "ACM Month: "
38087 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38089 #~ msgid "ACM ISBN: "
38090 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38092 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38093 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38095 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38096 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38101 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38102 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38104 #~ msgid "Use &minted"
38105 #~ msgstr "Usa &minted"
38107 #~ msgid "Number floats by chapter"
38108 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38110 #~ msgid "Number floats by section"
38111 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38113 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38114 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38116 #~ msgid "MintedSource"
38117 #~ msgstr "MintedSource"
38120 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38121 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38122 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38123 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38124 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38125 #~ "Example options:\n"
38126 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38127 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38128 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38129 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38130 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38131 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38132 #~ "for further options and details.\n"
38134 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38135 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38136 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38137 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38138 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38139 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38140 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38141 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38142 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38143 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38144 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38145 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38146 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38149 #~ "An Inkscape figure.\n"
38150 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38151 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38152 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38153 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38154 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38155 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38157 #~ "Figura Inkscape.\n"
38158 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38159 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38160 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38161 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38162 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38163 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38165 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38166 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38168 #~ msgid "&Zoom %:"
38169 #~ msgstr "&Zoom %:"
38171 #~ msgid "Missing included file"
38172 #~ msgstr "File incluso mancante"
38175 #~ msgstr "&Chiave:"
38183 #~ msgid "&Description:"
38184 #~ msgstr "&Descrizione:"
38190 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38191 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38194 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38195 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38198 #~ msgid "Included in TOC"
38199 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38202 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38203 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38206 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
38207 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38210 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38211 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38213 #~ msgid "&Default (numerical)"
38214 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38217 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38218 #~ "parameters in document class options."
38220 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38221 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38224 #~ msgstr "&Natbib"
38226 #~ msgid "Natbib &style:"
38227 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38229 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38230 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38232 #~ msgid "&Jurabib"
38233 #~ msgstr "&Jurabib"
38235 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38236 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38238 #~ msgid "Databa&ses"
38239 #~ msgstr "&Cataloghi"
38242 #~ msgstr "&Dimensione:"
38244 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38245 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38247 #~ msgid "Default (basic)"
38248 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38250 #~ msgid "Citation engine"
38251 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38254 #~ msgstr "Jurabib"
38259 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38260 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38262 #~ msgid "Single Quote|S"
38263 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38265 #~ msgid "``text''"
38266 #~ msgstr "“testo”"
38268 #~ msgid "''text''"
38269 #~ msgstr "”testo”"
38271 #~ msgid ",,text``"
38272 #~ msgstr "„testo“"
38274 #~ msgid ",,text''"
38275 #~ msgstr "„testo”"
38277 #~ msgid "<<text>>"
38278 #~ msgstr "«testo»"
38280 #~ msgid ">>text<<"
38281 #~ msgstr "»testo«"
38283 #~ msgid "External material"
38284 #~ msgstr "Materiale esterno"
38286 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38287 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38289 #~ msgid "Example:"
38290 #~ msgstr "Esempio:"
38292 #~ msgid "Examples:"
38293 #~ msgstr "Esempi:"
38295 #~ msgid "Subexample:"
38296 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38301 #~ msgid "frame of button"
38302 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38304 #~ msgid "Character: "
38305 #~ msgstr "Carattere: "
38307 #~ msgid "Code Point: "
38308 #~ msgstr "Codice: "
38310 #~ msgid "&Search Citation"
38311 #~ msgstr "C&erca citazione"
38313 #~ msgid "Searc&h:"
38314 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38317 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38319 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38321 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38322 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38324 #~ msgid "Search &field:"
38325 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38327 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38328 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38330 #~ msgid "Text to place before citation"
38331 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38333 #~ msgid "Text to place after citation"
38334 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38336 #~ msgid "List all authors"
38337 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38339 #~ msgid "&Full author list"
38340 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38342 #~ msgid "La&bels in:"
38343 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38345 #~ msgid "&References"
38346 #~ msgstr "&Riferimenti"
38348 #~ msgid "Fil&ter:"
38349 #~ msgstr "Fil&tro:"
38352 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38353 #~ "sensitive option is checked)"
38355 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38357 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38360 #~ msgstr "&Ordina"
38362 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38364 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38366 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38367 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38369 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38370 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38372 #~ msgid "Source Pane|S"
38373 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38375 #~ msgid "Jump back"
38376 #~ msgstr "Salta indietro"
38378 #~ msgid "Jump to label"
38379 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38381 #~ msgid "LaTeX Source"
38382 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38384 #~ msgid "DocBook Source"
38385 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38387 #~ msgid "Literate Source"
38388 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38390 #~ msgid " (version control, locking)"
38391 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38393 #~ msgid " (version control)"
38394 #~ msgstr " (controllo versione)"
38396 #~ msgid " (changed)"
38397 #~ msgstr " (modificato)"
38399 #~ msgid " (read only)"
38400 #~ msgstr " (sola lettura)"
38403 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38404 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38405 #~ "the OS native format."
38407 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38408 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38409 #~ "nativo del sistema operativo."
38411 #~ msgid "Conversion Failed!"
