]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
1b85000e858ac85e02b1c667ed96cb81d080d8f4
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Chiudi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etichetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Chiave:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
136 msgid "&Processor:"
137 msgstr "&Processore:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "&Opzioni:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Riesamina"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:345
192 msgid "&Add"
193 msgstr "A&ggiungi"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:108
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancella"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "Sti&le"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenuto:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Giù"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "S&u"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Cataloghi"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Aggiungi..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Elimina"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Allineamento"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
355 msgid "Left"
356 msgstr "A sinistra"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
365 msgid "Center"
366 msgstr "Al centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
375 msgid "Right"
376 msgstr "A destra"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
380 msgid "Stretch"
381 msgstr "Ad estensione"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
393 msgid "Top"
394 msgstr "Superiore"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
401 msgid "Middle"
402 msgstr "Centrale"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
409 msgid "Bottom"
410 msgstr "Inferiore"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
418 msgid "&Box:"
419 msgstr "C&asella:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
422 msgid "Co&ntent:"
423 msgstr "&Contenuto:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
426 msgid "Vertical"
427 msgstr "Verticale"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
430 msgid "Horizontal"
431 msgstr "Orizzontale"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "&Altezza:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Casella &interna:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Decorazione:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Larghezza:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
456 msgid "Height value"
457 msgstr "Valore dell'altezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valore della larghezza"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
483 msgid "None"
484 msgstr "Nessuno"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
491 msgid "Parbox"
492 msgstr "Parbox"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipagina"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
502 msgid "Supported box types"
503 msgstr "Tipi di caselle supportate"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
506 msgid "&Available branches:"
507 msgstr "&Rami diponibili:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
510 msgid "Select your branch"
511 msgstr "Selezionare un ramo"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
514 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
515 msgid "&New:"
516 msgstr "&Nuovo:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
519 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
520 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
523 msgid "Filename &Suffix"
524 msgstr "&Suffisso del nome file"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
527 msgid "Show undefined branches used in this document."
528 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
531 msgid "&Undefined Branches"
532 msgstr "Rami &indefiniti"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
535 msgid "A&vailable Branches:"
536 msgstr "&Rami disponibili:"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
539 msgid "Toggle the selected branch"
540 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
543 msgid "(&De)activate"
544 msgstr "(&Dis)attiva"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
547 msgid "Add a new branch to the list"
548 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
551 msgid "Define or change background color"
552 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
565 #: src/Buffer.cpp:3469
566 #: src/Buffer.cpp:3480
567 msgid "&Remove"
568 msgstr "&Rimuovi"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
571 msgid "Change the name of the selected branch"
572 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
575 msgid "Re&name..."
576 msgstr "&Rinomina..."
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
579 msgid "Add the selected branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
583 msgid "&Add Selected"
584 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
587 msgid "Add all unknown branches to the list."
588 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
591 msgid "Add A&ll"
592 msgstr "Aggiungi &tutti"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
595 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
596 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
597 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
600 #: src/Buffer.cpp:1009
601 #: src/Buffer.cpp:2141
602 #: src/Buffer.cpp:3453
603 #: src/Buffer.cpp:3499
604 #: src/LyXVC.cpp:88
605 #: src/LyXVC.cpp:215
606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
609 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
620 msgid "&Cancel"
621 msgstr "&Cancella"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
625 msgid "Undefined branches used in this document."
626 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
629 msgid "&Undefined Branches:"
630 msgstr "&Rami indefiniti:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
633 msgid "&Font:"
634 msgstr "Cara&ttere: "
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
638 msgid "Si&ze:"
639 msgstr "Dimen&sione:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
648 #: src/Font.cpp:178
649 #: src/HSpace.cpp:117
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
674 msgid "Default"
675 msgstr "Predefinito"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
678 #: src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgid "Tiny"
682 msgstr "Minuscolo"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
685 #: src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Smallest"
689 msgstr "Piccolissimo"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
692 #: src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Smaller"
696 msgstr "Molto piccolo"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
699 #: src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Small"
703 msgstr "Piccolo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
706 #: src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Normal"
710 msgstr "Normale"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
713 #: src/Font.cpp:71
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
716 msgid "Large"
717 msgstr "Grande"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
720 #: src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
723 msgid "Larger"
724 msgstr "Molto grande"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
729 msgid "Largest"
730 msgstr "Grandissimo"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
735 msgid "Huge"
736 msgstr "Enorme"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
739 #: src/Font.cpp:72
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
741 msgid "Huger"
742 msgstr "Gigantesco"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
745 msgid "&Custom Bullet:"
746 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
750 msgid "&Level:"
751 msgstr "&Livello:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
754 msgid "Change:"
755 msgstr "Modifica:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
758 msgid "Go to previous change"
759 msgstr "Vai alla modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
762 msgid "&Previous change"
763 msgstr "&Modifica precedente"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
766 msgid "Go to next change"
767 msgstr "Vai alla modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
770 msgid "&Next change"
771 msgstr "&Modifica successiva"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
774 msgid "Accept this change"
775 msgstr "Accetta questa modifica"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
778 msgid "&Accept"
779 msgstr "&Accetta"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
782 msgid "Reject this change"
783 msgstr "Rifiuta questa modifica"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
786 msgid "&Reject"
787 msgstr "&Rifiuta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
791 msgid "Font family"
792 msgstr "Famiglia caratteri"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
795 msgid "&Family:"
796 msgstr "&Famiglia:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
800 msgid "Font shape"
801 msgstr "Forma carattere"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
804 msgid "S&hape:"
805 msgstr "F&orma:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
809 msgid "Font series"
810 msgstr "Serie carattere"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
818 msgid "Language"
819 msgstr "Lingua"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
823 msgid "Font color"
824 msgstr "Colore carattere"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
827 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
830 msgid "&Language:"
831 msgstr "&Lingua:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
834 msgid "&Series:"
835 msgstr "&Serie:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
838 msgid "&Color:"
839 msgstr "&Colore:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
842 msgid "Never Toggled"
843 msgstr "Mai commutati"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
847 msgid "Font size"
848 msgstr "Dimensione carattere"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
852 msgid "Other font settings"
853 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
856 msgid "Always Toggled"
857 msgstr "Sempre commutati"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
860 msgid "&Misc:"
861 msgstr "&Varie:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
864 msgid "toggle font on all of the above"
865 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
868 msgid "&Toggle all"
869 msgstr "&Commuta tutto"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
872 msgid "Apply each change automatically"
873 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
876 msgid "Apply changes &immediately"
877 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
880 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
889 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
894 msgid "&Apply"
895 msgstr "&Applica"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
901 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
904 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
906 msgid "Close"
907 msgstr "Chiudi"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
910 msgid "A&vailable Citations:"
911 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
914 msgid "S&elected Citations:"
915 msgstr "Citazioni &selezionate:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
918 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
919 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
922 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
923 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
926 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
927 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
930 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
931 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
934 msgid "&Down"
935 msgstr "&Giù"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
938 msgid "Search Citation"
939 msgstr "Cerca citazione"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
942 msgid "Searc&h:"
943 msgstr "Testo da tro&vare:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
946 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
947 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
950 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
951 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
954 msgid "&Search"
955 msgstr "Cerca"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
958 msgid "Search field:"
959 msgstr "Campo di ricerca:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
963 msgid "All fields"
964 msgstr "Tutti i campi"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
967 msgid "Regular e&xpression"
968 msgstr "Espress&ione regolare"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
971 msgid "Case se&nsitive"
972 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
975 msgid "Entry types:"
976 msgstr "Tipi di voce:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
979 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Tutti i tipi di voce"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
984 msgid "Search as you &type"
985 msgstr "Cerca &mentre si digita"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
988 msgid "Formatting"
989 msgstr "Formattazione"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
992 msgid "Citation st&yle:"
993 msgstr "S&tile citazione:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
996 msgid "Natbib citation style to use"
997 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1000 msgid "Text &before:"
1001 msgstr "Testo &prima:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1004 msgid "Text to place before citation"
1005 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1008 msgid "Text a&fter:"
1009 msgstr "Testo &dopo:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1012 msgid "Text to place after citation"
1013 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1016 msgid "List all authors"
1017 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1020 msgid "Full aut&hor list"
1021 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1024 msgid "Force upper case in citation"
1025 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1028 msgid "Force u&pper case"
1029 msgstr "For&za maiuscolo"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1038 msgid "&Restore"
1039 msgstr "&Ripristina"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1042 msgid "App&ly"
1043 msgstr "&Applica"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1046 msgid "&New Document:"
1047 msgstr "Documento &nuovo:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1050 msgid "&Old Document:"
1051 msgstr "Documento &vecchio:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1055 msgid "Bro&wse..."
1056 msgstr "Sfogl&ia..."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1059 msgid "Options"
1060 msgstr "Opzioni"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1063 msgid "Copy Document Settings from:"
1064 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1067 msgid "N&ew Document"
1068 msgstr "Documento n&uovo"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1071 msgid "Ol&d Document"
1072 msgstr "Documento v&ecchio"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1076 msgid "TeX Code: "
1077 msgstr "Codice TeX: "
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1080 msgid "Match delimiter types"
1081 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1084 msgid "&Keep matched"
1085 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1088 msgid "&Size:"
1089 msgstr "&Dimensione:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1093 msgid "Insert the delimiters"
1094 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 msgid "&Insert"
1098 msgstr "&Inserisci"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1101 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1102 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1105 msgid "Use Class Defaults"
1106 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1109 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1113 msgid "Save as Document Defaults"
1114 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1118 msgid "Display"
1119 msgstr "Visualizza"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1122 msgid "Show ERT button only"
1123 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1126 msgid "&Collapsed"
1127 msgstr "&Collassato"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1130 msgid "Show ERT contents"
1131 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1134 msgid "O&pen"
1135 msgstr "A&perto"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1138 msgid "For more information, refer to the complete log."
1139 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1142 msgid "&Errors:"
1143 msgstr "&Errori:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1146 msgid "Description:"
1147 msgstr "Descrizione:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1150 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1151 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1154 msgid "View Complete &Log..."
1155 msgstr "Mostra il &registro..."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1158 msgid "F&ile"
1159 msgstr "F&ile"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1165 msgid "Filename"
1166 msgstr "Nome file"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1172 msgid "&File:"
1173 msgstr "&File:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1177 msgid "Select a file"
1178 msgstr "Selezionare un file"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1181 msgid "&Draft"
1182 msgstr "&Bozza"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1185 msgid "&Template"
1186 msgstr "&Modello"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1189 msgid "Available templates"
1190 msgstr "Modelli disponibili"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1194 msgid "LaTe&X and LyX options"
1195 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1198 msgid "LaTeX Options"
1199 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1202 msgid "O&ption:"
1203 msgstr "O&pzione:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1206 msgid "Forma&t:"
1207 msgstr "Forma&to:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1210 msgid "&Show in LyX"
1211 msgstr "&Mostra in LyX"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1217 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1218 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1222 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1223 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1226 msgid "Si&ze and Rotation"
1227 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1230 msgid "Rotate"
1231 msgstr "Ruota"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1237 msgid "Angle to rotate image by"
1238 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1244 msgid "The origin of the rotation"
1245 msgstr "È l'origine della rotazione"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1248 msgid "Ori&gin:"
1249 msgstr "&Origine:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1252 msgid "A&ngle:"
1253 msgstr "A&ngolo:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1256 msgid "Scale"
1257 msgstr "Scala"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1261 msgid "Height of image in output"
1262 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1266 msgid "Width of image in output"
1267 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1270 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1271 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1275 msgid "&Maintain aspect ratio"
1276 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1279 msgid "Crop"
1280 msgstr "Ritaglia"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1284 msgid "Clip to bounding box values"
1285 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1289 msgid "Clip to &bounding box"
1290 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1294 msgid "&Left bottom:"
1295 msgstr "In basso a &sinistra:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1298 msgid "x"
1299 msgstr "x"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1303 msgid "Right &top:"
1304 msgstr "In alto a &destra:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1308 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1309 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1313 msgid "&Get from File"
1314 msgstr "Come da &file"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1317 msgid "y"
1318 msgstr "y"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1321 msgid "Find LyX Text"
1322 msgstr "Trova testo LyX"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1325 msgid "&Basic"
1326 msgstr "&Essenziale"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1330 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1331 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1334 msgid "&Replace with..."
1335 msgstr "Sostituisci &con..."
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1342 msgid "Ne&xt"
1343 msgstr "S&uccessivo"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1346 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1347 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1350 msgid "Pre&vious"
1351 msgstr "P&recedente"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Sostituisci &tutto"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1364 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1365 msgstr ""
1366 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1367 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1370 msgid "&Keep case"
1371 msgstr "&Mantieni iniziale"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1375 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1376 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1379 msgid "&Find..."
1380 msgstr "T&rova..."
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1383 msgid "Perform a case-sensitive search"
1384 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1388 msgid "Case &sensitive"
1389 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1392 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1393 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1396 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1397 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1400 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1401 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1404 msgid "&Next"
1405 msgstr "&Successivo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1408 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1409 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1412 msgid "&Previous"
1413 msgstr "&Precedente"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1416 msgid "Restrict search to whole words only"
1417 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1420 msgid "Whole &words"
1421 msgstr "Parol&e intere"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1424 msgid "&Advanced"
1425 msgstr "Avan&zato"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1428 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1429 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1432 msgid "Sco&pe"
1433 msgstr "Cam&po"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1436 msgid "Current paragraph"
1437 msgstr "Paragrafo attuale"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1440 msgid "Current &paragraph"
1441 msgstr "Paragrafo attua&le"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1444 msgid "Current &document"
1445 msgstr "Do&cumento attuale"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1448 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1449 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1452 msgid "&Master document"
1453 msgstr "Doc&umento padre"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1456 msgid "All open documents"
1457 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1460 msgid "&Open documents"
1461 msgstr "Documenti ape&rti"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1464 msgid "All ma&nuals"
1465 msgstr "Tutti i &manuali"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "E&spandi macro"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1472 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1473 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1476 msgid "Ignore &format"
1477 msgstr "I&gnora formato"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 msgid "Form"
1483 msgstr "Modello"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1486 msgid "Float Type:"
1487 msgstr "Tipo flottante:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1490 msgid "Use &default placement"
1491 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1494 msgid "Advanced Placement Options"
1495 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1498 msgid "&Top of page"
1499 msgstr "&Inizio pagina"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1502 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1503 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1506 msgid "Here de&finitely"
1507 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1510 msgid "&Here if possible"
1511 msgstr "&Qui se possibile"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1514 msgid "&Page of floats"
1515 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1518 msgid "&Bottom of page"
1519 msgstr "&Piè pagina"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1522 msgid "&Span columns"
1523 msgstr "&Attraversa colonne"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1526 msgid "&Rotate sideways"
1527 msgstr "&Ruota lateralmente"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1530 msgid "FontUi"
1531 msgstr "FontUi"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1534 msgid "LaTe&X font encoding:"
1535 msgstr "Codifica Te&X:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1539 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1540 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1543 msgid "&Default Family:"
1544 msgstr "&Famiglia base:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1547 msgid "Select the default family for the document"
1548 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1551 msgid "&Base Size:"
1552 msgstr "&Dimensione base:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1555 msgid "&Roman:"
1556 msgstr "&Romano:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1559 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1560 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1563 msgid "&Sans Serif:"
1564 msgstr "&Senza grazie:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1567 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1568 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1571 msgid "S&cale (%):"
1572 msgstr "          S&cala (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1575 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1576 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1579 msgid "&Typewriter:"
1580 msgstr "&Monospazio:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1583 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1584 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1587 msgid "Sc&ale (%):"
1588 msgstr "          Sc&ala (%):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1591 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1592 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1595 msgid "C&JK:"
1596 msgstr "C&JK:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1599 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1600 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1603 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1604 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1607 msgid "Use true S&mall Caps"
1608 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1611 msgid "Use old style instead of lining figures"
1612 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1615 msgid "Use &Old Style Figures"
1616 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1619 msgid "&Graphics"
1620 msgstr "&Immagine"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1623 msgid "Select an image file"
1624 msgstr "Selezionare un file immagine"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1627 msgid "Output Size"
1628 msgstr "Dimensionamento"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1631 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1632 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1635 msgid "Set &height:"
1636 msgstr "Al&tezza:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1639 msgid "&Scale Graphics (%):"
1640 msgstr "S&cala (%):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1643 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1647 msgid "Set &width:"
1648 msgstr "&Larghezza:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1651 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1652 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1655 msgid "Rotate Graphics"
1656 msgstr "Rotazione"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1659 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1660 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1663 msgid "Ro&tate after scaling"
1664 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1667 msgid "Or&igin:"
1668 msgstr "Or&igine:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1671 msgid "A&ngle (Degrees):"
1672 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1676 msgid "File name of image"
1677 msgstr "Nome del file immagine"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1680 msgid "&Clipping"
1681 msgstr "&Ritaglio"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1685 msgid "y:"
1686 msgstr "y:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1690 msgid "x:"
1691 msgstr "x:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1694 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1695 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1698 msgid "Don't un&zip on export"
1699 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1703 msgid "Additional LaTeX options"
1704 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1707 msgid "LaTeX &options:"
1708 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1711 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1712 msgstr ""
1713 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1714 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1717 msgid "Sho&w in LyX"
1718 msgstr "&Mostra in LyX"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1721 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1722 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1725 msgid "Graphics Group"
1726 msgstr "Gruppo di immagini"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1729 msgid "A&ssigned to group:"
1730 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1733 msgid "Click to define a new graphics group."
1734 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1737 msgid "O&pen new group..."
1738 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1741 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1742 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1745 msgid "Draft mode"
1746 msgstr "Modalità bozza"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1749 msgid "&Draft mode"
1750 msgstr "Modalità &bozza"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1753 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1754 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1757 msgid "..............."
1758 msgstr ".............."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1761 msgid "________"
1762 msgstr "_________"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1765 msgid "<-----------"
1766 msgstr "<-----------"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1769 msgid "----------->"
1770 msgstr "----------->"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1773 msgid "\\-----v-----/"
1774 msgstr "\\-----v-----/"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1777 msgid "/-----^-----\\"
1778 msgstr "/-----^-----\\"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1781 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1782 msgid "&Spacing:"
1783 msgstr "&Spaziatura:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1787 msgid "Supported spacing types"
1788 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1792 msgid "&Value:"
1793 msgstr "&Valore:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1797 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1798 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1801 msgid "&Fill Pattern:"
1802 msgstr "&Modello di riempimento:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1806 msgid "&Protect:"
1807 msgstr "&Protezione:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1812 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1813 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1816 msgid "Specify the link target"
1817 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1820 msgid "Link type"
1821 msgstr "Tipo collegamento"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1824 msgid "Link to the web or to every other target"
1825 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1828 msgid "&Web"
1829 msgstr "&Web"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1832 msgid "Link to an email address"
1833 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1836 msgid "&Email"
1837 msgstr "Posta &elettronica"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1840 msgid "Link to a file"
1841 msgstr "Collegamento ad un file"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1844 msgid "&File"
1845 msgstr "&File"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1853 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1854 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1855 msgid "URL"
1856 msgstr "URL"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1860 msgid "Name associated with the URL"
1861 msgstr "Nome associato con l'URL"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1864 msgid "&Target:"
1865 msgstr "Des&tinazione:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1870 msgid "&Name:"
1871 msgstr "&Nome:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1874 msgid "Listing Parameters"
1875 msgstr "Parametri per listati"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1880 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1881 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1886 msgid "&Bypass validation"
1887 msgstr "&Evita validazione"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1890 msgid "C&aption:"
1891 msgstr "Di&dascalia:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1894 msgid "La&bel:"
1895 msgstr "&Etichetta:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1898 msgid "Mo&re parameters"
1899 msgstr "Alt&ri parametri"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1902 msgid "Underline spaces in generated output"
1903 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1906 msgid "&Mark spaces in output"
1907 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1910 msgid "Show LaTeX preview"
1911 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1914 msgid "&Show preview"
1915 msgstr "&Mostra anteprima"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1918 msgid "File name to include"
1919 msgstr "Nome del file da includere"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1922 msgid "&Include Type:"
1923 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1927 msgid "Include"
1928 msgstr "Includi"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1932 msgid "Input"
1933 msgstr "Input"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1936 msgid "Verbatim"
1937 msgstr "Testuale"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1942 msgid "Program Listing"
1943 msgstr "Listato di programma"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1946 msgid "Edit the file"
1947 msgstr "Edita il file"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1950 msgid "&Edit"
1951 msgstr "&Modifica"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1954 msgid "A&vailable indices:"
1955 msgstr "&Rami disponibili:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1958 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1959 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1962 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1963 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1967 msgid "Index generation"
1968 msgstr "Generazione indice"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1971 msgid "Define program options of the selected processor."
1972 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1975 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1976 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1979 msgid "&Use multiple indexes"
1980 msgstr "&Usa indici multipli"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1983 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1984 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1987 msgid "Add a new index to the list"
1988 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1991 msgid "A&vailable Indexes:"
1992 msgstr "&Indici disponibili:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1996 msgid "1"
1997 msgstr "1"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2000 msgid "Remove the selected index"
2001 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2004 msgid "Rename the selected index"
2005 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2008 msgid "R&ename..."
2009 msgstr "&Rinomina..."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2012 msgid "Define or change button color"
2013 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2016 msgid "Information Type:"
2017 msgstr "Tipo informazione:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2020 msgid "Information Name:"
2021 msgstr "Nome informazione:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2024 msgid "Inset Parameter Configuration"
2025 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2029 msgid "I&mmediate Apply"
2030 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2033 msgid "New Inset"
2034 msgstr "Nuovo inserto"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2037 msgid "Document &class"
2038 msgstr "&Classe documento"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2041 msgid "Click to select a local document class definition file"
2042 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2045 msgid "&Local Layout..."
2046 msgstr "&Layout locale..."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2049 msgid "Class options"
2050 msgstr "Opzioni di classe"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2053 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2054 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2057 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2058 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2061 msgid "P&redefined:"
2062 msgstr "P&redefinito:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2065 msgid "Cust&om:"
2066 msgstr "Pers&onalizzato:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2069 msgid "&Graphics driver:"
2070 msgstr "Driver per &grafica:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2074 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2077 msgid "Select de&fault master document"
2078 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2081 msgid "&Master:"
2082 msgstr "&Padre:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2085 msgid "Enter the name of the default master document"
2086 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2089 msgid "Suppress default date on front page"
2090 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2093 msgid "Encoding"
2094 msgstr "Codifica"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2097 msgid "Language &Default"
2098 msgstr "Lingua pre&definita"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2101 msgid "&Other:"
2102 msgstr "Altr&o:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2105 msgid "&Quote Style:"
2106 msgstr "&Stile virgolette:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2109 msgid "Input here the listings parameters"
2110 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2114 msgid "Feedback window"
2115 msgstr "Finestra di riscontro"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2118 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2119 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2120 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2121 msgid "Listing"
2122 msgstr "Listato"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2125 msgid "&Main Settings"
2126 msgstr "Impostazioni principali"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2129 msgid "Placement"
2130 msgstr "Posizionamento"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2133 msgid "Check for inline listings"
2134 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2137 msgid "&Inline listing"
2138 msgstr "&Listato in linea"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2141 msgid "Check for floating listings"
2142 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2145 msgid "&Float"
2146 msgstr "Listato flottante"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2150 msgid "&Placement:"
2151 msgstr "&Posizionamento:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2154 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2155 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2158 msgid "Line numbering"
2159 msgstr "&Numerazione linee"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2162 msgid "&Side:"
2163 msgstr "Lato:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2166 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2167 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2170 msgid "S&tep:"
2171 msgstr "Passo:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2174 msgid "Difference between two numbered lines"
2175 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2178 msgid "Font si&ze:"
2179 msgstr "Dimensione carattere:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2182 msgid "Choose the font size for line numbers"
2183 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2187 msgid "Style"
2188 msgstr "Stile"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2191 msgid "F&ont size:"
2192 msgstr "Dimensione carattere:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2195 msgid "The content's base font size"
2196 msgstr "Dimensione base del carattere"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2199 msgid "Font Famil&y:"
2200 msgstr "Famiglia carattere"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2203 msgid "The content's base font style"
2204 msgstr "Stile base del carattere"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2207 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2208 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2211 msgid "&Break long lines"
2212 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2215 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2216 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2219 msgid "S&pace as symbol"
2220 msgstr "S&pazio come simbolo"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2223 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2224 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2227 msgid "Space i&n string as symbol"
2228 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2231 msgid "Tab&ulator size:"
2232 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2235 msgid "Use extended character table"
2236 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2239 msgid "&Extended character table"
2240 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2243 msgid "Lan&guage:"
2244 msgstr "Lin&guaggio:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2247 msgid "Select the programming language"
2248 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2251 msgid "&Dialect:"
2252 msgstr "&Dialetto:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2255 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2256 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2259 msgid "Range"
2260 msgstr "Range"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2263 msgid "Fi&rst line:"
2264 msgstr "P&rima linea:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2267 msgid "The first line to be printed"
2268 msgstr "Prima linea da stampare"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2271 msgid "&Last line:"
2272 msgstr "Ultima linea:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2275 msgid "The last line to be printed"
2276 msgstr "Ultima linea da stampare"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2279 msgid "Ad&vanced"
2280 msgstr "Avan&zato"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2283 msgid "More Parameters"
2284 msgstr "Altri parametri"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2287 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2288 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2292 msgid "&Find:"
2293 msgstr "&Trova:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2296 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2297 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2300 msgid "Log &Type:"
2301 msgstr "&Tipo registro:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2304 msgid "Update the display"
2305 msgstr "Aggiorna schermo"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2310 msgid "&Update"
2311 msgstr "&Aggiorna"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2314 msgid "Copy to Clip&board"
2315 msgstr "Copia negli appunti"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2318 msgid "&Go!"
2319 msgstr "&Vai!"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2322 msgid "Jump to the next warning message."
2323 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2326 msgid "Next &Warning"
2327 msgstr "&Avvertimento successivo"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2330 msgid "Jump to the next error message."
2331 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2334 msgid "Next &Error"
2335 msgstr "&Errore successivo."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2338 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2339 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2342 msgid "&Default Margins"
2343 msgstr "&Margini predefiniti"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2346 msgid "&Top:"
2347 msgstr "&Superiore:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2350 msgid "&Bottom:"
2351 msgstr "&Inferiore:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2354 msgid "&Inner:"
2355 msgstr "In&terno:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2358 msgid "O&uter:"
2359 msgstr "&Esterno:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2362 msgid "Head &sep:"
2363 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2366 msgid "Head &height:"
2367 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2370 msgid "&Foot skip:"
2371 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2374 msgid "&Column Sep:"
2375 msgstr "Separazione &colonne:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2378 msgid "Master Document Output"
2379 msgstr "Output documento padre"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2382 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2383 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2386 msgid "Include only &selected children"
2387 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2390 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2391 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "&Includi tutti i figli"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Numero di righe"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 msgid "&Rows:"
2415 msgstr "&Righe:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Numero di colonne"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 msgid "&Columns:"
2427 msgstr "&Colonne:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2435 msgid "Vertical alignment"
2436 msgstr "Allineamento verticale"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2439 msgid "&Vertical:"
2440 msgstr "&Verticale:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2443 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2444 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2447 msgid "&Horizontal:"
2448 msgstr "&Orizzontale:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2451 msgid "Decoration"
2452 msgstr "Decorazione"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2455 msgid "&Type:"
2456 msgstr "&Tipo:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2459 msgid "decoration type / matrix border"
2460 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2463 msgid "[x]"
2464 msgstr "[x]"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2467 msgid "(x)"
2468 msgstr "(x)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2471 msgid "{x}"
2472 msgstr "{x}"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2475 msgid "|x|"
2476 msgstr "|x|"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2479 msgid "||x||"
2480 msgstr "||x||"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2483 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2484 msgstr ""
2485 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2486 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2489 msgid "&Use AMS math package automatically"
2490 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2493 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2494 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2497 msgid "Use AMS &math package"
2498 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2501 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2502 msgstr ""
2503 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2504 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2507 msgid "Use esint package &automatically"
2508 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2511 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2512 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2515 msgid "Use &esint package"
2516 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2519 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2520 msgstr ""
2521 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2522 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use mhchem &package automatically"
2526 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2530 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2533 msgid "Use mh&chem package"
2534 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2537 msgid "A&vailable:"
2538 msgstr "&Disponibili:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2543 msgid "A&dd"
2544 msgstr "A&ggiungi"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2547 msgid "De&lete"
2548 msgstr "E&limina"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2551 msgid "S&elected:"
2552 msgstr "S&elezionati:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2555 msgid "Sort &as:"
2556 msgstr "Ordina &come:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2559 msgid "&Description:"
2560 msgstr "&Descrizione:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2563 msgid "&Symbol:"
2564 msgstr "&Simbolo:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2568 msgid "Type"
2569 msgstr "Tipo"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2572 msgid "LyX internal only"
2573 msgstr "Solo interna a LyX"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2576 msgid "LyX &Note"
2577 msgstr "&Nota di LyX"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2580 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2581 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2584 msgid "&Comment"
2585 msgstr "&Commento"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2588 msgid "Print as grey text"
2589 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2592 msgid "&Greyed out"
2593 msgstr "&Sbiadita"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2596 msgid "&List in Table of Contents"
2597 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2600 msgid "&Numbering"
2601 msgstr "&Numerazione"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2604 msgid "Output Format"
2605 msgstr "Formato di output"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2609 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2610 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2614 msgid "De&fault Output Format:"
2615 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2618 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2619 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2622 msgid "Use &XeTeX"
2623 msgstr "Usa &XeTeX"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2630 msgid "&General"
2631 msgstr "&Generale"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2634 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2635 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2638 msgid "Automatically fi&ll header"
2639 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2642 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2643 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2646 msgid "Load in &fullscreen mode"
2647 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2650 msgid "Header Information"
2651 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2654 msgid "&Title:"
2655 msgstr "&Titolo:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2658 msgid "&Author:"
2659 msgstr "&Autore:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2662 msgid "&Subject:"
2663 msgstr "&Soggetto:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2666 msgid "&Keywords:"
2667 msgstr "&Parole chiave:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2670 msgid "H&yperlinks"
2671 msgstr "&Ipercollegamenti"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2674 msgid "Allows link text to break across lines."
2675 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2678 msgid "B&reak links over lines"
2679 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2682 msgid "No &frames around links"
2683 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2686 msgid "C&olor links"
2687 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2690 msgid "Bibliographical backreferences"
2691 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2694 msgid "B&ackreferences:"
2695 msgstr "Riferimenti inversi:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2698 msgid "&Bookmarks"
2699 msgstr "Segnali&bri"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2702 msgid "G&enerate Bookmarks"
2703 msgstr "G&enera segnalibri"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2706 msgid "&Numbered bookmarks"
2707 msgstr "Segnalibri &numerati"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2710 msgid "Number of levels"
2711 msgstr "Numero di livelli"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2714 msgid "&Open bookmarks"
2715 msgstr "Apri &segnalibri"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2718 msgid "Additional o&ptions"
2719 msgstr "Op&zioni addizionali"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2722 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2723 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2726 msgid "Paper Format"
2727 msgstr "Formato carta"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2732 msgid "&Format:"
2733 msgstr "&Formato:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2736 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2737 msgstr ""
2738 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2739 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2742 msgid "&Orientation:"
2743 msgstr "&Orientamento"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2746 msgid "&Portrait"
2747 msgstr "&Verticale"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2750 msgid "&Landscape"
2751 msgstr "&Orizzontale"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2755 msgid "Page Layout"
2756 msgstr "Layout pagina"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2759 msgid "Headings &style:"
2760 msgstr "&Stile intestazioni:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2763 msgid "Style used for the page header and footer"
2764 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2767 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2768 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2771 msgid "&Two-sided document"
2772 msgstr "Documento su &due facce"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2775 msgid "Background Color:"
2776 msgstr "Colore di sfondo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2779 msgid "&Change..."
2780 msgstr "&Modifica..."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2783 msgid "Revert the color to the default"
2784 msgstr "Ripristina il colore di default"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2787 msgid "R&eset"
2788 msgstr "R&eimposta"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2791 msgid "Label Width"
2792 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2796 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2797 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2800 msgid "Lo&ngest label"
2801 msgstr "Etichetta più &lunga"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2804 msgid "Line &spacing"
2805 msgstr "I&nterlinea"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2808 #: src/Text.cpp:1792
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2810 msgid "Single"
2811 msgstr "Singola"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2814 msgid "1.5"
2815 msgstr "1.5"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2818 #: src/Text.cpp:1798
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2820 msgid "Double"
2821 msgstr "Doppia"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2828 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2841 msgid "Custom"
2842 msgstr "Personalizzato"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2845 msgid "&Indent Paragraph"
2846 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2849 msgid "&Justified"
2850 msgstr "&Giustificato"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2853 msgid "&Left"
2854 msgstr "A &sinistra"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2857 msgid "C&enter"
2858 msgstr "C&entrato"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2861 msgid "Ri&ght"
2862 msgstr "A &destra"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2865 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2866 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2869 msgid "Paragraph's &Default"
2870 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2873 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2874 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2877 msgid "&Phantom"
2878 msgstr "&Segnaposto"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2881 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2882 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2885 msgid "&Horiz. Phantom"
2886 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2889 msgid "Vertical space of the phantom content"
2890 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2893 msgid "&Vert. Phantom"
2894 msgstr "Segnaposto &verticale"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2897 msgid "A&lter..."
2898 msgstr "&Modifica..."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2901 msgid "In Math"
2902 msgstr "Modo matematico"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2905 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2906 msgstr ""
2907 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2908 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2911 msgid "Automatic in&line completion"
2912 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2915 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2916 msgstr ""
2917 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2918 "dopo il ritardo specificato."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2921 msgid "Automatic p&opup"
2922 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2925 msgid "Autoco&rrection"
2926 msgstr "Autoco&rrezione"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2929 msgid "In Text"
2930 msgstr "Modo testo"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2933 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2934 msgstr ""
2935 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2936 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2939 msgid "Automatic &inline completion"
2940 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2943 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2944 msgstr ""
2945 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2946 "dopo il ritardo specificato."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2949 msgid "Automatic &popup"
2950 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2953 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2954 msgstr ""
2955 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2956 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2959 msgid "Cursor i&ndicator"
2960 msgstr "I&ndicatore cursore"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2963 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2964 msgid "General"
2965 msgstr "Generale"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2968 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2969 msgstr ""
2970 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2971 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2974 msgid "s inline completion dela&y"
2975 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2978 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2979 msgstr ""
2980 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2981 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2984 msgid "s popup d&elay"
2985 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2988 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2989 msgstr ""
2990 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2991 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2994 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2995 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2998 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2999 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3002 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3003 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3006 msgid "C&onverter:"
3007 msgstr "C&onvertitore:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3010 msgid "E&xtra flag:"
3011 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3014 msgid "&From format:"
3015 msgstr "Dal &formato:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3018 msgid "&To format:"
3019 msgstr "&Al formato:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3023 msgid "&Modify"
3024 msgstr "&Modifica"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3030 msgid "Remo&ve"
3031 msgstr "&Rimuovi"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3034 msgid "Converter Defi&nitions"
3035 msgstr "Convertitori defi&niti"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3038 msgid "Converter File Cache"
3039 msgstr "Cache per i convertitori"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3042 msgid "&Enabled"
3043 msgstr "&Abilitata"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3046 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3047 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3050 msgid "&Date format:"
3051 msgstr "&Formato data:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3054 msgid "Date format for strftime output"
3055 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3058 msgid "Display &Graphics"
3059 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3062 msgid "Instant &Preview:"
3063 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3066 #: src/Font.cpp:76
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3068 msgid "Off"
3069 msgstr "Non attiva"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3072 msgid "No math"
3073 msgstr "Escluso matematica"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3076 #: src/Font.cpp:76
3077 msgid "On"
3078 msgstr "Attiva"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3081 msgid "Preview Si&ze:"
3082 msgstr "Sca&la"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3085 msgid "Factor for the preview size"
3086 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3089 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3090 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3093 msgid "&Mark end of paragraphs"
3094 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3098 msgid "Editing"
3099 msgstr "Redazione"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3102 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3103 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3106 msgid "Scroll &below end of document"
3107 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3110 msgid "Sort &environments alphabetically"
3111 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3114 msgid "&Group environments by their category"
3115 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3118 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3119 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3122 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3123 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3126 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3127 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3130 msgid "Fullscreen"
3131 msgstr "Schermo intero"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3134 msgid "&Limit text width"
3135 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3138 msgid "Screen used (&pixels):"
3139 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3142 msgid "Hide &menubar"
3143 msgstr "Nascondi barra &menu"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3146 msgid "Hide &tabbar"
3147 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3150 msgid "Hide scr&ollbar"
3151 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3154 msgid "&Hide toolbars"
3155 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3158 msgid "Ed&itor:"
3159 msgstr "Ed&itore:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3162 msgid "Co&pier:"
3163 msgstr "&Trascrittore:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3166 msgid "Shortc&ut:"
3167 msgstr "Sc&orciatoia:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3170 msgid "S&hort Name:"
3171 msgstr "Nome corto:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3174 msgid "&Viewer:"
3175 msgstr "&Visualizzatore:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3178 msgid "E&xtension:"
3179 msgstr "E&stensione:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3182 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3183 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3186 msgid "Default Format"
3187 msgstr "Formato predefinito"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3190 msgid "Vector &graphics format"
3191 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3194 msgid "&Document format"
3195 msgstr "Formato &documento"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3198 msgid "Re&move"
3199 msgstr "&Rimuovi"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3202 msgid "&New..."
3203 msgstr "&Nuovo..."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3206 msgid "&E-mail:"
3207 msgstr "&E-mail:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3210 msgid "Your name"
3211 msgstr "Nome utente"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3214 msgid "Your E-mail address"
3215 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3218 msgid "Keyboard"
3219 msgstr "Tastiera"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3222 msgid "Use &keyboard map"
3223 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3226 msgid "&First:"
3227 msgstr "&Prima:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3231 msgid "Br&owse..."
3232 msgstr "Sf&oglia..."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3235 msgid "S&econd:"
3236 msgstr "S&econda:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3239 msgid "Mouse"
3240 msgstr "Mouse"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3243 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3244 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3247 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3248 msgstr ""
3249 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3250 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3253 msgid "User &interface language:"
3254 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3257 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3258 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3261 msgid "Language pac&kage:"
3262 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3265 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3266 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3269 msgid "Command s&tart:"
3270 msgstr "Comando avv&io:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3273 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3274 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3277 msgid "Command e&nd:"
3278 msgstr "Comando &fine:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3281 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3282 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3285 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3286 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3289 msgid "&Use babel"
3290 msgstr "Usa &babel"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3293 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3294 msgstr ""
3295 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3296 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3299 msgid "&Global"
3300 msgstr "&Globale"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3303 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3304 msgstr ""
3305 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3306 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3309 msgid "Auto &begin"
3310 msgstr "A&utoavvio"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3313 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3314 msgstr ""
3315 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3316 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3319 msgid "Auto &end"
3320 msgstr "Auto&termine"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3323 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3324 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3327 msgid "Mark &foreign languages"
3328 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3331 msgid "Right-to-left language support"
3332 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3335 #: src/LyXRC.cpp:3159
3336 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3337 msgstr ""
3338 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3339 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3342 msgid "Enable RTL su&pport"
3343 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3346 msgid "Cursor movement:"
3347 msgstr "Movimento cursore:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3350 msgid "&Logical"
3351 msgstr "&Logico"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3354 msgid "&Visual"
3355 msgstr "&Visuale"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3358 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3359 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3362 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3363 msgstr "Codifica Te&X:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3366 msgid "Default paper si&ze:"
3367 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3370 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3371 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3374 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3375 msgstr ""
3376 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3377 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3380 msgid "BibTeX command and options"
3381 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3385 msgid "Processor for &Japanese:"
3386 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3389 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3390 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3393 msgid "Pr&ocessor:"
3394 msgstr "Pr&ocessore:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3399 msgid "Op&tions:"
3400 msgstr "&Opzioni:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3403 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3404 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3407 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3408 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3411 msgid "&Nomenclature command:"
3412 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3415 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3416 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3419 msgid "Chec&kTeX command:"
3420 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3423 msgid "CheckTeX start options and flags"
3424 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3427 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3428 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3431 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3432 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3435 msgid "Set class options to default on class change"
3436 msgstr ""
3437 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3438 "quando la classe viene cambiata"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3441 msgid "R&eset class options when document class changes"
3442 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3446 msgid "US letter"
3447 msgstr "Lettera US"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3451 msgid "US legal"
3452 msgstr "Legale US"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3456 msgid "US executive"
3457 msgstr "Esecutivo US"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3461 msgid "A3"
3462 msgstr "A3"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3466 msgid "A4"
3467 msgstr "A4"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3471 msgid "A5"
3472 msgstr "A5"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3476 msgid "B5"
3477 msgstr "B5"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3480 msgid "&PATH prefix:"
3481 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3491 msgid "Browse..."
3492 msgstr "Sfoglia..."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3495 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3496 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3499 msgid "&Temporary directory:"
3500 msgstr "Cartella &temporanea:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3503 msgid "Ly&XServer pipe:"
3504 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3507 msgid "&Backup directory:"
3508 msgstr "Cartella di &backup:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3511 msgid "&Example files:"
3512 msgstr "File di &esempio:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3515 msgid "&Document templates:"
3516 msgstr "Modelli di &documento:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3519 msgid "&Working directory:"
3520 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3523 msgid "Hunspell dictionaries:"
3524 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3527 #: src/LyXRC.cpp:2832
3528 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3529 msgstr ""
3530 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3531 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3532 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3535 msgid "Output &line length:"
3536 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3539 msgid "Printer Command Options"
3540 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3543 msgid "Extension to be used when printing to file."
3544 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3547 msgid "File ex&tension:"
3548 msgstr "Es&tensione file:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3551 msgid "Option used to print to a file."
3552 msgstr "Opzione per stampare su file."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3555 msgid "Print to &file:"
3556 msgstr "Stampa su &file:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3559 msgid "Option used to print to non-default printer."
3560 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3563 msgid "Set &printer:"
3564 msgstr "Alla st&ampante:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3567 msgid "Option used with spool command to set printer."
3568 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3571 msgid "Spool &printer:"
3572 msgstr "Pref&isso spool:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3575 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3576 msgstr ""
3577 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3578 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3581 msgid "Spool co&mmand:"
3582 msgstr "&Comando spool:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3585 msgid "Option used to reverse page order."
3586 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3589 msgid "Re&verse pages:"
3590 msgstr "In&verti pagine:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3593 msgid "Lan&dscape:"
3594 msgstr "Oriz&zontale:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3597 msgid "&Number of copies:"
3598 msgstr "&Numero di copie:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3601 msgid "Option used to set number of copies."
3602 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3605 msgid "Option used to print a range of pages."
3606 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3609 msgid "Co&llated:"
3610 msgstr "Co&llazione:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3613 msgid "Pa&ge range:"
3614 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3617 msgid "Option used to collate multiple copies."