38412 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38414 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38415 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38417 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38418 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38420 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38421 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38424 #~ "Today's date.\n"
38425 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38427 #~ "Data odierna.\n"
38428 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38433 #~ msgid "svgz|SVG"
38434 #~ msgstr "svgz|SVG"
38436 #~ msgid "Plain text (image)"
38437 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38439 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38440 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38442 #~ msgid "date command"
38443 #~ msgstr "Comando date"
38445 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38446 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38448 #~ msgid "Change: "
38449 #~ msgstr "Modifica: "
38458 #~ msgstr "Non definito: "
38460 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38461 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38463 #~ msgid "DVI-PS Options"
38464 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38466 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38467 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38469 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38470 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38472 #~ msgid "&Longtable"
38473 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38475 #~ msgid "Top Line|n"
38476 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38478 #~ msgid "Bottom Line|i"
38479 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38481 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38482 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38484 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38485 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38487 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38488 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38490 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38491 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38493 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38494 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38496 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38497 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38499 #~ msgid "Open Navigator..."
38500 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38502 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38503 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38505 #~ msgid "Printer Command Options"
38506 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38508 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38509 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38511 #~ msgid "Option used to print to a file."
38512 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38514 #~ msgid "Print to &file:"
38515 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38517 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38518 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38520 #~ msgid "Set &printer:"
38521 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38523 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38524 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38526 #~ msgid "Spool &printer:"
38527 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38530 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38531 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38533 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38534 #~ msgstr "&Comando spool:"
38536 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38537 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38539 #~ msgid "Re&verse pages:"
38540 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38542 #~ msgid "&Number of copies:"
38543 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38545 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38546 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38548 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38549 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38551 #~ msgid "Co&llated:"
38552 #~ msgstr "Co&llazione:"
38554 #~ msgid "Pa&ge range:"
38555 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38557 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38558 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38560 #~ msgid "&Odd pages:"
38561 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38563 #~ msgid "&Even pages:"
38564 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38566 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38567 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38569 #~ msgid "E&xtra options:"
38570 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38572 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38573 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38576 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38577 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38580 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38581 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38582 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38584 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38585 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38587 #~ msgid "Name of the default printer"
38588 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38590 #~ msgid "Default &printer:"
38591 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38593 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38594 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38599 #~ msgid "Page number to print from"
38600 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38602 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38605 #~ msgid "Page number to print to"
38606 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38608 #~ msgid "Print all pages"
38609 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38614 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38615 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38617 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38618 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38620 #~ msgid "Print in reverse order"
38621 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38623 #~ msgid "Re&verse order"
38624 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38629 #~ msgid "Number of copies"
38630 #~ msgstr "Numero di copie"
38632 #~ msgid "Collate copies"
38633 #~ msgstr "Ordina copie"
38635 #~ msgid "&Collate"
38636 #~ msgstr "&Ordina"
38638 #~ msgid "Send output to the printer"
38639 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38641 #~ msgid "P&rinter:"
38642 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38644 #~ msgid "Send output to the given printer"
38645 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38647 #~ msgid "Send output to a file"
38648 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38650 #~ msgid "Print...|P"
38651 #~ msgstr "Stampa...|p"
38653 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38654 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38657 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38658 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38660 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38661 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38663 #~ msgid "Print document failed"
38664 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38666 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38667 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38669 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38670 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38672 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38673 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38675 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38676 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38678 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38679 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38682 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38683 #~ "environment variable PRINTER."
38685 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38686 #~ "specificata alcuna stampante."
38688 #~ msgid "The option to print only even pages."
38689 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38692 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38693 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38695 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38696 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38698 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38699 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38701 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38702 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38704 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38706 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38709 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38710 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38713 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38714 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38715 #~ "and arguments."
38717 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38718 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38719 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38722 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38723 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38725 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38726 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38729 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38730 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38732 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38733 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38736 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38739 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38740 #~ "destinazione al comando di stampa."
38742 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38743 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38752 #~ msgstr "Marrone"
38757 #~ msgid "Darkgray"
38758 #~ msgstr "Grigio scuro"
38766 #~ msgid "Lightgray"
38767 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38773 #~ msgstr "Magenta"
38776 #~ msgstr "Verde oliva"
38779 #~ msgstr "Arancione"
38785 #~ msgstr "Porpora"
38791 #~ msgstr "Ciano scuro"
38794 #~ msgstr "Violetto"
38803 #~ msgstr "Stampante"
38805 #~ msgid "Print Document"
38806 #~ msgstr "Stampa documento"
38808 #~ msgid "Print to file"
38809 #~ msgstr "Stampa su file"
38811 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38812 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38814 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38816 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38818 #~ msgid "Unknown document class"
38819 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38821 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38823 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38826 #~ msgid "Included File Invalid"
38827 #~ msgstr "File incluso non valido"
38830 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38832 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38834 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38836 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38838 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38839 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38841 #~ msgid "Document &class"
38842 #~ msgstr "&Classe documento"
38844 #~ msgid "Forward search"
38845 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38848 #~ msgstr "Elenchi"
38850 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38851 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38855 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38858 #~ msgid "&Vertical factor:"
38859 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38862 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38863 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38866 #~ msgid "Rotation"
38867 #~ msgstr "Notazione"
38870 #~ msgid "&Rotation:"
38871 #~ msgstr "Notazione"
38873 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38874 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38877 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38879 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38880 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38882 #~ msgid "Enable &RTL support"
38883 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38885 #~ msgid "TeX Code|X"
38886 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38888 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38889 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38894 #~ msgid "EndOfSlide"
38895 #~ msgstr "Fine lucido"
38897 #~ msgid "--Separator--"
38898 #~ msgstr "--Separatore--"
38900 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38901 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38906 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38907 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38909 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38910 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38912 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38913 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38915 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38916 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38918 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38919 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38924 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38925 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38927 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38928 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38930 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38931 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38933 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38934 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38936 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38937 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38939 #~ msgid "Split Environment|l"
38940 #~ msgstr "Contesto split|s"
38942 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38943 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38945 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38946 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38948 #~ msgid "report (R Journal)"
38949 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38951 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38952 #~ msgstr "Nome opzionale"
38954 #~ msgid "Alternative theorem string"
38955 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38957 #~ msgid "Key Words."