3618 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3621 msgid "&Odd pages:"
3622 msgstr "Pagine &dispari:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3625 msgid "&Even pages:"
3626 msgstr "Pagine &pari:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3629 msgid "Paper t&ype:"
3630 msgstr "T&ipo carta:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3633 msgid "Paper si&ze:"
3634 msgstr "Fo&rmato carta:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3637 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3638 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3641 msgid "E&xtra options:"
3642 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3645 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3646 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3649 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3650 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3653 msgid "Adapt &output to printer"
3654 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3657 msgid "Name of the default printer"
3658 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3661 msgid "Default &printer:"
3662 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3665 msgid "Printer co&mmand:"
3666 msgstr "Co&mando di stampa:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3669 msgid "Sans Seri&f:"
3670 msgstr "&Senza grazie:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3673 msgid "T&ypewriter:"
3674 msgstr "Monospazio:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3677 msgid "R&oman:"
3678 msgstr "&Romano:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3681 msgid "Screen &DPI:"
3682 msgstr "&DPI dello schermo:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3685 msgid "&Zoom %:"
3686 msgstr "&Zoom %:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3689 msgid "Font Sizes"
3690 msgstr "Dimensioni carattere"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3693 msgid "&Large:"
3694 msgstr "&Grande:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3697 msgid "&Larger:"
3698 msgstr "&Molto grande:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3701 msgid "&Largest:"
3702 msgstr "Grandi&ssimo:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3705 msgid "&Huge:"
3706 msgstr "&Enorme:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3709 msgid "&Hugest:"
3710 msgstr "Gigan&tesco:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3713 msgid "S&mallest:"
3714 msgstr "&Piccolissimo:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3717 msgid "S&maller:"
3718 msgstr "M&olto piccolo:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3721 msgid "S&mall:"
3722 msgstr "&Piccolo:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3725 msgid "&Normal:"
3726 msgstr "&Normale:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3729 msgid "&Tiny:"
3730 msgstr "Min&uscolo:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3733 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3734 msgstr ""
3735 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3736 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3739 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3740 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3743 msgid "&New"
3744 msgstr "&Nuovo"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3747 msgid "&Bind file:"
3748 msgstr "&File scorciatoie:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3751 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3752 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3755 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3756 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3759 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3760 msgstr "Verifica &note e commenti"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3763 msgid "&Spellchecker engine:"
3764 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3767 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3768 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3771 msgid "Accept compound &words"
3772 msgstr "Accetta &parole composte"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3775 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3776 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3779 msgid "S&pellcheck continuously"
3780 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3783 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3784 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3787 msgid "&Escape characters:"
3788 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3791 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3792 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3795 msgid "Al&ternative language:"
3796 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3799 msgid "Session"
3800 msgstr "Sessione"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3803 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3804 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3807 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3808 msgstr ""
3809 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3810 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3813 msgid "Restore cursor &positions"
3814 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3817 msgid "&Load opened files from last session"
3818 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3821 msgid "Clear all session &information"
3822 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3825 msgid "Documents"
3826 msgstr "Documenti"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3829 msgid "&Maximum last files:"
3830 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3833 msgid "Backup original documents when saving"
3834 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3837 msgid "minutes"
3838 msgstr "minuti"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3841 msgid "&Backup documents, every"
3842 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3845 msgid "&Open documents in tabs"
3846 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3849 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3850 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3853 msgid "&Single close-tab button"
3854 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3857 msgid "Automatic help"
3858 msgstr "Aiuto automatico"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3861 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3862 msgstr ""
3863 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3864 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3867 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3868 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3871 msgid "&User interface file:"
3872 msgstr "File interfaccia &utente:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
3877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3878 msgid "&Save"
3879 msgstr "&Salva"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3883 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3884 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3887 msgid "&List Indendation:"
3888 msgstr "&Indentazione lista:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3891 msgid "Custom &Width:"
3892 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3895 msgid "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3896 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3899 msgid "Pages"
3900 msgstr "Pagine"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3903 msgid "Page number to print from"
3904 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3907 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3908 msgstr "&A:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3911 msgid "Page number to print to"
3912 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3916 msgid "Print all pages"
3917 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3920 msgid "Fro&m"
3921 msgstr "&Da"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3925 msgid "&All"
3926 msgstr "&Tutto"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3929 msgid "Print &odd-numbered pages"
3930 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3933 msgid "Print &even-numbered pages"
3934 msgstr "Stampa pagine &pari"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3937 msgid "Print in reverse order"
3938 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3941 msgid "Re&verse order"
3942 msgstr "Ordine in&verso"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3945 msgid "Copie&s"
3946 msgstr "&Copie"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3949 msgid "Number of copies"
3950 msgstr "Numero di copie"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3953 msgid "Collate copies"
3954 msgstr "Ordina copie"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3957 msgid "&Collate"
3958 msgstr "&Ordina"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3961 msgid "&Print"
3962 msgstr "Sta&mpa"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3965 msgid "Print Destination"
3966 msgstr "Destinazione della stampa"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3969 msgid "Send output to the printer"
3970 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3973 msgid "P&rinter:"
3974 msgstr "Stampa&nte:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3977 msgid "Send output to the given printer"
3978 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3982 msgid "Send output to a file"
3983 msgstr "Manda l'output su file"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3986 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3987 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3990 msgid "&Subindex"
3991 msgstr "&Sottoindice"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3994 msgid "A&vailable indexes:"
3995 msgstr "&Indici disponibili:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3998 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3999 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
4003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4004 msgid "Output"
4005 msgstr "Uscite"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4008 msgid "Settings"
4009 msgstr "Impostazioni"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4012 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4013 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4016 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4017 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4020 msgid "&Clear automatically"
4021 msgstr "&Pulizia automatica"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4024 msgid "Debug messages"
4025 msgstr "Messaggi di verifica"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4028 msgid "Display no debug messages"
4029 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4032 msgid "&None"
4033 msgstr "&Nessuno"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4036 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4037 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4040 msgid "S&elected"
4041 msgstr "S&elezionati"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4044 msgid "Display all debug messages"
4045 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4052 msgid "&Statusbar messages"
4053 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4056 msgid "Fil&ter:"
4057 msgstr "Fil&tro:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4060 msgid "Enter string to filter the label list"
4061 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4064 msgid "Filter case-sensitively"
4065 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4068 msgid "Case-sensiti&ve"
4069 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4072 msgid "Update the label list"
4073 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4076 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4077 msgstr ""
4078 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4079 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4082 msgid "&Sort"
4083 msgstr "&Ordina"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4086 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4087 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4090 msgid "Cas&e-sensitive"
4091 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4094 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4095 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4098 msgid "Grou&p"
4099 msgstr "Raggru&ppa"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4103 msgid "&Go to Label"
4104 msgstr "&Vai all'etichetta"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4107 msgid "La&bels in:"
4108 msgstr "Etichett&e in:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4111 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4112 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4115 msgid "<reference>"
4116 msgstr "<riferimento>"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4119 msgid "(<reference>)"
4120 msgstr "(<riferimento>)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4123 msgid "<page>"
4124 msgstr "<pagina>"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4127 msgid "on page <page>"
4128 msgstr "a pagina <pagina>"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4131 msgid "<reference> on page <page>"
4132 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4135 msgid "Formatted reference"
4136 msgstr "Riferimento formattato"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4139 msgid "Replace &with:"
4140 msgstr "Sostituisci &con:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4143 msgid "Match whole words onl&y"
4144 msgstr "Solo &parole intere"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4147 msgid "Find &Next"
4148 msgstr "Tro&va successivo"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4153 msgid "&Replace"
4154 msgstr "&Sostituisci"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4157 msgid "Search &backwards"
4158 msgstr "Cerca &all'indietro"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4161 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4162 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4165 msgid "&Export formats:"
4166 msgstr "&Esporta formati:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4169 msgid "&Command:"
4170 msgstr "&Comando:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4173 msgid "Edit shortcut"
4174 msgstr "Edita scorciatoia"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4177 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4178 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4181 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4182 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4185 msgid "&Delete Key"
4186 msgstr "&Elimina tasto"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4189 msgid "Clear current shortcut"
4190 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4194 msgid "C&lear"
4195 msgstr "C&ancella"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4198 msgid "&Shortcut:"
4199 msgstr "&Scorciatoia:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4202 msgid "&Function:"
4203 msgstr "&Funzione:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4206 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4207 msgstr ""
4208 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4209 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4212 msgid "DockWidget"
4213 msgstr "DockWidget"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4216 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4217 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4220 msgid "Current word"
4221 msgstr "Termine attuale"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4226 msgid "Replace word with current choice"
4227 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4230 msgid "&Find Next"
4231 msgstr "Trova succ&essivo"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4234 msgid "Re&placement:"
4235 msgstr "S&ostituzione:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4238 msgid "Replace with selected word"
4239 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4242 msgid "S&uggestions:"
4243 msgstr "S&uggerimenti:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4246 msgid "Ignore this word"
4247 msgstr "Ignora questo termine"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4250 msgid "&Ignore"
4251 msgstr "Ig&nora"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4254 msgid "Ignore this word throughout this session"
4255 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4258 msgid "I&gnore All"
4259 msgstr "Igno&ra tutto"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4262 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4263 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4266 msgid "Unknown word:"
4267 msgstr "Termine sconosciuto:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4270 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4271 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4274 msgid "Ca&tegory:"
4275 msgstr "Ca&tegoria:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4278 msgid "Select this to display all available characters at once"
4279 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4282 msgid "&Display all"
4283 msgstr "&Visualizza tutto"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4286 msgid "Current cell:"
4287 msgstr "Cella corrente:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4290 msgid "Current row position"
4291 msgstr "Posizione riga corrente"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4294 msgid "Current column position"
4295 msgstr "Posizione colonna corrente"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4298 msgid "&Table Settings"
4299 msgstr "&Impostazioni tabella"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4302 msgid "Column settings"
4303 msgstr "Impostazioni colonna"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4306 msgid "&Horizontal alignment:"
4307 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4310 msgid "Horizontal alignment in column"
4311 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4316 msgid "Justified"
4317 msgstr "Giustificato"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4320 msgid "Fixed width of the column"
4321 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4324 msgid "&Vertical alignment in row:"
4325 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4328 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4329 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4332 msgid "Merge cells of different columns"
4333 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4336 msgid "&Multicolumn"
4337 msgstr "&Multi colonna"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4340 msgid "Row setting"
4341 msgstr "Impostazioni riga"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4344 msgid "Merge cells of different rows"
4345 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4348 msgid "M&ultirow"
4349 msgstr "M&ulti riga"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4352 msgid "Cell setting"
4353 msgstr "Impostazioni casella"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4356 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4357 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4360 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4361 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4364 msgid "Table-wide settings"
4365 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4368 msgid "Verti&cal alignment:"
4369 msgstr "Allineamento verti&cale"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4372 msgid "Vertical alignment of the table"
4373 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4376 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4377 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4380 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4381 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4384 msgid "LaTe&X argument:"
4385 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4388 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4389 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4392 msgid "&Borders"
4393 msgstr "&Bordi"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4396 msgid "Set Borders"
4397 msgstr "Imposta bordi"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4400 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4401 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4404 msgid "All Borders"
4405 msgstr "Tutti i bordi"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4408 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4409 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4412 msgid "&Set"
4413 msgstr "&Imposta"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4416 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4417 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4420 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4421 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4424 msgid "Fo&rmal"
4425 msgstr "Fo&rmale"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4428 msgid "Use default (grid-like) border style"
4429 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4432 msgid "De&fault"
4433 msgstr "Prede&finito"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4436 msgid "Additional Space"
4437 msgstr "Spazio addizionale"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4440 msgid "T&op of row:"
4441 msgstr "In cima alla riga:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4444 msgid "Botto&m of row:"
4445 msgstr "In fondo alla riga:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4448 msgid "Bet&ween rows:"
4449 msgstr "Tra le righe:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4452 msgid "&Longtable"
4453 msgstr "Tabella &lunga"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4456 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4457 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4460 msgid "&Use long table"
4461 msgstr "&Usa tabella lunga"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4464 msgid "Row settings"
4465 msgstr "Impostazioni riga"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4468 msgid "Status"
4469 msgstr "Stato"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4472 msgid "Border above"
4473 msgstr "Bordo superiore"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4476 msgid "Border below"
4477 msgstr "Bordo inferiore"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4480 msgid "Contents"
4481 msgstr "Contenuti"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4484 msgid "Header:"
4485 msgstr "Intestazione:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4488 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4489 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4497 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4498 msgid "on"
4499 msgstr "attivo"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4509 msgid "double"
4510 msgstr "doppio"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4513 msgid "First header:"
4514 msgstr "Prima intestazione:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4517 msgid "This row is the header of the first page"
4518 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4521 msgid "Don't output the first header"
4522 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4526 msgid "is empty"
4527 msgstr "è vuoto"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4530 msgid "Footer:"
4531 msgstr "Coda:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4534 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4535 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4538 msgid "Last footer:"
4539 msgstr "Ultima coda:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4542 msgid "This row is the footer of the last page"
4543 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4546 msgid "Don't output the last footer"
4547 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4550 msgid "Caption:"
4551 msgstr "Didascalia:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4554 msgid "Set a page break on the current row"
4555 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4558 msgid "Page &break on current row"
4559 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4562 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4563 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4566 msgid "Longtable alignment"
4567 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4570 msgid "Close this dialog"
4571 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4574 msgid "Rebuild the file lists"
4575 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4578 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4579 msgstr ""
4580 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4581 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4584 msgid "&View"
4585 msgstr "&Vista"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4588 msgid "Selected classes or styles"
4589 msgstr "Classi o stili disponibili"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4592 msgid "LaTeX classes"
4593 msgstr "Classi LaTeX"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4596 msgid "LaTeX styles"
4597 msgstr "Stili LaTeX"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4600 msgid "BibTeX styles"
4601 msgstr "Stili BibTeX"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4604 msgid "Toggles view of the file list"
4605 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4608 msgid "Show &path"
4609 msgstr "Mostra &percorso"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4612 msgid "Separate paragraphs with"
4613 msgstr "Separa paragrafi con"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4616 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4617 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4620 msgid "&Indentation"
4621 msgstr "&Indentazione"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4624 msgid "Size of the indentation"
4625 msgstr "Dimensione del rientro"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4628 msgid "&Vertical space"
4629 msgstr "Spazio &verticale"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4632 msgid "Size of the vertical space"
4633 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4636 msgid "Spacing"
4637 msgstr "Spaziatura"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4640 msgid "&Line spacing:"
4641 msgstr "&Interlinea:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4644 msgid "Spacing type"
4645 msgstr "Tipo di spaziatura"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4648 msgid "Number of lines"
4649 msgstr "Numero di linee"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4652 msgid "Format text into two columns"
4653 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4656 msgid "Two-&column document"
4657 msgstr "Documento su due &colonne"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4660 msgid "Language of the thesaurus"
4661 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4664 msgid "Word to look up"
4665 msgstr "Parola da cercare"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4668 msgid "L&ookup"
4669 msgstr "&Cerca"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4672 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4673 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4677 msgid "The selected entry"
4678 msgstr "È la voce selezionata"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4681 msgid "&Selection:"
4682 msgstr "&Selezione:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4685 msgid "Replace the entry with the selection"
4686 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4689 msgid "Index entry"
4690 msgstr "Voce d'indice"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4693 msgid "&Keyword:"
4694 msgstr "&Parola chiave:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4697 msgid "Filter:"
4698 msgstr "Filtro:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4701 msgid "Enter string to filter contents"
4702 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4705 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4706 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4709 msgid "Update navigation tree"
4710 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4717 msgid "..."
4718 msgstr "..."
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4721 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4722 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4725 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4726 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4729 msgid "Move selected item down by one"
4730 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4733 msgid "Move selected item up by one"
4734 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4737 msgid "Sort"
4738 msgstr "Ordina"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4741 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4742 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4745 msgid "Keep"
4746 msgstr "Mantieni"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4749 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4750 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4753 msgid "LyX: Enter text"
4754 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4757 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4758 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4761 msgid "&Do not show this warning again!"
4762 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4765 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4766 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4769 msgid "DefSkip"
4770 msgstr "Salto predefinito"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4774 msgid "SmallSkip"
4775 msgstr "Salto piccolo"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4779 msgid "MedSkip"
4780 msgstr "Salto medio"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4784 msgid "BigSkip"
4785 msgstr "Salto grande"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4788 msgid "VFill"
4789 msgstr "Riempimento verticale"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4792 msgid "Complete source"
4793 msgstr "Sorgente intero"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4796 msgid "Automatic update"
4797 msgstr ""
4798 "Aggiornamento\n"
4799 "automatico"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4802 msgid "Unit of width value"
4803 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4806 msgid "number of needed lines"
4807 msgstr "Numero necessario di linee"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4810 msgid "use number of lines"
4811 msgstr "Usa questo numero di linee"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4814 msgid "&Line span:"
4815 msgstr "&Linee a cingere:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4818 msgid "Outer (default)"
4819 msgstr "Esterno (default)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4822 msgid "Inner"
4823 msgstr "Interno"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4826 msgid "use overhang"
4827 msgstr "Usa sporgenza"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4830 msgid "Over&hang:"
4831 msgstr "&Sporgenza:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4834 msgid "Overhang value"
4835 msgstr "Valore della sporgenza"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4838 msgid "Unit of overhang value"
4839 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4842 msgid "Check this to allow flexible placement"
4843 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4846 msgid "Allow &floating"
4847 msgstr "Consenti di &flottare"
4848
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4850 #: lib/layouts/aa.layout:27
4851 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4852 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4853 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4855 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4856 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4857 #: lib/layouts/apa.layout:24
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4859 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4860 #: lib/layouts/chess.layout:29
4861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4862 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4863 #: lib/layouts/egs.layout:18
4864 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4866 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4867 #: lib/layouts/foils.layout:30
4868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4869 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4870 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4871 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4872 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4874 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4875 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4876 #: lib/layouts/paper.layout:13
4877 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4878 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4879 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4882 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4884 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4885 #: lib/layouts/slides.layout:60
4886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4888 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4889 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4890 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4891 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4894 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4895 msgid "Standard"
4896 msgstr "Standard"
4897
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4899 msgid "TheoremTemplate"
4900 msgstr "Modello di teorema"
4901
4902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4905 #: lib/layouts/foils.layout:278
4906 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4909 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4910 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4911 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4913 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4914 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4915 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4918 msgid "Proof"
4919 msgstr "Dimostrazione"
4920
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4922 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4923 msgid "Proof:"
4924 msgstr "Dimostrazione:"
4925
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4929 #: lib/layouts/foils.layout:218
4930 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4935 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4936 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4955 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4957 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4958 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4960 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4961 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4964 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4967 msgid "Theorem"
4968 msgstr "Teorema"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4971 msgid "Theorem #:"
4972 msgstr "Teorema #:"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4975 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4976 #: lib/layouts/foils.layout:243
4977 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4980 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4982 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4994 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4997 msgid "Lemma"
4998 msgstr "Lemma"
4999
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5001 msgid "Lemma #:"
5002 msgstr "Lemma #:"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:989
5006 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5007 #: lib/layouts/foils.layout:250
5008 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5011 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5012 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5013 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5028 msgid "Corollary"
5029 msgstr "Corollario"
5030
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5032 msgid "Corollary #:"
5033 msgstr "Corollario #:"
5034
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5036 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5037 #: lib/layouts/foils.layout:257
5038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5040 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5041 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5042 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5057 msgid "Proposition"
5058 msgstr "Proposizione"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5061 msgid "Proposition #:"
5062 msgstr "Proposizione #:"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5065 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5068 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5070 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5082 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5085 msgid "Conjecture"
5086 msgstr "Congettura"
5087
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5089 msgid "Conjecture #:"
5090 msgstr "Congettura #:"
5091
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5093 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5100 msgid "Criterion"
5101 msgstr "Criterio"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5104 msgid "Criterion #:"
5105 msgstr "Criterio #:"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5117 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5118 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5121 msgid "Fact"
5122 msgstr "Fatto"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5125 msgid "Fact #:"
5126 msgstr "Fatto #:"
5127
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5135 msgid "Axiom"
5136 msgstr "Assioma"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5139 msgid "Axiom #:"
5140 msgstr "Assioma #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5145 #: lib/layouts/foils.layout:264
5146 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5149 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5151 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5161 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5166 msgid "Definition"
5167 msgstr "Definizione"
5168
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5170 msgid "Definition #:"
5171 msgstr "Definizione #:"
5172
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5175 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5178 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5179 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5195 msgid "Example"
5196 msgstr "Esempio"
5197
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5199 msgid "Example #:"
5200 msgstr "Esempio #:"
5201
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5209 msgid "Condition"
5210 msgstr "Condizione"
5211
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5213 msgid "Condition #:"
5214 msgstr "Condizione #:"
5215
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5218 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5219 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5230 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5235 msgid "Problem"
5236 msgstr "Problema"
5237
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5239 msgid "Problem #:"
5240 msgstr "Problema #:"
5241
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5259 msgid "Exercise"
5260 msgstr "Esercizio"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5263 msgid "Exercise #:"
5264 msgstr "Esercizio #:"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5286 msgid "Remark"
5287 msgstr "Osservazione"
5288
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5290 msgid "Remark #:"
5291 msgstr "Osservazione #:"
5292
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5295 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5314 msgid "Claim"
5315 msgstr "Asserzione"
5316
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5318 msgid "Claim #:"
5319 msgstr "Asserzione #:"
5320
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5322 #: lib/layouts/apa.layout:213
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5327 #: lib/layouts/slides.layout:167
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5335 msgid "Note"
5336 msgstr "Nota"
5337
5338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5339 msgid "Note #:"
5340 msgstr "Nota #:"
5341
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5351 msgid "Notation"
5352 msgstr "Notazione"
5353
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5355 msgid "Notation #:"
5356 msgstr "Notazione #:"
5357
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5361 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5362 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5372 msgid "Case"
5373 msgstr "Caso"
5374
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5376 msgid "Case #:"
5377 msgstr "Caso #:"
5378
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5380 #: lib/layouts/aa.layout:42
5381 #: lib/layouts/aa.layout:225
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5386 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5387 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5388 #: lib/layouts/apa.layout:308
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5393 #: lib/layouts/egs.layout:30
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5397 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5399 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5402 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5403 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5404 #: lib/layouts/paper.layout:56
5405 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5406 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5407 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5409 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5410 #: lib/layouts/spie.layout:19
5411 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5412 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5416 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5418 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5419 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5421 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5422 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5423 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5424 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5425 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5428 msgid "Section"
5429 msgstr "Sezione"
5430
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5432 #: lib/layouts/aa.layout:46
5433 #: lib/layouts/aa.layout:236
5434 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5438 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5439 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5440 #: lib/layouts/apa.layout:319
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5442 #: lib/layouts/egs.layout:52
5443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5445 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5447 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5448 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5450 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5451 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5452 #: lib/layouts/paper.layout:65
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5456 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5459 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5462 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5463 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5464 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5465 msgid "Subsection"
5466 msgstr "Sottosezione"
5467
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5469 #: lib/layouts/aa.layout:50
5470 #: lib/layouts/aa.layout:249
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5475 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5476 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5477 #: lib/layouts/apa.layout:329
5478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5480 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5484 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5485 #: lib/layouts/paper.layout:74
5486 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5488 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5494 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5496 msgid "Subsubsection"
5497 msgstr "Sotto sottosezione"
5498
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5500 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5501 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5503 #: lib/layouts/egs.layout:582
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5506 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5507 #: lib/layouts/spie.layout:30
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5509 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5510 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5511 msgid "Section*"
5512 msgstr "Sezione*"
5513
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5515 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5516 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5518 #: lib/layouts/egs.layout:602
5519 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5520 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5521 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5523 msgid "Subsection*"
5524 msgstr "Sottosezione*"
5525
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5527 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5528 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5529 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5532 msgid "Subsubsection*"
5533 msgstr "Sotto sottosezione*"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5536 #: lib/layouts/aa.layout:88
5537 #: lib/layouts/aa.layout:318
5538 #: lib/layouts/aa.layout:334
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5540 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5544 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5547 #: lib/layouts/apa.layout:70
5548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5549 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5550 #: lib/layouts/egs.layout:487
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5555 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5556 #: lib/layouts/foils.layout:147
5557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5559 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5562 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5563 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5567 #: lib/layouts/paper.layout:128
5568 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5569 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5573 #: lib/layouts/spie.layout:74
5574 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5577 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5579 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5582 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5583 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5585 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5587 #: src/output_plaintext.cpp:133
5588 msgid "Abstract"
5589 msgstr "Sommario"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5592 msgid "Abstract---"
5593 msgstr "Sommario---"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5596 #: lib/layouts/aa.layout:348
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5606 #: lib/layouts/paper.layout:169
5607 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5610 #: lib/layouts/spie.layout:40
5611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5615 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5616 msgid "Keywords"
5617 msgstr "Parole chiave"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5620 msgid "Index Terms---"
5621 msgstr "Voci d'indice---"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5624 #: lib/layouts/aa.layout:94
5625 #: lib/layouts/aa.layout:377
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5628 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5630 #: lib/layouts/book.layout:21
5631 #: lib/layouts/book.layout:23
5632 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5633 #: lib/layouts/egs.layout:558
5634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5635 #: lib/layouts/foils.layout:210
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5638 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5640 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5641 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5642 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5643 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5644 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5645 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5646 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5647 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5648 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5649 #: lib/layouts/report.layout:12
5650 #: lib/layouts/report.layout:14
5651 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5652 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5654 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5656 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5659 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5660 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5662 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5666 msgid "Bibliography"
5667 msgstr "Bibliografia"
5668
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5677 #: src/rowpainter.cpp:461
5678 msgid "Appendix"
5679 msgstr "Appendice"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5683 msgid "Appendices"
5684 msgstr "Appendici"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5687 msgid "Biography"
5688 msgstr "Biografia"
5689
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5691 msgid "BiographyNoPhoto"
5692 msgstr "Biografia senza foto"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5696 msgid "Footernote"
5697 msgstr "Nota a piè pagina"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5700 msgid "MarkBoth"
5701 msgstr "Intestazioni"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:54
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5706 #: lib/layouts/apa.layout:360
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5708 #: lib/layouts/egs.layout:167
5709 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5710 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5711 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5712 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5713 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5714 msgid "Itemize"
5715 msgstr "Elenco puntato"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:57
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5720 #: lib/layouts/apa.layout:378
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5722 #: lib/layouts/egs.layout:149
5723 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5724 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5725 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5726 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5727 msgid "Enumerate"
5728 msgstr "Elenco numerato"
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:60
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5734 #: lib/layouts/egs.layout:185
5735 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5736 #: lib/layouts/paper.layout:99
5737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5739 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5740 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5742 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5744 msgid "Description"
5745 msgstr "Descrizione"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:63
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5753 #: lib/layouts/egs.layout:132
5754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5757 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5758 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5759 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5760 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5761 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5763 msgid "List"
5764 msgstr "Elenco"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:67
5767 #: lib/layouts/aa.layout:260
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5772 #: lib/layouts/apa.layout:39
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5774 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5776 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5777 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5779 #: lib/layouts/egs.layout:250
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5782 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5783 #: lib/layouts/foils.layout:125
5784 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5788 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5793 #: lib/layouts/paper.layout:108
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5795 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5801 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5802 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5805 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5806 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5807 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5808 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5809 msgid "Title"
5810 msgstr "Titolo"
5811
5812 #: lib/layouts/aa.layout:70
5813 #: lib/layouts/aa.layout:115
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5819 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5820 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5822 msgid "Subtitle"
5823 msgstr "Sottotitolo"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:73
5826 #: lib/layouts/aa.layout:272
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5831 #: lib/layouts/apa.layout:114
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5833 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5835 #: lib/layouts/egs.layout:294
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5838 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5839 #: lib/layouts/foils.layout:133
5840 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5848 #: lib/layouts/paper.layout:118
5849 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5850 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5854 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5861 msgid "Author"
5862 msgstr "Autore"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:76
5865 #: lib/layouts/aa.layout:137
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5868 #: lib/layouts/egs.layout:237
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5870 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5871 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5878 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5885 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5886 msgid "Address"
5887 msgstr "Indirizzo"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:79
5890 #: lib/layouts/aa.layout:155
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5892 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5893 msgid "Offprint"
5894 msgstr "Estratto"
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:82
5897 #: lib/layouts/aa.layout:178
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5899 msgid "Mail"
5900 msgstr "Posta"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:85
5903 #: lib/layouts/aa.layout:283
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5910 #: lib/layouts/egs.layout:472
5911 #: lib/layouts/foils.layout:140
5912 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5916 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5925 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5927 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
5928 #: lib/external_templates:301
5929 #: lib/external_templates:302
5930 #: lib/external_templates:306
5931 msgid "Date"
5932 msgstr "Data"
5933
5934 #: lib/layouts/aa.layout:91
5935 #: lib/layouts/aa.layout:201
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5937 #: lib/layouts/egs.layout:533
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5939 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5947 msgid "Acknowledgement"
5948 msgstr "Riconoscimento"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:120
5951 #: lib/layouts/aa.layout:143
5952 #: lib/layouts/aa.layout:158
5953 #: lib/layouts/aa.layout:182
5954 #: lib/layouts/aa.layout:322
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5970 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5988 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5989 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5990 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5991 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5992 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5993 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5994 msgid "FrontMatter"
5995 msgstr "Materiale anteriore"
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:164
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5999 msgid "Offprint Requests to:"
6000 msgstr "Richieste estratti a:"
6001
6002 #: lib/layouts/aa.layout:187
6003 msgid "Correspondence to:"
6004 msgstr "Corrispondenza a:"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:205
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:886
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6015 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6020 msgid "BackMatter"
6021 msgstr "Materiale posteriore"
6022
6023 #: lib/layouts/aa.layout:213
6024 #: lib/layouts/egs.layout:522
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6026 msgid "Acknowledgements."
6027 msgstr "Riconoscimenti."
6028
6029 #: lib/layouts/aa.layout:295
6030 msgid "institutemark"
6031 msgstr "Nota istituto"
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:299
6034 msgid "institute mark"
6035 msgstr "Nota istituto"
6036
6037 #: lib/layouts/aa.layout:363
6038 msgid "Key words."
6039 msgstr "Parole chiave."
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:385
6042 msgid "CharStyle:Institute"
6043 msgstr "Istituto"
6044
6045 #: lib/layouts/aa.layout:395
6046 msgid "CharStyle:E-Mail"
6047 msgstr "E-Mail"
6048
6049 #: lib/layouts/aa.layout:406
6050 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6055 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6059 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6062 msgid "Email"
6063 msgstr "Posta elettronica"
6064
6065 #: lib/layouts/aa.layout:410
6066 msgid "email"
6067 msgstr "email"
6068
6069 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6070 #: lib/layouts/egs.layout:618
6071 #: lib/languages:4
6072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6074 msgid "LaTeX"
6075 msgstr "LaTeX"
6076
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6078 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6080 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6081 msgid "Thesaurus"
6082 msgstr "Dizionario lessicale"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6085 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6086 #: lib/layouts/apa.layout:339
6087 #: lib/layouts/egs.layout:71
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6091 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6092 #: lib/layouts/paper.layout:83
6093 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6096 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6100 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6101 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6102 msgid "Paragraph"
6103 msgstr "Paragrafo"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6107 #: lib/layouts/apa.layout:150
6108 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6109 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6111 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6112 msgid "Affiliation"
6113 msgstr "Affiliazione"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6117 msgid "And"
6118 msgstr "Congiunzione"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6122 #: lib/layouts/apa.layout:222
6123 #: lib/layouts/egs.layout:508
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6125 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6127 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6130 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6131 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6132 msgid "Acknowledgements"
6133 msgstr "Riconoscimenti"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6141 #: lib/layouts/egs.layout:572
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6151 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6153 #: src/output_plaintext.cpp:145
6154 msgid "References"
6155 msgstr "Riferimenti"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6159 msgid "PlaceFigure"
6160 msgstr "Posiziona figura"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6164 msgid "PlaceTable"
6165 msgstr "Posiziona tabella"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6169 msgid "TableComments"
6170 msgstr "Tabella commenti"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6174 msgid "TableRefs"
6175 msgstr "Tabella riferimenti"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6179 msgid "MathLetters"
6180 msgstr "Lettere matematiche"
6181
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6184 msgid "NoteToEditor"
6185 msgstr "Nota per il curatore"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6189 msgid "Facility"
6190 msgstr "Installazione"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6194 msgid "Objectname"
6195 msgstr "Nome oggetto"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6199 msgid "Dataset"
6200 msgstr "Gruppo di dati"
6201
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6203 msgid "Altaffilation"
6204 msgstr "Affiliazione alt."
6205
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6207 msgid "Alternative affiliation:"
6208 msgstr "Affiliazione alt.:"
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6211 msgid "altaffilmark"
6212 msgstr "Nota affiliazione alt."
6213
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6215 msgid "altaffiliation mark"
6216 msgstr "Nota affiliazione alt."
6217
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6219 msgid "Subject headings:"
6220 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6221
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6223 msgid "[Acknowledgements]"
6224 msgstr "[Riconoscimenti]"
6225
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6231 msgid "and"
6232 msgstr "e"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6235 msgid "Place Figure here:"
6236 msgstr "Posiziona figura qui:"
6237
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6239 msgid "Place Table here:"
6240 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6241
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6243 msgid "[Appendix]"
6244 msgstr "[Appendice]"
6245
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6247 msgid "Note to Editor:"
6248 msgstr "Nota per il curatore:"
6249
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6251 msgid "References. ---"
6252 msgstr "Referimenti.---"
6253
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6255 msgid "Note. ---"
6256 msgstr "Nota. ---"
6257
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6259 msgid "Table note"
6260 msgstr "Nota tabella"
6261
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6263 msgid "Table note:"
6264 msgstr "Nota tabella:"
6265
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6267 msgid "tablenotemark"
6268 msgstr "Nota tabella"
6269
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6271 msgid "tablenote mark"
6272 msgstr "Nota tabella"
6273
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6275 msgid "FigCaption"
6276 msgstr "Didascalia figura"
6277
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6279 msgid "Fig. ---"
6280 msgstr "Fig. ---"
6281
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6283 msgid "Facility:"
6284 msgstr "Installazione:"
6285
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6287 msgid "Obj:"
6288 msgstr "Ogg.:"
6289
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6291 msgid "Dataset:"
6292 msgstr "Gruppo di dati:"
6293
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6296 msgid "Scheme"
6297 msgstr "Schema"
6298
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6300 msgid "List of Schemes"
6301 msgstr "Elenco degli schemi"
6302
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6304 msgid "scheme"
6305 msgstr "schema"
6306
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6309 msgid "Chart"
6310 msgstr "Diagramma"
6311
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6313 msgid "List of Charts"
6314 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6315
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6317 msgid "chart"
6318 msgstr "diagramma"
6319
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6322 msgid "Graph"
6323 msgstr "Grafico"
6324
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6326 msgid "List of Graphs"
6327 msgstr "Elenco dei grafici"
6328
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6330 msgid "graph"
6331 msgstr "grafico"
6332
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6334 msgid "Bibnote"
6335 msgstr "Bibnote"
6336
6337 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6338 msgid "bibnote"
6339 msgstr "bibnote"
6340
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6342 msgid "Chemistry"
6343 msgstr "Chimica"
6344
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6346 msgid "chemistry"
6347 msgstr "chimica"
6348
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6350 msgid "Teaser"
6351 msgstr "Teaser"
6352
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6354 msgid "Teaser image:"
6355 msgstr "Immagine Teaser:"
6356
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6358 msgid "CRcat"
6359 msgstr "CRcat"
6360
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6362 msgid "CR category"
6363 msgstr "Categoria CR"
6364
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6366 msgid "CR categories"
6367 msgstr "Categorie CR"
6368
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6370 msgid "Computing Review Categories"
6371 msgstr "Computing Review Categories"
6372
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6375 #: lib/layouts/apa.layout:243
6376 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6378 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6381 #: lib/layouts/spie.layout:89
6382 msgid "Acknowledgments"
6383 msgstr "Riconoscimenti"
6384
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6386 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6395 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6396 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6399 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6405 msgid "MainText"
6406 msgstr "Testo principale"
6407
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6409 msgid "SpecialSection"
6410 msgstr "Sezione speciale"
6411
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6413 msgid "SpecialSection*"
6414 msgstr "Sezione speciale*"
6415
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6419 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6420 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6421 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6429 msgid "Unnumbered"
6430 msgstr "Senza numero"
6431
6432 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6433 msgid "Chapter Exercises"
6434 msgstr "Capitolo esercizi"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:51
6437 msgid "RightHeader"
6438 msgstr "Intestazione destra"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:60
6441 msgid "Right header:"
6442 msgstr "Intestazione destra:"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:83
6445 msgid "Abstract:"
6446 msgstr "Sommario: "
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:92
6449 msgid "ShortTitle"
6450 msgstr "Titolo breve"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:100
6453 msgid "Short title:"
6454 msgstr "Titolo breve:"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:129
6457 msgid "TwoAuthors"
6458 msgstr "Due autori"
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:136
6461 msgid "ThreeAuthors"
6462 msgstr "Tre autori"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:143
6465 msgid "FourAuthors"
6466 msgstr "Quattro autori"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:162
6469 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6471 msgid "Affiliation:"
6472 msgstr "Affiliazione:"
6473
6474 #: lib/layouts/apa.layout:171
6475 msgid "TwoAffiliations"
6476 msgstr "Due affiliazioni"
6477
6478 #: lib/layouts/apa.layout:178
6479 msgid "ThreeAffiliations"
6480 msgstr "Tre affiliazioni"
6481
6482 #: lib/layouts/apa.layout:185
6483 msgid "FourAffiliations"
6484 msgstr "Quattro affiliazioni"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:192
6487 #: lib/layouts/egs.layout:338
6488 msgid "Journal"
6489 msgstr "Rivista"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:206
6492 msgid "CopNum"
6493 msgstr "Numero copie"
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:234
6496 msgid "Acknowledgements:"
6497 msgstr "Riconoscimenti:"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:248
6500 msgid "ThickLine"
6501 msgstr "Linea grossa"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:258
6504 msgid "CenteredCaption"
6505 msgstr "Didascalia centrata"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:268
6508 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6509 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6510 msgid "Senseless!"
6511 msgstr "Non ha senso!"
6512
6513 #: lib/layouts/apa.layout:278
6514 msgid "FitFigure"
6515 msgstr "Adatta figura"
6516
6517 #: lib/layouts/apa.layout:284
6518 msgid "FitBitmap"
6519 msgstr "Adatta bitmap"
6520
6521 #: lib/layouts/apa.layout:349
6522 #: lib/layouts/egs.layout:89
6523 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6525 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6526 #: lib/layouts/paper.layout:92
6527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6530 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6531 msgid "Subparagraph"
6532 msgstr "Sottoparagrafo"
6533
6534 #: lib/layouts/apa.layout:374
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6536 #: lib/layouts/egs.layout:181
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6538 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6539 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6540 msgid "*"
6541 msgstr "*"
6542
6543 #: lib/layouts/apa.layout:396
6544 msgid "Seriate"
6545 msgstr "In successione"
6546
6547 #: lib/layouts/apa.layout:412
6548 #: lib/layouts/apa.layout:413
6549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6550 msgid "(\\alph{enumii})"
6551 msgstr "(\\alph{enumii})"
6552
6553 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6554 msgid "LatinOn"
6555 msgstr "LatinOn"
6556
6557 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6558 msgid "Latin on"
6559 msgstr "Latin on"
6560
6561 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6562 msgid "LatinOff"
6563 msgstr "LatinOff"
6564
6565 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6566 msgid "Latin off"
6567 msgstr "Latin off"
6568
6569 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6571 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6572 msgid "BeginFrame"
6573 msgstr "Fotogramma"
6574
6575 #: lib/layouts/article.layout:18
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6578 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6579 #: lib/layouts/paper.layout:44
6580 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6582 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6585 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6586 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6588 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6589 msgid "Part"
6590 msgstr "Parte"
6591
6592 #: lib/layouts/article.layout:30
6593 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6594 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6595 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6596 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6597 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6599 msgid "Part*"
6600 msgstr "Parte*"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6603 #: lib/layouts/egs.layout:200
6604 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6605 msgid "MM"
6606 msgstr "MM"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6609 msgid "Section \\arabic{section}"
6610 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6614 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6615 msgid "\\Alph{section}"
6616 msgstr "\\Alph{section}"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6619 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6620 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6623 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6624 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6631 msgid "Frames"
6632 msgstr "Fotogrammi"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6635 msgid "Frame"
6636 msgstr "Fotogramma"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6639 msgid "BeginPlainFrame"
6640 msgstr "Fotogramma semplice"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6643 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6644 msgstr "Fotogramma semplice"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6647 msgid "AgainFrame"
6648 msgstr "Ripeti fotogramma"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6651 msgid "Again frame with label"
6652 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6655 msgid "EndFrame"
6656 msgstr "Fine fotogramma"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6659 msgid "________________________________"
6660 msgstr "________________________________"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6663 msgid "FrameSubtitle"
6664 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6667 msgid "Column"
6668 msgstr "Colonna"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6676 msgid "Columns"
6677 msgstr "Colonne"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6680 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6681 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6684 msgid "ColumnsCenterAligned"
6685 msgstr "Colonne Centrate"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6688 msgid "Columns (center aligned)"
6689 msgstr "Colonne Centrate"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6692 msgid "ColumnsTopAligned"
6693 msgstr "Colonne Allineate"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6696 msgid "Columns (top aligned)"
6697 msgstr "Colonne Allineate"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6700 msgid "Pause"
6701 msgstr "Pausa"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6708 msgid "Overlays"
6709 msgstr "Sovrapposizioni"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6712 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6713 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6717 msgid "Overprint"
6718 msgstr "Sovrastampa"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6721 msgid "OverlayArea"
6722 msgstr "Sovrapposizione"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6725 msgid "Overlayarea"
6726 msgstr "Sovrapposizione"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6729 msgid "Uncover"
6730 msgstr "Rivela"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6733 msgid "Uncovered on slides"
6734 msgstr "Rivelato su slide"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6737 msgid "Only"
6738 msgstr "Solo"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6741 msgid "Only on slides"
6742 msgstr "Solo su slide"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6745 msgid "Block"
6746 msgstr "Blocco"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6751 msgid "Blocks"
6752 msgstr "Blocchi"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6755 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6756 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6759 msgid "ExampleBlock"
6760 msgstr "Blocco Esempio"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6763 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6764 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6767 msgid "AlertBlock"
6768 msgstr "Blocco Avviso"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6771 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6772 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6780 msgid "Titling"
6781 msgstr "Titolatura"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6784 msgid "Title (Plain Frame)"
6785 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6790 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6791 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6792 msgid "Institute"
6793 msgstr "Istituto"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6796 msgid "InstituteMark"
6797 msgstr "Nota istituto"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6800 msgid "Institute mark"
6801 msgstr "Nota istituto"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6804 #: lib/layouts/egs.layout:98
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6806 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6808 msgid "Quotation"
6809 msgstr "Citazione"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6812 #: lib/layouts/egs.layout:116
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6815 msgid "Quote"
6816 msgstr "Detto"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6819 #: lib/layouts/egs.layout:207
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6821 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6822 msgid "Verse"
6823 msgstr "Verso"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6826 msgid "TitleGraphic"
6827 msgstr "Titolo Grafico"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6830 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6831 msgid "Theorems"
6832 msgstr "Teoremi"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6835 #: lib/layouts/foils.layout:309
6836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6837 msgid "Corollary."
6838 msgstr "Corollario."
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6841 #: lib/layouts/foils.layout:323
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6843 msgid "Definition."
6844 msgstr "Definizione."
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6847 msgid "Definitions"
6848 msgstr "Definizioni"
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6851 msgid "Definitions."
6852 msgstr "Definizioni."
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6856 msgid "Example."
6857 msgstr "Esempio."
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6860 msgid "Examples"
6861 msgstr "Esempi"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6864 msgid "Examples."
6865 msgstr "Esempi."
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6869 msgid "Fact."
6870 msgstr "Fatto."
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6873 #: lib/layouts/foils.layout:281
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6878 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6879 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6880 msgid "Proof."
6881 msgstr "Dimostrazione."
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6884 #: lib/layouts/foils.layout:295
6885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6886 msgid "Theorem."
6887 msgstr "Teorema."