38958 #~ msgstr "Parole chiave."
38960 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38961 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38963 #~ msgid "Multilingual captions"
38964 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38967 #~ msgstr "Ritaglio"
38969 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38970 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38972 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38973 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38975 #~ msgid "End Multiple Columns"
38976 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38978 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38979 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38981 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38985 #~ msgstr "&Primaria:"
38987 #~ msgid "Memory problem"
38988 #~ msgstr "Problema di memoria"
38990 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38991 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38993 #~ msgid "Deprecated Styles"
38994 #~ msgstr "Stili deprecati"
38996 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38997 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38999 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39000 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39002 #~ msgid "EndFrame"
39003 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39005 #~ msgid "________________________________"
39006 #~ msgstr "________________________________"
39008 #~ msgid "List of Graphics"
39009 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39011 #~ msgid "List of Equations"
39012 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39014 #~ msgid "List of Index Entries"
39015 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39017 #~ msgid "List of Marginal notes"
39018 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39020 #~ msgid "List of Notes"
39021 #~ msgstr "Elenco delle note"
39023 #~ msgid "List of Citations"
39024 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39026 #~ msgid "List of Branches"
39027 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39029 #~ msgid "List of Changes"
39030 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39032 #~ msgid "elsewhere"
39033 #~ msgstr "altrove"
39035 #~ msgid "Automatic help"
39036 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39039 #~ msgstr "Sessione"
39041 #~ msgid "Close Section"
39042 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39044 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39045 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39047 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39048 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39050 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39051 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39053 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39054 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39056 #~ msgid "Use ams&math package"
39057 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39059 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39060 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39062 #~ msgid "Use amssymb package"
39063 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39065 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39066 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39068 #~ msgid "Use &esint package"
39069 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39071 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39072 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39074 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39075 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39077 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39078 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39080 #~ msgid "Use mathtools package"
39081 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39083 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39084 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39086 #~ msgid "Use mh&chem package"
39087 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39089 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39090 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39092 #~ msgid "Use stackrel package"
39093 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39095 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39096 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39098 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39099 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39101 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39102 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39104 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39105 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39108 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39111 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39112 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39114 #~ msgid "institute mark"
39115 #~ msgstr "Nota istituto"
39117 #~ msgid "Make letter title"
39118 #~ msgstr "Titolo lettera"
39120 #~ msgid "Maintext"
39121 #~ msgstr "Testo principale"
39123 #~ msgid "Initial Option"
39124 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39126 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39127 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39129 #~ msgid "Settings...|g"
39130 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39132 #~ msgid "Fig. ---"
39133 #~ msgstr "Fig. ---"
39135 #~ msgid "Captionabove"
39136 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39138 #~ msgid "Captionbelow"
39139 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39141 #~ msgid "Table Caption"
39142 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39144 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39145 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39147 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39148 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39150 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39152 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39154 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39155 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39157 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39159 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39161 #~ msgid "Multilingual caption:"
39162 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39164 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39165 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39167 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39168 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39170 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39171 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39173 #~ msgid "AMS arrows"
39174 #~ msgstr "Frecce AMS"
39176 #~ msgid "AMS relations"
39177 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39179 #~ msgid "AMS operators"
39180 #~ msgstr "Operatori AMS"
39182 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39183 #~ msgstr "Varie AMS"
39185 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39186 #~ msgstr "Varie AMS"
39188 #~ msgid "AMS Arrows"
39189 #~ msgstr "Frecce AMS"
39191 #~ msgid "AMS Relations"
39192 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39194 #~ msgid "AMS Operators"
39195 #~ msgstr "Operatori AMS"
39197 #~ msgid "Noweb Book"
39198 #~ msgstr "Libro noweb"
39204 #~ msgstr "spazio:"
39206 #~ msgid "Noweb Article"
39207 #~ msgstr "Articolo noweb"
39209 #~ msgid "Computing Review Categories"
39210 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39212 #~ msgid "Institute mark"
39213 #~ msgstr "Nota istituto"
39218 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39219 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39221 #~ msgid "Braille Manual|B"
39222 #~ msgstr "Braille|B"
39224 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39225 #~ msgstr "LilyPond|P"
39227 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39228 #~ msgstr "Linguistica|L"
39230 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39231 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39233 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39234 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39236 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39237 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39239 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39241 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39245 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39247 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39248 #~ "finestra attiva: "
39251 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39252 #~ "active window: "
39254 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39255 #~ "nella finestra attiva: "
39258 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39260 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39261 #~ "finestra attiva: "
39263 #~ msgid "%1$s%2$s"
39264 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39266 #~ msgid " (unknown)"
39267 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39269 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39270 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39273 #~ msgstr "LatinOn"
39275 #~ msgid "Latin on"
39276 #~ msgstr "Latin on"
39278 #~ msgid "LatinOff"
39279 #~ msgstr "LatinOff"
39281 #~ msgid "Latin off"
39282 #~ msgstr "Latin off"
39284 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39285 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39290 #~ msgid "Table w&idth:"
39291 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39293 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39294 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39296 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39297 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39299 #~ msgid "Rotate cell"
39300 #~ msgstr "Ruota cella"
39302 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39303 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39305 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39306 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39308 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39309 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39311 #~ msgid "&Output Format:"
39312 #~ msgstr "&Formato:"
39320 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39321 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39323 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39324 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39326 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39327 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39329 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39330 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39332 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39333 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39335 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39336 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39338 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39339 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39341 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39342 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39344 #~ msgid "Remark \\theremark"
39345 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39347 #~ msgid "Case \\thecase"
39348 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39350 #~ msgid "Question \\thequestion"
39351 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39353 #~ msgid "Note \\thenote"
39354 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39356 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39357 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39359 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39360 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39362 #~ msgid "Specify the default paper size."
39363 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39366 #~ msgstr "&Nuovo:"
39368 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39370 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39372 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39373 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39375 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39376 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39378 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39379 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39381 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39382 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39384 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39385 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39390 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39391 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39393 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39394 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39396 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39397 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39405 #~ msgid "Step \\thestep."
39406 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39408 #~ msgid "Appendices Section"
39409 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39411 #~ msgid "--- Appendices ---"
39412 #~ msgstr "-- Appendici --"
39414 #~ msgid "Preface:"
39415 #~ msgstr "Prefazione:"
39417 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39418 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39420 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39421 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39424 #~ msgstr "Mini indice"
39426 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39427 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39429 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39430 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39433 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39434 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39436 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39437 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39439 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39440 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39443 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39444 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39445 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39447 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39448 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39449 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39450 #~ "teTeX di Cygwin."
39452 #~ msgid "Layout|L"
39453 #~ msgstr "Struttura|S"
39455 #~ msgid "Documents|D"
39456 #~ msgstr "Documenti|D"
39458 #~ msgid "New from Template...|T"
39459 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39461 #~ msgid "Revert|R"
39462 #~ msgstr "Ripristina|R"
39465 #~ msgstr "Rifai|f"
39468 #~ msgstr "Taglia|g"
39471 #~ msgstr "Incolla|I"
39473 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39474 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39476 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39477 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39479 #~ msgid "Tabular|T"
39480 #~ msgstr "Tabulare|b"
39482 #~ msgid "Thesaurus..."
39483 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39485 #~ msgid "Statistics...|i"
39486 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39488 #~ msgid "Change Tracking|g"
39489 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39491 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39492 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39494 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39495 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39497 #~ msgid "Line Bottom|B"
39498 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39500 #~ msgid "Line Left|L"
39501 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39503 #~ msgid "Delete Row|w"
39504 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39506 #~ msgid "Copy Row"
39507 #~ msgstr "Copia riga"
39509 #~ msgid "Swap Rows"
39510 #~ msgstr "Scambia righe"
39512 #~ msgid "Delete Column|D"
39513 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39515 #~ msgid "Copy Column"
39516 #~ msgstr "Copia colonna"
39518 #~ msgid "Swap Columns"
39519 #~ msgstr "Scambia colonne"
39521 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39522 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39524 #~ msgid "Alignment|A"
39525 #~ msgstr "Allineamento|A"
39527 #~ msgid "Add Row|R"
39528 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39530 #~ msgid "Add Column|C"
39531 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39539 #~ msgid "Mathematica"
39540 #~ msgstr "Mathematica"
39542 #~ msgid "Maple, simplify"
39543 #~ msgstr "Maple, simplify"
39545 #~ msgid "Maple, factor"
39546 #~ msgstr "Maple, factor"
39548 #~ msgid "Maple, evalm"
39549 #~ msgstr "Maple, evalm"
39551 #~ msgid "Maple, evalf"
39552 #~ msgstr "Maple, evalf"
39554 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39555 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39557 #~ msgid "Align Environment|A"
39558 #~ msgstr "Contesto align|a"
39560 #~ msgid "AlignAt Environment"
39561 #~ msgstr "Contesto alignat"
39563 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39564 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39566 #~ msgid "Multline Environment"
39567 #~ msgstr "Contesto multline"
39569 #~ msgid "Special Character|S"
39570 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39572 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39573 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39575 #~ msgid "Index Entry|I"
39576 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39578 #~ msgid "URL...|U"
39579 #~ msgstr "URL...|U"
39581 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39582 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39584 #~ msgid "TeX Code|T"
39585 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39587 #~ msgid "Minipage|p"
39588 #~ msgstr "Minipagina"
39590 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39591 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39593 #~ msgid "Floats|a"
39594 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39596 #~ msgid "Include File...|d"
39597 #~ msgstr "Includi file...|d"
39599 #~ msgid "Insert File|e"
39600 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39602 #~ msgid "External Material...|x"
39603 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39605 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39606 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39608 #~ msgid "Protected Space|r"
39609 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39611 #~ msgid "Vertical Space..."