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6890 msgid "Separator"
6891 msgstr "Separatore"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6894 msgid "___"
6895 msgstr "___"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6898 #: lib/layouts/egs.layout:636
6899 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6900 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6901 msgid "LyX-Code"
6902 msgstr "Codice LyX"
6903
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6905 msgid "NoteItem"
6906 msgstr "Nota puntata"
6907
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6910 msgid "Note:"
6911 msgstr "Nota:"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6914 msgid "CharStyle:Alert"
6915 msgstr "Avviso"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6918 msgid "Alert"
6919 msgstr "Blocco avviso"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6922 msgid "CharStyle:Structure"
6923 msgstr "Struttura"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6926 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6927 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6929 msgid "Structure"
6930 msgstr "Struttura"
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6933 msgid "Custom:ArticleMode"
6934 msgstr "Modo articolo"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6937 msgid "Article"
6938 msgstr "Articolo"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6941 msgid "Custom:PresentationMode"
6942 msgstr "Modo presentazione"
6943
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6945 msgid "Presentation"
6946 msgstr "Presentazione"
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6952 #: src/insets/Inset.cpp:92
6953 msgid "Table"
6954 msgstr "Tabella"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6961 msgid "List of Tables"
6962 msgstr "Elenco delle tabelle"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6966 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6967 msgid "Figure"
6968 msgstr "Figura"
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6974 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6975 msgid "List of Figures"
6976 msgstr "Elenco delle figure"
6977
6978 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6979 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6980 msgid "Dialogue"
6981 msgstr "Dialogo"
6982
6983 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6985 msgid "Narrative"
6986 msgstr "Narrativo"
6987
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6989 msgid "ACT"
6990 msgstr "ATTO"
6991
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6993 msgid "ACT \\arabic{act}"
6994 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6995
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6997 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6998 msgid "SCENE"
6999 msgstr "SCENA"
7000
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7002 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7003 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7004
7005 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7006 msgid "SCENE*"
7007 msgstr "SCENA*"
7008
7009 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7010 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7011 msgid "AT RISE:"
7012 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7013
7014 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7015 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7016 msgid "Speaker"
7017 msgstr "Portavoce"
7018
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7020 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7021 msgid "Parenthetical"
7022 msgstr "Parentetico"
7023
7024 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7025 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7026 msgid "("
7027 msgstr "("
7028
7029 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7030 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7031 msgid ")"
7032 msgstr ")"
7033
7034 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7036 msgid "CURTAIN"
7037 msgstr "SIPARIO"
7038
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7040 #: lib/layouts/egs.layout:226
7041 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7044 msgid "Right Address"
7045 msgstr "Indirizzo destro"
7046
7047 #: lib/layouts/chess.layout:35
7048 msgid "Mainline"
7049 msgstr "Principale"
7050
7051 #: lib/layouts/chess.layout:42
7052 msgid "Mainline:"
7053 msgstr "Principale:"
7054
7055 #: lib/layouts/chess.layout:60
7056 msgid "Variation"
7057 msgstr "Variazione"
7058
7059 #: lib/layouts/chess.layout:64
7060 msgid "Variation:"
7061 msgstr "Variazione:"
7062
7063 #: lib/layouts/chess.layout:70
7064 msgid "SubVariation"
7065 msgstr "Sottovariazione"
7066
7067 #: lib/layouts/chess.layout:73
7068 msgid "Subvariation:"
7069 msgstr "Sottovariazione:"
7070
7071 #: lib/layouts/chess.layout:79
7072 msgid "SubVariation2"
7073 msgstr "Sottovariazione 2"
7074
7075 #: lib/layouts/chess.layout:82
7076 msgid "Subvariation(2):"
7077 msgstr "Sottovariazione(2):"
7078
7079 #: lib/layouts/chess.layout:88
7080 msgid "SubVariation3"
7081 msgstr "Sottovariazione 3"
7082
7083 #: lib/layouts/chess.layout:91
7084 msgid "Subvariation(3):"
7085 msgstr "Sottovariazione(3):"
7086
7087 #: lib/layouts/chess.layout:97
7088 msgid "SubVariation4"
7089 msgstr "Sottovariazione 4"
7090
7091 #: lib/layouts/chess.layout:100
7092 msgid "Subvariation(4):"
7093 msgstr "Sottovariazione(4):"
7094
7095 #: lib/layouts/chess.layout:106
7096 msgid "SubVariation5"
7097 msgstr "Sottovariazione 5"
7098
7099 #: lib/layouts/chess.layout:109
7100 msgid "Subvariation(5):"
7101 msgstr "Sottovariazione(5):"
7102
7103 #: lib/layouts/chess.layout:116
7104 msgid "HideMoves"
7105 msgstr "Mosse nascoste"
7106
7107 #: lib/layouts/chess.layout:121
7108 msgid "HideMoves:"
7109 msgstr "Mosse nascoste:"
7110
7111 #: lib/layouts/chess.layout:126
7112 msgid "ChessBoard"
7113 msgstr "Scacchiera"
7114
7115 #: lib/layouts/chess.layout:130
7116 msgid "[chessboard]"
7117 msgstr "[scacchiera]"
7118
7119 #: lib/layouts/chess.layout:139
7120 msgid "BoardCentered"
7121 msgstr "Tavola centrata"
7122
7123 #: lib/layouts/chess.layout:144
7124 msgid "[centered board]"
7125 msgstr "[tavola centrata]"
7126
7127 #: lib/layouts/chess.layout:154
7128 msgid "HighLight"
7129 msgstr "Evidenzia"
7130
7131 #: lib/layouts/chess.layout:159
7132 msgid "Highlights:"
7133 msgstr "Evidenziate:"
7134
7135 #: lib/layouts/chess.layout:174
7136 msgid "Arrow"
7137 msgstr "Freccia"
7138
7139 #: lib/layouts/chess.layout:179
7140 msgid "Arrow:"
7141 msgstr "Freccia:"
7142
7143 #: lib/layouts/chess.layout:185
7144 msgid "KnightMove"
7145 msgstr "Mossa cavallo"
7146
7147 #: lib/layouts/chess.layout:190
7148 msgid "KnightMove:"
7149 msgstr "Mossa cavallo:"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7152 msgid "DinBrief"
7153 msgstr "DinBrief"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7157 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7158 msgid "Send To Address"
7159 msgstr "Indirizzo destinatario"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7163 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7166 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7171 msgid "Address:"
7172 msgstr "Indirizzo:"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7175 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7176 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7177 msgid "My Address"
7178 msgstr "Mio indirizzo"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7182 msgid "Sender Address:"
7183 msgstr "Indirizzo mittente:"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7186 msgid "Return address"
7187 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7192 msgid "Backaddress:"
7193 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7196 msgid "Postal comment"
7197 msgstr "Commento postale"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7200 msgid "Postal Remark:"
7201 msgstr "Commento postale:"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7204 msgid "Handling"
7205 msgstr "Trattamento"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7208 msgid "Handling:"
7209 msgstr "Trattamento:"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7214 msgid "YourRef"
7215 msgstr "Vostro rif."
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7220 msgid "Your ref.:"
7221 msgstr "Vostro rif.:"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7226 msgid "MyRef"
7227 msgstr "Il mio riferimento"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7232 msgid "Our ref.:"
7233 msgstr "Nostro riferimento:"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7236 msgid "Writer"
7237 msgstr "Scrivente"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7240 msgid "Writer:"
7241 msgstr "Scrivente:"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7249 msgid "Signature"
7250 msgstr "Firma"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7257 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7258 msgid "Signature:"
7259 msgstr "Firma:"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7262 msgid "Bottomtext"
7263 msgstr "In basso a sinistra"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7266 msgid "Bottom text:"
7267 msgstr "Testo a piè pagina:"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7270 msgid "Area code"
7271 msgstr "Codice postale"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7274 msgid "Area Code:"
7275 msgstr "Codice postale:"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7280 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7281 msgid "Telephone"
7282 msgstr "Telefono"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7286 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7287 msgid "Telephone:"
7288 msgstr "Telefono:"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7293 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7294 msgid "Location"
7295 msgstr "Sede"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7300 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7301 msgid "Location:"
7302 msgstr "Sede:"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7307 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7311 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7313 msgid "Date:"
7314 msgstr "Data:"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7320 msgid "Subject"
7321 msgstr "Soggetto"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7326 msgid "Subject:"
7327 msgstr "Soggetto:"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7334 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7335 msgid "Opening"
7336 msgstr "Apertura"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7342 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7343 msgid "Opening:"
7344 msgstr "Apertura:"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7351 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7352 msgid "Closing"
7353 msgstr "Chiusura"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7360 msgid "Closing:"
7361 msgstr "Chiusura:"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7364 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7365 msgid "encl"
7366 msgstr "encl"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7371 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7372 msgid "encl:"
7373 msgstr "Allegati:"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7378 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7379 msgid "cc"
7380 msgstr "cc"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7387 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7388 msgid "cc:"
7389 msgstr "e p.c.:"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7394 msgid "PS"
7395 msgstr "PS"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7399 msgid "Post Scriptum:"
7400 msgstr "Post Scriptum:"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7404 msgid "SenderAddress"
7405 msgstr "Indirizzo mittente"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7410 msgid "Backaddress"
7411 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7412
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7414 msgid "RetourAdresse"
7415 msgstr "RetourAdresse"
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7418 msgid "Adresse"
7419 msgstr "Adresse"
7420
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7422 msgid "Postvermerk"
7423 msgstr "Postvermerk"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7426 msgid "Zusatz"
7427 msgstr "Zusatz"
7428
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7430 msgid "IhrZeichen"
7431 msgstr "IhrZeichen"
7432
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7436 msgid "YourMail"
7437 msgstr "La tua posta"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7440 msgid "IhrSchreiben"
7441 msgstr "IhrSchreiben"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7444 msgid "MeinZeichen"
7445 msgstr "MeinZeichen"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7448 msgid "Unterschrift"
7449 msgstr "Unterschrift"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7453 msgid "Phone"
7454 msgstr "Telefono"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7457 msgid "Telefon"
7458 msgstr "Telefon"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7463 msgid "Place"
7464 msgstr "Luogo"
7465
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7467 msgid "Stadt"
7468 msgstr "Stadt"
7469
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7472 msgid "Town"
7473 msgstr "Città"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7476 msgid "Ort"
7477 msgstr "Ort"
7478
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7480 msgid "Datum"
7481 msgstr "Datum"
7482
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7486 msgid "Reference"
7487 msgstr "Riferimento"
7488
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7490 msgid "Betreff"
7491 msgstr "Betreff"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7494 msgid "Anrede"
7495 msgstr "Anrede"
7496
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7500 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7502 msgid "Letter"
7503 msgstr "Lettera"
7504
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7506 msgid "Brieftext"
7507 msgstr "Testo riassuntivo"
7508
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7510 msgid "Gruss"
7511 msgstr "Gruss"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7514 msgid "ps"
7515 msgstr "ps"
7516
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7520 msgid "Encl."
7521 msgstr "All."
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7524 msgid "Anlagen"
7525 msgstr "Anlagen"
7526
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7530 msgid "CC"
7531 msgstr "CC"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7534 msgid "Verteiler"
7535 msgstr "Verteiler"
7536
7537 #: lib/layouts/egs.layout:145
7538 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7539 msgid "00.00.0000"
7540 msgstr "00.00.0000"
7541
7542 #: lib/layouts/egs.layout:273
7543 msgid "LaTeX Title"
7544 msgstr "Titolo LaTeX"
7545
7546 #: lib/layouts/egs.layout:307
7547 msgid "Author:"
7548 msgstr "Autore:"
7549
7550 #: lib/layouts/egs.layout:316
7551 msgid "Affil"
7552 msgstr "Affil"
7553
7554 #: lib/layouts/egs.layout:329
7555 msgid "Affilation:"
7556 msgstr "Affiliazione:"
7557
7558 #: lib/layouts/egs.layout:351
7559 msgid "Journal:"
7560 msgstr "Rivista:"
7561
7562 #: lib/layouts/egs.layout:360
7563 msgid "msnumber"
7564 msgstr "numero ms"
7565
7566 #: lib/layouts/egs.layout:374
7567 msgid "MS_number:"
7568 msgstr "numero MS:"
7569
7570 #: lib/layouts/egs.layout:384
7571 msgid "FirstAuthor"
7572 msgstr "Primo autore"
7573
7574 #: lib/layouts/egs.layout:397
7575 msgid "1st_author_surname:"
7576 msgstr "cognome_primo_autore:"
7577
7578 #: lib/layouts/egs.layout:406
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7581 msgid "Received"
7582 msgstr "Ricevuto"
7583
7584 #: lib/layouts/egs.layout:419
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7587 msgid "Received:"
7588 msgstr "Ricevuto:"
7589
7590 #: lib/layouts/egs.layout:428
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7593 msgid "Accepted"
7594 msgstr "Accettato"
7595
7596 #: lib/layouts/egs.layout:441
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7599 msgid "Accepted:"
7600 msgstr "Accettato:"
7601
7602 #: lib/layouts/egs.layout:450
7603 msgid "Offsets"
7604 msgstr "Offset"
7605
7606 #: lib/layouts/egs.layout:463
7607 msgid "reprint_reqs_to:"
7608 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7609
7610 #: lib/layouts/egs.layout:501
7611 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7614 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7615 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7617 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7618 msgid "Abstract."
7619 msgstr "Sommario."
7620
7621 #: lib/layouts/egs.layout:547
7622 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7625 msgid "Acknowledgement."
7626 msgstr "Riconoscimento."
7627
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7629 msgid "Author Address"
7630 msgstr "Indirizzo autore"
7631
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7634 msgid "Author Email"
7635 msgstr "Posta elettronica autore"
7636
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7639 msgid "Email:"
7640 msgstr "Posta elettronica:"
7641
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7644 msgid "Author URL"
7645 msgstr "URL autore"
7646
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7650 msgid "URL:"
7651 msgstr "URL:"
7652
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7656 msgid "Thanks"
7657 msgstr "Ringraziamenti"
7658
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7660 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7662
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7664 msgid "PROOF."
7665 msgstr "PROVA."
7666
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7668 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7669 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7670
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7672 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7673 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7674
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7676 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7677 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7678
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7680 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7681 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7682
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7684 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7685 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7693 msgid "Algorithm"
7694 msgstr "Algoritmo"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7697 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7699
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7701 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7703
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7705 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7707
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7709 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7710 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7711
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7713 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7714 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7715
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7717 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7718 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7719
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7721 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7722 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7723
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7725 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7726 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7735 msgid "Summary"
7736 msgstr "Sommario"
7737
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7739 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7740 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7741
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7743 msgid "Case \\arabic{case}"
7744 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7745
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7747 msgid "Titlenotemark"
7748 msgstr "Nota titolo"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7751 msgid "Titlenote mark"
7752 msgstr "Nota titolo"
7753
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7755 msgid "Title footnote"
7756 msgstr "Nota al titolo"
7757
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7759 msgid "Title footnote:"
7760 msgstr "Nota al titolo:"
7761
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7763 msgid "Authormark"
7764 msgstr "Nota autore"
7765
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7767 msgid "Author mark"
7768 msgstr "Nota autore"
7769
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7771 msgid "Author footnote"
7772 msgstr "Nota all'autore"
7773
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7775 msgid "Author footnote:"
7776 msgstr "Nota all'autore:"
7777
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7779 msgid "CorAuthormark"
7780 msgstr "Nota autore corr."
7781
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7783 msgid "CorAuthor mark"
7784 msgstr "Nota autore corr."
7785
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7787 msgid "Corresponding author"
7788 msgstr "Autore corrispondente"
7789
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7791 msgid "Corresponding author text:"
7792 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7793
7794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7799 #: lib/layouts/paper.layout:172
7800 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7802 #: lib/layouts/spie.layout:47
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7804 msgid "Keywords:"
7805 msgstr "Parole chiave:"
7806
7807 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7809 msgid "Keyword"
7810 msgstr "Parola chiave"
7811
7812 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7813 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7814 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7815 msgid "Key words:"
7816 msgstr "Parole chiave:"
7817
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7820 msgid "Item"
7821 msgstr "Dato"
7822
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7825 msgid "Item:"
7826 msgstr "Dato:"
7827
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7829 msgid "BulletedItem"
7830 msgstr "Dato puntato"
7831
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7833 msgid "Bulleted Item:"
7834 msgstr "Dato puntato:"
7835
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7837 msgid "Begin"
7838 msgstr "Inizio"
7839
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7841 msgid "Begin of CV"
7842 msgstr "Inizio del CV"
7843
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7845 msgid "PersonalInfo"
7846 msgstr "Dati Personali"
7847
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7849 msgid "Personal Info"
7850 msgstr "Dati Personali"
7851
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7853 msgid "MotherTongue"
7854 msgstr "Madrelingua"
7855
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7857 msgid "Mother Tongue:"
7858 msgstr "Madrelingua:"
7859
7860 #: lib/layouts/foils.layout:42
7861 msgid "Foilhead"
7862 msgstr "Foilhead"
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:61
7865 msgid "ShortFoilhead"
7866 msgstr "Foilhead breve"
7867
7868 #: lib/layouts/foils.layout:67
7869 msgid "Rotatefoilhead"
7870 msgstr "Foilhead ruotato"
7871
7872 #: lib/layouts/foils.layout:73
7873 msgid "ShortRotatefoilhead"
7874 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7875
7876 #: lib/layouts/foils.layout:82
7877 msgid "TickList"
7878 msgstr "Elenco segnato"
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:97
7881 msgid "_/"
7882 msgstr "_/"
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:101
7885 msgid "CrossList"
7886 msgstr "Elenco crociato"
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:116
7889 msgid "><"
7890 msgstr "><"
7891
7892 #: lib/layouts/foils.layout:160
7893 msgid "My Logo"
7894 msgstr "Il mio logo"
7895
7896 #: lib/layouts/foils.layout:168
7897 msgid "My Logo:"
7898 msgstr "Il mio logo:"
7899
7900 #: lib/layouts/foils.layout:177
7901 msgid "Restriction"
7902 msgstr "Restrizione"
7903
7904 #: lib/layouts/foils.layout:181
7905 msgid "Restriction:"
7906 msgstr "Restrizione:"
7907
7908 #: lib/layouts/foils.layout:185
7909 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7910 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7911 msgid "Left Header"
7912 msgstr "Intestazione sinistra"
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:189
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7916 msgid "Left Header:"
7917 msgstr "Intestazione sinistra:"
7918
7919 #: lib/layouts/foils.layout:193
7920 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7922 msgid "Right Header"
7923 msgstr "Intestazione destra"
7924
7925 #: lib/layouts/foils.layout:197
7926 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7927 msgid "Right Header:"
7928 msgstr "Intestazione destra:"
7929
7930 #: lib/layouts/foils.layout:201
7931 msgid "Right Footer"
7932 msgstr "Piè pagina destro"
7933
7934 #: lib/layouts/foils.layout:205
7935 msgid "Right Footer:"
7936 msgstr "Piè pagina destro:"
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:232
7939 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7941 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7942 msgid "Theorem #."
7943 msgstr "Teorema #."
7944
7945 #: lib/layouts/foils.layout:246
7946 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7948 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7949 msgid "Lemma #."
7950 msgstr "Lemma #."
7951
7952 #: lib/layouts/foils.layout:253
7953 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7955 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7956 msgid "Corollary #."
7957 msgstr "Corollario #."
7958
7959 #: lib/layouts/foils.layout:260
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7961 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7962 msgid "Proposition #."
7963 msgstr "Proposizione #."
7964
7965 #: lib/layouts/foils.layout:267
7966 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7968 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7969 msgid "Definition #."
7970 msgstr "Definizione #."
7971
7972 #: lib/layouts/foils.layout:292
7973 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7976 msgid "Theorem*"
7977 msgstr "Teorema*"
7978
7979 #: lib/layouts/foils.layout:299
7980 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7983 msgid "Lemma*"
7984 msgstr "Lemma*"
7985
7986 #: lib/layouts/foils.layout:302
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7988 msgid "Lemma."
7989 msgstr "Lemma."
7990
7991 #: lib/layouts/foils.layout:306
7992 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7995 msgid "Corollary*"
7996 msgstr "Corollario*"
7997
7998 #: lib/layouts/foils.layout:313
7999 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8002 msgid "Proposition*"
8003 msgstr "Proposizione*"
8004
8005 #: lib/layouts/foils.layout:316
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8007 msgid "Proposition."
8008 msgstr "Proposizione."
8009
8010 #: lib/layouts/foils.layout:320
8011 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8014 msgid "Definition*"
8015 msgstr "Definizione*"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8019 msgid "Letter:"
8020 msgstr "Lettera:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8028 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8029 msgid "Name"
8030 msgstr "Nome"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8036 msgid "Name:"
8037 msgstr "Nome:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8041 msgid "Street"
8042 msgstr "Via"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8045 msgid "Street:"
8046 msgstr "Via:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8049 msgid "Addition"
8050 msgstr "Addizione"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8053 msgid "Addition:"
8054 msgstr "Addizione:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8057 msgid "Town:"
8058 msgstr "Città:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8062 msgid "State"
8063 msgstr "Nazione"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8066 msgid "State:"
8067 msgstr "Nazione:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8071 msgid "ReturnAddress"
8072 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8076 msgid "ReturnAddress:"
8077 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8081 msgid "MyRef:"
8082 msgstr "Il mio riferimento:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8086 msgid "YourRef:"
8087 msgstr "Il tuo riferimento:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8091 msgid "YourMail:"
8092 msgstr "La tua posta:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8095 msgid "Phone:"
8096 msgstr "Telefono:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8099 msgid "Telefax"
8100 msgstr "Telefax"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8103 msgid "Telefax:"
8104 msgstr "Telefax:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8107 msgid "Telex"
8108 msgstr "Telex"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8111 msgid "Telex:"
8112 msgstr "Telex:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8115 msgid "EMail"
8116 msgstr "Posta elettronica"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8119 msgid "EMail:"
8120 msgstr "Posta elettronica:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8123 msgid "HTTP"
8124 msgstr "HTTP"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8127 msgid "HTTP:"
8128 msgstr "HTTP:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8132 msgid "Bank"
8133 msgstr "Banca"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8137 msgid "Bank:"
8138 msgstr "Banca:"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8141 msgid "BankCode"
8142 msgstr "Codice bancario"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8145 msgid "BankCode:"
8146 msgstr "Codice bancario:"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8149 msgid "BankAccount"
8150 msgstr "Accredito bancario"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8153 msgid "BankAccount:"
8154 msgstr "Accredito bancario:"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8158 msgid "PostalComment"
8159 msgstr "Commento postale"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8163 msgid "PostalComment:"
8164 msgstr "Commento postale:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8168 msgid "Reference:"
8169 msgstr "Riferimento:"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8173 msgid "Encl.:"
8174 msgstr "All.:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8177 msgid "NameRowA"
8178 msgstr "NomeRigaA"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8181 msgid "NameRowA:"
8182 msgstr "NomeRigaA:"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8185 msgid "NameRowB"
8186 msgstr "NomeRigaB"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8189 msgid "NameRowB:"
8190 msgstr "NomeRigaB:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8193 msgid "NameRowC"
8194 msgstr "NomeRigaC"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8197 msgid "NameRowC:"
8198 msgstr "NomeRigaC:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8201 msgid "NameRowD"
8202 msgstr "NomeRigaD"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8205 msgid "NameRowD:"
8206 msgstr "NomeRigaD:"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8209 msgid "NameRowE"
8210 msgstr "NomeRigaE"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8213 msgid "NameRowE:"
8214 msgstr "NomeRigaE:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8217 msgid "NameRowF"
8218 msgstr "NomeRigaF"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8221 msgid "NameRowF:"
8222 msgstr "NomeRigaF:"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8225 msgid "NameRowG"
8226 msgstr "NomeRigaG"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8229 msgid "NameRowG:"
8230 msgstr "NomeRigaG:"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8233 msgid "AddressRowA"
8234 msgstr "IndirizzoRigaA"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8237 msgid "AddressRowA:"
8238 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8241 msgid "AddressRowB"
8242 msgstr "IndirizzoRigaB"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8245 msgid "AddressRowB:"
8246 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8249 msgid "AddressRowC"
8250 msgstr "IndirizzoRigaC"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8253 msgid "AddressRowC:"
8254 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8257 msgid "AddressRowD"
8258 msgstr "IndirizzoRigaD"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8261 msgid "AddressRowD:"
8262 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8265 msgid "AddressRowE"
8266 msgstr "IndirizzoRigaE"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8269 msgid "AddressRowE:"
8270 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8273 msgid "AddressRowF"
8274 msgstr "IndirizzoRigaF"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8277 msgid "AddressRowF:"
8278 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8281 msgid "TelephoneRowA"
8282 msgstr "TelefonoRigaA"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8285 msgid "TelephoneRowA:"
8286 msgstr "TelefonoRigaA:"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8289 msgid "TelephoneRowB"
8290 msgstr "TelefonoRigaB"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8293 msgid "TelephoneRowB:"
8294 msgstr "TelefonoRigaB:"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8297 msgid "TelephoneRowC"
8298 msgstr "TelefonoRigaC"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8301 msgid "TelephoneRowC:"
8302 msgstr "TelefonoRigaC:"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8305 msgid "TelephoneRowD"
8306 msgstr "TelefonoRigaD"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8309 msgid "TelephoneRowD:"
8310 msgstr "TelefonoRigaD:"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8313 msgid "TelephoneRowE"
8314 msgstr "TelefonoRigaE"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8317 msgid "TelephoneRowE:"
8318 msgstr "TelefonoRigaE:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8321 msgid "TelephoneRowF"
8322 msgstr "TelefonoRigaF"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8325 msgid "TelephoneRowF:"
8326 msgstr "TelefonoRigaF:"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8329 msgid "InternetRowA"
8330 msgstr "InternetRigaA"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8333 msgid "InternetRowA:"
8334 msgstr "InternetRigaA:"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8337 msgid "InternetRowB"
8338 msgstr "InternetRigaB"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8341 msgid "InternetRowB:"
8342 msgstr "InternetRigaB:"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8345 msgid "InternetRowC"
8346 msgstr "InternetRigaC"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8349 msgid "InternetRowC:"
8350 msgstr "InternetRigaC:"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8353 msgid "InternetRowD"
8354 msgstr "InternetRigaD"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8357 msgid "InternetRowD:"
8358 msgstr "InternetRigaD:"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8361 msgid "InternetRowE"
8362 msgstr "InternetRigaE"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8365 msgid "InternetRowE:"
8366 msgstr "InternetRigaE:"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8369 msgid "InternetRowF"
8370 msgstr "InternetRigaF"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8373 msgid "InternetRowF:"
8374 msgstr "InternetRigaF:"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8377 msgid "BankRowA"
8378 msgstr "BancaRigaA"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8381 msgid "BankRowA:"
8382 msgstr "BancaRigaA:"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8385 msgid "BankRowB"
8386 msgstr "BancaRigaB"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8389 msgid "BankRowB:"
8390 msgstr "BancaRigaB:"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8393 msgid "BankRowC"
8394 msgstr "BancaRigaC"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8397 msgid "BankRowC:"
8398 msgstr "BancaRigaC:"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8401 msgid "BankRowD"
8402 msgstr "BancaRigaD"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8405 msgid "BankRowD:"
8406 msgstr "BancaRigaD:"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8409 msgid "BankRowE"
8410 msgstr "BancaRigaE"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8413 msgid "BankRowE:"
8414 msgstr "BancaRigaE:"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8417 msgid "BankRowF"
8418 msgstr "BancaRigaF"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8421 msgid "BankRowF:"
8422 msgstr "BancaRigaF:"
8423
8424 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8425 msgid "Claim #."
8426 msgstr "Asserzione #."
8427
8428 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8429 msgid "Remarks"
8430 msgstr "Osservazioni"
8431
8432 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8433 msgid "Remarks #."
8434 msgstr "Osservazioni #."
8435
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8437 msgid "More"
8438 msgstr "Di più"
8439
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8441 msgid "(MORE)"
8442 msgstr "(DI PIU')"
8443
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8445 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8446 msgid "FADE IN:"
8447 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8448
8449 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8451 msgid "INT."
8452 msgstr "INT."
8453
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8456 msgid "EXT."
8457 msgstr "EST."
8458
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8460 msgid "Continuing"
8461 msgstr "Continuare"
8462
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8464 msgid "(continuing)"
8465 msgstr "(continuare)"
8466
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8468 msgid "Transition"
8469 msgstr "Transizione"
8470
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8472 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8473 msgid "TITLE OVER:"
8474 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8475
8476 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8477 msgid "INTERCUT"
8478 msgstr "INTERCUT"
8479
8480 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8481 msgid "INTERCUT WITH:"
8482 msgstr "INTERCUT CON:"
8483
8484 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8485 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8486 msgid "FADE OUT"
8487 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8488
8489 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8490 msgid "Scene"
8491 msgstr "Scena"
8492
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8494 msgid "Classification Codes"
8495 msgstr "Codici Classificazione"
8496
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8501 msgid "Definition \\thedefinition."
8502 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8506 msgid "Step"
8507 msgstr "Passo"
8508
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8511 msgid "Step \\thestep."
8512 msgstr "Passo \\thestep."
8513
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8518 msgid "Example \\theexample."
8519 msgstr "Esempio \\theexample."
8520
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8525 msgid "Remark \\theremark."
8526 msgstr "Osservazione \\theremark."
8527
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8531 msgid "Notation \\thenotation."
8532 msgstr "Notazione \\thenotation."
8533
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8539 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8540 msgid "Theorem \\thetheorem."
8541 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8542
8543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8547 msgid "Corollary \\thecorollary."
8548 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8554 msgid "Lemma \\thelemma."
8555 msgstr "Lemma \\thelemma."
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8561 msgid "Proposition \\theproposition."
8562 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8563
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8566 msgid "Prop"
8567 msgstr "Proposizione"
8568
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8571 msgid "Prop \\theprop."
8572 msgstr "Prop \\theprop."
8573
8574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8577 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8583 msgid "Question"
8584 msgstr "Questione"
8585
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8588 msgid "Question \\thequestion."
8589 msgstr "Questione \\thequestion."
8590
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8595 msgid "Claim \\theclaim."
8596 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8597
8598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8602 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8603 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8604
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8607 msgid "Appendices Section"
8608 msgstr "Sezione Appendici"
8609
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8612 msgid "--- Appendices ---"
8613 msgstr "-- Appendici --"
8614
8615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8617 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8618 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8619
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8621 msgid "Review"
8622 msgstr "Revisioni"
8623
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8625 msgid "Topical"
8626 msgstr "Tematico"
8627
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8629 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
8630 msgid "Comment"
8631 msgstr "Commento"
8632
8633 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8634 msgid "Paper"
8635 msgstr "Carta"
8636
8637 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8638 msgid "Prelim"
8639 msgstr "Prelim"
8640
8641 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8642 msgid "Rapid"
8643 msgstr "Rapid"
8644
8645 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8646 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8649 msgid "PACS"
8650 msgstr "PACS"
8651
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8654 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8655
8656 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8657 msgid "MSC"
8658 msgstr "MSC"
8659
8660 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8662 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8663
8664 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8665 msgid "submitto"
8666 msgstr "sottoposto"
8667
8668 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8669 msgid "submit to paper:"
8670 msgstr "sottoposto a:"
8671
8672 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8673 msgid "Bibliography (plain)"
8674 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8675
8676 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8677 msgid "Bibliography heading"
8678 msgstr "Intestazione bibliografica"
8679
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8681 msgid "ABSTRACT:"
8682 msgstr "SOMMARIO:"
8683
8684 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8685 msgid "KEY WORDS:"
8686 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8687
8688 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8689 msgid "Commission"
8690 msgstr "Commissione"
8691
8692 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8694 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8695
8696 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8697 msgid "AddressForOffprints"
8698 msgstr "Indirizzo per estratti"
8699
8700 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8701 msgid "Address for Offprints:"
8702 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8703
8704 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8705 msgid "RunningTitle"
8706 msgstr "Titolo corrente"
8707
8708 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8709 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8710 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8711 msgid "Running title:"
8712 msgstr "Titolo corrente:"
8713
8714 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8715 msgid "RunningAuthor"
8716 msgstr "Autore corrente"
8717
8718 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8719 msgid "Running author:"
8720 msgstr "Autore corrente:"
8721
8722 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8723 msgid "E-mail:"
8724 msgstr "Posta elettronica:"
8725
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8727 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8728 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8729 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8736 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8737 msgid "Chapter"
8738 msgstr "Capitolo"
8739
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8741 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8742 msgid "Running LaTeX Title"
8743 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8744
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8747 msgid "TOC Title"
8748 msgstr "Titolo Indice generale"
8749
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8752 msgid "TOC title:"
8753 msgstr "Titolo Indice generale:"
8754
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8757 msgid "Author Running"
8758 msgstr "Autore corrente"
8759
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8761 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8762 msgid "Author Running:"
8763 msgstr "Autore Corrente:"
8764
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8767 msgid "TOC Author"
8768 msgstr "Autore indice generale"
8769
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8772 msgid "TOC Author:"
8773 msgstr "Autore indice generale:"
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8776 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8782 msgid "Case #."
8783 msgstr "Caso #."
8784
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8786 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8788 msgid "Claim."
8789 msgstr "Asserzione."
8790
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8792 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8793 msgid "Conjecture #."
8794 msgstr "Congettura #."
8795
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8797 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8798 msgid "Example #."
8799 msgstr "Esempio #."
8800
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8802 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8803 msgid "Exercise #."
8804 msgstr "Esercizio #."
8805
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8807 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8808 msgid "Note #."
8809 msgstr "Nota #."
8810
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8812 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8813 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8814 msgid "Problem #."
8815 msgstr "Problema #."
8816
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8818 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8819 msgid "Property"
8820 msgstr "Proprietà"
8821
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8823 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8824 msgid "Property #."
8825 msgstr "Proprietà #."
8826
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8828 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8829 msgid "Question #."
8830 msgstr "Questione #."
8831
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8833 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8834 msgid "Remark #."
8835 msgstr "Osservazione #."
8836
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8838 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8839 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8840 msgid "Solution"
8841 msgstr "Soluzione"
8842
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8844 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8845 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8846 msgid "Solution #."
8847 msgstr "Soluzione #."
8848
8849 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8850 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8851 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8852 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8854 msgid "Chapter*"
8855 msgstr "Capitolo*"
8856
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8858 msgid "Chapterprecis"
8859 msgstr "Sommario del capitolo"
8860
8861 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8862 msgid "Epigraph"
8863 msgstr "Epigrafe"
8864
8865 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8866 msgid "Poemtitle"
8867 msgstr "Titolo poema"
8868
8869 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8870 msgid "Poemtitle*"
8871 msgstr "Titolo poema*"
8872
8873 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8874 msgid "Legend"
8875 msgstr "Legenda"
8876
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8878 msgid "Entry"
8879 msgstr "Voce"
8880
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8882 msgid "Entry:"
8883 msgstr "Voce:"
8884
8885 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8886 msgid "ListItem"
8887 msgstr "Elenco puntato"
8888
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8890 msgid "List Item:"
8891 msgstr "Elenco puntato:"
8892
8893 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8894 msgid "DoubleItem"
8895 msgstr "Voce doppia"
8896
8897 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8898 msgid "Double Item:"
8899 msgstr "Voce doppia:"
8900
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8902 msgid "Space"
8903 msgstr "Spazio"
8904
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8906 msgid "Space:"
8907 msgstr "spazio:"
8908
8909 #: lib/layouts/paper.layout:145
8910 msgid "SubTitle"
8911 msgstr "Sottotitolo"
8912
8913 #: lib/layouts/paper.layout:157
8914 msgid "Institution"
8915 msgstr "Istituzione"
8916
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8919 #: lib/layouts/slides.layout:89
8920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8921 msgid "Slide"
8922 msgstr "Lucido"
8923
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8925 msgid "    "
8926 msgstr "    "
8927
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8929 msgid "EndSlide"
8930 msgstr "Fine Lucido"
8931
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8933 msgid "~=~"
8934 msgstr "~=~"
8935
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8937 msgid "WideSlide"
8938 msgstr "Lucido Esteso"
8939
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8941 msgid "EmptySlide"
8942 msgstr "Lucido Vuoto"
8943
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8945 msgid "Empty slide:"
8946 msgstr "Lucido vuoto:"
8947
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8949 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8950 msgid "\\arabic{section}"
8951 msgstr "\\arabic{section}"
8952
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8954 msgid "ItemizeType1"
8955 msgstr "PuntatoTipo1"
8956
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8958 msgid "EnumerateType1"
8959 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8960
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
8962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8963 msgid "List of Algorithms"
8964 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8965
8966 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8967 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8968 msgid "\\thechapter"
8969 msgstr "\\thechapter"
8970
8971 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8972 msgid "Recipe"
8973 msgstr "Ricetta"
8974
8975 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8976 msgid "Recipe:"
8977 msgstr "Ricetta:"
8978
8979 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8980 msgid "Ingredients"
8981 msgstr "Ingredienti"
8982
8983 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8984 msgid "Ingredients:"
8985 msgstr "Ingredienti:"
8986
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8988 msgid "Preprint"
8989 msgstr "Prestampa"
8990
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8993 msgid "AltAffiliation"
8994 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8995
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8998 msgid "Thanks:"
8999 msgstr "Ringraziamenti:"
9000
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9002 msgid "Electronic Address:"
9003 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9004
9005 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9006 msgid "acknowledgments"
9007 msgstr "riconoscimenti"
9008
9009 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9010 msgid "PACS number:"
9011 msgstr "Numero PACS:"
9012
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9016 msgid "Labeling"
9017 msgstr "Etichettatura"
9018
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9020 msgid "L"
9021 msgstr "L"
9022
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9024 msgid "O"
9025 msgstr "O"
9026
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9029 msgid "Encl"
9030 msgstr "Allegati"
9031
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9034 msgid "Place:"
9035 msgstr "Luogo:"
9036
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9039 msgid "Specialmail"
9040 msgstr "Indirizzo speciale"
9041
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9044 msgid "Specialmail:"
9045 msgstr "Indirizzo speciale:"
9046
9047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9049 msgid "Title:"
9050 msgstr "Titolo:"
9051
9052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9054 msgid "Yourref"
9055 msgstr "Vostro riferimento"
9056
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9059 msgid "Yourmail"
9060 msgstr "Vostra lettera"
9061
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9064 msgid "Your letter of:"
9065 msgstr "Vostra lettera del:"
9066
9067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9069 msgid "Myref"
9070 msgstr "Nostro riferimento"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9074 msgid "Customer"
9075 msgstr "Cliente"
9076
9077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9079 msgid "Customer no.:"
9080 msgstr "Numero cliente:"
9081
9082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9084 msgid "Invoice"
9085 msgstr "Fattura"
9086
9087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9089 msgid "Invoice no.:"
9090 msgstr "Numero fattura:"
9091
9092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9093 msgid "NextAddress"
9094 msgstr "Indirizzo successivo"
9095
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9097 msgid "Next Address:"
9098 msgstr "Indirizzo successivo:"
9099
9100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9101 msgid "Sender Name:"
9102 msgstr "Mittente:"
9103
9104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9105 msgid "Sender Phone:"
9106 msgstr "Telefono mittente:"
9107
9108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9109 #: lib/configure.py:566
9110 msgid "Fax"
9111 msgstr "Fax"
9112
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9114 msgid "Sender Fax:"
9115 msgstr "Fax mittente:"
9116
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9118 msgid "E-Mail"
9119 msgstr "Email"
9120
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9122 msgid "Sender E-Mail:"
9123 msgstr "Email mittente:"
9124
9125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9126 msgid "Sender URL:"
9127 msgstr "URL mittente:"
9128
9129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9130 msgid "Logo"
9131 msgstr "Logo"
9132
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9134 msgid "Logo:"
9135 msgstr "Logo:"
9136
9137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9138 msgid "EndLetter"
9139 msgstr "Fine lettera"
9140
9141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9142 msgid "End of letter"
9143 msgstr "Fine della lettera"
9144
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9146 msgid "LandscapeSlide"
9147 msgstr "Lucido orizzontale"
9148
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9150 msgid "Landscape Slide:"
9151 msgstr "Lucido orizzontale:"
9152
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9154 msgid "PortraitSlide"
9155 msgstr "Lucido verticale"
9156
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9158 msgid "Portrait Slide:"
9159 msgstr "Lucido verticale:"
9160
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9162 msgid "Slide*"
9163 msgstr "Lucido*"
9164
9165 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9166 msgid "EndOfSlide"
9167 msgstr "Fine Lucido"
9168
9169 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9170 msgid "SlideHeading"
9171 msgstr "Intestazione lucido"
9172
9173 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9174 msgid "SlideSubHeading"
9175 msgstr "Sottointestazione lucido"
9176
9177 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9178 msgid "ListOfSlides"
9179 msgstr "Elenco lucidi"
9180
9181 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9182 msgid "[List Of Slides]"
9183 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9184
9185 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9186 msgid "SlideContents"
9187 msgstr "Contenuti lucidi"
9188
9189 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9190 msgid "[Slide Contents]"
9191 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9192
9193 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9194 msgid "ProgressContents"
9195 msgstr "Contenuti svolgimento"
9196
9197 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9198 msgid "[Progress Contents]"
9199 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9200
9201 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9204 msgid "Conjecture*"
9205 msgstr "Congettura*"
9206
9207 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9210 msgid "Algorithm*"
9211 msgstr "Algoritmo*"
9212
9213 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9214 msgid "AMS"
9215 msgstr "AMS"
9216
9217 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9219 msgid "Subjectclass"
9220 msgstr "Classificazione"
9221
9222 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9223 msgid "AMS subject classifications:"
9224 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9225
9226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9227 msgid "Conference"
9228 msgstr "Conferenza"
9229
9230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9231 msgid "Conference:"
9232 msgstr "Conferenza:"
9233
9234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9235 msgid "CopyrightYear"
9236 msgstr "Anno del copyright"
9237
9238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9239 msgid "Copyright year:"
9240 msgstr "Anno del copyright:"
9241
9242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9243 msgid "Copyrightdata"
9244 msgstr "Dati copyright"
9245
9246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9247 msgid "Copyright data:"
9248 msgstr "Dati copyright:"
9249
9250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9251 msgid "Terms"
9252 msgstr "Voci"
9253
9254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9255 msgid "Terms:"
9256 msgstr "Voci:"
9257
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9259 msgid "Topic"
9260 msgstr "Argomento"
9261
9262 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9263 msgid "MMMMM"
9264 msgstr "MMMMM"
9265
9266 #: lib/layouts/slides.layout:105
9267 msgid "New Slide:"
9268 msgstr "Nuovo lucido:"
9269
9270 #: lib/layouts/slides.layout:127
9271 msgid "Overlay"
9272 msgstr "Sovrapposizione"
9273
9274 #: lib/layouts/slides.layout:142
9275 msgid "New Overlay:"
9276 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9277
9278 #: lib/layouts/slides.layout:182
9279 msgid "New Note:"
9280 msgstr "Nuova nota:"
9281
9282 #: lib/layouts/slides.layout:207
9283 msgid "InvisibleText"
9284 msgstr "Testo invisibile"
9285
9286 #: lib/layouts/slides.layout:214
9287 msgid "<Invisible Text Follows>"
9288 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9289
9290 #: lib/layouts/slides.layout:231
9291 msgid "VisibleText"
9292 msgstr "Testo visibile"
9293
9294 #: lib/layouts/slides.layout:238
9295 msgid "<Visible Text Follows>"
9296 msgstr "<Segue testo visibile>"
9297
9298 #: lib/layouts/spie.layout:54
9299 msgid "Authorinfo"
9300 msgstr "Informazioni autore"
9301
9302 #: lib/layouts/spie.layout:66
9303 msgid "Authorinfo:"
9304 msgstr "Informazioni autore:"
9305
9306 #: lib/layouts/spie.layout:79
9307 msgid "ABSTRACT"
9308 msgstr "SOMMARIO"
9309
9310 #: lib/layouts/spie.layout:94
9311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9312 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9313
9314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9316 msgid "Subclass"
9317 msgstr "Sottoclasse"
9318
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9321 msgid "Petit"
9322 msgstr "Piccolo"
9323
9324 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9326 msgid "Front Matter"
9327 msgstr "Frontespizio"
9328
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9331 msgid "--- Front Matter ---"
9332 msgstr "--- Frontespizio ---"
9333
9334 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9336 msgid "Main Matter"
9337 msgstr "Testo principale"
9338
9339 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9341 msgid "--- Main Matter ---"
9342 msgstr "--- Testo principale ---"
9343
9344 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9346 msgid "Back Matter"
9347 msgstr "Note conclusive"
9348
9349 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9351 msgid "--- Back Matter ---"
9352 msgstr "--- Note conclusive ---"
9353
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9357 msgid "Part \\thepart"
9358 msgstr "Parte \\thepart"
9359
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9362 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9363 msgid "Chapter \\thechapter"
9364 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9365
9366 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9368 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9369 msgid "Appendix \\thechapter"
9370 msgstr "Appendice \\thechapter"
9371
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9374 msgid "Preface"
9375 msgstr "Prefazione"
9376
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9379 msgid "Preface:"
9380 msgstr "Prefazione:"
9381
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9384 msgid "Proof(QED)"
9385 msgstr "Prova(QED)"
9386
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9389 msgid "Proof(smartQED)"
9390 msgstr "Prova(smartQED)"
9391
9392 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9393 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9394 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9395
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9397 msgid "Title*"
9398 msgstr "Titolo*"
9399
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9401 msgid "Institute and e-mail: "
9402 msgstr "Istituto ed email: "
9403
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9405 msgid "MiniTOC"
9406 msgstr "Mini indice"
9407
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9409 msgid "TOC depth (provide a number):"
9410 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9411
9412 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9413 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9414 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9415
9416 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9417 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9420 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9422 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9425 msgid "For editors"
9426 msgstr "Per curatori"
9427
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9429 msgid "List of Contributors"
9430 msgstr "Elenco dei contributori"
9431
9432 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9433 msgid "Inst"
9434 msgstr "Inst"
9435
9436 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9437 msgid "Institute #"
9438 msgstr "Istituto #"
9439
9440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9441 msgid "Sidenote"
9442 msgstr "Nota a lato"
9443
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9445 msgid "sidenote"
9446 msgstr "nota a lato"
9447
9448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9449 msgid "Marginnote"
9450 msgstr "Nota a margine"
9451
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9453 msgid "marginnote"
9454 msgstr "nota a margine"
9455
9456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9457 msgid "NewThought"
9458 msgstr "NuovoPensiero"
9459
9460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9461 msgid "new thought"
9462 msgstr "nuovo pensiero"
9463
9464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9465 msgid "AllCaps"
9466 msgstr "Maiuscolo"
9467
9468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9469 msgid "allcaps"
9470 msgstr "maiuscolo"
9471
9472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9473 msgid "SmallCaps"
9474 msgstr "Maiuscoletto"
9475
9476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9477 msgid "smallcaps"
9478 msgstr "maiuscoletto"
9479
9480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9481 msgid "Full Width"
9482 msgstr "Larghezza piena"
9483
9484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9485 msgid "MarginTable"
9486 msgstr "Tabella a margine"
9487
9488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9489 msgid "MarginFigure"
9490 msgstr "Figura a margine"
9491
9492 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9493 msgid "email:"
9494 msgstr "Posta elettronica:"
9495
9496 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9497 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9498 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9502 msgid "Element:Firstname"
9503 msgstr "Nome"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9507 msgid "Firstname"
9508 msgstr "Nome"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9511 msgid "Element:Fname"
9512 msgstr "Nome"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9515 msgid "Fname"
9516 msgstr "Fname"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9520 msgid "Element:Surname"
9521 msgstr "Cognome"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9526 msgid "Surname"
9527 msgstr "Cognome"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9531 msgid "Element:Filename"
9532 msgstr "Nome file"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9536 msgid "Element:Literal"
9537 msgstr "Letterale"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9541 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9542 msgid "Literal"
9543 msgstr "Letterale"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9546 msgid "Element:Emph"
9547 msgstr "Enfatizzato"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9551 msgid "Emph"
9552 msgstr "Enfatizza"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9555 msgid "Element:Abbrev"
9556 msgstr "Abbrev"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9559 msgid "Abbrev"
9560 msgstr "Abbrev"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9563 msgid "Element:Citation-number"
9564 msgstr "Numero citazione"
9565
9566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9568 msgid "Citation-number"
9569 msgstr "Numero citazione"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9572 msgid "Element:Volume"
9573 msgstr "Volume"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9576 msgid "Volume"
9577 msgstr "Volume"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9580 msgid "Element:Day"
9581 msgstr "Giorno"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9584 msgid "Day"
9585 msgstr "Giorno"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9588 msgid "Element:Month"
9589 msgstr "Mese"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9592 msgid "Month"
9593 msgstr "Mese"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9596 msgid "Element:Year"
9597 msgstr "Anno"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9600 msgid "Year"
9601 msgstr "Anno"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9604 msgid "Element:Issue-number"
9605 msgstr "Numero-edizione"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9608 msgid "Issue-number"
9609 msgstr "Numero-edizione"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9612 msgid "Element:Issue-day"
9613 msgstr "Giorno-edizione"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9616 msgid "Issue-day"
9617 msgstr "Giorno-edizione"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9620 msgid "Element:Issue-months"
9621 msgstr "Mesi-edizione"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9624 msgid "Issue-months"
9625 msgstr "Mesi-edizione"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9628 msgid "Subsubparagraph"
9629 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9632 msgid "Header"
9633 msgstr "Intestazione"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9636 msgid "-- Header --"
9637 msgstr "--Intestazione--"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9640 msgid "Special-section"
9641 msgstr "Sezione speciale"
9642
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9644 msgid "Special-section:"
9645 msgstr "Sezione speciale:"
9646
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9648 msgid "AGU-journal"
9649 msgstr "Rivista AGU"
9650
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9652 msgid "AGU-journal:"
9653 msgstr "Rivista AGU:"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9656 msgid "Citation-number:"
9657 msgstr "Numero citazione:"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9660 msgid "AGU-volume"
9661 msgstr "Volume AGU"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9664 msgid "AGU-volume:"
9665 msgstr "Volume AGU:"
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9668 msgid "AGU-issue"
9669 msgstr "Edizione AGU"
9670
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9672 msgid "AGU-issue:"
9673 msgstr "Edizione AGU:"
9674
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9676 msgid "Copyright:"
9677 msgstr "Copyright:"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9680 msgid "Index-terms"
9681 msgstr "Voci d'indice"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9684 msgid "Index-terms..."