39612 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39614 #~ msgid "Protected Dash|D"
39615 #~ msgstr "Trattino protetto"
39617 #~ msgid "Single Quote|Q"
39618 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39620 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39621 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39623 #~ msgid "Horizontal Line"
39624 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39626 #~ msgid "Font Change|o"
39627 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39629 #~ msgid "Math Normal Font"
39630 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39632 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39633 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39635 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39636 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39638 #~ msgid "Math Roman Family"
39639 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39641 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39642 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39644 #~ msgid "Math Bold Series"
39645 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39647 #~ msgid "Text Normal Font"
39648 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39650 #~ msgid "Floatflt Figure"
39651 #~ msgstr "Figura floatflt"
39653 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39654 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39656 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39657 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39659 #~ msgid "Character...|C"
39660 #~ msgstr "Carattere...|C"
39662 #~ msgid "Paragraph...|P"
39663 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39665 #~ msgid "Document...|D"
39666 #~ msgstr "Documento...|D"
39668 #~ msgid "Tabular...|T"
39669 #~ msgstr "Tabella...|b"
39671 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39672 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39674 #~ msgid "Noun Style|N"
39675 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39677 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39678 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39680 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39681 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39683 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39684 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39686 #~ msgid "Update|U"
39687 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39689 #~ msgid "TeX Information|X"
39690 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39692 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39693 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39695 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39696 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39698 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39699 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39701 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39702 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39704 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39705 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39707 #~ msgid "Extended Features|E"
39708 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39710 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39711 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39713 #~ msgid "Preferences..."
39714 #~ msgstr "Preferenze..."
39716 #~ msgid "Quit LyX"
39717 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39719 #~ msgid "%1$d words checked."
39720 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39722 #~ msgid "One word checked."
39723 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39725 #~ msgid "Spelling check completed"
39726 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39728 #~ msgid "&Command:"
39729 #~ msgstr "&Comando:"
39731 #~ msgid "Search text is empty!"
39732 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39735 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39736 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39737 #~ "is specified, an internal routine is used."
39739 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39740 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39741 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39742 #~ "specificato \"\"."
39744 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39746 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39748 #~ msgid "Affilation:"
39749 #~ msgstr "Affiliazione:"
39751 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39752 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39754 #~ msgid "DockWidget"
39755 #~ msgstr "DockWidget"
39760 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39761 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39763 #~ msgid "greyedout"
39764 #~ msgstr "Sbiadita"
39767 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39768 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39769 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39772 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39773 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39774 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39777 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39778 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39780 #~ msgid "Use &XeTeX"
39781 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39783 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39784 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39786 #~ msgid "&Use babel"
39787 #~ msgstr "Usa &babel"
39789 #~ msgid "Flex:Institute"
39790 #~ msgstr "Istituto"
39792 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39799 #~ msgstr "diagramma"
39802 #~ msgstr "grafico"
39804 #~ msgid "Flex:Alert"
39807 #~ msgid "Flex:Structure"
39808 #~ msgstr "Struttura"
39810 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39811 #~ msgstr "Modo articolo"
39813 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39814 #~ msgstr "Modo presentazione"
39816 #~ msgid "Flex:Firstname"
39819 #~ msgid "Flex:Fname"
39822 #~ msgid "Flex:Surname"
39823 #~ msgstr "Cognome"
39825 #~ msgid "Flex:Filename"
39826 #~ msgstr "Nome file"
39828 #~ msgid "Flex:Literal"
39829 #~ msgstr "Letterale"
39831 #~ msgid "Flex:Emph"
39832 #~ msgstr "Enfatizzato"
39834 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39837 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39838 #~ msgstr "Numero citazione"
39840 #~ msgid "Flex:Volume"
39843 #~ msgid "Flex:Day"
39846 #~ msgid "Flex:Month"
39849 #~ msgid "Flex:Year"
39852 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39853 #~ msgstr "Numero-edizione"
39855 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39856 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39858 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39859 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39861 #~ msgid "Flex:ISSN"
39864 #~ msgid "Flex:CODEN"
39867 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39868 #~ msgstr "Codice-SS"
39870 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39871 #~ msgstr "Titolo-SS"
39873 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39874 #~ msgstr "Codice-CCC"
39876 #~ msgid "Flex:Code"
39879 #~ msgid "Flex:Dscr"
39882 #~ msgid "Flex:Keyword"
39883 #~ msgstr "Parola chiave"
39885 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39888 #~ msgid "Flex:Orgname"
39889 #~ msgstr "Orgname"
39891 #~ msgid "Flex:Street"
39894 #~ msgid "Flex:City"
39897 #~ msgid "Flex:State"
39900 #~ msgid "Flex:Postcode"
39901 #~ msgstr "Codice postale"
39903 #~ msgid "Flex:Country"
39906 #~ msgid "Flex:Directory"
39907 #~ msgstr "Cartella"
39909 #~ msgid "Flex:Email"
39912 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39913 #~ msgstr "KeyCombo"
39915 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39918 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39919 #~ msgstr "GuiMenu"
39921 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39922 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39924 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39925 #~ msgstr "GuiButton"
39927 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39928 #~ msgstr "MenuChoice"
39933 #~ msgid "Note:Note"
39936 #~ msgid "Note:Greyedout"
39937 #~ msgstr "Sbiadita"
39939 #~ msgid "Box:Shaded"
39940 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39942 #~ msgid "Info:menu"
39943 #~ msgstr "Info:menu"
39945 #~ msgid "Info:shortcut"
39946 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39948 #~ msgid "Info:shortcuts"
39949 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39951 #~ msgid "Flex:Endnote"
39952 #~ msgstr "Note finali"
39954 #~ msgid "Flex:Initial"
39955 #~ msgstr "Capolettera"
39957 #~ msgid "Flex:Glosse"
39960 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39961 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39963 #~ msgid "Flex:Expression"
39964 #~ msgstr "Espressione"
39966 #~ msgid "Flex:Concepts"
39967 #~ msgstr "Concetti"
39969 #~ msgid "Flex:Meaning"
39970 #~ msgstr "Significato"
39972 #~ msgid "Flex:Noun"
39973 #~ msgstr "Sostantivazione"
39975 #~ msgid "Flex:Strong"
39979 #~ msgstr "Norvegese"
39982 #~ msgstr "Neonorvegese"
39984 #~ msgid "file[[scope]]"
39985 #~ msgstr "del file"
39987 #~ msgid "master document[[scope]]"
39988 #~ msgstr "del documento padre"
39990 #~ msgid "open files[[scope]]"
39991 #~ msgstr "dei file aperti"
39993 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39994 #~ msgstr "dei manuali"
39997 #~ msgid "Keywordsr"
39998 #~ msgstr "Parole chiave"
40000 #~ msgid "Current ¶graph"
40001 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40003 #~ msgid "A&vailable indices:"
40004 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40006 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40007 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40009 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40010 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40012 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40013 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40015 #~ msgid "Vert. Phantom"
40016 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40018 #~ msgid "Successful "
40019 #~ msgstr "Riuscito/a"
40021 #~ msgid "All indices"
40022 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40028 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40031 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40032 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40035 #~ "The specified document\n"
40037 #~ "could not be read."