9685 msgstr "Voci d'indice..."
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9688 msgid "Index-term"
9689 msgstr "Voce d'indice"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9692 msgid "Index-term:"
9693 msgstr "Voce d'indice:"
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9696 msgid "Cross-term"
9697 msgstr "Termine incrociato"
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9700 msgid "Cross-term:"
9701 msgstr "Termine incrociato:"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9704 msgid "Supplementary"
9705 msgstr "Supplemento"
9706
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9708 msgid "Supplementary..."
9709 msgstr "Supplemento..."
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9712 msgid "Supp-note"
9713 msgstr "Nota supplementare"
9714
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9716 msgid "Sup-mat-note:"
9717 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9718
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9720 msgid "Cite-other"
9721 msgstr "Cita (altro)"
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9724 msgid "Cite-other:"
9725 msgstr "Cita (altro):"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9729 msgid "Revised"
9730 msgstr "Revisionato"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9734 msgid "Revised:"
9735 msgstr "Revisionato:"
9736
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9738 msgid "Ident-line"
9739 msgstr "Indenta (linea)"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9742 msgid "Ident-line:"
9743 msgstr "Indenta (linea):"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9746 msgid "Runhead"
9747 msgstr "Testata"
9748
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9750 msgid "Runhead:"
9751 msgstr "Testata:"
9752
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9754 msgid "Published-online:"
9755 msgstr "Pubblicato in linea:"
9756
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9759 msgid "Citation"
9760 msgstr "Citazione"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9763 msgid "Citation:"
9764 msgstr "Citazione:"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9767 msgid "Posting-order"
9768 msgstr "Ordine registrazione"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9771 msgid "Posting-order:"
9772 msgstr "Ordine registrazione:"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9775 msgid "AGU-pages"
9776 msgstr "Pagine AGU"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9779 msgid "AGU-pages:"
9780 msgstr "Pagine AGU:"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9783 msgid "Words"
9784 msgstr "Parole"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9787 msgid "Words:"
9788 msgstr "Parole:"
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9791 msgid "Figures"
9792 msgstr "Figure"
9793
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9795 msgid "Figures:"
9796 msgstr "Figure:"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9799 msgid "Tables"
9800 msgstr "Tabelle"
9801
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9803 msgid "Tables:"
9804 msgstr "Tabelle:"
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9807 msgid "Datasets"
9808 msgstr "Gruppo di dati"
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9811 msgid "Datasets:"
9812 msgstr "Gruppo di dati:"
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9815 msgid "Element:ISSN"
9816 msgstr "ISSN"
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9819 msgid "ISSN"
9820 msgstr "ISSN"
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9823 msgid "Element:CODEN"
9824 msgstr "CODEN"
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9827 msgid "CODEN"
9828 msgstr "CODEN"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9831 msgid "Element:SS-Code"
9832 msgstr "Codice-SS"
9833
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9835 msgid "SS-Code"
9836 msgstr "Codice-SS"
9837
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9839 msgid "Element:SS-Title"
9840 msgstr "Titolo-SS"
9841
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9843 msgid "SS-Title"
9844 msgstr "Titolo-SS"
9845
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9847 msgid "Element:CCC-Code"
9848 msgstr "Codice-CCC"
9849
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9851 msgid "CCC-Code"
9852 msgstr "Codice-CCC"
9853
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9855 msgid "Element:Code"
9856 msgstr "Codice"
9857
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9859 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9860 msgid "Code"
9861 msgstr "Codice"
9862
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9864 msgid "Element:Dscr"
9865 msgstr "Dscr"
9866
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9868 msgid "Dscr"
9869 msgstr "Dscr"
9870
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9872 msgid "Element:Keyword"
9873 msgstr "Parola chiave"
9874
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9876 msgid "Element:Orgdiv"
9877 msgstr "Orgdiv"
9878
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9880 msgid "Orgdiv"
9881 msgstr "Orgdiv"
9882
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9884 msgid "Element:Orgname"
9885 msgstr "Orgname"
9886
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9888 msgid "Orgname"
9889 msgstr "Orgname"
9890
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9892 msgid "Element:Street"
9893 msgstr "Via"
9894
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9896 msgid "Element:City"
9897 msgstr "Città"
9898
9899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9900 msgid "City"
9901 msgstr "Città"
9902
9903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9904 msgid "Element:State"
9905 msgstr "Stato"
9906
9907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9908 msgid "Element:Postcode"
9909 msgstr "Codice postale"
9910
9911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9912 msgid "Postcode"
9913 msgstr "Codice postale"
9914
9915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9916 msgid "Element:Country"
9917 msgstr "Paese"
9918
9919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9920 msgid "Country"
9921 msgstr "Paese"
9922
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9924 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9926 msgid "Paragraph*"
9927 msgstr "Paragrafo*"
9928
9929 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9930 msgid "CCC"
9931 msgstr "CCC"
9932
9933 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9934 msgid "CCC code:"
9935 msgstr "Codice CCC:"
9936
9937 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9938 msgid "PaperId"
9939 msgstr "Id. articolo"
9940
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9942 msgid "Paper Id:"
9943 msgstr "Id. articolo:"
9944
9945 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9946 msgid "AuthorAddr"
9947 msgstr "Indirizzo autore"
9948
9949 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9950 msgid "Author Address:"
9951 msgstr "Indirizzo autore:"
9952
9953 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9954 msgid "SlugComment"
9955 msgstr "Commento interlinea"
9956
9957 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9958 msgid "Slug Comment:"
9959 msgstr "Commento interlinea:"
9960
9961 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9962 msgid "Plate"
9963 msgstr "Foglio"
9964
9965 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9966 msgid "Planotable"
9967 msgstr "Planotable"
9968
9969 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9970 msgid "Table Caption"
9971 msgstr "Didascalia tabella"
9972
9973 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9974 msgid "TableCaption"
9975 msgstr "Didascalia tabella:"
9976
9977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9978 msgid "Current Address"
9979 msgstr "Indirizzo attuale"
9980
9981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9982 msgid "Current address:"
9983 msgstr "Indirizzo attuale:"
9984
9985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9986 msgid "E-mail address:"
9987 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9988
9989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9990 msgid "Key words and phrases:"
9991 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9992
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9994 msgid "Dedicatory"
9995 msgstr "Dedica"
9996
9997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9998 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9999 msgid "Dedication:"
10000 msgstr "Dedica:"
10001
10002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10003 msgid "Translator"
10004 msgstr "Traduttore"
10005
10006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10007 msgid "Translator:"
10008 msgstr "Traduttore:"
10009
10010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10011 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10012 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10013
10014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10015 msgid "Element:Directory"
10016 msgstr "Cartella"
10017
10018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10019 msgid "Directory"
10020 msgstr "Cartella"
10021
10022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10023 msgid "Element:Email"
10024 msgstr "Email"
10025
10026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10027 msgid "Element:KeyCombo"
10028 msgstr "KeyCombo"
10029
10030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10031 msgid "KeyCombo"
10032 msgstr "KeyCombo"
10033
10034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10035 msgid "Element:KeyCap"
10036 msgstr "KeyCap"
10037
10038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10039 msgid "KeyCap"
10040 msgstr "KeyCap"
10041
10042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10043 msgid "Element:GuiMenu"
10044 msgstr "GuiMenu"
10045
10046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10047 msgid "GuiMenu"
10048 msgstr "GuiMenu"
10049
10050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10051 msgid "Element:GuiMenuItem"
10052 msgstr "GuiMenuItem"
10053
10054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10055 msgid "GuiMenuItem"
10056 msgstr "GuiMenuItem"
10057
10058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10059 msgid "Element:GuiButton"
10060 msgstr "GuiButton"
10061
10062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10063 msgid "GuiButton"
10064 msgstr "GuiButton"
10065
10066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10067 msgid "Element:MenuChoice"
10068 msgstr "MenuChoice"
10069
10070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10071 msgid "MenuChoice"
10072 msgstr "MenuChoice"
10073
10074 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10075 msgid "SGML"
10076 msgstr "SGML"
10077
10078 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10080 msgid "Subparagraph*"
10081 msgstr "Sottoparagrafo*"
10082
10083 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10084 msgid "Authorgroup"
10085 msgstr "Gruppo autore"
10086
10087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10088 msgid "RevisionHistory"
10089 msgstr "Cronologia revisione"
10090
10091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10092 msgid "Revision History"
10093 msgstr "Cronologia revisione"
10094
10095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10096 msgid "Revision"
10097 msgstr "Revisione"
10098
10099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10100 msgid "RevisionRemark"
10101 msgstr "Commento revisione"
10102
10103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10104 msgid "FirstName"
10105 msgstr "Nome"
10106
10107 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10108 #: lib/layouts/noweb.module:19
10109 #: lib/layouts/sweave.module:39
10110 msgid "Scrap"
10111 msgstr "Ritaglio"
10112
10113 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10114 msgid "\\arabic{chapter}"
10115 msgstr "\\arabic{chapter}"
10116
10117 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10118 msgid "\\Alph{chapter}"
10119 msgstr "\\Alph{chapter}"
10120
10121 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10122 msgid "\\arabic{footnote}"
10123 msgstr "\\arabic{footnote}"
10124
10125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10126 msgid "\\Roman{section}."
10127 msgstr "\\Roman{section}."
10128
10129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10130 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10131 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10132
10133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10134 msgid "\\Alph{subsection}."
10135 msgstr "\\Alph{subsection}."
10136
10137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10138 msgid "\\arabic{subsection}."
10139 msgstr "\\arabic{subsection}."
10140
10141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10142 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10143 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10144
10145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10146 msgid "\\alph{subsubsection}."
10147 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10148
10149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10151 msgid "\\alph{paragraph}."
10152 msgstr "\\alph{paragraph}."
10153
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10155 msgid "Addpart"
10156 msgstr "Aggiungi parte"
10157
10158 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10159 msgid "Addchap"
10160 msgstr "Aggiungi capitolo"
10161
10162 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10163 msgid "Addsec"
10164 msgstr "Aggiungi sezione"
10165
10166 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10167 msgid "Addchap*"
10168 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10169
10170 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10171 msgid "Addsec*"
10172 msgstr "Aggiungi sezione*"
10173
10174 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10175 msgid "Minisec"
10176 msgstr "Minisezione"
10177
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10179 msgid "Publishers"
10180 msgstr "Editori"
10181
10182 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10183 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10184 msgid "Dedication"
10185 msgstr "Dedica"
10186
10187 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10188 msgid "Titlehead"
10189 msgstr "Titolo di testa"
10190
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10192 msgid "Uppertitleback"
10193 msgstr "Titolo precedente superiore"
10194
10195 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10196 msgid "Lowertitleback"
10197 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10198
10199 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10200 msgid "Extratitle"
10201 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10202
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10204 msgid "Captionabove"
10205 msgstr "Didascalia superiore"
10206
10207 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10208 msgid "Captionbelow"
10209 msgstr "Didascalia inferiore"
10210
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10212 msgid "Dictum"
10213 msgstr "Detto"
10214
10215 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10216 msgid "CharStyle"
10217 msgstr "Stile"
10218
10219 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10220 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10221 msgid "UNDEFINED"
10222 msgstr "INDEFINITO"
10223
10224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10225 msgid "\\Roman{part}"
10226 msgstr "\\Roman{part}"
10227
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10229 msgid "Part \\Roman{part}"
10230 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10231
10232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10233 msgid "Chapter ##"
10234 msgstr "Capitolo ##"
10235
10236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10239 msgid "Section ##"
10240 msgstr "Sezione ##"
10241
10242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10244 msgid "Paragraph ##"
10245 msgstr "Paragrafo ##"
10246
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10248 msgid "\\arabic{enumi}."
10249 msgstr "\\arabic{enumi}."
10250
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10252 msgid "\\roman{enumiii}."
10253 msgstr "\\roman{enumiii}."
10254
10255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10256 msgid "\\Alph{enumiv}."
10257 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10258
10259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10260 msgid "Equation ##"
10261 msgstr "Equazione ##"
10262
10263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10264 msgid "Footnote ##"
10265 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10266
10267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10268 msgid "Marginal"
10269 msgstr "Marginale"
10270
10271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10272 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10273 msgid "margin"
10274 msgstr "margine"
10275
10276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10277 msgid "Foot"
10278 msgstr "Nota a piè pagina"
10279
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10281 msgid "foot"
10282 msgstr "piede"
10283
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10285 msgid "Note:Comment"
10286 msgstr "Commento"
10287
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10289 msgid "comment"
10290 msgstr "Commento"
10291
10292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10293 msgid "Note:Note"
10294 msgstr "Nota"
10295
10296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10297 #: src/insets/InsetNote.cpp:292
10298 msgid "note"
10299 msgstr "Nota di LyX"
10300
10301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10302 msgid "Note:Greyedout"
10303 msgstr "Sbiadita"
10304
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10306 msgid "greyedout"
10307 msgstr "Sbiadita"
10308
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10311 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10312 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10313 msgid "ERT"
10314 msgstr "ERT"
10315
10316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10318 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10321 msgid "Phantom"
10322 msgstr "Segnaposto"
10323
10324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10327 msgid "Listings"
10328 msgstr "Listati"
10329
10330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10331 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10333 #: src/insets/Inset.cpp:103
10334 msgid "Branch"
10335 msgstr "Ramo"
10336
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10338 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10339 #: src/Buffer.cpp:796
10340 #: src/BufferParams.cpp:378
10341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
10344 msgid "Index"
10345 msgstr "Indice"
10346
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10348 msgid "Idx"
10349 msgstr "Ind"
10350
10351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10352 #: src/insets/Inset.cpp:104
10353 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10354 msgid "Box"
10355 msgstr "Casella"
10356
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10358 msgid "Box:Shaded"
10359 msgstr "Sfondo colorato"
10360
10361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10362 #: src/insets/Inset.cpp:89
10363 msgid "Float"
10364 msgstr "Flottante"
10365
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10367 msgid "Wrap"
10368 msgstr "Cinto"
10369
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10371 msgid "OptArg"
10372 msgstr "ArgOpz"
10373
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10375 msgid "opt"
10376 msgstr "opz"
10377
10378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10379 #: src/insets/Inset.cpp:110
10380 msgid "Info"
10381 msgstr "Info"
10382
10383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10384 msgid "Info:menu"
10385 msgstr "Info:menu"
10386
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10388 msgid "Info:shortcut"
10389 msgstr "Info:scorciatoia"
10390
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10392 msgid "Info:shortcuts"
10393 msgstr "Info:scorciatoie"
10394
10395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10397 msgid "Caption"
10398 msgstr "Didascalia|D"
10399
10400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10401 msgid "--Separator--"
10402 msgstr "--Separatore--"
10403
10404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10405 msgid "--- Separate Environment ---"
10406 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10407
10408 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10409 msgid "Headnote"
10410 msgstr "Intestazione"
10411
10412 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10413 msgid "Headnote (optional):"
10414 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10415
10416 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10417 msgid "Corr Author:"
10418 msgstr "Autore corr.:"
10419
10420 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10421 msgid "Offprints"
10422 msgstr "Estratti"
10423
10424 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10425 msgid "Offprints:"
10426 msgstr "Estratti:"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10430 msgid "Fact \\thefact."
10431 msgstr "Fatto \\thefact."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10435 msgid "Problem \\theproblem."
10436 msgstr "Problema \\theproblem."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10440 msgid "Exercise \\theexercise."
10441 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10444 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10445 msgid "Corollary \\thetheorem."
10446 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10449 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10450 msgid "Lemma \\thetheorem."
10451 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10454 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10455 msgid "Proposition \\thetheorem."
10456 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10459 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10460 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10461 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10464 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10465 msgid "Fact \\thetheorem."
10466 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10469 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10470 msgid "Definition \\thetheorem."
10471 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10474 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10475 msgid "Example \\thetheorem."
10476 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10479 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10480 msgid "Problem \\thetheorem."
10481 msgstr "Problema \\thetheorem."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10484 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10485 msgid "Exercise \\thetheorem."
10486 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10489 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10490 msgid "Remark \\thetheorem."
10491 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10494 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10495 msgid "Claim \\thetheorem."
10496 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10500 msgid "Example*"
10501 msgstr "Esempio*"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10505 msgid "Problem*"
10506 msgstr "Problema*"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10510 msgid "Exercise*"
10511 msgstr "Esercizio*"
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10515 msgid "Remark*"
10516 msgstr "Osservazione*"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10520 msgid "Claim*"
10521 msgstr "Asserzione*"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10524 msgid "Conjecture."
10525 msgstr "Congettura."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10528 msgid "Fact*"
10529 msgstr "Fatto*"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10532 msgid "Problem."
10533 msgstr "Problema."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10536 msgid "Exercise."
10537 msgstr "Esercizio."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10540 msgid "Remark."
10541 msgstr "Osservazione."
10542
10543 #: lib/layouts/braille.module:2
10544 msgid "Braille"
10545 msgstr "Braille"
10546
10547 #: lib/layouts/braille.module:6
10548 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10549 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10550
10551 #: lib/layouts/braille.module:22
10552 msgid "Braille (default)"
10553 msgstr "Braille (default)"
10554
10555 #: lib/layouts/braille.module:36
10556 #: lib/layouts/braille.module:59
10557 msgid "Braille:"
10558 msgstr "Braille:"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:45
10561 msgid "Braille (textsize)"
10562 msgstr "Braille (textsize)"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:68
10565 msgid "Braille (dots on)"
10566 msgstr "Braille (dots on)"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:83
10569 msgid "Braille_dots_on"
10570 msgstr "Braille_dots_on"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:92
10573 msgid "Braille (dots off)"
10574 msgstr "Braille (dots off)"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:107
10577 msgid "Braille_dots_off"
10578 msgstr "Braille_dots_off"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:116
10581 msgid "Braille (mirror on)"
10582 msgstr "Braille (mirror on)"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:131
10585 msgid "Braille_mirror_on"
10586 msgstr "Braille_mirror_on"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:140
10589 msgid "Braille (mirror off)"
10590 msgstr "Braille (mirror off)"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:155
10593 msgid "Braille_mirror_off"
10594 msgstr "Braille_mirror_off"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:163
10597 msgid "Braillebox"
10598 msgstr "Casella braille"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:167
10601 msgid "Braille box"
10602 msgstr "Casella braille"
10603
10604 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10605 msgid "Endnote"
10606 msgstr "Note finali"
10607
10608 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10609 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10610 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10611
10612 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10613 msgid "Custom:Endnote"
10614 msgstr "Note finali"
10615
10616 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10617 msgid "endnote"
10618 msgstr "endnote"
10619
10620 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10621 msgid "Number Equations by Section"
10622 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10623
10624 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10625 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10626 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10627
10628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10629 msgid "Number Figures by Section"
10630 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10631
10632 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10633 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10634 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10635
10636 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10637 msgid "Foot to End"
10638 msgstr "Note a piede alla fine"
10639
10640 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10641 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10642 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10643
10644 #: lib/layouts/hanging.module:2
10645 #: lib/layouts/hanging.module:16
10646 msgid "Hanging"
10647 msgstr "Hanging"
10648
10649 #: lib/layouts/hanging.module:6
10650 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10651 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10652
10653 #: lib/layouts/initials.module:2
10654 msgid "Initials"
10655 msgstr "Capolettere"
10656
10657 #: lib/layouts/initials.module:6
10658 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10659 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10660
10661 #: lib/layouts/initials.module:6
10662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10663 msgid "charstyles"
10664 msgstr "Stili di testo"
10665
10666 #: lib/layouts/initials.module:10
10667 msgid "CharStyle:Initial"
10668 msgstr "Capolettera"
10669
10670 #: lib/layouts/initials.module:12
10671 msgid "Initial"
10672 msgstr "Capolettera"
10673
10674 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10675 msgid "Linguistics"
10676 msgstr "Linguistica"
10677
10678 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10679 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10680 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10681
10682 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10683 msgid "Numbered Example (multiline)"
10684 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10685
10686 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10687 msgid "Example:"
10688 msgstr "Esempio:"
10689
10690 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10691 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10692 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10693
10694 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10695 msgid "Examples:"
10696 msgstr "Esempi:"
10697
10698 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10699 msgid "Subexample"
10700 msgstr "Sottoesempio"
10701
10702 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10703 msgid "Subexample:"
10704 msgstr "Sottoesempio:"
10705
10706 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10707 msgid "Custom:Glosse"
10708 msgstr "Glossa"
10709
10710 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10711 msgid "Glosse"
10712 msgstr "Glosse"
10713
10714 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10715 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10716 msgstr "Tri-Glossa"
10717
10718 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10719 msgid "Tri-Glosse"
10720 msgstr "Tri-Glosse"
10721
10722 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10723 msgid "CharStyle:Expression"
10724 msgstr "Espressione"
10725
10726 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10727 msgid "expr."
10728 msgstr "espr."
10729
10730 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10731 msgid "CharStyle:Concepts"
10732 msgstr "Concetto"
10733
10734 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10735 msgid "concept"
10736 msgstr "concetto"
10737
10738 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10739 msgid "CharStyle:Meaning"
10740 msgstr "Significato"
10741
10742 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10743 msgid "meaning"
10744 msgstr "significato"
10745
10746 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10747 msgid "Tableau"
10748 msgstr "Tableau"
10749
10750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10751 msgid "List of Tableaux"
10752 msgstr "Elenco dei tableau"
10753
10754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10755 msgid "Logical Markup"
10756 msgstr "Marcatura logica"
10757
10758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10759 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10760 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10761
10762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10763 msgid "CharStyle:Noun"
10764 msgstr "Sostantivo"
10765
10766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10767 msgid "noun"
10768 msgstr "sostantivo"
10769
10770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10771 msgid "CharStyle:Emph"
10772 msgstr "Enfatizzato"
10773
10774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10775 msgid "emph"
10776 msgstr "enfatizzato"
10777
10778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10779 msgid "CharStyle:Strong"
10780 msgstr "Robusto"
10781
10782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10783 msgid "strong"
10784 msgstr "forte"
10785
10786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10787 msgid "CharStyle:Code"
10788 msgstr "Codice"
10789
10790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10791 msgid "code"
10792 msgstr "codice"
10793
10794 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10795 msgid "Minimalistic"
10796 msgstr "Minimalistico"
10797
10798 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10799 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10800 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10801
10802 #: lib/layouts/noweb.module:2
10803 msgid "Noweb literate programming"
10804 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10805
10806 #: lib/layouts/noweb.module:5
10807 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10808 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10809
10810 #: lib/layouts/noweb.module:5
10811 #: lib/layouts/sweave.module:5
10812 msgid "literate"
10813 msgstr "programmazione esperta"
10814
10815 #: lib/layouts/sweave.module:2
10816 #: lib/layouts/sweave.module:18
10817 #: lib/configure.py:507
10818 msgid "Sweave"
10819 msgstr "Sweave"
10820
10821 #: lib/layouts/sweave.module:5
10822 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10823 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10824
10825 #: lib/layouts/sweave.module:17
10826 msgid "Chunk"
10827 msgstr "Chunk"
10828
10829 #: lib/layouts/sweave.module:43
10830 msgid "Sweave Options"
10831 msgstr "Opzioni sweave"
10832
10833 #: lib/layouts/sweave.module:44
10834 msgid "Sweave opts"
10835 msgstr "Opz. sweave"
10836
10837 #: lib/layouts/sweave.module:63
10838 msgid "S/R expression"
10839 msgstr "Espressione S/R"
10840
10841 #: lib/layouts/sweave.module:64
10842 msgid "S/R expr"
10843 msgstr "Espr. S/R"
10844
10845 #: lib/layouts/sweave.module:83
10846 #: lib/layouts/sweave.module:84
10847 msgid "Sweave Input File"
10848 msgstr "Sweave Input File"
10849
10850 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10851 msgid "Number Tables by Section"
10852 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10853
10854 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10855 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10856 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10859 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10860 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10863 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10864 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10867 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10868 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10871 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10872 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10875 msgid "Criterion \\thecriterion."
10876 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10880 msgid "Criterion*"
10881 msgstr "Criterio*"
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10885 msgid "Criterion."
10886 msgstr "Criterio."
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10889 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10890 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10894 msgid "Algorithm."
10895 msgstr "Algoritmo."
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10898 msgid "Axiom \\theaxiom."
10899 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10903 msgid "Axiom*"
10904 msgstr "Assioma*"
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10908 msgid "Axiom."
10909 msgstr "Assioma."
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10912 msgid "Condition \\thecondition."
10913 msgstr "Condizione \\thecondition."
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10917 msgid "Condition*"
10918 msgstr "Condizione*"
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10922 msgid "Condition."
10923 msgstr "Condizione."
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10926 msgid "Note \\thenote."
10927 msgstr "Nota \\thenote."
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10931 msgid "Note*"
10932 msgstr "Nota*"
10933
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10936 msgid "Note."
10937 msgstr "Nota."
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10941 msgid "Notation*"
10942 msgstr "Notazione*"
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10946 msgid "Notation."
10947 msgstr "Notazione."
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10950 msgid "Summary \\thesummary."
10951 msgstr "Sommario \\thesummary."
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10955 msgid "Summary*"
10956 msgstr "Sommario*"
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10960 msgid "Summary."
10961 msgstr "Sommario."
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10964 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10965 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10969 msgid "Acknowledgement*"
10970 msgstr "Riconoscimento*"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10978 msgid "Conclusion"
10979 msgstr "Conclusione"
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10982 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10983 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10984
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10987 msgid "Conclusion*"
10988 msgstr "Conclusione*"
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10992 msgid "Conclusion."
10993 msgstr "Conclusione."
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11001 msgid "Assumption"
11002 msgstr "Assunzione"
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11005 msgid "Assumption \\theassumption."
11006 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11010 msgid "Assumption*"
11011 msgstr "Assunzione*"
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11015 msgid "Assumption."
11016 msgstr "Assunzione."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11019 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11020 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11023 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11024 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11027 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11029 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11031 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11032 msgid "theorems"
11033 msgstr "teoremi"
11034
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11036 msgid "Criterion \\thetheorem."
11037 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11038
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11040 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11041 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11044 msgid "Axiom \\thetheorem."
11045 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11048 msgid "Condition \\thetheorem."
11049 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11052 msgid "Note \\thetheorem."
11053 msgstr "Nota \\thetheorem."
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11056 msgid "Notation \\thetheorem."
11057 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11060 msgid "Summary \\thetheorem."
11061 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11064 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11065 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11066
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11068 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11069 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11070
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11072 msgid "Assumption \\thetheorem."
11073 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11076 msgid "Question \\thetheorem."
11077 msgstr "Questione \\thetheorem."
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11080 msgid "Question*"
11081 msgstr "Questione*"
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11084 msgid "Question."
11085 msgstr "Questione."
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11088 msgid "Theorems (AMS)"
11089 msgstr "Teoremi (AMS)"
11090
11091 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11092 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11093 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11094
11095 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11096 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11097 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11098
11099 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11100 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11101 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11102
11103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11104 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11105 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11108 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11109 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11112 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11113 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11116 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11117 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11118
11119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11120 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11121 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11122
11123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11124 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11125 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11126
11127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11128 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11129 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11130
11131 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11132 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11133 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11136 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11137 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11140 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11141 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11142
11143 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11144 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11145 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11146
11147 #: lib/languages:3
11148 #: src/Font.cpp:61
11149 #: src/Font.cpp:64
11150 #: src/Font.cpp:68
11151 #: src/Font.cpp:73
11152 #: src/Font.cpp:76
11153 msgid "Ignore"
11154 msgstr "Ignora"
11155
11156 #: lib/languages:6
11157 msgid "Afrikaans"
11158 msgstr "Afrikaans"
11159
11160 #: lib/languages:7
11161 msgid "Albanian"
11162 msgstr "Albanese"
11163
11164 #: lib/languages:8
11165 msgid "English (USA)"
11166 msgstr "Inglese (USA)"
11167
11168 #: lib/languages:10
11169 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11170 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11171
11172 #: lib/languages:11
11173 msgid "Arabic (Arabi)"
11174 msgstr "Arabo (Arabi)"
11175
11176 #: lib/languages:12
11177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11178 msgid "Armenian"
11179 msgstr "Armeno"
11180
11181 #: lib/languages:13
11182 msgid "German (Austria, old spelling)"
11183 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11184
11185 #: lib/languages:14
11186 msgid "German (Austria)"
11187 msgstr "Tedesco (Austria)"
11188
11189 #: lib/languages:15
11190 msgid "Indonesian"
11191 msgstr "Indonesiano"
11192
11193 #: lib/languages:16
11194 msgid "Malay"
11195 msgstr "Malese"
11196
11197 #: lib/languages:17
11198 msgid "Basque"
11199 msgstr "Basco"
11200
11201 #: lib/languages:18
11202 msgid "Belarusian"
11203 msgstr "Bielorusso"
11204
11205 #: lib/languages:19
11206 msgid "Portuguese (Brazil)"
11207 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11208
11209 #: lib/languages:20
11210 msgid "Breton"
11211 msgstr "Bretone"
11212
11213 #: lib/languages:21
11214 msgid "English (UK)"
11215 msgstr "Inglese (UK)"
11216
11217 #: lib/languages:22
11218 msgid "Bulgarian"
11219 msgstr "Bulgaro"
11220
11221 #: lib/languages:23
11222 msgid "English (Canada)"
11223 msgstr "Inglese (Canada)"
11224
11225 #: lib/languages:24
11226 msgid "French (Canada)"
11227 msgstr "Francese (Canada)"
11228
11229 #: lib/languages:25
11230 msgid "Catalan"
11231 msgstr "Catalano"
11232
11233 #: lib/languages:26
11234 msgid "Chinese (simplified)"
11235 msgstr "Cinese (semplificato)"
11236
11237 #: lib/languages:27
11238 msgid "Chinese (traditional)"
11239 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11240
11241 #: lib/languages:28
11242 msgid "Croatian"
11243 msgstr "Croato"
11244
11245 #: lib/languages:29
11246 msgid "Czech"
11247 msgstr "Ceco"
11248
11249 #: lib/languages:30
11250 msgid "Danish"
11251 msgstr "Danese"
11252
11253 #: lib/languages:31
11254 msgid "Dutch"
11255 msgstr "Olandese"
11256
11257 #: lib/languages:32
11258 msgid "English"
11259 msgstr "Inglese"
11260
11261 #: lib/languages:34
11262 msgid "Esperanto"
11263 msgstr "Esperanto"
11264
11265 #: lib/languages:35
11266 msgid "Estonian"
11267 msgstr "Estone"
11268
11269 #: lib/languages:37
11270 msgid "Farsi"
11271 msgstr "Farsi"
11272
11273 #: lib/languages:38
11274 msgid "Finnish"
11275 msgstr "Finnico"
11276
11277 #: lib/languages:40
11278 msgid "French"
11279 msgstr "Francese"
11280
11281 #: lib/languages:41
11282 msgid "Galician"
11283 msgstr "Galiziano"
11284
11285 #: lib/languages:42
11286 msgid "German (old spelling)"
11287 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11288
11289 #: lib/languages:43
11290 msgid "German"
11291 msgstr "Tedesco"
11292
11293 #: lib/languages:44
11294 msgid "German (Switzerland)"
11295 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11296
11297 #: lib/languages:45
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11301 msgid "Greek"
11302 msgstr "Greco"
11303
11304 #: lib/languages:46
11305 msgid "Greek (polytonic)"
11306 msgstr "Greco (politonico)"
11307
11308 #: lib/languages:47
11309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11310 msgid "Hebrew"
11311 msgstr "Ebreo"
11312
11313 #: lib/languages:51
11314 msgid "Icelandic"
11315 msgstr "Islandese"
11316
11317 #: lib/languages:53
11318 msgid "Interlingua"
11319 msgstr "Interlingua"
11320
11321 #: lib/languages:54
11322 msgid "Irish"
11323 msgstr "Irlandese"
11324
11325 #: lib/languages:55
11326 msgid "Italian"
11327 msgstr "Italiano"
11328
11329 #: lib/languages:56
11330 msgid "Japanese"
11331 msgstr "Giapponese"
11332
11333 #: lib/languages:57
11334 msgid "Japanese (CJK)"
11335 msgstr "Giapponese (CJK)"
11336
11337 #: lib/languages:58
11338 msgid "Kazakh"
11339 msgstr "Kazakho"
11340
11341 #: lib/languages:60
11342 msgid "Korean"
11343 msgstr "Coreano"
11344
11345 #: lib/languages:62
11346 msgid "Latin"
11347 msgstr "Latino"
11348
11349 #: lib/languages:63
11350 msgid "Latvian"
11351 msgstr "Latviano"
11352
11353 #: lib/languages:64
11354 msgid "Lithuanian"
11355 msgstr "Lituano"
11356
11357 #: lib/languages:65
11358 msgid "Lower Sorbian"
11359 msgstr "Serbo meridionale"
11360
11361 #: lib/languages:66
11362 msgid "Hungarian"
11363 msgstr "Ungherese"
11364
11365 #: lib/languages:67
11366 msgid "Mongolian"
11367 msgstr "Mongolo"
11368
11369 #: lib/languages:68
11370 msgid "Norsk"
11371 msgstr "Norvegese"
11372
11373 #: lib/languages:69
11374 msgid "Nynorsk"
11375 msgstr "Neonorvegese"
11376
11377 #: lib/languages:70
11378 msgid "Polish"
11379 msgstr "Polacco"
11380
11381 #: lib/languages:71
11382 msgid "Portuguese"
11383 msgstr "Portoghese"
11384
11385 #: lib/languages:72
11386 msgid "Romanian"
11387 msgstr "Romeno"
11388
11389 #: lib/languages:73
11390 msgid "Russian"
11391 msgstr "Russo"
11392
11393 #: lib/languages:74
11394 msgid "North Sami"
11395 msgstr "Lappone del nord"
11396
11397 #: lib/languages:75
11398 msgid "Scottish"
11399 msgstr "Scozzese"
11400
11401 #: lib/languages:76
11402 msgid "Serbian"
11403 msgstr "Serbo"
11404
11405 #: lib/languages:77
11406 msgid "Serbian (Latin)"
11407 msgstr "Serbo (latino)"
11408
11409 #: lib/languages:78
11410 msgid "Slovak"
11411 msgstr "Slovacco"
11412
11413 #: lib/languages:79
11414 msgid "Slovene"
11415 msgstr "Sloveno"
11416
11417 #: lib/languages:80
11418 msgid "Spanish"
11419 msgstr "Spagnolo"
11420
11421 #: lib/languages:81
11422 msgid "Spanish (Mexico)"
11423 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11424
11425 #: lib/languages:82
11426 msgid "Swedish"
11427 msgstr "Svedese"
11428
11429 #: lib/languages:83
11430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11431 msgid "Thai"
11432 msgstr "Thailandese"
11433
11434 #: lib/languages:84
11435 msgid "Turkish"
11436 msgstr "Turco"
11437
11438 #: lib/languages:85
11439 msgid "Ukrainian"
11440 msgstr "Ucraino"
11441
11442 #: lib/languages:86
11443 msgid "Upper Sorbian"
11444 msgstr "Serbo"
11445
11446 #: lib/languages:87
11447 msgid "Vietnamese"
11448 msgstr "Vietnamita"
11449
11450 #: lib/languages:88
11451 msgid "Welsh"
11452 msgstr "Gallese"
11453
11454 #: lib/encodings:14
11455 msgid "Unicode (utf8)"
11456 msgstr "Unicode (utf8)"
11457
11458 #: lib/encodings:19
11459 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11460 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11461
11462 #: lib/encodings:23
11463 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11464 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11465
11466 #: lib/encodings:26
11467 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11468 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11469
11470 #: lib/encodings:29
11471 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11472 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11473
11474 #: lib/encodings:32
11475 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11476 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11477
11478 #: lib/encodings:35
11479 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11480 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11481
11482 #: lib/encodings:38
11483 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11484 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11485
11486 #: lib/encodings:42
11487 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11488 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11489
11490 #: lib/encodings:45
11491 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11492 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11493
11494 #: lib/encodings:48
11495 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11496 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11497
11498 #: lib/encodings:51
11499 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11500 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11501
11502 #: lib/encodings:55
11503 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11504 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11505
11506 #: lib/encodings:58
11507 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11508 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11509
11510 #: lib/encodings:61
11511 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11512 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11513
11514 #: lib/encodings:64
11515 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11516 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11517
11518 #: lib/encodings:67
11519 msgid "DOS (CP 437)"
11520 msgstr "DOS (CP 437)"
11521
11522 #: lib/encodings:71
11523 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11524 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11525
11526 #: lib/encodings:74
11527 msgid "Western European (CP 850)"
11528 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11529
11530 #: lib/encodings:77
11531 msgid "Central European (CP 852)"
11532 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11533
11534 #: lib/encodings:80
11535 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11536 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11537
11538 #: lib/encodings:83
11539 msgid "Western European (CP 858)"
11540 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11541
11542 #: lib/encodings:86
11543 msgid "Hebrew (CP 862)"
11544 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11545
11546 #: lib/encodings:89
11547 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11548 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11549
11550 #: lib/encodings:92
11551 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11552 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11553
11554 #: lib/encodings:95
11555 msgid "Central European (CP 1250)"
11556 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11557
11558 #: lib/encodings:98
11559 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11560 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11561
11562 #: lib/encodings:102
11563 msgid "Western European (CP 1252)"
11564 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11565
11566 #: lib/encodings:105
11567 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11568 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11569
11570 #: lib/encodings:109
11571 msgid "Arabic (CP 1256)"
11572 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11573
11574 #: lib/encodings:112
11575 msgid "Baltic (CP 1257)"
11576 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11577
11578 #: lib/encodings:115
11579 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11580 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11581
11582 #: lib/encodings:118
11583 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11584 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11585
11586 #: lib/encodings:121
11587 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11588 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11589
11590 #: lib/encodings:124
11591 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11592 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11593
11594 #: lib/encodings:149
11595 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11596 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11597
11598 #: lib/encodings:153
11599 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11600 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11601
11602 #: lib/encodings:157
11603 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11604 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11605
11606 #: lib/encodings:161
11607 msgid "Korean (EUC-KR)"
11608 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11609
11610 #: lib/encodings:165
11611 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11612 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11613
11614 #: lib/encodings:169
11615 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11616 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11617
11618 #: lib/encodings:173
11619 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11620 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11621
11622 #: lib/encodings:180
11623 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11624 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11625
11626 #: lib/encodings:182
11627 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11628 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11629
11630 #: lib/encodings:184
11631 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11632 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11633
11634 #: lib/encodings:191
11635 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11636 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11637
11638 #: lib/encodings:196
11639 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11640 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11641
11642 #: lib/encodings:200
11643 msgid "ASCII"
11644 msgstr "ASCII"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:32
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11649 msgid "File|F"
11650 msgstr "File|F"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:33
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11654 msgid "Edit|E"
11655 msgstr "Modifica|o"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:34
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11659 msgid "Insert|I"
11660 msgstr "Inserisci|I"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:35
11663 msgid "Layout|L"
11664 msgstr "Struttura|S"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:36
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11668 msgid "View|V"
11669 msgstr "Vista|V"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:37
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11673 msgid "Navigate|N"
11674 msgstr "Naviga|N"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:38
11677 msgid "Documents|D"
11678 msgstr "Documenti|D"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:39
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11682 msgid "Help|H"
11683 msgstr "Aiuto|A"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:47
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11687 msgid "New|N"
11688 msgstr "Nuovo|N"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:48
11691 msgid "New from Template...|T"
11692 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:49
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11696 msgid "Open...|O"
11697 msgstr "Apri...|A"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:51
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11701 msgid "Close|C"
11702 msgstr "Chiudi|C"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:52
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11706 msgid "Save|S"
11707 msgstr "Salva|S"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:53
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11711 msgid "Save As...|A"
11712 msgstr "Salva come...|m"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:54
11715 msgid "Revert|R"
11716 msgstr "Ripristina|R"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:55
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11720 msgid "Version Control|V"
11721 msgstr "Controllo versione|v"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:57
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11725 msgid "Import|I"
11726 msgstr "Importa|I"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:58
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11730 msgid "Export|E"
11731 msgstr "Esporta|o"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:59
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11735 msgid "Print...|P"
11736 msgstr "Stampa...|p"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:60
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11740 msgid "Fax...|F"
11741 msgstr "Fax...|F"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:62
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11745 msgid "Exit|x"
11746 msgstr "Esci|E"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:68
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11750 msgid "Register...|R"
11751 msgstr "Registrazione...|g"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:69
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11755 msgid "Check In Changes...|I"
11756 msgstr "Registra modifiche...|i"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:70
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11760 msgid "Check Out for Edit|O"
11761 msgstr "Estrai per modifica|m"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:71
11764 msgid "Revert to Repository Version|R"
11765 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:72
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11769 msgid "Undo Last Check In|U"
11770 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:73
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11774 msgid "Show History...|H"
11775 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:82
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11779 msgid "Custom...|C"
11780 msgstr "Personalizzato...|z"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:90
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11784 msgid "Undo|U"
11785 msgstr "Annulla|A"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:91
11788 msgid "Redo|d"
11789 msgstr "Rifai|f"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:93
11792 msgid "Cut|C"
11793 msgstr "Taglia|g"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:94
11796 msgid "Copy|o"
11797 msgstr "Copia"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:95
11800 msgid "Paste|a"
11801 msgstr "Incolla|I"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:96
11804 msgid "Paste External Selection|x"
11805 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:98
11808 msgid "Find & Replace...|F"
11809 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:100
11812 msgid "Tabular|T"
11813 msgstr "Tabulare|b"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:101
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
11818 msgid "Math|M"
11819 msgstr "Matematica|M"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:104
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
11823 msgid "Spellchecker...|S"
11824 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:105
11827 msgid "Thesaurus..."