40039 #~ "Il documento specificato\n"
40041 #~ "non ha potuto essere letto."
40043 #~ msgid "Could not read document"
40044 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40046 #~ msgid "Cannot view URL"
40047 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40049 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40050 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40052 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40053 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40056 #~ msgstr "Altezza:"
40058 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40059 #~ msgstr "Istituto"
40061 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40064 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40067 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40068 #~ msgstr "Struttura"
40070 #~ msgid "Element:Firstname"
40073 #~ msgid "Element:Fname"
40076 #~ msgid "Element:Filename"
40077 #~ msgstr "Nome file"
40079 #~ msgid "Element:Citation-number"
40080 #~ msgstr "Numero citazione"
40082 #~ msgid "Element:Issue-number"
40083 #~ msgstr "Numero-edizione"
40085 #~ msgid "Element:Issue-day"
40086 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40088 #~ msgid "Element:Issue-months"
40089 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40091 #~ msgid "Element:SS-Title"
40092 #~ msgstr "Titolo-SS"
40094 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40095 #~ msgstr "Codice-CCC"
40097 #~ msgid "Element:Postcode"
40098 #~ msgstr "Codice postale"
40100 #~ msgid "Element:Directory"
40101 #~ msgstr "Cartella"
40103 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40104 #~ msgstr "KeyCombo"
40106 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40107 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40109 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40110 #~ msgstr "MenuChoice"
40112 #~ msgid "Custom:Endnote"
40113 #~ msgstr "Note finali"
40115 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40116 #~ msgstr "Capolettera"
40118 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40119 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40121 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40122 #~ msgstr "Sostantivo"
40124 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40125 #~ msgstr "Enfatizzato"
40127 #~ msgid "CharStyle:Code"
40130 #~ msgid "FrmtRef: "
40131 #~ msgstr "FrmtRef: "
40133 #~ msgid "Middle|d"
40134 #~ msgstr "Centrale|a"
40136 #~ msgid "top/bottom line"
40137 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40139 #~ msgid "Decimal point:"
40140 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40142 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40143 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
40145 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40146 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40148 #~ msgid "Screen &DPI:"
40149 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40151 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40152 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40155 #~ msgstr "ColorUi"
40157 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40158 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40160 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40161 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40163 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40164 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40166 #~ msgid "Publisher ID"
40167 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40172 #~ msgid "TheoremTemplate"
40173 #~ msgstr "Modello di teorema"
40175 #~ msgid "Theorem #:"
40176 #~ msgstr "Teorema #:"
40178 #~ msgid "Lemma #:"
40179 #~ msgstr "Lemma #:"
40181 #~ msgid "Corollary #:"
40182 #~ msgstr "Corollario #:"
40184 #~ msgid "Proposition #:"
40185 #~ msgstr "Proposizione #:"
40187 #~ msgid "Conjecture #:"
40188 #~ msgstr "Congettura #:"
40190 #~ msgid "Criterion #:"
40191 #~ msgstr "Criterio #:"
40194 #~ msgstr "Fatto #:"
40196 #~ msgid "Axiom #:"
40197 #~ msgstr "Assioma #:"
40199 #~ msgid "Definition #:"
40200 #~ msgstr "Definizione #:"
40202 #~ msgid "Example #:"
40203 #~ msgstr "Esempio #:"
40205 #~ msgid "Problem #:"
40206 #~ msgstr "Problema #:"
40208 #~ msgid "Exercise #:"
40209 #~ msgstr "Esercizio #:"
40211 #~ msgid "Remark #:"
40212 #~ msgstr "Osservazione #:"
40214 #~ msgid "Claim #:"
40215 #~ msgstr "Asserzione #:"
40218 #~ msgstr "Nota #:"
40220 #~ msgid "Notation #:"
40221 #~ msgstr "Notazione #:"
40224 #~ msgstr "Caso #:"
40226 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40227 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40229 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40231 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40233 #~ msgid "Overwrite all files?"