11828 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:106
11831 msgid "Statistics...|i"
11832 msgstr "Statistiche...|S"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:107
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11836 msgid "Check TeX|h"
11837 msgstr "Controlla TeX|n"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:108
11840 msgid "Change Tracking|g"
11841 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:110
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11845 msgid "Preferences...|P"
11846 msgstr "Preferenze...|P"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:111
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11850 msgid "Reconfigure|R"
11851 msgstr "Riconfigura|R"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:115
11854 msgid "Selection as Lines|L"
11855 msgstr "Seleziona come linee|l"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:116
11858 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11859 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:120
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
11864 msgid "Multicolumn|M"
11865 msgstr "Multicolonna|M"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:122
11868 msgid "Line Top|T"
11869 msgstr "Linea in alto|a"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:123
11872 msgid "Line Bottom|B"
11873 msgstr "Linea in basso|b"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:124
11876 msgid "Line Left|L"
11877 msgstr "Linea sinistra|s"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:125
11880 msgid "Line Right|R"
11881 msgstr "Linea destra|d"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:127
11884 msgid "Alignment|i"
11885 msgstr "Allineamento|n"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:129
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11890 msgid "Add Row|A"
11891 msgstr "Aggiungi riga|r"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:130
11894 msgid "Delete Row|w"
11895 msgstr "Elimina riga|g"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:131
11898 #: lib/ui/classic.ui:172
11899 msgid "Copy Row"
11900 msgstr "Copia riga"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:132
11903 #: lib/ui/classic.ui:173
11904 msgid "Swap Rows"
11905 msgstr "Scambia righe"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:134
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11910 msgid "Add Column|u"
11911 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:135
11914 msgid "Delete Column|D"
11915 msgstr "Elimina colonna|E"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:136
11918 #: lib/ui/classic.ui:177
11919 msgid "Copy Column"
11920 msgstr "Copia colonna"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:137
11923 #: lib/ui/classic.ui:178
11924 msgid "Swap Columns"
11925 msgstr "Scambia colonne"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:141
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11929 msgid "Left|L"
11930 msgstr "Sinistra|S"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:142
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11935 msgid "Center|C"
11936 msgstr "Centrato|C"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:143
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11940 msgid "Right|R"
11941 msgstr "Destra|D"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:145
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11946 msgid "Top|T"
11947 msgstr "Superiore|u"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:146
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11951 msgid "Middle|M"
11952 msgstr "Centrale|a"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:147
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11957 msgid "Bottom|B"
11958 msgstr "Inferiore|f"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:159
11961 msgid "Toggle Numbering|N"
11962 msgstr "Commuta numerazione|n"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:160
11965 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11966 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:162
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
11970 msgid "Change Limits Type|L"
11971 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:164
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11975 msgid "Change Formula Type|F"
11976 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:166
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11980 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11981 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:168
11984 msgid "Alignment|A"
11985 msgstr "Allineamento|A"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:170
11988 msgid "Add Row|R"
11989 msgstr "Aggiungi riga|r"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:171
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11994 msgid "Delete Row|D"
11995 msgstr "Elimina riga|g"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:175
11998 msgid "Add Column|C"
11999 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:176
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12004 msgid "Delete Column|e"
12005 msgstr "Elimina colonna|E"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:182
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12009 msgid "Default|t"
12010 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:183
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12014 msgid "Display|D"
12015 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:184
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12019 msgid "Inline|I"
12020 msgstr "Limiti a lato|l"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:188
12023 msgid "Octave"
12024 msgstr "Octave"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:189
12027 msgid "Maxima"
12028 msgstr "Maxima"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:190
12031 msgid "Mathematica"
12032 msgstr "Mathematica"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:192
12035 msgid "Maple, simplify"
12036 msgstr "Maple, simplify"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:193
12039 msgid "Maple, factor"
12040 msgstr "Maple, factor"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:194
12043 msgid "Maple, evalm"
12044 msgstr "Maple, evalm"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:195
12047 msgid "Maple, evalf"
12048 msgstr "Maple, evalf"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:199
12051 #: lib/ui/classic.ui:265
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12055 msgid "Inline Formula|I"
12056 msgstr "Formula in linea|i"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:200
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12061 msgid "Displayed Formula|D"
12062 msgstr "Formula centrata|o"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:201
12065 msgid "Eqnarray Environment|q"
12066 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:202
12069 msgid "Align Environment|A"
12070 msgstr "Contesto align|a"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:203
12073 msgid "AlignAt Environment"
12074 msgstr "Contesto alignat"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:204
12077 msgid "Flalign Environment|F"
12078 msgstr "Contesto flalign|f"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:207
12081 msgid "Gather Environment"
12082 msgstr "Contesto gather"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:208
12085 msgid "Multline Environment"
12086 msgstr "Contesto multline"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:214
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12090 msgid "Math|h"
12091 msgstr "Matematica|M"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:216
12094 msgid "Special Character|S"
12095 msgstr "Carattere speciale|s"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:217
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12099 msgid "Citation...|C"
12100 msgstr "Citazione...|C"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:218
12103 msgid "Cross-reference...|r"
12104 msgstr "Riferimento...|R"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:219
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12108 msgid "Label...|L"
12109 msgstr "Etichetta...|E"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:220
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12113 msgid "Footnote|F"
12114 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:221
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12118 msgid "Marginal Note|M"
12119 msgstr "Nota a margine|a"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:222
12122 msgid "Short Title"
12123 msgstr "Titolo breve"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:223
12126 msgid "Index Entry|I"
12127 msgstr "Voce d'indice|i"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:224
12130 msgid "Nomenclature Entry"
12131 msgstr "Voce di nomenclatura"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:225
12134 msgid "URL...|U"
12135 msgstr "URL...|U"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:226
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12139 msgid "Note|N"
12140 msgstr "Nota|N"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:227
12143 msgid "Lists & TOC|O"
12144 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:229
12147 msgid "TeX Code|T"
12148 msgstr "Codice TeX|T"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:230
12151 msgid "Minipage|p"
12152 msgstr "Minipagina"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:231
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12156 msgid "Graphics...|G"
12157 msgstr "Immagine...|g"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:232
12160 msgid "Tabular Material...|b"
12161 msgstr "Tabelle...|b"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:233
12164 msgid "Floats|a"
12165 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:235
12168 msgid "Include File...|d"
12169 msgstr "Includi file...|d"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:236
12172 msgid "Insert File|e"
12173 msgstr "Inserisci file|f"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:237
12176 msgid "External Material...|x"
12177 msgstr "Materiale esterno...|l"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:241
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12181 msgid "Symbols...|b"
12182 msgstr "Simboli...|l"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:242
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12186 msgid "Superscript|S"
12187 msgstr "Soprascritto|S"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:243
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12191 msgid "Subscript|u"
12192 msgstr "Sottoscritto|c"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:244
12195 msgid "Hyphenation Point|P"
12196 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:245
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12200 msgid "Protected Hyphen|y"
12201 msgstr "Trattino protetto|T"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:246
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12205 msgid "Ligature Break|k"
12206 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:247
12209 msgid "Protected Space|r"
12210 msgstr "Spazio protetto|e"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:248
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12214 msgid "Inter-word Space|w"
12215 msgstr "Spazio tra parole|p"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:249
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12221 msgid "Thin Space|T"
12222 msgstr "Spazio sottile|t"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:250
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12226 msgid "Horizontal Space...|o"
12227 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:251
12230 msgid "Vertical Space..."
12231 msgstr "Spazio verticale..."
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:252
12234 msgid "Line Break|L"
12235 msgstr "Interruzione di linea|l"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:253
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12239 msgid "Ellipsis|i"
12240 msgstr "Ellissi|i"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:254
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12244 msgid "End of Sentence|E"
12245 msgstr "Punto di fine frase|f"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:255
12248 msgid "Protected Dash|D"
12249 msgstr "Trattino protetto"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:256
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12253 msgid "Breakable Slash|a"
12254 msgstr "Barra spezzabile|z"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:257
12257 msgid "Single Quote|Q"
12258 msgstr "Virgolette semplici|V"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:258
12261 msgid "Ordinary Quote|O"
12262 msgstr "Virgolette normali|n"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:259
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12266 msgid "Menu Separator|M"
12267 msgstr "Separatore menù|m"
12268
12269 #: lib/ui/classic.ui:260
12270 msgid "Horizontal Line"
12271 msgstr "Linea orizzontale"
12272
12273 #: lib/ui/classic.ui:261
12274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12275 msgid "Page Break"
12276 msgstr "Interruzione di pagina"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:266
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12280 msgid "Display Formula|D"
12281 msgstr "Formula centrata|o"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:267
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12287 msgid "Eqnarray Environment|E"
12288 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:268
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12294 msgid "AMS align Environment|a"
12295 msgstr "Contesto align AMS|a"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:269
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12301 msgid "AMS alignat Environment|t"
12302 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:270
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12308 msgid "AMS flalign Environment|f"
12309 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:273
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12315 msgid "AMS gather Environment|g"
12316 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:274
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12322 msgid "AMS multline Environment|m"
12323 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12324
12325 #: lib/ui/classic.ui:276
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12328 msgid "Array Environment|y"
12329 msgstr "Contesto vettore|v"
12330
12331 #: lib/ui/classic.ui:277
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12334 msgid "Cases Environment|C"
12335 msgstr "Contesto casi|c"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:278
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12340 msgid "Split Environment|S"
12341 msgstr "Dividi contesto|D"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:280
12344 msgid "Font Change|o"
12345 msgstr "Cambio carattere|b"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:284
12348 msgid "Math Normal Font"
12349 msgstr "Carattere matematico normale"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:286
12352 msgid "Math Calligraphic Family"
12353 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:287
12356 msgid "Math Fraktur Family"
12357 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:288
12360 msgid "Math Roman Family"
12361 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:289
12364 msgid "Math Sans Serif Family"
12365 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:291
12368 msgid "Math Bold Series"
12369 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12370
12371 #: lib/ui/classic.ui:293
12372 msgid "Text Normal Font"
12373 msgstr "Carattere normale di testo"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:295
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12377 msgid "Text Roman Family"
12378 msgstr "Famiglia romana di testo"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:296
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12382 msgid "Text Sans Serif Family"
12383 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12384
12385 #: lib/ui/classic.ui:297
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12387 msgid "Text Typewriter Family"
12388 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:299
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12392 msgid "Text Bold Series"
12393 msgstr "Serie grassetta di testo"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:300
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12397 msgid "Text Medium Series"
12398 msgstr "Serie media di testo"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:302
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12402 msgid "Text Italic Shape"
12403 msgstr "Forma corsiva di testo"
12404
12405 #: lib/ui/classic.ui:303
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12407 msgid "Text Small Caps Shape"
12408 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:304
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12412 msgid "Text Slanted Shape"
12413 msgstr "Forma obliqua di testo"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:305
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12417 msgid "Text Upright Shape"
12418 msgstr "Forma dritta di testo"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:310
12421 msgid "Floatflt Figure"
12422 msgstr "Figura floatflt"
12423
12424 #: lib/ui/classic.ui:314
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12426 msgid "Table of Contents|C"
12427 msgstr "Indice generale|g"
12428
12429 #: lib/ui/classic.ui:316
12430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12431 msgid "Index List|I"
12432 msgstr "Indice analitico|I"
12433
12434 #: lib/ui/classic.ui:317
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12436 msgid "Nomenclature|N"
12437 msgstr "Nomenclatura|N"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:318
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12441 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12442 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:322
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12446 msgid "LyX Document...|X"
12447 msgstr "Documento LyX...|X"
12448
12449 #: lib/ui/classic.ui:323
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12451 msgid "Plain Text...|T"
12452 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12453
12454 #: lib/ui/classic.ui:324
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12457 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12458
12459 #: lib/ui/classic.ui:328
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12461 msgid "Track Changes|T"
12462 msgstr "Attivato|t"
12463
12464 #: lib/ui/classic.ui:329
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12466 msgid "Merge Changes...|M"
12467 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:330
12470 msgid "Accept All Changes|A"
12471 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12472
12473 #: lib/ui/classic.ui:331
12474 msgid "Reject All Changes|R"
12475 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12476
12477 #: lib/ui/classic.ui:332
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12479 msgid "Show Changes in Output|S"
12480 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:339
12483 msgid "Character...|C"
12484 msgstr "Carattere...|C"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:340
12487 msgid "Paragraph...|P"
12488 msgstr "Paragrafo...|P"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:341
12491 msgid "Document...|D"
12492 msgstr "Documento...|D"
12493
12494 #: lib/ui/classic.ui:342
12495 msgid "Tabular...|T"
12496 msgstr "Tabella...|b"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:344
12499 msgid "Emphasize Style|E"
12500 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:345
12503 msgid "Noun Style|N"
12504 msgstr "Stile sostantivo|n"
12505
12506 #: lib/ui/classic.ui:346
12507 msgid "Bold Style|B"
12508 msgstr "Stile grassetto|g"
12509
12510 #: lib/ui/classic.ui:349
12511 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12512 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:350
12515 msgid "Increase Environment Depth|i"
12516 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:351
12519 msgid "Start Appendix Here|S"
12520 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12521
12522 #: lib/ui/classic.ui:360
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12524 msgid "Build Program|B"
12525 msgstr "Compila il programma|C"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:361
12528 msgid "Update|U"
12529 msgstr "Aggiorna output|A"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:363
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12533 msgid "LaTeX Log|L"
12534 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12535
12536 #: lib/ui/classic.ui:364
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12538 msgid "Outline|O"
12539 msgstr "Profilo|o"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:365
12542 msgid "TeX Information|X"
12543 msgstr "Informazioni TeX|X"
12544
12545 #: lib/ui/classic.ui:378
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12547 msgid "Next Note|N"
12548 msgstr "Nota successiva|N"
12549
12550 #: lib/ui/classic.ui:379
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12552 msgid "Go to Label|L"
12553 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12554
12555 #: lib/ui/classic.ui:380
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12557 msgid "Bookmarks|B"
12558 msgstr "Segnalibri|S"
12559
12560 #: lib/ui/classic.ui:384
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12562 msgid "Save Bookmark 1|S"
12563 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12564
12565 #: lib/ui/classic.ui:385
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12567 msgid "Save Bookmark 2"
12568 msgstr "Salva segnalibro 2"
12569
12570 #: lib/ui/classic.ui:386
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12572 msgid "Save Bookmark 3"
12573 msgstr "Salva segnalibro 3"
12574
12575 #: lib/ui/classic.ui:387
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12577 msgid "Save Bookmark 4"
12578 msgstr "Salva segnalibro 4"
12579
12580 #: lib/ui/classic.ui:388
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12582 msgid "Save Bookmark 5"
12583 msgstr "Salva segnalibro 5"
12584
12585 #: lib/ui/classic.ui:390
12586 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12587 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12588
12589 #: lib/ui/classic.ui:391
12590 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12591 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:392
12594 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12595 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:393
12598 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12599 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12600
12601 #: lib/ui/classic.ui:394
12602 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12603 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12604
12605 #: lib/ui/classic.ui:409
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12607 msgid "Introduction|I"
12608 msgstr "Introduzione|I"
12609
12610 #: lib/ui/classic.ui:410
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12612 msgid "Tutorial|T"
12613 msgstr "Tutorial|T"
12614
12615 #: lib/ui/classic.ui:411
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12617 msgid "User's Guide|U"
12618 msgstr "Guida utente|G"
12619
12620 #: lib/ui/classic.ui:412
12621 msgid "Extended Features|E"
12622 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12623
12624 #: lib/ui/classic.ui:413
12625 msgid "Embedded Objects|m"
12626 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12627
12628 #: lib/ui/classic.ui:414
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12630 msgid "Customization|C"
12631 msgstr "Personalizzazione|P"
12632
12633 #: lib/ui/classic.ui:415
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12635 msgid "LaTeX Configuration|L"
12636 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12637
12638 #: lib/ui/classic.ui:417
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12640 msgid "About LyX|X"
12641 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12642
12643 #: lib/ui/classic.ui:425
12644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12645 msgid "About LyX"
12646 msgstr "Informazioni su LyX"
12647
12648 #: lib/ui/classic.ui:426
12649 msgid "Preferences..."
12650 msgstr "Preferenze..."
12651
12652 #: lib/ui/classic.ui:427
12653 msgid "Quit LyX"
12654 msgstr "Chiudi LyX"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12658 msgid "Aligned Environment|l"
12659 msgstr "Contesto aligned|l"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12663 msgid "AlignedAt Environment|v"
12664 msgstr "Contesto alignedat|e"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12668 msgid "Gathered Environment|h"
12669 msgstr "Contesto gathered|h"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12673 msgid "Delimiters...|r"
12674 msgstr "Delimitatori...|r"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12678 msgid "Matrix...|x"
12679 msgstr "Matrice..."
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12683 msgid "Macro|o"
12684 msgstr "Macro"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12687 msgid "AMS Environment|A"
12688 msgstr "Contesto AMS|A"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12692 msgid "Number Whole Formula|N"
12693 msgstr "Formula numerata|n"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12697 msgid "Number This Line|u"
12698 msgstr "Numera questa riga|r"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12701 msgid "Equation Label|L"
12702 msgstr "Etichetta equazione|E"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12705 msgid "Copy as Reference|R"
12706 msgstr "Copia come riferimento|C"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12710 msgid "Split Cell|C"
12711 msgstr "Dividi cella|c"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12714 msgid "Insert|s"
12715 msgstr "Inserisci|I"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12718 msgid "Add Line Above|o"
12719 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12723 msgid "Add Line Below|B"
12724 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12728 msgid "Delete Line Above|D"
12729 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12733 msgid "Delete Line Below|e"
12734 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12738 msgid "Add Line to Left"
12739 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12743 msgid "Add Line to Right"
12744 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12748 msgid "Delete Line to Left"
12749 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12753 msgid "Delete Line to Right"
12754 msgstr "Cancella linea a destra"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12757 msgid "Show Math Toolbar"
12758 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12761 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12762 msgstr "Barra pannelli matematici"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12765 msgid "Show Table Toolbar"
12766 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12769 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12770 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12774 msgid "Next Cross-Reference|N"
12775 msgstr "Riferimento successivo|s"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12778 msgid "Go to Label|G"
12779 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12782 msgid "<Reference>|R"
12783 msgstr "<riferimento>|f"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12786 msgid "(<Reference>)|e"
12787 msgstr "(<riferimento>)|e"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12790 msgid "<Page>|P"
12791 msgstr "<pagina>|p"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12794 msgid "On Page <Page>|O"
12795 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12798 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12799 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12802 msgid "Formatted Reference|t"
12803 msgstr "Riferimento formattato|t"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12833 msgid "Settings...|S"
12834 msgstr "Impostazioni...|z"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12837 msgid "Go Back|G"
12838 msgstr "Torna indietro|i"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12842 msgid "Copy as Reference|C"
12843 msgstr "Copia come riferimento|C"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12846 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12847 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12855 msgid "Open Inset|O"
12856 msgstr "Apri inserto|o"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12864 msgid "Close Inset|C"
12865 msgstr "Chiudi inserto|C"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12875 msgid "Dissolve Inset|D"
12876 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12879 msgid "Show Label|L"
12880 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12883 msgid "Frameless|l"
12884 msgstr "Senza cornice|z"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12887 msgid "Simple Frame|F"
12888 msgstr "Cornice semplice|C"
12889
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12891 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12892 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12893
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12895 msgid "Oval, Thin|a"
12896 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12899 msgid "Oval, Thick|v"
12900 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12903 msgid "Drop Shadow|w"
12904 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12907 msgid "Shaded Background|B"
12908 msgstr "Sfondo colorato|f"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12911 msgid "Double Frame|u"
12912 msgstr "Cornice doppia|p"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12916 msgid "LyX Note|N"
12917 msgstr "Nota di LyX|N"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12920 msgid "Comment|m"
12921 msgstr "Commento|C"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12925 msgid "Greyed Out|G"
12926 msgstr "Sbiadita|S"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12929 msgid "Open All Notes|A"
12930 msgstr "Apri tutte le note|n"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12933 msgid "Close All Notes|l"
12934 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12937 msgid "Horiz. Phantom"
12938 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12941 msgid "Vert. Phantom"
12942 msgstr "Segnaposto verticale"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12945 msgid "Interword Space|w"
12946 msgstr "Spazio tra parole|l"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12949 msgid "Protected Space|o"
12950 msgstr "Spazio protetto|S"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12954 msgid "Negative Thin Space|N"
12955 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12959 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12960 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12963 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12964 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12968 msgid "Quad Space|Q"
12969 msgstr "Un quadratone|q"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12973 msgid "Double Quad Space|u"
12974 msgstr "Due quadratoni|u"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12977 msgid "Horizontal Fill|F"
12978 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12981 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12982 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12985 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12986 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12989 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12990 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12993 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12994 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12997 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12998 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13001 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13002 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13005 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13006 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13010 msgid "Custom Length|C"
13011 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13014 msgid "Medium Space|M"
13015 msgstr "Spazio medio|m"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13018 msgid "Thick Space|h"
13019 msgstr "Spazio spesso|s"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13022 msgid "Negative Medium Space|u"
13023 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13026 msgid "Negative Thick Space|i"
13027 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13030 msgid "DefSkip|D"
13031 msgstr "Salto predefinito|d"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13034 msgid "SmallSkip|S"
13035 msgstr "Salto piccolo|c"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13038 msgid "MedSkip|M"
13039 msgstr "Salto medio|e"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13042 msgid "BigSkip|B"
13043 msgstr "Salto grande|g"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13046 msgid "VFill|F"
13047 msgstr "Riempimento verticale|v"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13050 msgid "Custom|C"
13051 msgstr "Personalizzato|P"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13054 msgid "Settings...|e"
13055 msgstr "Impostazioni...|I"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13059 msgid "Include|c"
13060 msgstr "Includi|c"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13064 msgid "Input|p"
13065 msgstr "Input|p"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13069 msgid "Verbatim|V"
13070 msgstr "Testuale|T"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13074 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13075 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13079 msgid "Listing|L"
13080 msgstr "Listato|L"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13084 msgid "Edit Included File...|E"
13085 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13089 msgid "New Page|N"
13090 msgstr "Nuova pagina|g"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13094 msgid "Page Break|a"
13095 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13099 msgid "Clear Page|C"
13100 msgstr "Azzera pagina|e"
13101
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13104 msgid "Clear Double Page|D"
13105 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13109 msgid "Ragged Line Break|R"
13110 msgstr "A capo semplice|m"
13111
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13114 msgid "Justified Line Break|J"
13115 msgstr "A capo giustificato|f"
13116
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13121 #: src/Text3.cpp:1172
13122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13123 msgid "Cut"
13124 msgstr "Taglia"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13130 #: src/Text3.cpp:1177
13131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13132 msgid "Copy"
13133 msgstr "Copia"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13139 #: src/Text3.cpp:1125
13140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13142 msgid "Paste"
13143 msgstr "Incolla"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13148 msgid "Paste Recent|e"
13149 msgstr "Incolla recenti|e"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13152 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13153 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13157 msgid "Move Paragraph Up|o"
13158 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13162 msgid "Move Paragraph Down|v"
13163 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13166 msgid "Promote Section|r"
13167 msgstr "Promuovi sezione|m"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13170 msgid "Demote Section|m"
13171 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13174 msgid "Move Section Down|D"
13175 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13179 msgid "Move Section Up|U"
13180 msgstr "Sposta sezione su|s"
13181
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13183 msgid "Insert Short Title|T"
13184 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13185
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13188 msgid "Accept Change|c"
13189 msgstr "Accetta modifica|A"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13192 msgid "Reject Change|j"
13193 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13196 msgid "Apply Last Text Style|A"
13197 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13201 msgid "Text Style|S"
13202 msgstr "Stile testo|l"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13206 msgid "Paragraph Settings...|P"
13207 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13210 msgid "Fullscreen Mode"
13211 msgstr "Modo schermo intero"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13215 msgid "Append Argument"
13216 msgstr "Aggiungi argomento"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13220 msgid "Remove Last Argument"
13221 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13224 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13225 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13228 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13229 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13233 msgid "Insert Optional Argument"
13234 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13238 msgid "Remove Optional Argument"
13239 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13243 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13244 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13248 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13249 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13250
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13253 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13254 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13255
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13257 msgid "Reload|R"
13258 msgstr "Ricarica|R"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13263 msgid "Edit Externally...|x"
13264 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13267 msgid "Multirow|i"
13268 msgstr "Multiriga|i"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13272 msgid "Top Line|T"
13273 msgstr "Linea superiore|p"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13277 msgid "Bottom Line|B"
13278 msgstr "Linea inferiore|n"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13282 msgid "Left Line|L"
13283 msgstr "Linea sinistra|L"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13287 msgid "Right Line|R"
13288 msgstr "Linea destra|t"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13291 msgid "Left|f"
13292 msgstr "Sinistra|S"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13295 msgid "Right|h"
13296 msgstr "Destra|D"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13299 msgid "Middle|d"
13300 msgstr "Centrale|a"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13304 msgid "Copy Row|o"
13305 msgstr "Copia riga"
13306
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13309 msgid "Copy Column|p"
13310 msgstr "Copia colonna"
13311
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13313 msgid "Settings...|g"
13314 msgstr "Impostazioni...|z"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13317 msgid "Path|P"
13318 msgstr "Percorso|P"
13319
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13321 msgid "Class|C"
13322 msgstr "Classe|C"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13325 msgid "File Revision|R"
13326 msgstr "Revisione file|R"
13327
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13329 msgid "Tree Revision|T"
13330 msgstr "Revisione albero|b"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13333 msgid "Revision Author|A"
13334 msgstr "Autore revisione|A"
13335
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13337 msgid "Revision Date|D"
13338 msgstr "Data revisione|D"
13339
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13341 msgid "Revision Time|i"
13342 msgstr "Ora revisione|O"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13345 msgid "Document Info|D"
13346 msgstr "Informazioni documento|d"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13350 msgid "Activate Branch|A"
13351 msgstr "Attiva ramo|A"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13355 msgid "Deactivate Branch|e"
13356 msgstr "Disattiva ramo|r"
13357
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13359 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13360 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13361
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13363 msgid "All Indexes|A"
13364 msgstr "Tutti gli indici|T"
13365
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13367 msgid "Subindex|b"
13368 msgstr "Sottoindice|c"
13369
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13372 msgid "Reject Change|R"
13373 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13376 msgid "Promote Section|P"
13377 msgstr "Promuovi sezione|m"
13378
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13380 msgid "Demote Section|D"
13381 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13384 msgid "Move Section Down|w"
13385 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13388 msgid "Select Section|S"
13389 msgstr "Seleziona sezione|S"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13392 msgid "Document|D"
13393 msgstr "Documento|D"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13396 msgid "Tools|T"
13397 msgstr "Strumenti|t"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13400 msgid "New from Template...|m"
13401 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13404 msgid "Open Recent|t"
13405 msgstr "Apri recenti|t"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13408 msgid "Close All"
13409 msgstr "Chiudi tutto"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13412 msgid "Save All|l"
13413 msgstr "Salva tutto|l"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13416 msgid "Revert to Saved|R"
13417 msgstr "Ripristina il salvato"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13420 msgid "New Window|W"
13421 msgstr "Nuova finestra|f"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13424 msgid "Close Window|d"
13425 msgstr "Chiudi finestra|d"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13428 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13429 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13432 msgid "Revert to Repository Version|v"
13433 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13436 msgid "Compare with Older Revision|C"
13437 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13440 msgid "Use Locking Property|L"
13441 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13444 msgid "Redo|R"
13445 msgstr "Rifai|R"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13448 msgid "Paste Special"
13449 msgstr "Incolla speciale|s"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13452 msgid "Select All"
13453 msgstr "Seleziona tutto"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13456 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13457 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13460 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13461 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13464 msgid "Table|T"
13465 msgstr "Tabella|b"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13468 msgid "Rows & Columns|C"
13469 msgstr "Righe e colonne|c"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13472 msgid "Increase List Depth|I"
13473 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13476 msgid "Decrease List Depth|D"
13477 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13480 msgid "Dissolve Inset"
13481 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13484 msgid "TeX Code Settings...|C"
13485 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13488 msgid "Float Settings...|a"
13489 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13493 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13496 msgid "Note Settings...|N"
13497 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13500 msgid "Phantom Settings...|h"
13501 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13504 msgid "Branch Settings...|B"
13505 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13508 msgid "Box Settings...|x"
13509 msgstr "Impostazioni casella...|g"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13512 msgid "Index Entry Settings...|y"
13513 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13516 msgid "Index Settings...|x"
13517 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13520 msgid "Listings Settings...|g"
13521 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13524 msgid "Table Settings...|a"
13525 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13528 msgid "Plain Text|T"
13529 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13532 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13533 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13536 msgid "Selection|S"
13537 msgstr "Selezione, per linee|S"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13540 msgid "Selection, Join Lines|i"
13541 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13544 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13545 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13548 msgid "Paste as PDF"
13549 msgstr "Incolla come PDF"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13552 msgid "Paste as PNG"
13553 msgstr "Incolla come PNG"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13556 msgid "Paste as JPEG"
13557 msgstr "Incolla come JPEG"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13560 msgid "Dissolve Text Style"
13561 msgstr "Rimuovi stile"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13564 msgid "Customized...|C"
13565 msgstr "Personalizzato...|z"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13568 msgid "Capitalize|a"
13569 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13572 msgid "Uppercase|U"
13573 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13576 msgid "Lowercase|L"
13577 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13580 msgid "Top|p"
13581 msgstr "Superiore|u"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13584 msgid "Middle|i"
13585 msgstr "Centrale|a"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13588 msgid "Bottom|o"
13589 msgstr "Inferiore|f"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13592 msgid "Macro Definition"
13593 msgstr "Definizioni macro|m"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13596 msgid "Text Style|T"
13597 msgstr "Stile testo|t"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13600 msgid "Add Line Above|A"
13601 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13604 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13605 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13608 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13609 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13612 msgid "Math Normal Font|N"
13613 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13616 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13617 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13620 msgid "Math Fraktur Family|F"
13621 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13624 msgid "Math Roman Family|R"
13625 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13628 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13629 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13632 msgid "Math Bold Series|B"
13633 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13636 msgid "Text Normal Font|T"
13637 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13640 msgid "Octave|O"
13641 msgstr "Octave|O"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13644 msgid "Maxima|M"
13645 msgstr "Maxima|M"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13648 msgid "Mathematica|a"
13649 msgstr "Mathematica|a"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13652 msgid "Maple, Simplify|S"
13653 msgstr "Maple, simplify|s"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13656 msgid "Maple, Factor|F"
13657 msgstr "Maple, factor|f"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13660 msgid "Maple, Evalm|E"
13661 msgstr "Maple, evalm|e"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13664 msgid "Maple, Evalf|v"
13665 msgstr "Maple, evalf|v"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13668 msgid "Open All Insets|O"
13669 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13672 msgid "Close All Insets|C"
13673 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13676 msgid "Unfold Math Macro|n"
13677 msgstr "Apri macro matematica|p"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13680 msgid "Fold Math Macro|d"
13681 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13684 msgid "View Messages|g"
13685 msgstr "Mostra messaggi|e"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13688 msgid "View Source|S"
13689 msgstr "Mostra sorgente|s"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13692 msgid "View Master Document|M"
13693 msgstr "Mostra documento padre|p"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13696 msgid "Update Master Document|a"
13697 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13700 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13701 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13704 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13705 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13708 msgid "Close Current View|w"
13709 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13712 msgid "Fullscreen|l"
13713 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13716 msgid "Toolbars|b"
13717 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13720 msgid "Special Character|p"
13721 msgstr "Carattere speciale|s"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13724 msgid "Formatting|o"
13725 msgstr "Formattazione|z"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13728 msgid "List / TOC|i"
13729 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13732 msgid "Float|a"
13733 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13736 msgid "Branch|B"
13737 msgstr "Ramo"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13740 msgid "Custom Insets"
13741 msgstr "Inserti personalizzati"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13744 msgid "File|e"
13745 msgstr "File|F"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13748 msgid "Box[[Menu]]"
13749 msgstr "Casella"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13752 msgid "Cross-Reference...|R"
13753 msgstr "Riferimento...|R"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13756 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13757 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13760 msgid "Table...|T"
13761 msgstr "Tabella...|b"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13764 msgid "URL|U"
13765 msgstr "URL|U"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13768 msgid "Hyperlink...|k"
13769 msgstr "Ipercollegamento..."
13770
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13772 msgid "Short Title|S"
13773 msgstr "Titolo breve|l"
13774
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13776 msgid "TeX Code|X"
13777 msgstr "Codice TeX|X"
13778
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13780 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13781 msgstr "Listato di programma"
13782
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13784 msgid "Ordinary Quote|Q"
13785 msgstr "Virgolette normali|V"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13788 msgid "Single Quote|S"
13789 msgstr "Virgolette semplici|s"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13792 msgid "Phonetic Symbols|P"
13793 msgstr "Simboli fonetici|b"
13794
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13796 msgid "Protected Space|P"
13797 msgstr "Spazio protetto|a"
13798
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13800 msgid "Horizontal Line|L"
13801 msgstr "Linea orizzontale|n"
13802
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13804 msgid "Vertical Space...|V"
13805 msgstr "Spazio verticale...|v"
13806
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13808 msgid "Hyphenation Point|H"
13809 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13810
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13812 msgid "Numbered Formula|N"
13813 msgstr "Formula numerata|n"
13814
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13816 msgid "Figure Wrap Float|F"
13817 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13820 msgid "Table Wrap Float|T"
13821 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13824 msgid "External Material...|M"
13825 msgstr "Materiale esterno...|s"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13828 msgid "Child Document...|d"
13829 msgstr "Documento figlio...|D"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13832 msgid "Comment|C"
13833 msgstr "Commento|C"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13836 msgid "Insert New Branch...|I"
13837 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13840 msgid "Horizontal Phantom"
13841 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13844 msgid "Vertical Phantom"
13845 msgstr "Segnaposto verticale"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13848 msgid "Change Tracking|C"
13849 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13852 msgid "Start Appendix Here|A"
13853 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13854
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13856 msgid "Save in Bundled Format|F"
13857 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13858
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13860 msgid "Compressed|m"
13861 msgstr "Compresso|C"
13862
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13864 msgid "Accept Change|A"
13865 msgstr "Accetta modifica|A"
13866
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13868 msgid "Accept All Changes|c"
13869 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13870
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13872 msgid "Reject All Changes|e"
13873 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13876 msgid "Next Change|C"
13877 msgstr "Modifica successiva|M"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13880 msgid "Next Cross-Reference|R"
13881 msgstr "Riferimento successivo|R"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13884 msgid "Clear Bookmarks|C"
13885 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13888 msgid "Navigate Back|B"
13889 msgstr "Torna indietro|i"
13890
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13892 msgid "Thesaurus...|T"
13893 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13894
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13896 msgid "Statistics...|a"
13897 msgstr "Statistiche...|a"
13898
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13900 msgid "TeX Information|I"
13901 msgstr "Informazioni TeX|X"
13902
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13904 msgid "Compare...|C"
13905 msgstr "Confronta...|o"
13906
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13908 msgid "Additional Features|F"
13909 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13910
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13912 msgid "Embedded Objects|O"
13913 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13914
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13916 msgid "Shortcuts|S"
13917 msgstr "Scorciatoie|S"
13918
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13920 msgid "LyX Functions|y"
13921 msgstr "Funzioni LyX|F"
13922
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13924 msgid "Specific Manuals|p"
13925 msgstr "Manuali specifici|a"
13926
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13928 msgid "Linguistics Manual|L"
13929 msgstr "Linguistica|L"
13930
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13932 msgid "Braille Manual|B"
13933 msgstr "Braille|B"
13934
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13936 msgid "XY-pic Manual|X"
13937 msgstr "XY-pic|X"
13938
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13940 msgid "Multicolumn Manual|M"
13941 msgstr "Multicolonne|M"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13944 msgid "New document"
13945 msgstr "Nuovo documento"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13948 msgid "Open document"
13949 msgstr "Apri documento "
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13952 msgid "Save document"
13953 msgstr "Salva documento"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13956 msgid "Print document"
13957 msgstr "Stampa documento"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13960 msgid "Check spelling"
13961 msgstr "Controlla dizione"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13964 #: src/BufferView.cpp:1259
13965 msgid "Undo"
13966 msgstr "Annulla"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13969 #: src/BufferView.cpp:1268
13970 msgid "Redo"
13971 msgstr "Rifai"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13974 msgid "Find and replace"
13975 msgstr "Trova e sostituisci"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13978 msgid "Find and replace (advanced)"
13979 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13982 msgid "Navigate back"
13983 msgstr "Torna indietro"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13986 msgid "Toggle emphasis"
13987 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13990 msgid "Toggle noun"
13991 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13994 msgid "Apply last"
13995 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13998 msgid "Insert math"
13999 msgstr "Inserisci matematica"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14002 msgid "Insert graphics"
14003 msgstr "Inserisci immagine"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14006 msgid "Insert table"
14007 msgstr "Inserisci tabella"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14010 msgid "Toggle outline"
14011 msgstr "Profilo del documento"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14014 msgid "Toggle math toolbar"
14015 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14018 msgid "Toggle table toolbar"
14019 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14022 msgid "View/Update"
14023 msgstr "Vista/Aggiorna"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14026 msgid "View"
14027 msgstr "Mostra"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14030 msgid "Update"
14031 msgstr "Aggiorna"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14034 msgid "View master document"
14035 msgstr "Mostra documento padre"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14038 msgid "Update master document"
14039 msgstr "Aggiorna documento padre"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14042 msgid "View other formats"
14043 msgstr "Mostra altri formati"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14046 msgid "Update other formats"
14047 msgstr "Aggiorna altri formati"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14050 msgid "Extra"
14051 msgstr "Extra"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14054 msgid "Numbered list"
14055 msgstr "Elenco numerato"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14058 msgid "Itemized list"
14059 msgstr "Elenco puntato"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14062 msgid "Increase depth"
14063 msgstr "Aumenta rientro"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14066 msgid "Decrease depth"
14067 msgstr "Riduci rientro"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14070 msgid "Insert figure float"
14071 msgstr "Inserisci figura flottante"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14074 msgid "Insert table float"
14075 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14078 msgid "Insert label"
14079 msgstr "Inserisci etichetta"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14082 msgid "Insert cross-reference"
14083 msgstr "Inserisci riferimento"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14086 msgid "Insert citation"
14087 msgstr "Inserisci citazione"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14090 msgid "Insert index entry"
14091 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14094 msgid "Insert nomenclature entry"
14095 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14098 msgid "Insert footnote"
14099 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14102 msgid "Insert margin note"
14103 msgstr "Inserisci nota a margine"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14107 msgid "Insert note"
14108 msgstr "Inserisci nota"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14111 msgid "Insert box"
14112 msgstr "Inserisci casella"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14115 msgid "Insert hyperlink"
14116 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14119 msgid "Insert TeX code"
14120 msgstr "Inserisci codice TeX"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14123 msgid "Insert math macro"
14124 msgstr "Inserisci macro matematica"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14127 msgid "Include file"
14128 msgstr "Includi file"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14131 msgid "Text style"
14132 msgstr "Stile testo"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14135 msgid "Paragraph settings"
14136 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14140 msgid "Add row"
14141 msgstr "Aggiungi riga"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14145 msgid "Add column"
14146 msgstr "Aggiungi colonna"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14150 msgid "Delete row"
14151 msgstr "Elimina riga"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14155 msgid "Delete column"
14156 msgstr "Elimina colonna"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14159 msgid "Set top line"
14160 msgstr "Seleziona linea superiore"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14163 msgid "Set bottom line"
14164 msgstr "Imposta linea inferiore"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14167 msgid "Set left line"
14168 msgstr "Imposta linea sinistra"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14171 msgid "Set right line"
14172 msgstr "Imposta linea destra"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14175 msgid "Set border lines"
14176 msgstr "Imposta bordi"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14179 msgid "Set all lines"
14180 msgstr "Imposta tutte le linee"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14183 msgid "Unset all lines"
14184 msgstr "Togli tutte le linee"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14187 msgid "Align left"
14188 msgstr "Allinea a sinistra"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14191 msgid "Align center"
14192 msgstr "Allinea al centro"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14195 msgid "Align right"
14196 msgstr "Allinea a destra"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14199 msgid "Align top"
14200 msgstr "Allineamento superiore"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14203 msgid "Align middle"
14204 msgstr "Allineamento centrale"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14207 msgid "Align bottom"
14208 msgstr "Allineamento inferiore"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14211 msgid "Rotate cell"
14212 msgstr "Ruota cella"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14215 msgid "Rotate table"
14216 msgstr "Ruota tabella"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14219 msgid "Set multi-column"
14220 msgstr "Imposta multicolonna"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14223 msgid "Set multi-row"
14224 msgstr "Imposta multiriga"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14227 msgid "Math"
14228 msgstr "Matematica"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14231 msgid "Set display mode"
14232 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14235 msgid "Subscript"
14236 msgstr "Sottoscritto"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14239 msgid "Superscript"
14240 msgstr "Soprascritto"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14243 msgid "Insert square root"
14244 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14247 msgid "Insert root"
14248 msgstr "Inserisci radice"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14251 msgid "Insert standard fraction"
14252 msgstr "Inserisci frazione standard"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14255 msgid "Insert sum"
14256 msgstr "Inserisci somma"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14259 msgid "Insert integral"
14260 msgstr "Inserisci integrale"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14263 msgid "Insert product"
14264 msgstr "Inserisci prodotto"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14267 msgid "Insert ( )"
14268 msgstr "Inserisci ( )"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14271 msgid "Insert [ ]"
14272 msgstr "Inserisci [ ]"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14275 msgid "Insert { }"
14276 msgstr "Inserisci { }"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14279 msgid "Insert delimiters"
14280 msgstr "Inserisci delimitatori"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14283 msgid "Insert matrix"
14284 msgstr "Inserisci matrice"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14287 msgid "Insert cases environment"
14288 msgstr "Inserisci contesto casi"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14291 msgid "Toggle math panels"
14292 msgstr "Barra pannelli matematici"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14295 msgid "Math Macros"
14296 msgstr "Macro matematica"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14299 msgid "Remove last argument"
14300 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14303 msgid "Append argument"
14304 msgstr "Aggiungi argomento"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14307 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14308 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14311 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14312 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14315 msgid "Remove optional argument"
14316 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14319 msgid "Insert optional argument"
14320 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14323 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14324 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14327 msgid "Append argument eating from the right"
14328 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14331 msgid "Append optional argument eating from the right"
14332 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14335 msgid "Command Buffer"
14336 msgstr "Linea di comando"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14339 msgid "Review[[Toolbar]]"
14340 msgstr "Revisioni"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14343 msgid "Track changes"
14344 msgstr "Tracciamento modifiche"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14347 msgid "Show changes in output"
14348 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14351 msgid "Next change"
14352 msgstr "Modifica successiva"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14355 msgid "Accept change inside selection"
14356 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14359 msgid "Reject change inside selection"
14360 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14363 msgid "Merge changes"
14364 msgstr "Incorpora modifiche"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14367 msgid "Accept all changes"
14368 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14371 msgid "Reject all changes"
14372 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14375 msgid "Next note"
14376 msgstr "Nota successiva"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14379 msgid "View Other Formats"
14380 msgstr "Mostra altri formati"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14383 msgid "Update Other Formats"
14384 msgstr "Aggiorna altri formati"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14388 msgid "Version Control"
14389 msgstr "Controllo versione"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14392 msgid "Register"
14393 msgstr "Registrazione"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14396 msgid "Check-out for edit"
14397 msgstr "Estrai per modifica"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14400 msgid "Check-in changes"
14401 msgstr "Registra modifiche"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14404 msgid "View revision log"
14405 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14408 msgid "Revert changes"
14409 msgstr "Rigetta modifiche"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14412 msgid "Compare with older revision"
14413 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14416 msgid "Compare with last revision"
14417 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14420 msgid "Insert Version Info"
14421 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14424 msgid "Use SVN file locking property"
14425 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14428 msgid "Update local directory from repository"
14429 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14432 msgid "Math Panels"
14433 msgstr "Pannelli matematici"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14436 msgid "Math spacings"
14437 msgstr "Spaziature matematiche"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14441 msgid "Styles"
14442 msgstr "Stili"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14446 msgid "Fractions"
14447 msgstr "Frazioni"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14452 msgid "Fonts"
14453 msgstr "Caratteri"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14457 msgid "Functions"
14458 msgstr "Funzioni"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14461 msgid "Frame decorations"
14462 msgstr "Decorazioni"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14465 msgid "Big operators"
14466 msgstr "Operatori grandi"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14470 msgid "Miscellaneous"
14471 msgstr "Varie"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14476 msgid "Arrows"
14477 msgstr "Frecce"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14480 msgid "AMS arrows"
14481 msgstr "Frecce AMS"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14485 msgid "Operators"
14486 msgstr "Operatori"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14490 msgid "Relations"
14491 msgstr "Relazioni"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14494 msgid "AMS relations"
14495 msgstr "Relazioni AMS"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14498 msgid "AMS negative relations"
14499 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14503 msgid "Dots"
14504 msgstr "Punti"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14507 msgid "AMS operators"
14508 msgstr "Operatori AMS"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14511 msgid "AMS miscellaneous"
14512 msgstr "Varie AMS"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14515 msgid "arccos"
14516 msgstr "arccos"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14519 msgid "arcsin"
14520 msgstr "arcsin"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14523 msgid "arctan"
14524 msgstr "arctan"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14527 msgid "arg"
14528 msgstr "arg"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14531 msgid "bmod"
14532 msgstr "bmod"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14535 msgid "cos"
14536 msgstr "cos"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14539 msgid "cosh"
14540 msgstr "cosh"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14543 msgid "cot"
14544 msgstr "cot"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14547 msgid "coth"
14548 msgstr "coth"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14551 msgid "csc"
14552 msgstr "csc"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14555 msgid "deg"
14556 msgstr "deg"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14559 msgid "det"
14560 msgstr "det"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14563 msgid "dim"
14564 msgstr "dim"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14567 msgid "exp"
14568 msgstr "exp"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14571 msgid "gcd"
14572 msgstr "gcd"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14575 msgid "hom"
14576 msgstr "hom"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14579 msgid "inf"
14580 msgstr "inf"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14583 msgid "ker"
14584 msgstr "ker"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14587 msgid "lg"
14588 msgstr "lg"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14591 msgid "lim"
14592 msgstr "lim"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14595 msgid "liminf"
14596 msgstr "liminf"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14599 msgid "limsup"
14600 msgstr "limsup"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14603 msgid "ln"
14604 msgstr "ln"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14607 msgid "log"
14608 msgstr "log"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14611 msgid "max"
14612 msgstr "max"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14615 msgid "min"
14616 msgstr "min"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14619 msgid "sec"
14620 msgstr "sec"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14623 msgid "sin"
14624 msgstr "sin"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14627 msgid "sinh"
14628 msgstr "sinh"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14631 msgid "sup"
14632 msgstr "sup"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14635 msgid "tan"
14636 msgstr "tan"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14639 msgid "tanh"
14640 msgstr "tanh"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14643 msgid "Pr"
14644 msgstr "Pr"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14647 msgid "Spacings"
14648 msgstr "Spaziature"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14651 msgid "Thin space\t\\,"
14652 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14655 msgid "Medium space\t\\:"
14656 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14659 msgid "Thick space\t\\;"
14660 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14663 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14664 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14667 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14668 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14671 msgid "Negative space\t\\!"