40234 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40236 #~ msgid "Continue &asking"
40237 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40239 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40240 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40242 #~ msgid "Thin space"
40243 #~ msgstr "Spazio sottile"
40245 #~ msgid "Medium space"
40246 #~ msgstr "Spazio medio"
40248 #~ msgid "Thick space"
40249 #~ msgstr "Spazio spesso"
40251 #~ msgid "Negative thin space"
40252 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40254 #~ msgid "Negative medium space"
40255 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40257 #~ msgid "Negative thick space"
40258 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40260 #~ msgid "Inter-word space"
40261 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40263 #~ msgid "Date format"
40264 #~ msgstr "Formato data"
40266 #~ msgid "Unknown buffer info"
40267 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40269 #~ msgid "QQuad Space"
40270 #~ msgstr "Spazio qquad"
40272 #~ msgid "Preview\t"
40273 #~ msgstr "Anteprima\t"
40275 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40276 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40278 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40280 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40282 #~ msgid "&Replace with..."
40283 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40286 #~ msgstr "S&uccessivo"
40288 #~ msgid "Pre&vious"
40289 #~ msgstr "P&recedente"
40291 #~ msgid "&Keep case"
40292 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40294 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40296 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40298 #~ msgid "&Find..."
40299 #~ msgstr "T&rova..."
40301 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40302 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40305 #~ msgstr "&Successivo"
40307 #~ msgid "&Previous"
40308 #~ msgstr "&Precedente"
40314 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40315 #~ "%1$s.layout,\n"
40316 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40317 #~ "class or style file required by it is not\n"
40318 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40319 #~ "for more information.\n"
40321 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40322 #~ "%1$s.layout,\n"
40323 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40324 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40325 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40327 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40328 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40330 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40332 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40335 #~ msgid "Any &word"
40336 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40339 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40342 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40345 #~ msgid "Merge cells"
40346 #~ msgstr "Unisci celle"
40348 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40349 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40351 #~ msgid "&Debug messages"
40352 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40354 #~ msgid "Clear &automatically"
40355 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40357 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40358 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40360 #~ msgid "Match found and replaced !"
40361 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40363 #~ msgid "Close this panel"
40364 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40367 #~ msgstr "Precedente"
40369 #~ msgid "Match..."
40370 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40372 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40373 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40375 #~ msgid "The Enter key works, too"
40376 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40378 #~ msgid "The delete key works, too"
40379 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40382 #~ msgstr "&Elimina"
40385 #~ msgstr "&Trova:"
40387 #~ msgid "Document in current file"
40388 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40391 #~ msgstr "dall'inizio"
40394 #~ msgstr "dalla fine"
40397 #~ msgstr "in avanti"
40399 #~ msgid "backwards"
40400 #~ msgstr "all'indietro"
40405 #~ msgid " reached while searching "
40406 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40408 #~ msgid "Continue searching from "
40409 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40412 #~ msgstr "&Fittizio"
40414 #~ msgid "&Automatic clear"
40415 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40417 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40418 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40420 #~ msgid "Show progress messages"
40421 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40423 #~ msgid "(cancelling)"
40424 #~ msgstr "(annullamento)"
40426 #~ msgid "Anschrift:"
40427 #~ msgstr "Anschrift:"
40429 #~ msgid "Briefkopf:"
40430 #~ msgstr "Briefkopf:"
40433 #~ msgstr "Zusatz:"
40435 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40436 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40438 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40439 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40441 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40442 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40444 #~ msgid "Unterschrift:"
40445 #~ msgstr "Unterschrift:"
40447 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40448 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40450 #~ msgid "Vorwahl:"
40451 #~ msgstr "Vorwahl:"
40453 #~ msgid "Telefon:"
40454 #~ msgstr "Telefon:"
40462 #~ msgid "Betreff:"
40463 #~ msgstr "Betreff:"
40466 #~ msgstr "Anrede:"
40471 #~ msgid "Anlage(n):"
40472 #~ msgstr "Anlage(n):"
40474 #~ msgid "Verteiler:"
40475 #~ msgstr "Verteiler:"
40478 #~ msgstr "Strasse"
40480 #~ msgid "Strasse:"
40481 #~ msgstr "Strasse:"
40489 #~ msgid "RetourAdresse:"
40490 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40492 #~ msgid "MeinZeichen:"
40493 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40495 #~ msgid "IhrZeichen:"
40496 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40498 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40499 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40513 #~ msgid "Adresse:"
40514 #~ msgstr "Adresse:"
40516 #~ msgid "Anlagen:"
40517 #~ msgstr "Anlagen:"
40519 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40520 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40522 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40523 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40528 #~ msgid "View Output|V"
40529 #~ msgstr "Mostra output|M"
40531 #~ msgid "Update Output|U"
40532 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40534 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40535 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40537 #~ msgid "Find &Prev"
40538 #~ msgstr "Trova &precedente"
40540 #~ msgid "Replace P&rev"
40541 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40543 #~ msgid "Current buffer only"
40544 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40546 #~ msgid "Current file and all included files"
40547 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40549 #~ msgid "Document"
40550 #~ msgstr "Documento"
40552 #~ msgid "All open buffers"
40553 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40555 #~ msgid "Dropped Capitals"
40556 #~ msgstr "Capolettere"
40558 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40559 #~ msgstr "Capolettera"
40561 #~ msgid "Dropped Capital"
40562 #~ msgstr "Capolettera"
40564 #~ msgid "Find LyX...|X"
40565 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40567 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40568 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40573 #~ msgid "No file open!"