14672 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14675 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14676 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14679 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14680 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14683 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14684 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14687 msgid "Roots"
14688 msgstr "Radici"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14691 msgid "Square root\t\\sqrt"
14692 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14695 msgid "Other root\t\\root"
14696 msgstr "Altra radice\t\\root"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14699 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14700 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14703 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14704 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14707 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14708 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14711 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14712 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14715 msgid "Standard\t\\frac"
14716 msgstr "Standard\t\\frac"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14719 msgid ""
14720 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14721 "icefrac"
14722 msgstr ""
14723 "Con linea diagonale\t\\n"
14724 "icefrac"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14727 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14728 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14731 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14732 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14735 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14736 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14739 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14740 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14743 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14744 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14747 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14748 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14751 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14752 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14755 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14756 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14759 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14760 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14763 msgid "Binomial\t\\binom"
14764 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14767 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14768 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14771 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14772 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14775 msgid "Roman\t\\mathrm"
14776 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14779 msgid "Bold\t\\mathbf"
14780 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14783 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14784 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14787 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14788 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14791 msgid "Italic\t\\mathit"
14792 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14795 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14796 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14799 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14800 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14803 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14804 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14807 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14808 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14811 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14812 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14815 msgid "ldots"
14816 msgstr "ldots"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14819 msgid "cdots"
14820 msgstr "cdots"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14823 msgid "vdots"
14824 msgstr "vdots"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14827 msgid "ddots"
14828 msgstr "ddots"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14831 msgid "Frame Decorations"
14832 msgstr "Decorazioni"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14835 msgid "hat"
14836 msgstr "hat"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14839 msgid "tilde"
14840 msgstr "tilde"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14843 msgid "bar"
14844 msgstr "bar"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14847 msgid "grave"
14848 msgstr "grave"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14851 msgid "dot"
14852 msgstr "dot"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14855 msgid "check"
14856 msgstr "check"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14859 msgid "widehat"
14860 msgstr "widehat"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14863 msgid "widetilde"
14864 msgstr "widetilde"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14867 msgid "vec"
14868 msgstr "vec"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14871 msgid "acute"
14872 msgstr "acute"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14875 msgid "ddot"
14876 msgstr "ddot"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14879 msgid "dddot"
14880 msgstr "dddot"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14883 msgid "ddddot"
14884 msgstr "ddddot"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14887 msgid "breve"
14888 msgstr "breve"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14891 msgid "overline"
14892 msgstr "overline"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14895 msgid "overbrace"
14896 msgstr "overbrace"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14899 msgid "overleftarrow"
14900 msgstr "overleftarrow"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14903 msgid "overrightarrow"
14904 msgstr "overrightarrow"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14907 msgid "overleftrightarrow"
14908 msgstr "overleftrightarrow"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14911 msgid "overset"
14912 msgstr "overset"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14915 msgid "underline"
14916 msgstr "underline"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14919 msgid "underbrace"
14920 msgstr "underbrace"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14923 msgid "underleftarrow"
14924 msgstr "underleftarrow"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14927 msgid "underrightarrow"
14928 msgstr "underrightarrow"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14931 msgid "underleftrightarrow"
14932 msgstr "underleftrightarrow"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14935 msgid "underset"
14936 msgstr "underset"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14939 msgid "leftarrow"
14940 msgstr "leftarrow"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14943 msgid "rightarrow"
14944 msgstr "rightarrow"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14947 msgid "downarrow"
14948 msgstr "downarrow"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14951 msgid "uparrow"
14952 msgstr "uparrow"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14955 msgid "updownarrow"
14956 msgstr "updownarrow"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14959 msgid "leftrightarrow"
14960 msgstr "leftrightarrow"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14963 msgid "Leftarrow"
14964 msgstr "Leftarrow"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14967 msgid "Rightarrow"
14968 msgstr "Rightarrow"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14971 msgid "Downarrow"
14972 msgstr "Downarrow"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14975 msgid "Uparrow"
14976 msgstr "Uparrow"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14979 msgid "Updownarrow"
14980 msgstr "Updownarrow"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14983 msgid "Leftrightarrow"
14984 msgstr "Leftrightarrow"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14987 msgid "Longleftrightarrow"
14988 msgstr "Longleftrightarrow"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14991 msgid "Longleftarrow"
14992 msgstr "Longleftarrow"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14995 msgid "Longrightarrow"
14996 msgstr "Longrightarrow"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14999 msgid "longleftrightarrow"
15000 msgstr "longleftrightarrow"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15003 msgid "longleftarrow"
15004 msgstr "longleftarrow"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15007 msgid "longrightarrow"
15008 msgstr "longrightarrow"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15011 msgid "leftharpoondown"
15012 msgstr "leftharpoondown"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15015 msgid "rightharpoondown"
15016 msgstr "rightharpoondown"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15019 msgid "mapsto"
15020 msgstr "mapsto"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15023 msgid "longmapsto"
15024 msgstr "longmapsto"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15027 msgid "nwarrow"
15028 msgstr "nwarrow"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15031 msgid "nearrow"
15032 msgstr "nearrow"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15035 msgid "leftharpoonup"
15036 msgstr "leftharpoonup"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15039 msgid "rightharpoonup"
15040 msgstr "rightharpoonup"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15043 msgid "hookleftarrow"
15044 msgstr "hookleftarrow"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15047 msgid "hookrightarrow"
15048 msgstr "hookrightarrow"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15051 msgid "swarrow"
15052 msgstr "swarrow"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15055 msgid "searrow"
15056 msgstr "searrow"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15060 msgid "rightleftharpoons"
15061 msgstr "rightleftharpoons"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15064 msgid "pm"
15065 msgstr "pm"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15068 msgid "cap"
15069 msgstr "cap"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15072 msgid "diamond"
15073 msgstr "diamond"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15076 msgid "oplus"
15077 msgstr "oplus"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15080 msgid "mp"
15081 msgstr "mp"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15084 msgid "cup"
15085 msgstr "cup"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15088 msgid "bigtriangleup"
15089 msgstr "bigtriangleup"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15092 msgid "ominus"
15093 msgstr "ominus"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15096 msgid "times"
15097 msgstr "times"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15100 msgid "uplus"
15101 msgstr "uplus"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15104 msgid "bigtriangledown"
15105 msgstr "bigtriangledown"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15108 msgid "otimes"
15109 msgstr "otimes"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15112 msgid "div"
15113 msgstr "div"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15116 msgid "sqcap"
15117 msgstr "sqcap"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15120 msgid "triangleright"
15121 msgstr "triangleright"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15124 msgid "oslash"
15125 msgstr "oslash"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15128 msgid "cdot"
15129 msgstr "cdot"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15132 msgid "sqcup"
15133 msgstr "sqcup"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15136 msgid "triangleleft"
15137 msgstr "triangleleft"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15140 msgid "odot"
15141 msgstr "odot"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15144 msgid "star"
15145 msgstr "star"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15148 msgid "vee"
15149 msgstr "vee"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15152 msgid "amalg"
15153 msgstr "amalg"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15156 msgid "bigcirc"
15157 msgstr "bigcirc"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15160 msgid "setminus"
15161 msgstr "setminus"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15164 msgid "wedge"
15165 msgstr "wedge"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15168 msgid "dagger"
15169 msgstr "dagger"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15172 msgid "circ"
15173 msgstr "circ"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15176 msgid "bullet"
15177 msgstr "bullet"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15180 msgid "wr"
15181 msgstr "wr"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15184 msgid "ddagger"
15185 msgstr "ddagger"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15188 msgid "leq"
15189 msgstr "leq"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15192 msgid "geq"
15193 msgstr "geq"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15196 msgid "equiv"
15197 msgstr "equiv"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15200 msgid "models"
15201 msgstr "models"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15204 msgid "prec"
15205 msgstr "prec"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15208 msgid "succ"
15209 msgstr "succ"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15212 msgid "sim"
15213 msgstr "sim"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15216 msgid "perp"
15217 msgstr "perp"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15220 msgid "preceq"
15221 msgstr "preceq"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15224 msgid "succeq"
15225 msgstr "succeq"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15228 msgid "simeq"
15229 msgstr "simeq"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15232 msgid "mid"
15233 msgstr "mid"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15236 msgid "ll"
15237 msgstr "ll"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15240 msgid "gg"
15241 msgstr "gg"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15244 msgid "asymp"
15245 msgstr "asymp"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15248 msgid "parallel"
15249 msgstr "parallel"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15252 msgid "subset"
15253 msgstr "subset"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15256 msgid "supset"
15257 msgstr "supset"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15260 msgid "approx"
15261 msgstr "approx"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15264 msgid "smile"
15265 msgstr "smile"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15268 msgid "subseteq"
15269 msgstr "subseteq"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15272 msgid "supseteq"
15273 msgstr "supseteq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15276 msgid "cong"
15277 msgstr "cong"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15280 msgid "frown"
15281 msgstr "frown"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15284 msgid "sqsubseteq"
15285 msgstr "sqsubseteq"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15288 msgid "sqsupseteq"
15289 msgstr "sqsupseteq"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15292 msgid "doteq"
15293 msgstr "doteq"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15296 msgid "neq"
15297 msgstr "neq"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15301 #: src/lengthcommon.cpp:38
15302 msgid "in"
15303 msgstr "in"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15306 msgid "ni"
15307 msgstr "ni"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15310 msgid "propto"
15311 msgstr "propto"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15314 msgid "notin"
15315 msgstr "notin"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15318 msgid "vdash"
15319 msgstr "vdash"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15322 msgid "dashv"
15323 msgstr "dashv"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15326 msgid "bowtie"
15327 msgstr "bowtie"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15330 msgid "alpha"
15331 msgstr "alpha"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15334 msgid "beta"
15335 msgstr "beta"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15338 msgid "gamma"
15339 msgstr "gamma"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15342 msgid "delta"
15343 msgstr "delta"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15346 msgid "epsilon"
15347 msgstr "epsilon"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15350 msgid "varepsilon"
15351 msgstr "varepsilon"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15354 msgid "zeta"
15355 msgstr "zeta"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15358 msgid "eta"
15359 msgstr "eta"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15362 msgid "theta"
15363 msgstr "theta"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15366 msgid "vartheta"
15367 msgstr "vartheta"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15370 msgid "iota"
15371 msgstr "iota"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15374 msgid "kappa"
15375 msgstr "kappa"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15378 msgid "lambda"
15379 msgstr "lambda"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15382 msgid "mu"
15383 msgstr "mu"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15386 msgid "nu"
15387 msgstr "nu"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15390 msgid "xi"
15391 msgstr "xi"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15394 msgid "pi"
15395 msgstr "pi"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15398 msgid "varpi"
15399 msgstr "varpi"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15402 msgid "rho"
15403 msgstr "rho"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15406 msgid "varrho"
15407 msgstr "varrho"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15410 msgid "sigma"
15411 msgstr "sigma"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15414 msgid "varsigma"
15415 msgstr "varsigma"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15418 msgid "tau"
15419 msgstr "tau"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15422 msgid "upsilon"
15423 msgstr "upsilon"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15426 msgid "phi"
15427 msgstr "phi"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15430 msgid "varphi"
15431 msgstr "varphi"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15434 msgid "chi"
15435 msgstr "chi"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15438 msgid "psi"
15439 msgstr "psi"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15442 msgid "omega"
15443 msgstr "omega"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15446 msgid "Gamma"
15447 msgstr "Gamma"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15450 msgid "Delta"
15451 msgstr "Delta"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15454 msgid "Theta"
15455 msgstr "Theta"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15458 msgid "Lambda"
15459 msgstr "Lambda"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15462 msgid "Xi"
15463 msgstr "Xi"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15466 msgid "Pi"
15467 msgstr "Pi"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15470 msgid "Sigma"
15471 msgstr "Sigma"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15474 msgid "Upsilon"
15475 msgstr "Upsilon"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15478 msgid "Phi"
15479 msgstr "Phi"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15482 msgid "Psi"
15483 msgstr "Psi"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15486 msgid "Omega"
15487 msgstr "Omega"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15490 msgid "nabla"
15491 msgstr "nabla"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15494 msgid "partial"
15495 msgstr "partial"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15498 msgid "infty"
15499 msgstr "infty"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15502 msgid "prime"
15503 msgstr "prime"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15506 msgid "ell"
15507 msgstr "ell"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15510 msgid "emptyset"
15511 msgstr "emptyset"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15514 msgid "exists"
15515 msgstr "exists"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15518 msgid "forall"
15519 msgstr "forall"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15522 msgid "imath"
15523 msgstr "imath"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15526 msgid "jmath"
15527 msgstr "jmath"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15530 msgid "Re"
15531 msgstr "Re"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15534 msgid "Im"
15535 msgstr "Im"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15538 msgid "aleph"
15539 msgstr "aleph"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15542 msgid "wp"
15543 msgstr "wp"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15547 msgid "hbar"
15548 msgstr "hbar"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15552 msgid "angle"
15553 msgstr "angle"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15556 msgid "top"
15557 msgstr "top"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15560 msgid "bot"
15561 msgstr "bot"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15564 msgid "Vert"
15565 msgstr "Vert"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15568 msgid "neg"
15569 msgstr "neg"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15572 msgid "flat"
15573 msgstr "flat"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15576 msgid "natural"
15577 msgstr "natural"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15580 msgid "sharp"
15581 msgstr "sharp"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15584 msgid "surd"
15585 msgstr "surd"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15588 msgid "triangle"
15589 msgstr "triangle"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15592 msgid "diamondsuit"
15593 msgstr "diamondsuit"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15596 msgid "heartsuit"
15597 msgstr "heartsuit"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15600 msgid "clubsuit"
15601 msgstr "clubsuit"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15604 msgid "spadesuit"
15605 msgstr "spadesuit"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15608 msgid "textrm \\AA"
15609 msgstr "textrm \\AA"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15612 msgid "textrm \\O"
15613 msgstr "textrm \\O"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15616 msgid "mathcircumflex"
15617 msgstr "mathcircumflex"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15620 msgid "_"
15621 msgstr "_"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15624 msgid "mathrm T"
15625 msgstr "mathrm T"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15628 msgid "mathbb N"
15629 msgstr "mathbb N"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15632 msgid "mathbb Z"
15633 msgstr "mathbb Z"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15636 msgid "mathbb Q"
15637 msgstr "mathbb Q"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15640 msgid "mathbb R"
15641 msgstr "mathbb R"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15644 msgid "mathbb C"
15645 msgstr "mathbb C"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15648 msgid "mathbb H"
15649 msgstr "mathbb H"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15652 msgid "mathcal F"
15653 msgstr "mathcal F"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15656 msgid "mathcal L"
15657 msgstr "mathcal L"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15660 msgid "mathcal H"
15661 msgstr "mathcal H"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15664 msgid "mathcal O"
15665 msgstr "mathcal O"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15668 msgid "Big Operators"
15669 msgstr "Operatori grandi"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15672 msgid "intop"
15673 msgstr "intop"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15676 msgid "int"
15677 msgstr "int"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15680 msgid "iint"
15681 msgstr "iint"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15684 msgid "iintop"
15685 msgstr "iintop"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15688 msgid "iiint"
15689 msgstr "iiint"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15692 msgid "iiintop"
15693 msgstr "iiintop"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15696 msgid "iiiint"
15697 msgstr "iiiint"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15700 msgid "iiiintop"
15701 msgstr "iiiintop"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15704 msgid "dotsint"
15705 msgstr "dotsint"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15708 msgid "dotsintop"
15709 msgstr "dotsintop"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15712 msgid "oint"
15713 msgstr "oint"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15716 msgid "ointop"
15717 msgstr "ointop"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15720 msgid "oiint"
15721 msgstr "oiint"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15724 msgid "oiintop"
15725 msgstr "oiintop"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15728 msgid "ointctrclockwiseop"
15729 msgstr "ointctrclockwiseop"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15732 msgid "ointctrclockwise"
15733 msgstr "ointctrclockwise"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15736 msgid "ointclockwiseop"
15737 msgstr "ointclockwiseop"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15740 msgid "ointclockwise"
15741 msgstr "ointclockwise"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15744 msgid "sqint"
15745 msgstr "sqint"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15748 msgid "sqintop"
15749 msgstr "sqintop"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15752 msgid "sqiint"
15753 msgstr "sqiint"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15756 msgid "sqiintop"
15757 msgstr "sqiintop"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15760 msgid "fint"
15761 msgstr "fint"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15764 msgid "fintop"
15765 msgstr "fintop"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15768 msgid "landupint"
15769 msgstr "landupint"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15772 msgid "landupintop"
15773 msgstr "landupintop"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15776 msgid "landdownint"
15777 msgstr "landdownint"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15780 msgid "landdownintop"
15781 msgstr "landdownintop"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15784 msgid "sum"
15785 msgstr "sum"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15788 msgid "prod"
15789 msgstr "prod"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15792 msgid "coprod"
15793 msgstr "coprod"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15796 msgid "bigsqcup"
15797 msgstr "bigsqcup"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15800 msgid "bigotimes"
15801 msgstr "bigotimes"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15804 msgid "bigodot"
15805 msgstr "bigodot"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15808 msgid "bigoplus"
15809 msgstr "bigoplus"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15812 msgid "bigcap"
15813 msgstr "bigcap"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15816 msgid "bigcup"
15817 msgstr "bigcup"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15820 msgid "biguplus"
15821 msgstr "biguplus"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15824 msgid "bigvee"
15825 msgstr "bigvee"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15828 msgid "bigwedge"
15829 msgstr "bigwedge"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15832 msgid "AMS Miscellaneous"
15833 msgstr "Varie AMS"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15836 msgid "digamma"
15837 msgstr "digamma"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15840 msgid "varkappa"
15841 msgstr "varkappa"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15844 msgid "beth"
15845 msgstr "beth"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15848 msgid "daleth"
15849 msgstr "daleth"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15852 msgid "gimel"
15853 msgstr "gimel"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15856 msgid "ulcorner"
15857 msgstr "ulcorner"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15860 msgid "urcorner"
15861 msgstr "urcorner"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15864 msgid "llcorner"
15865 msgstr "llcorner"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15868 msgid "lrcorner"
15869 msgstr "lrcorner"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15872 msgid "hslash"
15873 msgstr "hslash"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15876 msgid "vartriangle"
15877 msgstr "vartriangle"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15880 msgid "triangledown"
15881 msgstr "triangledown"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15884 msgid "square"
15885 msgstr "square"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15888 msgid "lozenge"
15889 msgstr "lozenge"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15892 msgid "circledS"
15893 msgstr "circledS"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15896 msgid "measuredangle"
15897 msgstr "measuredangle"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15900 msgid "nexists"
15901 msgstr "nexists"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15904 msgid "mho"
15905 msgstr "mho"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15908 msgid "Finv"
15909 msgstr "Finv"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15912 msgid "Game"
15913 msgstr "Game"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15916 msgid "Bbbk"
15917 msgstr "Bbbk"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15920 msgid "backprime"
15921 msgstr "backprime"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15924 msgid "varnothing"
15925 msgstr "varnothing"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15928 msgid "Diamond"
15929 msgstr "Diamond"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15932 msgid "blacktriangle"
15933 msgstr "blacktriangle"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15936 msgid "blacktriangledown"
15937 msgstr "blacktriangledown"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15940 msgid "blacksquare"
15941 msgstr "blacksquare"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15944 msgid "blacklozenge"
15945 msgstr "blacklozenge"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15948 msgid "bigstar"
15949 msgstr "bigstar"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15952 msgid "sphericalangle"
15953 msgstr "sphericalangle"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15956 msgid "complement"
15957 msgstr "complement"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15960 msgid "eth"
15961 msgstr "eth"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15964 msgid "diagup"
15965 msgstr "diagup"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15968 msgid "diagdown"
15969 msgstr "diagdown"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15972 msgid "AMS Arrows"
15973 msgstr "Frecce AMS"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15976 msgid "dashleftarrow"
15977 msgstr "dashleftarrow"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15980 msgid "dashrightarrow"
15981 msgstr "dashrightarrow"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15984 msgid "leftleftarrows"
15985 msgstr "leftleftarrows"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15988 msgid "leftrightarrows"
15989 msgstr "leftrightarrows"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15992 msgid "rightrightarrows"
15993 msgstr "rightrightarrows"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15996 msgid "rightleftarrows"
15997 msgstr "rightleftarrows"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16000 msgid "Lleftarrow"
16001 msgstr "Lleftarrow"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16004 msgid "Rrightarrow"
16005 msgstr "Rrightarrow"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16008 msgid "twoheadleftarrow"
16009 msgstr "twoheadleftarrow"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16012 msgid "twoheadrightarrow"
16013 msgstr "twoheadrightarrow"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16016 msgid "leftarrowtail"
16017 msgstr "leftarrowtail"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16020 msgid "rightarrowtail"
16021 msgstr "rightarrowtail"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16024 msgid "looparrowleft"
16025 msgstr "looparrowleft"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16028 msgid "looparrowright"
16029 msgstr "looparrowright"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16032 msgid "curvearrowleft"
16033 msgstr "curvearrowleft"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16036 msgid "curvearrowright"
16037 msgstr "curvearrowright"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16040 msgid "circlearrowleft"
16041 msgstr "circlearrowleft"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16044 msgid "circlearrowright"
16045 msgstr "circlearrowright"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16048 msgid "Lsh"
16049 msgstr "Lsh"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16052 msgid "Rsh"
16053 msgstr "Rsh"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16056 msgid "upuparrows"
16057 msgstr "upuparrows"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16060 msgid "downdownarrows"
16061 msgstr "downdownarrows"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16064 msgid "upharpoonleft"
16065 msgstr "upharpoonleft"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16068 msgid "upharpoonright"
16069 msgstr "upharpoonright"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16072 msgid "downharpoonleft"
16073 msgstr "downharpoonleft"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16076 msgid "downharpoonright"
16077 msgstr "downharpoonright"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16080 msgid "leftrightharpoons"
16081 msgstr "leftrightharpoons"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16084 msgid "rightsquigarrow"
16085 msgstr "rightsquigarrow"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16088 msgid "leftrightsquigarrow"
16089 msgstr "leftrightsquigarrow"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16092 msgid "nleftarrow"
16093 msgstr "nleftarrow"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16096 msgid "nrightarrow"
16097 msgstr "nrightarrow"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16100 msgid "nleftrightarrow"
16101 msgstr "nleftrightarrow"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16104 msgid "nLeftarrow"
16105 msgstr "nLeftarrow"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16108 msgid "nRightarrow"
16109 msgstr "nRightarrow"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16112 msgid "nLeftrightarrow"
16113 msgstr "nLeftrightarrow"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16116 msgid "multimap"
16117 msgstr "multimap"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16120 msgid "AMS Relations"
16121 msgstr "Relazioni AMS"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16124 msgid "leqq"
16125 msgstr "leqq"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16128 msgid "geqq"
16129 msgstr "geqq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16132 msgid "leqslant"
16133 msgstr "leqslant"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16136 msgid "geqslant"
16137 msgstr "leqslant"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16140 msgid "eqslantless"
16141 msgstr "eqslantless"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16144 msgid "eqslantgtr"
16145 msgstr "eqslantgtr"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16148 msgid "lesssim"
16149 msgstr "lesssim"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16152 msgid "gtrsim"
16153 msgstr "gtrsim"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16156 msgid "lessapprox"
16157 msgstr "lessapprox"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16160 msgid "gtrapprox"
16161 msgstr "gtrapprox"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16164 msgid "approxeq"
16165 msgstr "approxeq"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16168 msgid "triangleq"
16169 msgstr "triangleq"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16172 msgid "lessdot"
16173 msgstr "lessdot"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16176 msgid "gtrdot"
16177 msgstr "gtrdot"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16180 msgid "lll"
16181 msgstr "lll"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16184 msgid "ggg"
16185 msgstr "ggg"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16188 msgid "lessgtr"
16189 msgstr "lessgtr"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16192 msgid "gtrless"
16193 msgstr "gtrless"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16196 msgid "lesseqgtr"
16197 msgstr "lesseqgtr"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16200 msgid "gtreqless"
16201 msgstr "gtreqless"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16204 msgid "lesseqqgtr"
16205 msgstr "lesseqqgtr"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16208 msgid "gtreqqless"
16209 msgstr "Senza cornice"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16212 msgid "eqcirc"
16213 msgstr "eqcirc"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16216 msgid "circeq"
16217 msgstr "circeq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16220 msgid "thicksim"
16221 msgstr "thicksim"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16224 msgid "thickapprox"
16225 msgstr "thickapprox"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16228 msgid "backsim"
16229 msgstr "backsim"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16232 msgid "backsimeq"
16233 msgstr "backsimeq"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16236 msgid "subseteqq"
16237 msgstr "subseteqq"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16240 msgid "supseteqq"
16241 msgstr "supseteqq"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16244 msgid "Subset"
16245 msgstr "Subset"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16248 msgid "Supset"
16249 msgstr "Supset"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16252 msgid "sqsubset"
16253 msgstr "sqsubset"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16256 msgid "sqsupset"
16257 msgstr "sqsupset"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16260 msgid "preccurlyeq"
16261 msgstr "preccurlyeq"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16264 msgid "succcurlyeq"
16265 msgstr "succcurlyeq"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16268 msgid "curlyeqprec"
16269 msgstr "curlyeqprec"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16272 msgid "curlyeqsucc"
16273 msgstr "curlyeqsucc"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16276 msgid "precsim"
16277 msgstr "precsim"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16280 msgid "succsim"
16281 msgstr "succsim"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16284 msgid "precapprox"
16285 msgstr "precapprox"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16288 msgid "succapprox"
16289 msgstr "succapprox"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16292 msgid "vartriangleleft"
16293 msgstr "vartriangleleft"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16296 msgid "vartriangleright"
16297 msgstr "vartriangleright"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16300 msgid "trianglelefteq"
16301 msgstr "trianglelefteq"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16304 msgid "trianglerighteq"
16305 msgstr "trianglerighteq"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16308 msgid "bumpeq"
16309 msgstr "bumpeq"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16312 msgid "Bumpeq"
16313 msgstr "Bumpeq"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16316 msgid "doteqdot"
16317 msgstr "doteqdot"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16320 msgid "risingdotseq"
16321 msgstr "risingdotseq"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16324 msgid "fallingdotseq"
16325 msgstr "fallingdotseq"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16328 msgid "vDash"
16329 msgstr "vDash"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16332 msgid "Vvdash"
16333 msgstr "Vvdash"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16336 msgid "Vdash"
16337 msgstr "Vdash"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16340 msgid "shortmid"
16341 msgstr "shortmid"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16344 msgid "shortparallel"
16345 msgstr "shortparallel"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16348 msgid "smallsmile"
16349 msgstr "smallsmile"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16352 msgid "smallfrown"
16353 msgstr "smallfrown"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16356 msgid "blacktriangleleft"
16357 msgstr "blacktriangleleft"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16360 msgid "blacktriangleright"
16361 msgstr "blacktriangleright"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16364 msgid "because"
16365 msgstr "because"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16368 msgid "therefore"
16369 msgstr "therefore"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16372 msgid "backepsilon"
16373 msgstr "backepsilon"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16376 msgid "varpropto"
16377 msgstr "varpropto"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16380 msgid "between"
16381 msgstr "between"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16384 msgid "pitchfork"
16385 msgstr "pitchfork"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16388 msgid "AMS Negative Relations"
16389 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16392 msgid "nless"
16393 msgstr "nless"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16396 msgid "ngtr"
16397 msgstr "ngtr"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16400 msgid "nleq"
16401 msgstr "nleq"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16404 msgid "ngeq"
16405 msgstr "ngeq"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16408 msgid "nleqslant"
16409 msgstr "nleqslant"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16412 msgid "ngeqslant"
16413 msgstr "ngeqslant"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16416 msgid "nleqq"
16417 msgstr "nleqq"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16420 msgid "ngeqq"
16421 msgstr "ngeqq"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16424 msgid "lneq"
16425 msgstr "lneq"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16428 msgid "gneq"
16429 msgstr "gneq"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16432 msgid "lneqq"
16433 msgstr "lneqq"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16436 msgid "gneqq"
16437 msgstr "gneqq"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16440 msgid "lvertneqq"
16441 msgstr "lvertneqq"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16444 msgid "gvertneqq"
16445 msgstr "gvertneqq"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16448 msgid "lnsim"
16449 msgstr "lnsim"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16452 msgid "gnsim"
16453 msgstr "gnsim"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16456 msgid "lnapprox"
16457 msgstr "lnapprox"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16460 msgid "gnapprox"
16461 msgstr "gnapprox"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16464 msgid "nprec"
16465 msgstr "nprec"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16468 msgid "nsucc"
16469 msgstr "nsucc"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16472 msgid "npreceq"
16473 msgstr "npreceq"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16476 msgid "nsucceq"
16477 msgstr "nsucceq"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16480 msgid "precnsim"
16481 msgstr "precnsim"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16484 msgid "succnsim"
16485 msgstr "succnsim"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16488 msgid "precnapprox"
16489 msgstr "precnapprox"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16492 msgid "succnapprox"
16493 msgstr "succnapprox"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16496 msgid "subsetneq"
16497 msgstr "subsetneq"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16500 msgid "supsetneq"
16501 msgstr "supsetneq"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16504 msgid "subsetneqq"
16505 msgstr "subsetneqq"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16508 msgid "supsetneqq"
16509 msgstr "supsetneqq"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16512 msgid "nsubseteq"
16513 msgstr "nsubseteq"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16516 msgid "nsupseteq"
16517 msgstr "nsupseteq"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16520 msgid "nsupseteqq"
16521 msgstr "nsupseteqq"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16524 msgid "nvdash"
16525 msgstr "nvdash"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16528 msgid "nvDash"
16529 msgstr "nvDash"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16532 msgid "nVDash"
16533 msgstr "nVDash"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16536 msgid "varsubsetneq"
16537 msgstr "varsubsetneq"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16540 msgid "varsupsetneq"
16541 msgstr "varsupsetneq"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16544 msgid "varsubsetneqq"
16545 msgstr "varsubsetneqq"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16548 msgid "varsupsetneqq"
16549 msgstr "varsupsetneqq"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16552 msgid "ntriangleleft"
16553 msgstr "ntriangleleft"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16556 msgid "ntriangleright"
16557 msgstr "ntriangleright"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16560 msgid "ntrianglelefteq"
16561 msgstr "ntrianglelefteq"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16564 msgid "ntrianglerighteq"
16565 msgstr "ntrianglerighteq"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16568 msgid "ncong"
16569 msgstr "ncong"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16572 msgid "nsim"
16573 msgstr "nsim"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16576 msgid "nmid"
16577 msgstr "nmid"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16580 msgid "nshortmid"
16581 msgstr "nshortmid"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16584 msgid "nparallel"
16585 msgstr "nparallel"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16588 msgid "nshortparallel"
16589 msgstr "nshortparallel"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16592 msgid "AMS Operators"
16593 msgstr "Operatori AMS"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16596 msgid "dotplus"
16597 msgstr "dotplus"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16600 msgid "smallsetminus"
16601 msgstr "smallsetminus"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16604 msgid "Cap"
16605 msgstr "Cap"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16608 msgid "Cup"
16609 msgstr "Cup"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16612 msgid "barwedge"
16613 msgstr "barwedge"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16616 msgid "veebar"
16617 msgstr "veebar"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16620 msgid "doublebarwedge"
16621 msgstr "doublebarwedge"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16624 msgid "boxminus"
16625 msgstr "boxminus"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16628 msgid "boxtimes"
16629 msgstr "boxtimes"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16632 msgid "boxdot"
16633 msgstr "boxdot"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16636 msgid "boxplus"
16637 msgstr "boxplus"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16640 msgid "divideontimes"
16641 msgstr "divideontimes"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16644 msgid "ltimes"
16645 msgstr "ltimes"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16648 msgid "rtimes"
16649 msgstr "rtimes"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16652 msgid "leftthreetimes"
16653 msgstr "leftthreetimes"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16656 msgid "rightthreetimes"
16657 msgstr "rightthreetimes"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16660 msgid "curlywedge"
16661 msgstr "curlywedge"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16664 msgid "curlyvee"
16665 msgstr "curlyvee"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16668 msgid "circleddash"
16669 msgstr "circleddash"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16672 msgid "circledast"
16673 msgstr "circledast"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16676 msgid "circledcirc"
16677 msgstr "circledcirc"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16680 msgid "centerdot"
16681 msgstr "centerdot"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16684 msgid "intercal"
16685 msgstr "intercal"
16686
16687 #: lib/external_templates:37
16688 msgid "RasterImage"
16689 msgstr "Immagine Raster"
16690
16691 #: lib/external_templates:40
16692 #: lib/external_templates:46
16693 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16694 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16695
16696 #: lib/external_templates:45
16697 msgid "A bitmap file.\n"
16698 msgstr "Un file bitmap.\n"
16699
16700 #: lib/external_templates:109
16701 msgid "XFig"
16702 msgstr "XFig"
16703
16704 #: lib/external_templates:110
16705 #: lib/external_templates:113
16706 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16707 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16708
16709 #: lib/external_templates:112
16710 msgid "An Xfig figure.\n"
16711 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16712
16713 #: lib/external_templates:162
16714 msgid "ChessDiagram"
16715 msgstr "Scacchiera"
16716
16717 #: lib/external_templates:163
16718 #: lib/external_templates:182
16719 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16720 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16721
16722 #: lib/external_templates:165
16723 msgid ""
16724 "A chess position diagram.\n"
16725 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16726 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16727 "the position that you want to display.\n"
16728 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16729 "and remember to type in a relative path\n"
16730 "to the LyX document location.\n"
16731 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16732 "to enable general editing of the board.\n"
16733 "You might also check out the\n"
16734 "'Options->Test legality' option, and\n"
16735 "remember to middle and right click to\n"
16736 "insert new material in the board.\n"
16737 "In order for this to work, you have to\n"
16738 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16739 "that TeX will find it, and you will need\n"
16740 "to install the skak package from CTAN.\n"
16741 msgstr ""
16742 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16743 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16744 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16745 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16746 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16747 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16748 "alla posizione del documento LyX.\n"
16749 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16750 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16751 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16752 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16753 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16754 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16755 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16756 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16757 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16758 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16759
16760 #: lib/external_templates:212
16761 msgid "LilyPond"
16762 msgstr "LilyPond"
16763
16764 #: lib/external_templates:213
16765 #: lib/external_templates:219
16766 msgid "Lilypond typeset music"
16767 msgstr "Spartito Lilypond"
16768
16769 #: lib/external_templates:215
16770 msgid ""
16771 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16772 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16773 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16774 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16775 msgstr ""
16776 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16777 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16778 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16779 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16780
16781 #: lib/external_templates:261
16782 msgid "PDFPages"
16783 msgstr "Pagine PDF"
16784
16785 #: lib/external_templates:262
16786 #: lib/external_templates:273
16787 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16788 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16789
16790 #: lib/external_templates:264
16791 msgid ""
16792 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16793 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16794 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16795 "Examples:\n"
16796 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16797 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16798 "* pages=- (to include all pages)\n"
16799 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16800 "for further options and details.\n"
16801 msgstr ""
16802 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16803 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16804 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16805 "Esempi:\n"
16806 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16807 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16808 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16809 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16810 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16811
16812 #: lib/external_templates:304
16813 msgid ""
16814 "Today's date.\n"
16815 "Read 'info date' for more information.\n"
16816 msgstr ""
16817 "Data odierna.\n"
16818 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16819
16820 #: lib/external_templates:333
16821 msgid "Dia"
16822 msgstr "Dia"
16823
16824 #: lib/external_templates:334
16825 #: lib/external_templates:337
16826 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16827 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16828
16829 #: lib/external_templates:336
16830 msgid "Dia diagram.\n"
16831 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16832
16833 #: lib/configure.py:445
16834 msgid "Tgif"
16835 msgstr "Tgif"
16836
16837 #: lib/configure.py:448
16838 msgid "FIG"
16839 msgstr "FIG"
16840
16841 #: lib/configure.py:451
16842 msgid "DIA"
16843 msgstr "DIA"
16844
16845 #: lib/configure.py:454
16846 msgid "Grace"
16847 msgstr "Grace"
16848
16849 #: lib/configure.py:457
16850 msgid "FEN"
16851 msgstr "FEN"
16852
16853 #: lib/configure.py:460
16854 msgid "SVG"
16855 msgstr "SVG"
16856
16857 #: lib/configure.py:463
16858 #: lib/configure.py:474
16859 #: lib/configure.py:484
16860 msgid "BMP"
16861 msgstr "BMP"
16862
16863 #: lib/configure.py:464
16864 #: lib/configure.py:475
16865 #: lib/configure.py:485
16866 msgid "GIF"
16867 msgstr "GIF"
16868
16869 #: lib/configure.py:465
16870 #: lib/configure.py:476
16871 #: lib/configure.py:486
16872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16873 msgid "JPEG"
16874 msgstr "JPEG"
16875
16876 #: lib/configure.py:466
16877 #: lib/configure.py:477
16878 #: lib/configure.py:487
16879 msgid "PBM"
16880 msgstr "PBM"
16881
16882 #: lib/configure.py:467
16883 #: lib/configure.py:478
16884 #: lib/configure.py:488
16885 msgid "PGM"
16886 msgstr "PGM"
16887
16888 #: lib/configure.py:468
16889 #: lib/configure.py:479
16890 #: lib/configure.py:489
16891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16892 msgid "PNG"
16893 msgstr "PNG"
16894
16895 #: lib/configure.py:469
16896 #: lib/configure.py:480
16897 #: lib/configure.py:490
16898 msgid "PPM"
16899 msgstr "PPM"
16900
16901 #: lib/configure.py:470
16902 #: lib/configure.py:481
16903 #: lib/configure.py:491
16904 msgid "TIFF"
16905 msgstr "TIFF"
16906
16907 #: lib/configure.py:471
16908 #: lib/configure.py:482
16909 #: lib/configure.py:492
16910 msgid "XBM"
16911 msgstr "XBM"
16912
16913 #: lib/configure.py:472
16914 #: lib/configure.py:483
16915 #: lib/configure.py:493
16916 msgid "XPM"
16917 msgstr "XPM"
16918
16919 #: lib/configure.py:498
16920 msgid "Plain text (chess output)"
16921 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16922
16923 #: lib/configure.py:499
16924 msgid "Plain text (image)"
16925 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16926
16927 #: lib/configure.py:500
16928 msgid "Plain text (Xfig output)"
16929 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16930
16931 #: lib/configure.py:501
16932 msgid "date (output)"
16933 msgstr "date (uscita)"
16934
16935 #: lib/configure.py:502
16936 msgid "DocBook"
16937 msgstr "DocBook"
16938
16939 #: lib/configure.py:502
16940 msgid "DocBook|B"
16941 msgstr "DocBook|B"
16942
16943 #: lib/configure.py:503
16944 msgid "Docbook (XML)"
16945 msgstr "Docbook (XML)"
16946
16947 #: lib/configure.py:504
16948 msgid "Graphviz Dot"
16949 msgstr "Graphviz Dot"
16950
16951 #: lib/configure.py:505
16952 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16953 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16954
16955 #: lib/configure.py:506
16956 msgid "NoWeb"
16957 msgstr "NoWeb"
16958
16959 #: lib/configure.py:506
16960 msgid "NoWeb|N"
16961 msgstr "NoWeb|N"
16962
16963 #: lib/configure.py:507
16964 msgid "Sweave|S"
16965 msgstr "Sweave|S"
16966
16967 #: lib/configure.py:508
16968 msgid "LilyPond music"
16969 msgstr "Spartito LilyPond"
16970
16971 #: lib/configure.py:509
16972 msgid "LaTeX (plain)"
16973 msgstr "LaTeX (normale)"
16974
16975 #: lib/configure.py:509
16976 msgid "LaTeX (plain)|L"
16977 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16978
16979 #: lib/configure.py:510
16980 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16981 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16982
16983 #: lib/configure.py:511
16984 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16985 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16986
16987 #: lib/configure.py:512
16988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16989 msgid "Plain text"
16990 msgstr "Testo semplice"
16991
16992 #: lib/configure.py:512
16993 msgid "Plain text|a"
16994 msgstr "Testo semplice|s"
16995
16996 #: lib/configure.py:513
16997 msgid "Plain text (pstotext)"
16998 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16999
17000 #: lib/configure.py:514
17001 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17002 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17003
17004 #: lib/configure.py:515
17005 msgid "Plain text (catdvi)"
17006 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17007
17008 #: lib/configure.py:516
17009 msgid "Plain Text, Join Lines"
17010 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17011
17012 #: lib/configure.py:519
17013 #: lib/configure.py:521
17014 msgid "LyXHTML"
17015 msgstr "LyXHTML"
17016
17017 #: lib/configure.py:519
17018 #: lib/configure.py:521
17019 msgid "LyXHTML|X"
17020 msgstr "LyXHTML|X"
17021
17022 #: lib/configure.py:528
17023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17024 msgid "BibTeX"
17025 msgstr "BibTeX"
17026
17027 #: lib/configure.py:533
17028 msgid "EPS"
17029 msgstr "EPS"
17030
17031 #: lib/configure.py:534
17032 msgid "Postscript"
17033 msgstr "Postscript"
17034
17035 #: lib/configure.py:534
17036 msgid "Postscript|t"
17037 msgstr "Postscript|t"
17038
17039 #: lib/configure.py:538
17040 msgid "PDF (ps2pdf)"
17041 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17042
17043 #: lib/configure.py:538
17044 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17045 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17046
17047 #: lib/configure.py:539
17048 msgid "PDF (pdflatex)"
17049 msgstr "PDF (pdflatex)"
17050
17051 #: lib/configure.py:539
17052 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17053 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17054
17055 #: lib/configure.py:540
17056 msgid "PDF (dvipdfm)"
17057 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17058
17059 #: lib/configure.py:540
17060 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17061 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17062
17063 #: lib/configure.py:541
17064 msgid "PDF (XeTeX)"
17065 msgstr "PDF (XeTeX)"
17066
17067 #: lib/configure.py:541
17068 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17069 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17070
17071 #: lib/configure.py:544
17072 msgid "DVI"
17073 msgstr "DVI"
17074
17075 #: lib/configure.py:544
17076 msgid "DVI|D"
17077 msgstr "DVI|D"
17078
17079 #: lib/configure.py:547
17080 msgid "DraftDVI"
17081 msgstr "DraftDVI"
17082
17083 #: lib/configure.py:550
17084 msgid "HTML"
17085 msgstr "HTML"
17086
17087 #: lib/configure.py:550
17088 msgid "HTML|H"
17089 msgstr "HTML|H"
17090
17091 #: lib/configure.py:553
17092 msgid "Noteedit"
17093 msgstr "Noteedit"
17094
17095 #: lib/configure.py:556
17096 msgid "OpenDocument"
17097 msgstr "OpenDocument"
17098
17099 #: lib/configure.py:557
17100 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17101 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17102
17103 #: lib/configure.py:560
17104 msgid "Rich Text Format"
17105 msgstr "RTF"
17106
17107 #: lib/configure.py:561
17108 msgid "MS Word"
17109 msgstr "MS Word"
17110
17111 #: lib/configure.py:561
17112 msgid "MS Word|W"
17113 msgstr "MS Word|W"
17114
17115 #: lib/configure.py:564
17116 msgid "date command"
17117 msgstr "Comando date"
17118
17119 #: lib/configure.py:565
17120 msgid "Table (CSV)"
17121 msgstr "Tabella (CSV)"
17122
17123 #: lib/configure.py:567
17124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
17125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
17126 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17127 msgid "LyX"
17128 msgstr "LyX"
17129
17130 #: lib/configure.py:568
17131 msgid "LyX 1.3.x"
17132 msgstr "LyX 1.3.x"
17133
17134 #: lib/configure.py:569
17135 msgid "LyX 1.4.x"
17136 msgstr "LyX 1.4.x"
17137
17138 #: lib/configure.py:570
17139 msgid "LyX 1.5.x"
17140 msgstr "LyX 1.5.x"
17141
17142 #: lib/configure.py:571
17143 msgid "LyX 1.6.x"
17144 msgstr "LyX 1.6.x"
17145
17146 #: lib/configure.py:572
17147 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17148 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17149
17150 #: lib/configure.py:573
17151 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17152 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17153
17154 #: lib/configure.py:574
17155 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17156 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17157
17158 #: lib/configure.py:575
17159 msgid "LyX Preview"
17160 msgstr "Anteprima LyX"
17161
17162 #: lib/configure.py:576
17163 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17164 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17165
17166 #: lib/configure.py:577
17167 msgid "PDFTEX"
17168 msgstr "PDFTEX"
17169
17170 #: lib/configure.py:578
17171 msgid "Program"
17172 msgstr "Programma"
17173
17174 #: lib/configure.py:579
17175 msgid "PSTEX"
17176 msgstr "PSTEX"
17177
17178 #: lib/configure.py:580
17179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17180 msgid "Windows Metafile"
17181 msgstr "Metafile di Windows"
17182
17183 #: lib/configure.py:581
17184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17185 msgid "Enhanced Metafile"
17186 msgstr "Metafile di Windows"
17187
17188 #: lib/configure.py:582
17189 msgid "HTML (MS Word)"
17190 msgstr "HTML (MS Word)"
17191
17192 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17194 #, c-format
17195 msgid "%1$s and %2$s"
17196 msgstr "%1$s e %2$s"
17197
17198 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17199 #, c-format
17200 msgid "%1$s et al."