40574 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40576 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40577 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40580 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40581 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40584 #~ msgid "Master Settings"
40585 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40588 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40589 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40591 #~ msgid "Insert|n"
40592 #~ msgstr "Inserisci|s"
40595 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40597 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40601 #~ msgstr "Lunghezza"
40603 #~ msgid "Opened inset"
40604 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40606 #~ msgid "Opened Box Inset"
40607 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40609 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40610 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40612 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40613 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40615 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40616 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40618 #~ msgid "Opened Float Inset"
40619 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40621 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40624 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40625 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40627 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40628 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40630 #~ msgid "Opened Note Inset"
40631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40633 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40636 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40637 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40639 #~ msgid "Opened table"
40640 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40642 #~ msgid "Opened Text Inset"
40643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40645 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40646 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40648 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40649 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40653 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40654 #~ "diverso da quello prestabilito"
40656 #~ msgid "Toggle Label|L"
40657 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40660 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40662 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40663 #~ "aspell_english\"."
40666 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40667 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40668 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40670 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40671 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40672 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40678 #~ msgid "Accept Change|C"
40679 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40681 #~ msgid "&BibTeX command:"
40682 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40684 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40685 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40687 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40688 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40690 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40691 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40693 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40694 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40696 #~ msgid "View|V[[show]]"
40697 #~ msgstr "Mostra output|M"
40699 #~ msgid "View DVI"
40700 #~ msgstr "Mostra DVI"
40702 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40703 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40705 #~ msgid "View PostScript"
40706 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40708 #~ msgid "Update DVI"
40709 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40711 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40712 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40714 #~ msgid "Update PostScript"
40715 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40717 #~ msgid "Thesaurus failure"
40718 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40721 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40725 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40732 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40733 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40735 #~ msgid "B&rowse..."
40736 #~ msgstr "S&foglia..."
40738 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40739 #~ msgstr "Numero di copie"
40741 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40742 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40747 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40748 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40750 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40751 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40753 #~ msgid "Spellchecker error"
40754 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40757 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40758 #~ "Maybe it has been killed."
40760 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40761 #~ "Forse è stato terminato."
40763 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40764 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40766 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40767 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40770 #~ msgid "Phantom Text"
40771 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40776 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40777 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40779 #~ msgid "&Postscript driver:"
40780 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40782 #~ msgid "Append Parameter"
40783 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40785 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40786 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40788 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40789 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40791 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40792 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40794 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40795 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40797 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40798 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40800 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40801 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40803 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40804 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40806 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40807 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40809 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40811 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40812 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40814 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40815 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40817 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40818 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40820 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40821 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40824 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40825 #~ "You may not have the right languages installed."
40827 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40828 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40831 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40832 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40834 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40835 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40838 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40841 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40842 #~ "nella codifica `%2$s'."
40844 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40846 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40849 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40852 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40853 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40856 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40859 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40860 #~ "nella codifica `%2$s'."
40862 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40863 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40868 #~ msgid "pspell (library)"
40869 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40871 #~ msgid "aspell (library)"
40872 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40874 #~ msgid "*.ispell"
40875 #~ msgstr "*.ispell"
40880 #~ msgid "algorithm"
40881 #~ msgstr "Algoritmo"
40884 #~ msgstr "tableau"
40886 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40887 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40889 #~ msgid "keywords"
40890 #~ msgstr "parole chiave"
40892 #~ msgid "Table of Contents|a"
40893 #~ msgstr "Indice generale|g"
40898 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40899 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40901 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40902 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40904 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40905 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40907 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40908 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40911 #~ msgstr "Britannico"
40913 #~ msgid "Canadian"
40914 #~ msgstr "Canadese"
40916 #~ msgid "LinuxDoc"
40917 #~ msgstr "LinuxDoc"
40919 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40920 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40927 #~ msgid "Reference\t"
40928 #~ msgstr "Riferimento"
40931 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40932 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40935 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40936 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40939 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40940 #~ msgstr "RetourAdresse"
40943 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40944 #~ msgstr "Postvermerk"
40947 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40948 #~ msgstr "IhrZeichen"
40951 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40952 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40955 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40956 #~ msgstr "MeinZeichen"
40959 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40960 #~ msgstr "Unterschrift"
40965 #~ msgid "Braille mirror off"
40966 #~ msgstr "Braille mirror off"
40968 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40969 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40971 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40972 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40974 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40975 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40977 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40978 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40980 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40981 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40983 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40984 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40986 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40987 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40989 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40990 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40992 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40993 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40996 #~ "Layout had to be changed from\n"
40997 #~ "%1$s to %2$s\n"
40998 #~ "because of class conversion from\n"
41001 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41003 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41006 #~ msgid "Changed Layout"
41007 #~ msgstr "Layout modificato"
41009 #~ msgid "Unknown layout"
41010 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41013 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41014 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41016 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41017 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41019 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41020 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41022 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41023 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41025 #~ msgid "Display image in LyX"
41026 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41028 #~ msgid "Monochrome"
41029 #~ msgstr "Bianco e nero"
41034 #~ msgid "&Display:"
41035 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41038 #~ msgstr "Sca&la:"
41040 #~ msgid "Scr&een Display:"
41041 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41043 #~ msgid "Do not display"
41044 #~ msgstr "Non mostrare"