17201 msgstr "%1$s et al."
17202
17203 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17204 msgid "Ch. "
17205 msgstr "Cap. "
17206
17207 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17208 msgid "pp. "
17209 msgstr "pp. "
17210
17211 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17212 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17213 msgid "No year"
17214 msgstr "Nessun anno"
17215
17216 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17217 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17218 msgid "Add to bibliography only."
17219 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17220
17221 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17222 msgid "before"
17223 msgstr "prima"
17224
17225 #: src/Buffer.cpp:136
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "Could not print the document %1$s.\n"
17229 "Check that your printer is set up correctly."
17230 msgstr ""
17231 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17232 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17233
17234 #: src/Buffer.cpp:139
17235 msgid "Print document failed"
17236 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:308
17239 msgid "Disk Error: "
17240 msgstr "Errore disco:"
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:309
17243 #, c-format
17244 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17245 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:389
17248 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17249 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:391
17252 msgid "Attempting to close changed document!"
17253 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:399
17256 msgid "Could not remove temporary directory"
17257 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17258
17259 #: src/Buffer.cpp:400
17260 #, c-format
17261 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17262 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17263
17264 #: src/Buffer.cpp:700
17265 msgid "Unknown document class"
17266 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:701
17269 #, c-format
17270 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17271 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:705
17274 #: src/Text.cpp:461
17275 #, c-format
17276 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17277 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17278
17279 #: src/Buffer.cpp:709
17280 #: src/Buffer.cpp:716
17281 #: src/Buffer.cpp:736
17282 msgid "Document header error"
17283 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17284
17285 #: src/Buffer.cpp:715
17286 msgid "\\begin_header is missing"
17287 msgstr "manca \\begin_header"
17288
17289 #: src/Buffer.cpp:735
17290 msgid "\\begin_document is missing"
17291 msgstr "manca \\begin_document"
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:751
17294 #: src/Buffer.cpp:757
17295 #: src/BufferView.cpp:1376
17296 #: src/BufferView.cpp:1382
17297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17298 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:752
17301 #: src/BufferView.cpp:1377
17302 msgid ""
17303 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17304 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17305 msgstr ""
17306 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17307 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:758
17310 #: src/BufferView.cpp:1383
17311 msgid ""
17312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17313 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17314 msgstr ""
17315 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17316 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:872
17319 #: src/Buffer.cpp:962
17320 msgid "Document format failure"
17321 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:873
17324 #, c-format
17325 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17326 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:910
17329 msgid "Conversion failed"
17330 msgstr "Conversione non riuscita"
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:911
17333 #, c-format
17334 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17335 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17336
17337 #: src/Buffer.cpp:920
17338 msgid "Conversion script not found"
17339 msgstr "Script di conversione non trovato."
17340
17341 #: src/Buffer.cpp:921
17342 #, c-format
17343 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17344 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:941
17347 #: src/Buffer.cpp:947
17348 msgid "Conversion script failed"
17349 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17350
17351 #: src/Buffer.cpp:942
17352 #, c-format
17353 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17354 msgstr ""
17355 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17356 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:948
17359 #, c-format
17360 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17361 msgstr ""
17362 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17363 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:963
17366 #, c-format
17367 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17368 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:995
17371 msgid "Backup failure"
17372 msgstr "Backup non riuscito"
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:996
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17378 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17379 msgstr ""
17380 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17381 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17382
17383 #: src/Buffer.cpp:1006
17384 #, c-format
17385 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17386 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17387
17388 #: src/Buffer.cpp:1008
17389 msgid "Overwrite modified file?"
17390 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:1009
17393 #: src/Buffer.cpp:2141
17394 #: src/Exporter.cpp:49
17395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
17397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
17398 msgid "&Overwrite"
17399 msgstr "&Sovrascrivi"
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:1033
17402 #, c-format
17403 msgid "Saving document %1$s..."
17404 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:1048
17407 msgid " could not write file!"
17408 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17409
17410 #: src/Buffer.cpp:1055
17411 msgid " done."
17412 msgstr " fatto."
17413
17414 #: src/Buffer.cpp:1070
17415 #, c-format
17416 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17417 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17418
17419 #: src/Buffer.cpp:1080
17420 #: src/Buffer.cpp:1093
17421 #: src/Buffer.cpp:1107
17422 #, c-format
17423 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17424 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:1083
17427 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17428 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:1097
17431 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17432 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17433
17434 #: src/Buffer.cpp:1111
17435 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17436 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17437
17438 #: src/Buffer.cpp:1195
17439 msgid "Iconv software exception Detected"
17440 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:1195
17443 #, c-format
17444 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17445 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17446
17447 #: src/Buffer.cpp:1217
17448 #, c-format
17449 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17450 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17451
17452 #: src/Buffer.cpp:1220
17453 msgid ""
17454 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17455 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17456 msgstr ""
17457 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17458 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17459
17460 #: src/Buffer.cpp:1227
17461 msgid "iconv conversion failed"
17462 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17463
17464 #: src/Buffer.cpp:1232
17465 msgid "conversion failed"
17466 msgstr "conversione non riuscita"
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:1329
17469 msgid "Uncodable character in file path"
17470 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:1330
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "The path of your document\n"
17476 "(%1$s)\n"
17477 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17478 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17479 "This will likely result in incomplete output.\n"
17480 "\n"
17481 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17482 "or change the file path name."
17483 msgstr ""
17484 "Nel percorso del documento\n"
17485 "(%1$s)\n"
17486 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17487 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17488 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17489 "\n"
17490 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17491 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17492
17493 #: src/Buffer.cpp:1604
17494 msgid "Running chktex..."
17495 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17496
17497 #: src/Buffer.cpp:1617
17498 msgid "chktex failure"
17499 msgstr "chktex ha fallito"
17500
17501 #: src/Buffer.cpp:1618
17502 msgid "Could not run chktex successfully."
17503 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:1826
17506 #, c-format
17507 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17508 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:1898
17511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17512 #, c-format
17513 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17514 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:1973
17517 #, c-format
17518 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17519 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:2001
17522 #, c-format
17523 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17524 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17525
17526 #: src/Buffer.cpp:2058
17527 #, c-format
17528 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17529 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:2065
17532 #, c-format
17533 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17534 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17535
17536 #: src/Buffer.cpp:2075
17537 msgid "Error exporting to DVI."
17538 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17539
17540 #: src/Buffer.cpp:2137
17541 #: src/Exporter.cpp:44
17542 #, c-format
17543 msgid ""
17544 "The file %1$s already exists.\n"
17545 "\n"
17546 "Do you want to overwrite that file?"
17547 msgstr ""
17548 "Il file %1$s esiste già.\n"
17549 "\n"
17550 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17551
17552 #: src/Buffer.cpp:2140
17553 #: src/Exporter.cpp:47
17554 msgid "Overwrite file?"
17555 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17556
17557 #: src/Buffer.cpp:2157
17558 msgid "Error running external commands."
17559 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17560
17561 #: src/Buffer.cpp:2934
17562 msgid "Preview source code"
17563 msgstr "Anteprima del sorgente"
17564
17565 #: src/Buffer.cpp:2948
17566 #, c-format
17567 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17568 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17569
17570 #: src/Buffer.cpp:2952
17571 #, c-format
17572 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17573 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17574
17575 #: src/Buffer.cpp:3060
17576 #, c-format
17577 msgid "Auto-saving %1$s"
17578 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:3114
17581 msgid "Autosave failed!"
17582 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17583
17584 #: src/Buffer.cpp:3172
17585 msgid "Autosaving current document..."
17586 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17587
17588 #: src/Buffer.cpp:3240
17589 msgid "Couldn't export file"
17590 msgstr "Non posso esportare il file"
17591
17592 #: src/Buffer.cpp:3241
17593 #, c-format
17594 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17595 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17596
17597 #: src/Buffer.cpp:3286
17598 msgid "File name error"
17599 msgstr "Errore sul nome del file"
17600
17601 #: src/Buffer.cpp:3287
17602 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17603 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17604
17605 #: src/Buffer.cpp:3346
17606 msgid "Document export cancelled."
17607 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17608
17609 #: src/Buffer.cpp:3352
17610 #, c-format
17611 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17612 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17613
17614 #: src/Buffer.cpp:3358
17615 #, c-format
17616 msgid "Document exported as %1$s"
17617 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17618
17619 #: src/Buffer.cpp:3436
17620 #, c-format
17621 msgid ""
17622 "The specified document\n"
17623 "%1$s\n"
17624 "could not be read."
17625 msgstr ""
17626 "Il documento specificato\n"
17627 "%1$s\n"
17628 "non ha potuto essere letto."
17629
17630 #: src/Buffer.cpp:3438
17631 msgid "Could not read document"
17632 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17633
17634 #: src/Buffer.cpp:3448
17635 #, c-format
17636 msgid ""
17637 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17638 "\n"
17639 "Recover emergency save?"
17640 msgstr ""
17641 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17642 "\n"
17643 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17644
17645 #: src/Buffer.cpp:3451
17646 msgid "Load emergency save?"
17647 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17648
17649 #: src/Buffer.cpp:3452
17650 msgid "&Recover"
17651 msgstr "&Recupera"
17652
17653 #: src/Buffer.cpp:3452
17654 msgid "&Load Original"
17655 msgstr "&Apri originale"
17656
17657 #: src/Buffer.cpp:3462
17658 msgid "Document was successfully recovered."
17659 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17660
17661 #: src/Buffer.cpp:3464
17662 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17663 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17664
17665 #: src/Buffer.cpp:3465
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "Remove emergency file now?\n"
17669 "(%1$s)"
17670 msgstr ""
17671 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17672 "(%1$s)"
17673
17674 #: src/Buffer.cpp:3468
17675 #: src/Buffer.cpp:3478
17676 msgid "Delete emergency file?"
17677 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17678
17679 #: src/Buffer.cpp:3469
17680 #: src/Buffer.cpp:3480
17681 msgid "&Keep it"
17682 msgstr "&Tienilo"
17683
17684 #: src/Buffer.cpp:3472
17685 msgid "Emergency file deleted"
17686 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:3473
17689 msgid "Do not forget to save your file now!"
17690 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:3479
17693 msgid "Remove emergency file now?"
17694 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:3494
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17700 "\n"
17701 "Load the backup instead?"
17702 msgstr ""
17703 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17704 "\n"
17705 "Apro il backup invece?"
17706
17707 #: src/Buffer.cpp:3497
17708 msgid "Load backup?"
17709 msgstr "Apro la copia di backup?"
17710
17711 #: src/Buffer.cpp:3498
17712 msgid "&Load backup"
17713 msgstr "&Apri copia di backup"
17714
17715 #: src/Buffer.cpp:3498
17716 msgid "Load &original"
17717 msgstr "Apri &originale"
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:3793
17720 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17721 msgid "Senseless!!! "
17722 msgstr "Non ha senso!!! "
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:3911
17725 #, c-format
17726 msgid "Document %1$s reloaded."
17727 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17728
17729 #: src/Buffer.cpp:3913
17730 #, c-format
17731 msgid "Could not reload document %1$s."
17732 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17733
17734 #: src/BufferParams.cpp:523
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "The layout file requested by this document,\n"
17738 "%1$s.layout,\n"
17739 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17740 "class or style file required by it is not\n"
17741 "available. See the Customization documentation\n"
17742 "for more information.\n"
17743 msgstr ""
17744 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17745 "%1$s.layout,\n"
17746 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17747 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17748 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17749
17750 #: src/BufferParams.cpp:529
17751 msgid "Document class not available"
17752 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17753
17754 #: src/BufferParams.cpp:530
17755 msgid "LyX will not be able to produce output."
17756 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17757
17758 #: src/BufferParams.cpp:1718
17759 #, c-format
17760 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17761 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17762
17763 #: src/BufferParams.cpp:1723
17764 msgid "Document class not found"
17765 msgstr "Classe di documento non trovata"
17766
17767 #: src/BufferParams.cpp:1730
17768 #: src/LayoutFile.cpp:303
17769 #, c-format
17770 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17771 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17772
17773 #: src/BufferParams.cpp:1732
17774 #: src/LayoutFile.cpp:305
17775 msgid "Could not load class"
17776 msgstr "Impossibile caricare classe"
17777
17778 #: src/BufferParams.cpp:1766
17779 msgid "Error reading internal layout information"
17780 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17781
17782 #: src/BufferParams.cpp:1767
17783 #: src/TextClass.cpp:1234
17784 msgid "Read Error"
17785 msgstr "Errore di lettura"
17786
17787 #: src/BufferView.cpp:182
17788 msgid "No more insets"
17789 msgstr "Nessun altro inserto"
17790
17791 #: src/BufferView.cpp:709
17792 msgid "Save bookmark"
17793 msgstr "Salva segnalibro"
17794
17795 #: src/BufferView.cpp:904
17796 msgid "Converting document to new document class..."
17797 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17798
17799 #: src/BufferView.cpp:946
17800 msgid "Document is read-only"
17801 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17802
17803 #: src/BufferView.cpp:954
17804 msgid "This portion of the document is deleted."
17805 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17806
17807 #: src/BufferView.cpp:1262
17808 msgid "No further undo information"
17809 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17810
17811 #: src/BufferView.cpp:1271
17812 msgid "No further redo information"
17813 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17814
17815 #: src/BufferView.cpp:1466
17816 #: src/lyxfind.cpp:326
17817 #: src/lyxfind.cpp:344
17818 msgid "String not found!"
17819 msgstr "Stringa non trovata!"
17820
17821 #: src/BufferView.cpp:1501
17822 msgid "Mark off"
17823 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17824
17825 #: src/BufferView.cpp:1507
17826 msgid "Mark on"
17827 msgstr "Evidenziazione attivata"
17828
17829 #: src/BufferView.cpp:1514
17830 msgid "Mark removed"
17831 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17832
17833 #: src/BufferView.cpp:1517
17834 msgid "Mark set"
17835 msgstr "Evidenziazione impostata"
17836
17837 #: src/BufferView.cpp:1568
17838 msgid "Statistics for the selection:"
17839 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17840
17841 #: src/BufferView.cpp:1570
17842 msgid "Statistics for the document:"
17843 msgstr "Statistiche per il documento:"
17844
17845 #: src/BufferView.cpp:1573
17846 #, c-format
17847 msgid "%1$d words"
17848 msgstr "%1$d parole"
17849
17850 #: src/BufferView.cpp:1575
17851 msgid "One word"
17852 msgstr "Una parola"
17853
17854 #: src/BufferView.cpp:1578
17855 #, c-format
17856 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17857 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17858
17859 #: src/BufferView.cpp:1581
17860 msgid "One character (including blanks)"
17861 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17862
17863 #: src/BufferView.cpp:1584
17864 #, c-format
17865 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17866 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17867
17868 #: src/BufferView.cpp:1587
17869 msgid "One character (excluding blanks)"
17870 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17871
17872 #: src/BufferView.cpp:1589
17873 msgid "Statistics"
17874 msgstr "Statistiche"
17875
17876 #: src/BufferView.cpp:1726
17877 #, c-format
17878 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17879 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17880
17881 #: src/BufferView.cpp:1728
17882 #, c-format
17883 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17884 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17885
17886 #: src/BufferView.cpp:1759
17887 msgid "Branch name"
17888 msgstr "Nome ramo"
17889
17890 #: src/BufferView.cpp:1766
17891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17892 msgid "Branch already exists"
17893 msgstr "Il ramo esiste già"
17894
17895 #: src/BufferView.cpp:2449
17896 #, c-format
17897 msgid "Inserting document %1$s..."
17898 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17899
17900 #: src/BufferView.cpp:2460
17901 #, c-format
17902 msgid "Document %1$s inserted."
17903 msgstr "Documento %1$s inserito."
17904
17905 #: src/BufferView.cpp:2462
17906 #, c-format
17907 msgid "Could not insert document %1$s"
17908 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17909
17910 #: src/BufferView.cpp:2727
17911 #, c-format
17912 msgid ""
17913 "Could not read the specified document\n"
17914 "%1$s\n"
17915 "due to the error: %2$s"
17916 msgstr ""
17917 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17918 "%1$s\n"
17919 "a causa dell'errore: %2$s"
17920
17921 #: src/BufferView.cpp:2729
17922 msgid "Could not read file"
17923 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17924
17925 #: src/BufferView.cpp:2736
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 "%1$s\n"
17929 " is not readable."
17930 msgstr ""
17931 "%1$s\n"
17932 "non può essere letto."
17933
17934 #: src/BufferView.cpp:2737
17935 #: src/output.cpp:39
17936 msgid "Could not open file"
17937 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17938
17939 #: src/BufferView.cpp:2744
17940 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17941 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17942
17943 #: src/BufferView.cpp:2745
17944 msgid ""
17945 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17946 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17947 "If this does not give the correct result\n"
17948 "then please change the encoding of the file\n"
17949 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17950 msgstr ""
17951 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17952 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17953 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17954 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17955 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17956
17957 #: src/Changes.cpp:363
17958 #: src/Paragraph.cpp:2205
17959 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17960 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
17962 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17963 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17964 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17965 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17966 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17967 msgid "LyX Warning: "
17968 msgstr "Avviso di LyX: "
17969
17970 #: src/Changes.cpp:364
17971 #: src/Paragraph.cpp:2206
17972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:250
17973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
17974 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
17975 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
17976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17977 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17978 msgid "uncodable character"
17979 msgstr "carattere intraducibile"
17980
17981 #: src/Changes.cpp:379
17982 msgid "Uncodable character in author name"
17983 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17984
17985 #: src/Changes.cpp:380
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "The author name '%1$s',\n"
17989 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17990 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17991 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17992 "\n"
17993 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17994 "or change the spelling of the author name."
17995 msgstr ""
17996 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17997 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17998 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17999 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18000 "\n"
18001 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18002 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18003
18004 #: src/Chktex.cpp:63
18005 #, c-format
18006 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18007 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18008
18009 #: src/Chktex.cpp:65
18010 msgid "ChkTeX warning id # "
18011 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18012
18013 #: src/Color.cpp:158
18014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18016 msgid "none"
18017 msgstr "nessuno"
18018
18019 #: src/Color.cpp:159
18020 msgid "black"
18021 msgstr "nero"
18022
18023 #: src/Color.cpp:160
18024 msgid "white"
18025 msgstr "bianco"
18026
18027 #: src/Color.cpp:161
18028 msgid "red"
18029 msgstr "rosso"
18030
18031 #: src/Color.cpp:162
18032 msgid "green"
18033 msgstr "verde"
18034
18035 #: src/Color.cpp:163
18036 msgid "blue"
18037 msgstr "blu"
18038
18039 #: src/Color.cpp:164
18040 msgid "cyan"
18041 msgstr "ciano"
18042
18043 #: src/Color.cpp:165
18044 msgid "magenta"
18045 msgstr "magenta"
18046
18047 #: src/Color.cpp:166
18048 msgid "yellow"
18049 msgstr "giallo"
18050
18051 #: src/Color.cpp:167
18052 msgid "cursor"
18053 msgstr "Cursore"
18054
18055 #: src/Color.cpp:168
18056 msgid "background"
18057 msgstr "Sfondo"
18058
18059 #: src/Color.cpp:169
18060 msgid "text"
18061 msgstr "Testo"
18062
18063 #: src/Color.cpp:170
18064 msgid "selection"
18065 msgstr "Selezione"
18066
18067 #: src/Color.cpp:171
18068 msgid "selected text"
18069 msgstr "Testo selezionato"
18070
18071 #: src/Color.cpp:173
18072 msgid "LaTeX text"
18073 msgstr "Testo LaTeX"
18074
18075 #: src/Color.cpp:174
18076 msgid "inline completion"
18077 msgstr "Suggerimento in linea"
18078
18079 #: src/Color.cpp:176
18080 msgid "non-unique inline completion"
18081 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18082
18083 #: src/Color.cpp:178
18084 msgid "previewed snippet"
18085 msgstr "Anteprima"
18086
18087 #: src/Color.cpp:179
18088 msgid "note label"
18089 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18090
18091 #: src/Color.cpp:180
18092 msgid "note background"
18093 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18094
18095 #: src/Color.cpp:181
18096 msgid "comment label"
18097 msgstr "Commento (etichetta)"
18098
18099 #: src/Color.cpp:182
18100 msgid "comment background"
18101 msgstr "Commento (sfondo)"
18102
18103 #: src/Color.cpp:183
18104 msgid "greyedout inset label"
18105 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18106
18107 #: src/Color.cpp:184
18108 msgid "greyedout inset background"
18109 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18110
18111 #: src/Color.cpp:185
18112 msgid "phantom inset text"
18113 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18114
18115 #: src/Color.cpp:186
18116 msgid "shaded box"
18117 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18118
18119 #: src/Color.cpp:187
18120 msgid "listings background"
18121 msgstr "Listati (sfondo)"
18122
18123 #: src/Color.cpp:188
18124 msgid "branch label"
18125 msgstr "Ramo (etichetta)"
18126
18127 #: src/Color.cpp:189
18128 msgid "footnote label"
18129 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18130
18131 #: src/Color.cpp:190
18132 msgid "index label"
18133 msgstr "Indice (etichetta)"
18134
18135 #: src/Color.cpp:191
18136 msgid "margin note label"
18137 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18138
18139 #: src/Color.cpp:192
18140 msgid "URL label"
18141 msgstr "URL (etichetta)"
18142
18143 #: src/Color.cpp:193
18144 msgid "URL text"
18145 msgstr "URL (testo)"
18146
18147 #: src/Color.cpp:194
18148 msgid "depth bar"
18149 msgstr "Barra di profondità"
18150
18151 #: src/Color.cpp:195
18152 msgid "language"
18153 msgstr "Lingua"
18154
18155 #: src/Color.cpp:196
18156 msgid "command inset"
18157 msgstr "Inserto comando"
18158
18159 #: src/Color.cpp:197
18160 msgid "command inset background"
18161 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18162
18163 #: src/Color.cpp:198
18164 msgid "command inset frame"
18165 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18166
18167 #: src/Color.cpp:199
18168 msgid "special character"
18169 msgstr "Carattere speciale"
18170
18171 #: src/Color.cpp:200
18172 msgid "math"
18173 msgstr "Matematica"
18174
18175 #: src/Color.cpp:201
18176 msgid "math background"
18177 msgstr "Matematica (sfondo)"
18178
18179 #: src/Color.cpp:202
18180 msgid "graphics background"
18181 msgstr "Immagine (sfondo)"
18182
18183 #: src/Color.cpp:203
18184 #: src/Color.cpp:207
18185 msgid "math macro background"
18186 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18187
18188 #: src/Color.cpp:204
18189 msgid "math frame"
18190 msgstr "Matematica (cornice)"
18191
18192 #: src/Color.cpp:205
18193 msgid "math corners"
18194 msgstr "Matematica (angoli)"
18195
18196 #: src/Color.cpp:206
18197 msgid "math line"
18198 msgstr "Matematica (linea)"
18199
18200 #: src/Color.cpp:208
18201 msgid "math macro hovered background"
18202 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18203
18204 #: src/Color.cpp:209
18205 msgid "math macro label"
18206 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18207
18208 #: src/Color.cpp:210
18209 msgid "math macro frame"
18210 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18211
18212 #: src/Color.cpp:211
18213 msgid "math macro blended out"
18214 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18215
18216 #: src/Color.cpp:212
18217 msgid "math macro old parameter"
18218 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18219
18220 #: src/Color.cpp:213
18221 msgid "math macro new parameter"
18222 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18223
18224 #: src/Color.cpp:214
18225 msgid "caption frame"
18226 msgstr "Didascalia (cornice)"
18227
18228 #: src/Color.cpp:215
18229 msgid "collapsable inset text"
18230 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18231
18232 #: src/Color.cpp:216
18233 msgid "collapsable inset frame"
18234 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18235
18236 #: src/Color.cpp:217
18237 msgid "inset background"
18238 msgstr "Inserto (sfondo)"
18239
18240 #: src/Color.cpp:218
18241 msgid "inset frame"
18242 msgstr "Inserto (cornice)"
18243
18244 #: src/Color.cpp:219
18245 msgid "LaTeX error"
18246 msgstr "Errore di LaTeX"
18247
18248 #: src/Color.cpp:220
18249 msgid "end-of-line marker"
18250 msgstr "Marcatore di fine linea"
18251
18252 #: src/Color.cpp:221
18253 msgid "appendix marker"
18254 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18255
18256 #: src/Color.cpp:222
18257 msgid "change bar"
18258 msgstr "Barra delle modifiche"
18259
18260 #: src/Color.cpp:223
18261 msgid "deleted text"
18262 msgstr "Testo cancellato"
18263
18264 #: src/Color.cpp:224
18265 msgid "added text"
18266 msgstr "Testo aggiunto"
18267
18268 #: src/Color.cpp:225
18269 msgid "changed text 1st author"
18270 msgstr "Modifiche autore 1"
18271
18272 #: src/Color.cpp:226
18273 msgid "changed text 2nd author"
18274 msgstr "Modifiche autore 2"
18275
18276 #: src/Color.cpp:227
18277 msgid "changed text 3rd author"
18278 msgstr "Modifiche autore 3"
18279
18280 #: src/Color.cpp:228
18281 msgid "changed text 4th author"
18282 msgstr "Modifiche autore 4"
18283
18284 #: src/Color.cpp:229
18285 msgid "changed text 5th author"
18286 msgstr "Modifiche autore 5"
18287
18288 #: src/Color.cpp:230
18289 msgid "deleted text modifier"
18290 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18291
18292 #: src/Color.cpp:231
18293 msgid "added space markers"
18294 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18295
18296 #: src/Color.cpp:232
18297 msgid "top/bottom line"
18298 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18299
18300 #: src/Color.cpp:233
18301 msgid "table line"
18302 msgstr "Tabella (linee)"
18303
18304 #: src/Color.cpp:234
18305 msgid "table on/off line"
18306 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18307
18308 #: src/Color.cpp:236
18309 msgid "bottom area"
18310 msgstr "Area inferiore"
18311
18312 #: src/Color.cpp:237
18313 msgid "new page"
18314 msgstr "Nuova pagina"
18315
18316 #: src/Color.cpp:238
18317 msgid "page break / line break"
18318 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18319
18320 #: src/Color.cpp:239
18321 msgid "frame of button"
18322 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18323
18324 #: src/Color.cpp:240
18325 msgid "button background"
18326 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18327
18328 #: src/Color.cpp:241
18329 msgid "button background under focus"
18330 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18331
18332 #: src/Color.cpp:242
18333 msgid "paragraph marker"
18334 msgstr "Segna paragrafo"
18335
18336 #: src/Color.cpp:243
18337 msgid "inherit"
18338 msgstr "eredita"
18339
18340 #: src/Color.cpp:244
18341 msgid "regexp frame"
18342 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18343
18344 #: src/Color.cpp:245
18345 msgid "ignore"
18346 msgstr "ignora"
18347
18348 #: src/Converter.cpp:316
18349 #: src/Converter.cpp:470
18350 #: src/Converter.cpp:493
18351 #: src/Converter.cpp:536
18352 msgid "Cannot convert file"
18353 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18354
18355 #: src/Converter.cpp:317
18356 #, c-format
18357 msgid ""
18358 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18359 "Define a converter in the preferences."
18360 msgstr ""
18361 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18362 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18363
18364 #: src/Converter.cpp:425
18365 #: src/Format.cpp:316
18366 #: src/Format.cpp:388
18367 msgid "Executing command: "
18368 msgstr "Comando in esecuzione:"
18369
18370 #: src/Converter.cpp:465
18371 msgid "Build errors"
18372 msgstr "Errori di compilazione"
18373
18374 #: src/Converter.cpp:466
18375 msgid "There were errors during the build process."
18376 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18377
18378 #: src/Converter.cpp:471
18379 #: src/Format.cpp:323
18380 #: src/Format.cpp:395
18381 #, c-format
18382 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18383 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18384
18385 #: src/Converter.cpp:494
18386 #, c-format
18387 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18388 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18389
18390 #: src/Converter.cpp:538
18391 #, c-format
18392 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18393 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18394
18395 #: src/Converter.cpp:539
18396 #, c-format
18397 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18398 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18399
18400 #: src/Converter.cpp:595
18401 msgid "Running LaTeX..."
18402 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18403
18404 #: src/Converter.cpp:613
18405 #, c-format
18406 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18407 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18408
18409 #: src/Converter.cpp:616
18410 msgid "LaTeX failed"
18411 msgstr "LaTeX ha fallito"
18412
18413 #: src/Converter.cpp:618
18414 msgid "Output is empty"
18415 msgstr "Output vuoto"
18416
18417 #: src/Converter.cpp:619
18418 msgid "An empty output file was generated."
18419 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18420
18421 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18422 #, c-format
18423 msgid ""
18424 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18425 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18426 msgstr ""
18427 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18428 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18429
18430 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18431 msgid "Unknown branch"
18432 msgstr "Ramo sconosciuto"
18433
18434 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18435 msgid "&Don't Add"
18436 msgstr "&Non aggiungerlo"
18437
18438 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18442 "%2$s to %3$s"
18443 msgstr ""
18444 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18445 "%2$s a %3$s"
18446
18447 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18448 msgid "Undefined flex inset"
18449 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18450
18451 #: src/Exporter.cpp:49
18452 msgid "Overwrite &all"
18453 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18454
18455 #: src/Exporter.cpp:50
18456 msgid "&Cancel export"
18457 msgstr "&Cancella esportazione"
18458
18459 #: src/Exporter.cpp:90
18460 msgid "Couldn't copy file"
18461 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18462
18463 #: src/Exporter.cpp:91
18464 #, c-format
18465 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18466 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18467
18468 #: src/Font.cpp:59
18469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18472 msgid "Roman"
18473 msgstr "Romano"
18474
18475 #: src/Font.cpp:59
18476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18479 msgid "Sans Serif"
18480 msgstr "Senza Grazie"
18481
18482 #: src/Font.cpp:59
18483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18486 msgid "Typewriter"
18487 msgstr "Monospazio"
18488
18489 #: src/Font.cpp:59
18490 msgid "Symbol"
18491 msgstr "Simbolo"
18492
18493 #: src/Font.cpp:61
18494 #: src/Font.cpp:64
18495 #: src/Font.cpp:67
18496 #: src/Font.cpp:73
18497 #: src/Font.cpp:76
18498 msgid "Inherit"
18499 msgstr "Eredita"
18500
18501 #: src/Font.cpp:64
18502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18503 msgid "Medium"
18504 msgstr "Medio"
18505
18506 #: src/Font.cpp:64
18507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18508 msgid "Bold"
18509 msgstr "Grassetto"
18510
18511 #: src/Font.cpp:67
18512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18513 msgid "Upright"
18514 msgstr "Dritto"
18515
18516 #: src/Font.cpp:67
18517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18518 msgid "Italic"
18519 msgstr "Corsivo"
18520
18521 #: src/Font.cpp:67
18522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18523 msgid "Slanted"
18524 msgstr "Inclinato"
18525
18526 #: src/Font.cpp:67
18527 msgid "Smallcaps"
18528 msgstr "Maiuscoletto"
18529
18530 #: src/Font.cpp:72
18531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18532 msgid "Increase"
18533 msgstr "Aumenta"
18534
18535 #: src/Font.cpp:72
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18537 msgid "Decrease"
18538 msgstr "Riduci"
18539
18540 #: src/Font.cpp:76
18541 msgid "Toggle"
18542 msgstr "Commuta"
18543
18544 #: src/Font.cpp:160
18545 #, c-format
18546 msgid "Emphasis %1$s, "
18547 msgstr "Enfasi %1$s, "
18548
18549 #: src/Font.cpp:163
18550 #, c-format
18551 msgid "Underline %1$s, "
18552 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18553
18554 #: src/Font.cpp:166
18555 #, c-format
18556 msgid "Strikeout %1$s, "
18557 msgstr "Depennazione %1$s, "
18558
18559 #: src/Font.cpp:169
18560 #, c-format
18561 msgid "Double underline %1$s, "
18562 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18563
18564 #: src/Font.cpp:172
18565 #, c-format
18566 msgid "Wavy underline %1$s, "
18567 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18568
18569 #: src/Font.cpp:175
18570 #, c-format
18571 msgid "Noun %1$s, "
18572 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18573
18574 #: src/Font.cpp:189
18575 #, c-format
18576 msgid "Language: %1$s, "
18577 msgstr "Lingua: %1$s, "
18578
18579 #: src/Font.cpp:192
18580 #, c-format
18581 msgid "  Number %1$s"
18582 msgstr "   Numero %1$s"
18583
18584 #: src/Format.cpp:264
18585 #: src/Format.cpp:277
18586 #: src/Format.cpp:287
18587 #: src/Format.cpp:322
18588 msgid "Cannot view file"
18589 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18590
18591 #: src/Format.cpp:265
18592 #: src/Format.cpp:336
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
18594 #, c-format
18595 msgid "File does not exist: %1$s"
18596 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18597
18598 #: src/Format.cpp:278
18599 #, c-format
18600 msgid "No information for viewing %1$s"
18601 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18602
18603 #: src/Format.cpp:288
18604 #, c-format
18605 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18606 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18607
18608 #: src/Format.cpp:335
18609 #: src/Format.cpp:347
18610 #: src/Format.cpp:360
18611 #: src/Format.cpp:371
18612 #: src/Format.cpp:394
18613 msgid "Cannot edit file"
18614 msgstr "Non posso modificare il file"
18615
18616 #: src/Format.cpp:348
18617 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18618 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18619
18620 #: src/Format.cpp:361
18621 #, c-format
18622 msgid "No information for editing %1$s"
18623 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18624
18625 #: src/Format.cpp:372
18626 #, c-format
18627 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18628 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18629
18630 #: src/KeyMap.cpp:221
18631 #: src/KeyMap.cpp:236
18632 msgid "Could not find bind file"
18633 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18634
18635 #: src/KeyMap.cpp:222
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "Unable to find the bind file\n"
18639 "%1$s.\n"
18640 "Please check your installation."
18641 msgstr ""
18642 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18643 "%1$s.\n"
18644 "Per favore, controllate l'installazione."
18645
18646 #: src/KeyMap.cpp:229
18647 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18648 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18649
18650 #: src/KeyMap.cpp:230
18651 msgid ""
18652 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18653 "Please check your installation."
18654 msgstr ""
18655 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18656 "Per favore, controllate l'installazione."
18657
18658 #: src/KeyMap.cpp:237
18659 #, c-format
18660 msgid ""
18661 "Unable to find the bind file\n"
18662 "%1$s.\n"
18663 "Falling back to default."
18664 msgstr ""
18665 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18666 "%1$s.\n"
18667 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18668
18669 #: src/KeySequence.cpp:166
18670 msgid "   options: "
18671 msgstr "   opzioni: "
18672
18673 #: src/LaTeX.cpp:59
18674 #, c-format
18675 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18676 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18677
18678 #: src/LaTeX.cpp:262
18679 #: src/LaTeX.cpp:351
18680 msgid "Running Index Processor."
18681 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18682
18683 #: src/LaTeX.cpp:282
18684 #: src/LaTeX.cpp:334
18685 msgid "Running BibTeX."
18686 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18687
18688 #: src/LaTeX.cpp:442
18689 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18690 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18691
18692 #: src/LyX.cpp:104
18693 msgid "Could not read configuration file"
18694 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18695
18696 #: src/LyX.cpp:105
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "Error while reading the configuration file\n"
18700 "%1$s.\n"
18701 "Please check your installation."
18702 msgstr ""
18703 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18704 "%1$s.\n"
18705 "Per favore, controllare la configurazione."
18706
18707 #: src/LyX.cpp:114
18708 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18709 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18710
18711 #: src/LyX.cpp:118
18712 msgid "Done!"
18713 msgstr "Fatto!"
18714
18715 #: src/LyX.cpp:394
18716 #, c-format
18717 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18718 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18719
18720 #: src/LyX.cpp:396
18721 msgid "Cannot remove temporary directory"
18722 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18723
18724 #: src/LyX.cpp:402
18725 #, c-format
18726 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18727 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18728
18729 #: src/LyX.cpp:404
18730 msgid "Unable to remove temporary directory"
18731 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18732
18733 #: src/LyX.cpp:433
18734 #, c-format
18735 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18736 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18737
18738 #: src/LyX.cpp:507
18739 msgid "No textclass is found"
18740 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18741
18742 #: src/LyX.cpp:508
18743 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18744 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18745
18746 #: src/LyX.cpp:512
18747 msgid "&Reconfigure"
18748 msgstr "&Riconfigura"
18749
18750 #: src/LyX.cpp:513
18751 msgid "&Use Default"
18752 msgstr "&Classi predefinite"
18753
18754 #: src/LyX.cpp:514
18755 #: src/LyX.cpp:874
18756 msgid "&Exit LyX"
18757 msgstr "&Esci da LyX"
18758
18759 #: src/LyX.cpp:660
18760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18761 msgid "LyX: "
18762 msgstr "LyX: "
18763
18764 #: src/LyX.cpp:783
18765 msgid "Could not create temporary directory"
18766 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18767
18768 #: src/LyX.cpp:784
18769 #, c-format
18770 msgid ""
18771 "Could not create a temporary directory in\n"
18772 "\"%1$s\"\n"
18773 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18774 msgstr ""
18775 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18776 "\"%1$s\"\n"
18777 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18778
18779 #: src/LyX.cpp:867
18780 msgid "Missing user LyX directory"
18781 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18782
18783 #: src/LyX.cpp:868
18784 #, c-format
18785 msgid ""
18786 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18787 "It is needed to keep your own configuration."
18788 msgstr ""
18789 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18790 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18791
18792 #: src/LyX.cpp:873
18793 msgid "&Create directory"
18794 msgstr "&Crea cartella"
18795
18796 #: src/LyX.cpp:875
18797 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18798 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18799
18800 #: src/LyX.cpp:879
18801 #, c-format
18802 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18803 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18804
18805 #: src/LyX.cpp:884
18806 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18807 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18808
18809 #: src/LyX.cpp:956
18810 msgid "List of supported debug flags:"
18811 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18812
18813 #: src/LyX.cpp:960
18814 #, c-format
18815 msgid "Setting debug level to %1$s"
18816 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18817
18818 #: src/LyX.cpp:971
18819 msgid ""
18820 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18821 "Command line switches (case sensitive):\n"
18822 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18823 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18824 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18825 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18826 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18827 "                  select the features to debug.\n"
18828 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18829 "\t-x [--execute] command\n"
18830 "                  where command is a lyx command.\n"
18831 "\t-e [--export] fmt\n"
18832 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18833 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18834 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18835 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18836 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18837 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18838 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18839 "\t--batch         execute commands and exit\n"
18840 "\t-version        summarize version and build info\n"
18841 "Check the LyX man page for more details."
18842 msgstr ""
18843 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18844 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18845 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18846 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18847 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18848 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18849 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18850 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18851 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18852 "\t-x [--execute] comando\n"
18853 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18854 "\t-e [--export]  formato\n"
18855 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18856 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18857 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18858 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18859 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18860 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18861 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18862 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
18863 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18864 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18865
18866 #: src/LyX.cpp:1013
18867 msgid "No system directory"
18868 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18869
18870 #: src/LyX.cpp:1014
18871 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18872 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18873
18874 #: src/LyX.cpp:1025
18875 msgid "No user directory"
18876 msgstr "Nessuna cartella utente"
18877
18878 #: src/LyX.cpp:1026
18879 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18880 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18881
18882 #: src/LyX.cpp:1037
18883 msgid "Incomplete command"
18884 msgstr "Comando non completo"
18885
18886 #: src/LyX.cpp:1038
18887 msgid "Missing command string after --execute switch"
18888 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18889
18890 #: src/LyX.cpp:1049
18891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18892 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18893
18894 #: src/LyX.cpp:1062
18895 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18896 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18897
18898 #: src/LyX.cpp:1067
18899 msgid "Missing filename for --import"
18900 msgstr "Manca il nome file per --import"
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:2819
18903 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18904 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:2824
18907 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18908 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:2828
18911 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18912 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:2836
18915 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18916 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:2840
18919 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18920 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:2844
18923 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18924 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:2851
18927 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18928 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:2855
18931 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18932 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:2859
18935 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18936 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:2863
18939 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18940 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:2867
18943 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18944 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:2871
18947 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18948 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:2881
18951 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18952 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:2885
18955 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18956 msgstr ""
18957 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18958 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:2889
18961 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18962 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:2893
18965 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18966 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:2898
18969 #, no-c-format
18970 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18971 msgstr ""
18972 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18973 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:2902
18976 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18977 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:2906
18980 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18981 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:2910
18984 msgid "New documents will be assigned this language."
18985 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:2914
18988 msgid "Specify the default paper size."
18989 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:2918
18992 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18993 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:2922
18996 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18997 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18998
18999 #: src/LyXRC.cpp:2926
19000 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19001 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:2931
19004 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19005 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:2935
19008 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19009 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:2939
19012 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19013 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:2946
19016 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19017 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:2950
19020 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19021 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19022
19023 #: src/LyXRC.cpp:2954
19024 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19025 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:2963
19028 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19029 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:2967
19032 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
19033 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:2971
19036 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19037 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:2975
19040 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19041 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19042
19043 #: src/LyXRC.cpp:2979
19044 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19045 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:2983
19048 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19049 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19050
19051 #: src/LyXRC.cpp:2987
19052 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19053 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:2991
19056 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19057 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:2995
19060 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19061 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:2999
19064 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19065 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3003
19068 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19069 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3007
19072 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19073 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3011
19076 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19077 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3015
19080 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19081 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:3019
19084 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19085 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3024
19088 msgid "The completion popup delay."
19089 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:3028
19092 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19093 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3032
19096 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19097 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3036
19100 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19101 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19102
19103 #: src/LyXRC.cpp:3040
19104 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19105 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:3044
19108 msgid "The inline completion delay."
19109 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3048
19112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19113 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3052
19116 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19117 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3056
19120 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19121 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3060
19124 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19125 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3064
19128 #, c-format
19129 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19130 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3069
19133 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19134 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3075
19137 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19138 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3079
19141 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19142 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3083
19145 msgid "Scale the preview size to suit."
19146 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:3087
19149 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19150 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:3091
19153 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19154 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:3095
19157 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19158 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3099
19161 msgid "The option to print only even pages."
19162 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3103
19165 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19166 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3107
19169 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19170 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3111
19173 msgid "The option to print out in landscape."
19174 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3115
19177 msgid "The option to print only odd pages."
19178 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3119
19181 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19182 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3123
19185 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19186 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3127
19189 msgid "The option to specify paper type."
19190 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3131
19193 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19194 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3135
19197 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19198 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3139
19201 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19202 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3143
19205 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19206 msgstr "Opzione per stampare su file."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3147
19209 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19210 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3151
19213 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19214 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3155
19217 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19218 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3163
19221 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19222 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3167
19225 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19226 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19227
19228 #: src/LyXRC.cpp:3173
19229 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19230 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19231
19232 #: src/LyXRC.cpp:3182
19233 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19234 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19235
19236 #: src/LyXRC.cpp:3186
19237 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19238 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19239
19240 #: src/LyXRC.cpp:3191
19241 #, no-c-format
19242 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19243 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:3195
19246 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19247 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3199
19250 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19251 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19252
19253 #: src/LyXRC.cpp:3206
19254 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19255 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:3210
19258 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19259 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19260
19261 #: src/LyXRC.cpp:3214
19262 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19263 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19264
19265 #: src/LyXRC.cpp:3218
19266 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19267 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19268
19269 #: src/LyXRC.cpp:3228
19270 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19271 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19272
19273 #: src/LyXRC.cpp:3241
19274 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19275 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3245
19278 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19279 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19280
19281 #: src/LyXRC.cpp:3252
19282 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19283 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19284
19285 #: src/LyXVC.cpp:85
19286 #, c-format
19287 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19288 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19289
19290 #: src/LyXVC.cpp:87
19291 msgid "Retrieve from version control?"
19292 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19293
19294 #: src/LyXVC.cpp:88
19295 msgid "&Retrieve"
19296 msgstr "&Recupera"
19297
19298 #: src/LyXVC.cpp:114
19299 msgid "Document not saved"
19300 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19301
19302 #: src/LyXVC.cpp:115
19303 msgid "You must save the document before it can be registered."
19304 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19305
19306 #: src/LyXVC.cpp:147
19307 msgid "LyX VC: Initial description"
19308 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19309
19310 #: src/LyXVC.cpp:148
19311 #: src/LyXVC.cpp:154
19312 msgid "(no initial description)"
19313 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19314
19315 #: src/LyXVC.cpp:163
19316 msgid "(no log message)"
19317 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19318
19319 #: src/LyXVC.cpp:166
19320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
19321 msgid "LyX VC: Log Message"
19322 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19323
19324 #: src/LyXVC.cpp:211
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19328 "\n"
19329 "Do you want to revert to the older version?"
19330 msgstr ""
19331 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19332 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19333 "\n"
19334 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19335
19336 #: src/LyXVC.cpp:214
19337 msgid "Revert to stored version of document?"
19338 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19339
19340 #: src/LyXVC.cpp:215
19341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
19342 msgid "&Revert"
19343 msgstr "&Ripristina"
19344
19345 #: src/Paragraph.cpp:1649
19346 msgid "Senseless with this layout!"
19347 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19348
19349 #: src/Paragraph.cpp:1711
19350 msgid "Alignment not permitted"
19351 msgstr "Allineamento non consentito"
19352
19353 #: src/Paragraph.cpp:1712
19354 msgid ""
19355 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19356 "Setting to default."
19357 msgstr ""
19358 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19359 "Uso quello predefinito."
19360
19361 #: src/Paragraph.cpp:2741
19362 msgid "Memory problem"
19363 msgstr "Problema di memoria"
19364
19365 #: src/Paragraph.cpp:2741
19366 msgid "Paragraph not properly initialized"
19367 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19368
19369 #: src/Text.cpp:362
19370 msgid "Unknown Inset"
19371 msgstr "Inserto sconosciuto"
19372
19373 #: src/Text.cpp:448
19374 msgid "Change tracking error"
19375 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19376
19377 #: src/Text.cpp:449
19378 #, c-format
19379 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19380 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19381
19382 #: src/Text.cpp:460
19383 msgid "Unknown token"
19384 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19385
19386 #: src/Text.cpp:923
19387 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19388 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19389
19390 #: src/Text.cpp:934
19391 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19392 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19393
19394 #: src/Text.cpp:1758
19395 msgid "[Change Tracking] "
19396 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19397
19398 #: src/Text.cpp:1764
19399 msgid "Change: "
19400 msgstr "Modifica: "
19401
19402 #: src/Text.cpp:1768
19403 msgid " at "
19404 msgstr ", "
19405
19406 #: src/Text.cpp:1778
19407 #, c-format
19408 msgid "Font: %1$s"
19409 msgstr "Carattere: %1$s"
19410
19411 #: src/Text.cpp:1783
19412 #, c-format
19413 msgid ", Depth: %1$d"
19414 msgstr ", Rientro: %1$d"
19415
19416 #: src/Text.cpp:1789
19417 msgid ", Spacing: "
19418 msgstr ", Spaziatura: "
19419
19420 #: src/Text.cpp:1795
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19422 msgid "OneHalf"
19423 msgstr "Uno e mezzo"
19424
19425 #: src/Text.cpp:1801
19426 msgid "Other ("
19427 msgstr "Altro ("
19428
19429 #: src/Text.cpp:1810
19430 msgid ", Inset: "
19431 msgstr ", Inserto: "
19432
19433 #: src/Text.cpp:1811
19434 msgid ", Paragraph: "
19435 msgstr ", Paragrafo: "
19436
19437 #: src/Text.cpp:1812
19438 msgid ", Id: "
19439 msgstr ", Id: "
19440
19441 #: src/Text.cpp:1813
19442 msgid ", Position: "
19443 msgstr ", Posizione: "
19444
19445 #: src/Text.cpp:1819
19446 msgid ", Char: 0x"
19447 msgstr ", Car: 0x"
19448
19449 #: src/Text.cpp:1821
19450 msgid ", Boundary: "
19451 msgstr ", Confine: "
19452
19453 #: src/Text2.cpp:384
19454 msgid "No font change defined."
19455 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19456
19457 #: src/Text2.cpp:424
19458 msgid "Nothing to index!"
19459 msgstr "Niente da indicizzare!"
19460
19461 #: src/Text2.cpp:426
19462 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19463 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19464
19465 #: src/Text3.cpp:193
19466 msgid "Math editor mode"
19467 msgstr "Modalità editore matematico"
19468
19469 #: src/Text3.cpp:195
19470 msgid "No valid math formula"
19471 msgstr "Formula matematica non valida"
19472
19473 #: src/Text3.cpp:203
19474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19475 msgid "Already in regular expression mode"
19476 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19477
19478 #: src/Text3.cpp:216
19479 msgid "Regexp editor mode"
19480 msgstr "Modalità editore regexp"
19481
19482 #: src/Text3.cpp:1237
19483 msgid "Layout "
19484 msgstr "Layout "
19485
19486 #: src/Text3.cpp:1238
19487 msgid " not known"
19488 msgstr " sconosciuto"
19489
19490 #: src/Text3.cpp:1700
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19492 msgid "Missing argument"
19493 msgstr "Argomento mancante"
19494
19495 #: src/Text3.cpp:1847
19496 #: src/Text3.cpp:1859
19497 msgid "Character set"
19498 msgstr "Insieme di caratteri"
19499
19500 #: src/Text3.cpp:2046
19501 #: src/Text3.cpp:2057
19502 msgid "Paragraph layout set"
19503 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19504
19505 #: src/TextClass.cpp:146
19506 msgid "Plain Layout"
19507 msgstr "Semplice"
19508
19509 #: src/TextClass.cpp:712
19510 msgid "Missing File"
19511 msgstr "File mancante"
19512
19513 #: src/TextClass.cpp:713
19514 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19515 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19516
19517 #: src/TextClass.cpp:716
19518 msgid "Corrupt File"
19519 msgstr "File corrotto"
19520
19521 #: src/TextClass.cpp:717
19522 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19523 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19524
19525 #: src/TextClass.cpp:1215
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "The module %1$s has been requested by\n"
19529 "this document but has not been found in the list of\n"
19530 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19531 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19532 msgstr ""
19533 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19534 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19535 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19536 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19537
19538 #: src/TextClass.cpp:1219
19539 msgid "Module not available"
19540 msgstr "Modulo non disponibile"
19541
19542 #: src/TextClass.cpp:1220
19543 msgid "Some layouts may not be available."
19544 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19545
19546 #: src/TextClass.cpp:1225
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "The module %1$s requires a package that is\n"
19550 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19551 "may not be possible.\n"
19552 msgstr ""
19553 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19554 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19555 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19556
19557 #: src/TextClass.cpp:1228
19558 msgid "Package not available"
19559 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19560
19561 #: src/TextClass.cpp:1233
19562 #, c-format
19563 msgid "Error reading module %1$s\n"
19564 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19565
19566 #: src/VCBackend.cpp:63
19567 #: src/VCBackend.cpp:676
19568 #: src/VCBackend.cpp:745
19569 #: src/VCBackend.cpp:751
19570 #: src/VCBackend.cpp:772
19571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
19572 msgid "Revision control error."
19573 msgstr "Errore di controllo revisione."
19574
19575 #: src/VCBackend.cpp:64
19576 #, c-format
19577 msgid ""
19578 "Some problem occured while running the command:\n"
19579 "'%1$s'."
19580 msgstr ""
19581 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19582 "'%1$s'."
19583
19584 #: src/VCBackend.cpp:321
19585 #: src/VCBackend.cpp:619
19586 #: src/VCBackend.cpp:665
19587 #: src/VCBackend.cpp:762
19588 #: src/VCBackend.cpp:799
19589 #: src/VCBackend.cpp:855
19590 #: src/VCBackend.cpp:964
19591 #: src/VCBackend.cpp:1017
19592 #: src/VCBackend.cpp:1067
19593 msgid "Error: Could not generate logfile."
19594 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19595
19596 #: src/VCBackend.cpp:677
19597 msgid ""
19598 "Error when committing to repository.\n"
19599 "You have to manually resolve the problem.\n"
19600 "LyX will reopen the document after you press OK."
19601 msgstr ""
19602 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19603 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19604 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19605
19606 #: src/VCBackend.cpp:746
19607 msgid ""
19608 "Error when acquiring write lock.\n"
19609 "Most probably another user is editing\n"
19610 "the current document now!\n"
19611 "Also check the access to the repository."
19612 msgstr ""
19613 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19614 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19615 "Verificare anche l'accesso al repository."
19616
19617 #: src/VCBackend.cpp:752
19618 msgid ""
19619 "Error when releasing write lock.\n"
19620 "Check the access to the repository."
19621 msgstr ""
19622 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19623 "Verificare l'accesso al repository."
19624
19625 #: src/VCBackend.cpp:773
19626 #, c-format
19627 msgid ""
19628 "Error when updating from repository.\n"
19629 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19630 "'%1$s'.\n"
19631 "\n"
19632 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19633 msgstr ""
19634 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19635 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19636 "'%1$s'.\n"
19637 "\n"
19638 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19639
19640 #: src/VCBackend.cpp:809
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "There were detected changes in the working directory:\n"
19644 "%1$s\n"
19645 "\n"
19646 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19647 "\n"
19648 "Continue?"
19649 msgstr ""
19650 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19651 "%1$s\n"
19652 "\n"
19653 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19654 "\n"
19655 "Continuo?"
19656
19657 #: src/VCBackend.cpp:814
19658 #: src/VCBackend.cpp:818
19659 msgid "Changes detected"
19660 msgstr "Rilevate modifiche"
19661
19662 #: src/VCBackend.cpp:815
19663 #: src/VCBackend.cpp:819
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19665 msgid "&Yes"
19666 msgstr "&Sì"
19667
19668 #: src/VCBackend.cpp:815
19669 #: src/VCBackend.cpp:819
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19671 msgid "&No"
19672 msgstr "&No"
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:815
19675 msgid "View &Log ..."
19676 msgstr "Mostra il &registro ..."
19677
19678 #: src/VCBackend.cpp:881
19679 msgid "VCN File Locking"
19680 msgstr "Blocco file di SVN"
19681
19682 #: src/VCBackend.cpp:882
19683 msgid "Locking property unset."
19684 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19685
19686 #: src/VCBackend.cpp:882
19687 #: src/VCBackend.cpp:886
19688 msgid "Locking property set."
19689 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19690
19691 #: src/VCBackend.cpp:883
19692 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19693 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19694
19695 #: src/VSpace.cpp:472
19696 msgid "Default skip"
19697 msgstr "Salto predefinito"
19698
19699 #: src/VSpace.cpp:475
19700 msgid "Small skip"
19701 msgstr "Salto piccolo"
19702
19703 #: src/VSpace.cpp:478
19704 msgid "Medium skip"
19705 msgstr "Salto medio"
19706
19707 #: src/VSpace.cpp:481
19708 msgid "Big skip"
19709 msgstr "Salto grande"
19710
19711 #: src/VSpace.cpp:484
19712 msgid "Vertical fill"
19713 msgstr "Riempimento verticale "
19714
19715 #: src/VSpace.cpp:491
19716 msgid "protected"
19717 msgstr "protetto"
19718
19719 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19723 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19724 msgstr ""
19725 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19726 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19727
19728 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19729 msgid "Reload saved document?"
19730 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19731
19732 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
19734 msgid "&Reload"
19735 msgstr "&Riapri"
19736
19737 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19738 msgid "&Keep Changes"
19739 msgstr "&Mantieni modifiche"
19740
19741 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19742 #, c-format
19743 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19744 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19745
19746 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19747 msgid "File not readable!"
19748 msgstr "File non leggibile!"
19749
19750 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19754 "\n"
19755 "Do you want to create a new document?"
19756 msgstr ""
19757 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19758 "\n"
19759 "Volete creare un nuovo documento?"
19760
19761 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19762 msgid "Create new document?"
19763 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19764
19765 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19766 msgid "&Create"
19767 msgstr "&Crea"
19768
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "The specified document template\n"
19773 "%1$s\n"
19774 "could not be read."
19775 msgstr ""
19776 "Il modello specificato di documento\n"
19777 "%1$s\n"
19778 "non ha potuto essere letto."
19779
19780 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19781 msgid "Could not read template"
19782 msgstr "Non posso leggere il modello"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19785 msgid "Standard[[Bullets]]"
19786 msgstr "Standard"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19789 msgid "Maths"
19790 msgstr "Maths"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19793 msgid "Dings 1"
19794 msgstr "Dings 1"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19797 msgid "Dings 2"
19798 msgstr "Dings 2"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19801 msgid "Dings 3"
19802 msgstr "Dings 3"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19805 msgid "Dings 4"
19806 msgstr "Dings 4"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19809 msgid "Directories"
19810 msgstr "Cartelle"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19813 msgid "&Anything"
19814 msgstr "Qualsiasi &cosa"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19817 msgid "Any non-&empty"
19818 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19821 msgid "Any &word"
19822 msgstr "Qualsiasi &parola"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19825 msgid "Any &number"
19826 msgstr "Qualsiasi &numero"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19829 msgid "&User-defined"
19830 msgstr "Definita dall'&utente"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19833 msgid "file[[scope]]"
19834 msgstr "del file"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19837 msgid "master document[[scope]]"
19838 msgstr "del documento padre"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19841 msgid "open files[[scope]]"
19842 msgstr "dei file aperti"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19845 msgid "manuals[[scope]]"
19846 msgstr "dei manuali"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19852 "Continue searching from the beginning?"
19853 msgstr ""
19854 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19855 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19861 "Continue searching from the end?"
19862 msgstr ""
19863 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19864 "Continuo a cercare dalla fine?"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19867 msgid "Wrap search?"
19868 msgstr "Continuo la ricerca?"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19871 msgid "Nothing to search"
19872 msgstr "Niente da cercare"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19875 msgid "No open document(s) in which to search"
19876 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19879 msgid "Advanced Find and Replace"
19880 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19883 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19884 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19887 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19888 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19891 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19892 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19898 "1995--%1$s LyX Team"
19899 msgstr ""
19900 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19901 "1995-%1$s LyX Team"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19904 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19905 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19908 msgid ""
19909 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19910 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19911 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19912 msgstr ""
19913 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19914 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19915 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19918 msgid "not released yet"
19919 msgstr "non ancora rilasciato"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19922 #, c-format
19923 msgid ""
19924 "LyX Version %1$s\n"
19925 "(%2$s)"
19926 msgstr ""
19927 "LyX Versione %1$s\n"
19928 "(%2$s)"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19931 msgid "Library directory: "
19932 msgstr "Cartella di sistema: "
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19935 msgid "User directory: "
19936 msgstr "Cartella utente: "
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19940 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19943 #, c-format
19944 msgid "LyX: %1$s"
19945 msgstr "LyX: %1$s"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19948 msgid "About %1"
19949 msgstr "Informazioni su %1"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19953 msgid "Preferences"
19954 msgstr "Preferenze"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19957 msgid "Reconfigure"
19958 msgstr "Riconfigura"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19961 msgid "Quit %1"
19962 msgstr "Chiudi %1"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19965 msgid "Nothing to do"
19966 msgstr "Niente da fare"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19969 msgid "Unknown action"
19970 msgstr "Azione sconosciuta"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19973 msgid "Command disabled"
19974 msgstr "Comando disabilitato"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19977 msgid "Running configure..."
19978 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19981 msgid "Reloading configuration..."
19982 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19985 msgid "System reconfiguration failed"
19986 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19989 msgid ""
19990 "The system reconfiguration has failed.\n"
19991 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19992 "Please reconfigure again if needed."
19993 msgstr ""
19994 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19995 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19996 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19997 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20000 msgid "System reconfigured"
20001 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
20004 msgid ""
20005 "The system has been reconfigured.\n"
20006 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20007 "updated document class specifications."
20008 msgstr ""
20009 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20010 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20011 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20014 msgid "Exiting."
20015 msgstr "Esco."
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
20018 #, c-format
20019 msgid "Opening help file %1$s..."
20020 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
20023 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20024 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
20027 #, c-format
20028 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20029 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
20032 #, c-format
20033 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20034 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
20037 msgid "Unable to save document defaults"
20038 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
20041 msgid "Unknown function."
20042 msgstr "Funzione sconosciuta."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
20045 msgid "The current document was closed."
20046 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20049 msgid ""
20050 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20051 "\n"
20052 "Exception: "
20053 msgstr ""
20054 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20055 "\n"
20056 "Eccezione: "
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20060 msgid "Software exception Detected"
20061 msgstr "Rilevato problema software"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20064 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20065 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20069 msgid "Could not find UI definition file"
20070 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20073 #, c-format
20074 msgid ""
20075 "Error while reading the included file\n"
20076 "%1$s\n"
20077 "Please check your installation."
20078 msgstr ""
20079 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20080 "%1$s.\n"
20081 "Per favore, controllate l'installazione."
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20084 msgid "Could not find default UI file"
20085 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20088 msgid ""
20089 "LyX could not find the default UI file!\n"
20090 "Please check your installation."
20091 msgstr ""
20092 "Non trovo il file UI di default!\n"
20093 "Per favore, controllate l'installazione."
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20096 #, c-format
20097 msgid ""
20098 "Error while reading the configuration file\n"
20099 "%1$s\n"
20100 "Falling back to default.\n"
20101 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20102 "check which User Interface file you are using."
20103 msgstr ""
20104 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20105 "%1$s\n"
20106 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20107 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20108 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20111 msgid "BibTeX Bibliography"
20112 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20121 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
20123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
20124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
20126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20127 msgid "Documents|#o#O"
20128 msgstr "Documenti|#o#O"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20131 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20132 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20135 msgid "Select a BibTeX database to add"
20136 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20139 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20140 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20143 msgid "Select a BibTeX style"
20144 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20147 msgid "No frame"
20148 msgstr "Nessuna cornice"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20151 msgid "Simple rectangular frame"
20152 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20155 msgid "Oval frame, thin"
20156 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20159 msgid "Oval frame, thick"
20160 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20163 msgid "Drop shadow"
20164 msgstr "Cornice ombreggiata"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20167 msgid "Shaded background"
20168 msgstr "Sfondo colorato"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20171 msgid "Double rectangular frame"
20172 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20175 msgid "Height"
20176 msgstr "Altezza"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20179 msgid "Depth"
20180 msgstr "Profondità"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20183 msgid "Total Height"
20184 msgstr "Altezza totale"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20187 msgid "Width"
20188 msgstr "Larghezza"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20191 msgid "Activated"
20192 msgstr "Attivato"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20195 msgid "Color"
20196 msgstr "Colore"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20199 msgid "Filename Suffix"
20200 msgstr "Suffisso del nome del file"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20208 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20209 msgid "Yes"
20210 msgstr "Sì"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20216 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20217 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20218 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20219 msgid "No"
20220 msgstr "No"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20223 msgid "Enter new branch name"
20224 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20227 #, c-format
20228 msgid ""
20229 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20230 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20231 msgstr ""
20232 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20233 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20236 msgid "&Merge"
20237 msgstr "&Incorpora"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20240 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20241 msgid "Renaming failed"
20242 msgstr "Rinomina non riuscita"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20245 msgid "The branch could not be renamed."
20246 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20249 msgid "Merge Changes"
20250 msgstr "Incorpora modifiche"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20253 #, c-format
20254 msgid ""
20255 "Change by %1$s\n"
20256 "\n"
20257 msgstr ""
20258 "Autore della modifica: %1$s\n"
20259 "\n"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20262 #, c-format
20263 msgid "Change made at %1$s\n"
20264 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20273 msgid "No change"
20274 msgstr "Nessuna modifica"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20277 msgid "Small Caps"
20278 msgstr "Maiuscoletto"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20287 msgid "Reset"
20288 msgstr "Reimposta"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20291 msgid "Underbar"
20292 msgstr "Sottolineato"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20295 msgid "Double underbar"
20296 msgstr "Sottolineatura doppia"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20299 msgid "Wavy underbar"
20300 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20303 msgid "Strikeout"
20304 msgstr "Depennazione"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20307 msgid "Noun"
20308 msgstr "Sostantivo"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20311 msgid "No color"
20312 msgstr "Nessun colore"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20315 msgid "Black"
20316 msgstr "Nero"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20319 msgid "White"
20320 msgstr "Bianco"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20323 msgid "Red"
20324 msgstr "Rosso"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20327 msgid "Green"
20328 msgstr "Verde"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20331 msgid "Blue"
20332 msgstr "Blu"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20335 msgid "Cyan"
20336 msgstr "Ciano"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20339 msgid "Magenta"
20340 msgstr "Magenta"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20343 msgid "Yellow"
20344 msgstr "Giallo"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20347 msgid "Text Style"
20348 msgstr "Stile testo"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20351 msgid "Keys"
20352 msgstr "Chiavi"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20355 msgid "LinkBack PDF"
20356 msgstr "LinkBack PDF"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20359 msgid "PDF"
20360 msgstr "PDF"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20363 msgid "pasted"
20364 msgstr "incollato"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20367 #, c-format
20368 msgid "%1$s Files"
20369 msgstr "%1$s file"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20372 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20373 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
20379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
20380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
20381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20382 msgid "Canceled."
20383 msgstr "Annullato."
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20386 msgid "Overwrite external file?"
20387 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20390 #, c-format
20391 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20392 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20395 msgid "List of previous commands"
20396 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20399 msgid "Next command"
20400 msgstr "Comando successivo"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20403 msgid "Compare LyX files"
20404 msgstr "Confronta file LyX"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20407 msgid "Select document"
20408 msgstr "Selezione documento"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
20414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20415 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20416 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20422 msgid "Error"
20423 msgstr "Errore"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20426 msgid "Error while comparing documents."
20427 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20430 msgid "Aborted"
20431 msgstr "Abbandonato"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20434 msgid "Finished"
20435 msgstr "Finito"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20438 msgid "Aborting process..."
20439 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20442 msgid "differences"
20443 msgstr "differenze"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20446 msgid "big[[delimiter size]]"
20447 msgstr "Fissa (big)"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20450 msgid "Big[[delimiter size]]"
20451 msgstr "Fissa (Big)"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20454 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20455 msgstr "Fissa (bigg)"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20458 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20459 msgstr "Fissa (Bigg)"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20462 msgid "Math Delimiter"
20463 msgstr "Delimitatori matematici"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20467 msgid "(None)"
20468 msgstr "(Nessuno)"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20471 msgid "Variable"
20472 msgstr "Variabile"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20475 msgid "Computer Modern Roman"
20476 msgstr "Computer Modern Roman"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20479 msgid "Latin Modern Roman"
20480 msgstr "Latin Modern Roman"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20483 msgid "AE (Almost European)"
20484 msgstr "AE (Almost European)"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20487 msgid "Times Roman"
20488 msgstr "Times Roman"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20491 msgid "Palatino"
20492 msgstr "Palatino"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20495 msgid "Bitstream Charter"
20496 msgstr "Bitstream Charter"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20499 msgid "New Century Schoolbook"
20500 msgstr "New Century Schoolbook"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20503 msgid "Bookman"
20504 msgstr "Bookman"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20507 msgid "Utopia"
20508 msgstr "Utopia"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20511 msgid "Bera Serif"
20512 msgstr "Bera Serif"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20515 msgid "Concrete Roman"
20516 msgstr "Concrete Roman"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20519 msgid "Zapf Chancery"
20520 msgstr "Zapf Chancery"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20523 msgid "Computer Modern Sans"
20524 msgstr "Computer Modern Sans"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20527 msgid "Latin Modern Sans"
20528 msgstr "Latin Modern Sans"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20531 msgid "Helvetica"
20532 msgstr "Helvetica"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20535 msgid "Avant Garde"
20536 msgstr "Avant Garde"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20539 msgid "Bera Sans"
20540 msgstr "Bera Sans"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20543 msgid "CM Bright"
20544 msgstr "CM Bright"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20547 msgid "Computer Modern Typewriter"
20548 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20551 msgid "Latin Modern Typewriter"
20552 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20555 msgid "Courier"
20556 msgstr "Courier"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20559 msgid "Bera Mono"
20560 msgstr "Bera Mono"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20563 msgid "LuxiMono"
20564 msgstr "LuxiMono"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20567 msgid "CM Typewriter Light"
20568 msgstr "CM Typewriter Light"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20571 msgid "Page"
20572 msgstr "Pagina"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20575 msgid "Module not found!"
20576 msgstr "Modulo non trovato!"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20579 msgid "Document Settings"
20580 msgstr "Impostazioni documento"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20585 msgid "Child Document"
20586 msgstr "Documento figlio"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20589 msgid "Include to Output"
20590 msgstr "Includi nell'output"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20593 msgid "10"
20594 msgstr "10"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20597 msgid "11"
20598 msgstr "11"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20601 msgid "12"
20602 msgstr "12"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20605 msgid "None (no fontenc)"
20606 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20609 msgid "empty"
20610 msgstr "Vuoto"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20613 msgid "plain"
20614 msgstr "Semplice"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20617 msgid "headings"
20618 msgstr "Intestazioni"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20621 msgid "fancy"
20622 msgstr "Fantasioso"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20625 msgid "B3"
20626 msgstr "B3"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20629 msgid "B4"
20630 msgstr "B4"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20633 msgid "Language Default (no inputenc)"
20634 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20637 msgid "``text''"
20638 msgstr "“testo”"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20641 msgid "''text''"
20642 msgstr "”testo”"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20645 msgid ",,text``"
20646 msgstr "„testo“"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20649 msgid ",,text''"
20650 msgstr "„testo”"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20653 msgid "<<text>>"
20654 msgstr "«testo»"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20657 msgid ">>text<<"
20658 msgstr "»testo«"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20661 msgid "Numbered"
20662 msgstr "Numerato"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20665 msgid "Appears in TOC"
20666 msgstr "Appare nell'indice generale"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20669 msgid "Author-year"
20670 msgstr "Autore-anno"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20673 msgid "Numerical"
20674 msgstr "Numerico"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20677 #, c-format
20678 msgid "Unavailable: %1$s"
20679 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20683 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20684 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20689 msgid "Document Class"
20690 msgstr "Classe documento"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20697 msgid "Child Documents"
20698 msgstr "Documenti figlio"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20701 msgid "Modules"
20702 msgstr "Moduli"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20705 msgid "Text Layout"
20706 msgstr "Struttura testo"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20709 msgid "Page Margins"
20710 msgstr "Margini"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20713 msgid "Numbering & TOC"
20714 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20717 msgid "Indexes"
20718 msgstr "Indici"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20721 msgid "PDF Properties"
20722 msgstr "Proprietà PDF"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20725 msgid "Math Options"
20726 msgstr "Opzioni matematiche"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20729 msgid "Float Placement"
20730 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20733 msgid "Bullets"
20734 msgstr "Elenchi puntati"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20737 msgid "Branches"
20738 msgstr "Rami"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20742 msgid "LaTeX Preamble"
20743 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20748 msgid " (not installed)"
20749 msgstr " (non installato)"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20752 msgid "Layouts|#o#O"
20753 msgstr "Layout|#o#O"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20756 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20757 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20761 msgid "Local layout file"
20762 msgstr "File di layout locale"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20765 msgid ""
20766 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20767 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20768 "document may not work with this layout if you do not\n"
20769 "keep the layout file in the document directory."
20770 msgstr ""
20771 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20772 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20773 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20774 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20777 msgid "&Set Layout"
20778 msgstr "Impo&sta layout"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20781 msgid "Unable to read local layout file."
20782 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20785 msgid "Select master document"
20786 msgstr "Selezionare documento padre"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20789 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20790 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20794 msgid "Unapplied changes"
20795 msgstr "Modifiche non salvate"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20799 msgid ""
20800 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20801 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20802 msgstr ""
20803 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20804 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20808 msgid "&Dismiss"
20809 msgstr "&Abbandona"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20813 msgid "Unable to set document class."
20814 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20817 #, c-format
20818 msgid "%1$s, %2$s"
20819 msgstr "%1$s, %2$s"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20822 #, c-format
20823 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20824 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20827 msgid "Module provided by document class."
20828 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20831 #, c-format
20832 msgid "Package(s) required: %1$s."
20833 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20836 msgid "or"
20837 msgstr "oppure"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20840 #, c-format
20841 msgid "Module required: %1$s."
20842 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20845 #, c-format
20846 msgid "Modules excluded: %1$s."
20847 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20850 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20851 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20854 msgid "[No options predefined]"
20855 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20858 msgid "Can't set layout!"
20859 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20862 #, c-format
20863 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20864 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20867 msgid "Not Found"
20868 msgstr "non trovato"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20871 msgid "Assigned master does not include this file"
20872 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "You must include this file in the document\n"
20878 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20879 "feature."
20880 msgstr ""
20881 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20882 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20883 "come genitore."
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20886 msgid "Could not load master"
20887 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20890 #, c-format
20891 msgid ""
20892 "The master document '%1$s'\n"
20893 "could not be loaded."
20894 msgstr ""
20895 "Il documento padre '%1$s'\n"
20896 "non può essere caricato."
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20899 msgid "Error List"
20900 msgstr "Lista errori"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20903 #, c-format
20904 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20905 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20909 msgid "Top left"
20910 msgstr "In alto a sinistra"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20914 msgid "Bottom left"
20915 msgstr "In basso a sinistra"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20919 msgid "Baseline left"
20920 msgstr "Linea di base a sinistra"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20924 msgid "Top center"
20925 msgstr "In alto al centro"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20929 msgid "Bottom center"
20930 msgstr "In basso al centro"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20934 msgid "Baseline center"
20935 msgstr "Linea di base al centro"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20939 msgid "Top right"
20940 msgstr "In alto a destra"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20944 msgid "Bottom right"
20945 msgstr "In basso a destra"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20949 msgid "Baseline right"
20950 msgstr "Linea di base a destra"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20953 msgid "External Material"
20954 msgstr "Materiale esterno"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20957 msgid "Scale%"
20958 msgstr "Scala %"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20961 msgid "Select external file"
20962 msgstr "Selezione file esterno"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20965 msgid "automatically"
20966 msgstr "automatica"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20969 msgid "Graphics"
20970 msgstr "Grafica"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20974 msgid "Dissolve previous group?"
20975 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20978 #, c-format
20979 msgid ""
20980 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20981 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20982 "because this graphic was its only member.\n"
20983 "How do you want to proceed?"
20984 msgstr ""
20985 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20986 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20987 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20988 "Come si vuole procedere?"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20992 #, c-format
20993 msgid "Stick with group '%1$s'"
20994 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20997 #, c-format
20998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20999 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21002 #, c-format
21003 msgid ""
21004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21005 "the group will be dissolved,\n"
21006 "because this graphic was its only member.\n"
21007 "How do you want to proceed?"
21008 msgstr ""
21009 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21010 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21011 "immagine ne era il solo membro.\n"
21012 "Come si vuole procedere?"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21015 #, c-format
21016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21017 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21020 msgid "Enter unique group name:"
21021 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21024 msgid "Group already defined!"
21025 msgstr "Gruppo già definito!"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21028 #, c-format
21029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21030 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21033 #: src/lengthcommon.cpp:37
21034 msgid "bp"
21035 msgstr "bp"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21038 #: src/lengthcommon.cpp:37
21039 msgid "cm"
21040 msgstr "cm"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21043 #: src/lengthcommon.cpp:38
21044 msgid "mm"
21045 msgstr "mm"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21048 msgid "Select graphics file"
21049 msgstr "Selezione file grafico"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21052 msgid "Clipart|#C#c"
21053 msgstr "Galleria|#G#g"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21057 msgid "Thin space"
21058 msgstr "Spazio sottile"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21061 msgid "Medium space"
21062 msgstr "Spazio medio"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21065 msgid "Thick space"
21066 msgstr "Spazio spesso"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21070 msgid "Negative thin space"
21071 msgstr "Spazio sottile negativo"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21074 msgid "Negative medium space"
21075 msgstr "Spazio medio negativo"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21078 msgid "Negative thick space"
21079 msgstr "Spazio spesso negativo"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21083 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21084 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21088 msgid "Quad (1 em)"
21089 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21093 msgid "Double Quad (2 em)"
21094 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21097 msgid "Inter-word space"
21098 msgstr "Spazio tra parole"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21102 msgid "Horizontal Fill"
21103 msgstr "Riempimento orizzontale"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21106 msgid ""
21107 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21108 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21109 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21110 msgstr ""
21111 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21112 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21113 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21116 msgid "Hyperlink"
21117 msgstr "Ipercollegamento"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21124 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21125 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21128 msgid "Select document to include"
21129 msgstr "Scelta documento da inserire"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21132 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21133 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21136 msgid "Index Entry Settings"
21137 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21140 msgid "Label Color"
21141 msgstr "Colore etichetta"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21144 msgid "Cannot remove standard index"
21145 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21148 msgid "The default index cannot be removed."
21149 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21152 msgid "Enter new index name"
21153 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21156 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21157 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21160 msgid "unknown"
21161 msgstr "sconosciuto"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21164 msgid "shortcut"
21165 msgstr "scorciatoia"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21168 msgid "shortcuts"
21169 msgstr "scorciatoie"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21172 msgid "lyxrc"
21173 msgstr "lyxrc"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21176 msgid "package"
21177 msgstr "pacchetto"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21180 msgid "textclass"
21181 msgstr "classe di testo"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21184 msgid "menu"
21185 msgstr "menu"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21188 msgid "icon"
21189 msgstr "icona"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21192 msgid "buffer"
21193 msgstr "buffer"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21196 msgid "Shift-"
21197 msgstr "Shift-"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21200 msgid "Control-"
21201 msgstr "Control-"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21204 msgid "Option-"
21205 msgstr "Option-"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21208 msgid "Command-"
21209 msgstr "Command-"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21212 msgid "Label"
21213 msgstr "Etichetta"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21216 msgid "No language"
21217 msgstr "Nessun linguaggio"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21220 msgid "Program Listing Settings"
21221 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21224 msgid "No dialect"
21225 msgstr "Nessun dialetto"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21229 msgid "LaTeX Log"
21230 msgstr "Registro di LaTeX"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21233 msgid "Literate"
21234 msgstr "Programmazione esperta"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21237 msgid "LyX2LyX"
21238 msgstr "LyX2LyX"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21241 msgid "Literate Programming Build Log"
21242 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21245 msgid "lyx2lyx Error Log"
21246 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21249 msgid "Version Control Log"
21250 msgstr "Registro di controllo versione"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21253 msgid "Log file not found."
21254 msgstr "File registro non trovato."
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21257 msgid "No literate programming build log file found."
21258 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21261 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21262 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21265 msgid "No version control log file found."
21266 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21269 msgid "Math Matrix"
21270 msgstr "Matrice matematica"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21274 msgid "Nomenclature"
21275 msgstr "Nomenclatura"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21278 msgid "Note Settings"
21279 msgstr "Impostazioni nota"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21282 msgid "Paragraph Settings"
21283 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21286 msgid ""
21287 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21288 "\n"
21289 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21290 msgstr ""
21291 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21292 "\n"
21293 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21296 msgid "Phantom Settings"
21297 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21300 msgid "System files|#S#s"
21301 msgstr "File di sistema|#S#s"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21304 msgid "User files|#U#u"
21305 msgstr "File utente|#U#u"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21308 msgid "Look & Feel"
21309 msgstr "Aspetto grafico"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21312 msgid "Language Settings"
21313 msgstr "Impostazioni di lingua"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21316 msgid "File Handling"
21317 msgstr "Gestione file"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21320 msgid "Date format"
21321 msgstr "Formato data"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21324 msgid "Keyboard/Mouse"
21325 msgstr "Tastiera/Mouse"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21328 msgid "Input Completion"
21329 msgstr "Suggerimenti"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21335 msgid "Co&mmand:"
21336 msgstr "&Comando:"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21339 msgid "Screen fonts"
21340 msgstr "Caratteri schermo"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21343 msgid "Colors"
21344 msgstr "Colori"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21347 msgid "Paths"
21348 msgstr "Percorsi"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21351 msgid "Select directory for example files"
21352 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21355 msgid "Select a document templates directory"
21356 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21359 msgid "Select a temporary directory"
21360 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21363 msgid "Select a backups directory"
21364 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21367 msgid "Select a document directory"
21368 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21371 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21372 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21375 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21376 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21379 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21380 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21384 msgid "Spellchecker"
21385 msgstr "Correttore ortografico"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21388 msgid "aspell"
21389 msgstr "aspell"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21392 msgid "enchant"
21393 msgstr "enchant"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21396 msgid "hunspell"
21397 msgstr "hunspell"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21400 msgid "Converters"
21401 msgstr "Convertitori"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21404 msgid "File formats"
21405 msgstr "Formati file"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21408 msgid "Format in use"
21409 msgstr "Formato in uso"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21412 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21413 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21416 msgid "LyX needs to be restarted!"
21417 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21420 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21421 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21424 msgid "Printer"
21425 msgstr "Stampante"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21429 msgid "User interface"
21430 msgstr "Interfaccia utente"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21433 msgid "Control"
21434 msgstr "Controllo"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21437 msgid "Shortcuts"
21438 msgstr "Scorciatoie"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21441 msgid "Function"
21442 msgstr "Funzione"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21445 msgid "Shortcut"
21446 msgstr "Scorciatoia"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21449 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21450 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21453 msgid "Mathematical Symbols"
21454 msgstr "Simboli matematici"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21457 msgid "Document and Window"
21458 msgstr "Documento e finestra"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21461 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21462 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21465 msgid "System and Miscellaneous"
21466 msgstr "Sistema e varie"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21470 msgid "Res&tore"
21471 msgstr "&Ripristina"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21478 msgid "Failed to create shortcut"
21479 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21482 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21483 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21486 msgid "Invalid or empty key sequence"
21487 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21493 "%2$s"
21494 msgstr ""
21495 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21496 "%2$s"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21502 "%2$s\n"
21503 "You need to remove that binding before creating a new one."
21504 msgstr ""
21505 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21506 "%2$s\n"
21507 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21510 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21511 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21514 msgid "Identity"
21515 msgstr "Identità"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21518 msgid "Choose bind file"
21519 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21522 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21523 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21526 msgid "Choose UI file"
21527 msgstr "Scelta del file UI"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21530 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21531 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21534 msgid "Choose keyboard map"
21535 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21538 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21539 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21542 msgid "Print Document"
21543 msgstr "Stampa documento"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21546 msgid "Print to file"
21547 msgstr "Stampa su file"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21550 msgid "PostScript files (*.ps)"
21551 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21554 msgid "Nomenclature settings"
21555 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21558 msgid "Longest label width"
21559 msgstr "Etichetta più lunga"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21562 msgid "Index Settings"
21563 msgstr "Impostazioni indice"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21566 msgid "<All indexes>"
21567 msgstr "<Tutti gli indici>"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21570 msgid "Progress/Debug Messages"
21571 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21574 msgid "Debug Level"
21575 msgstr "Livello di verifica"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21578 msgid "Set"
21579 msgstr "Attivo"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21582 msgid "Cross-reference"
21583 msgstr "Riferimento"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21586 msgid "&Go Back"
21587 msgstr "&Torna indietro"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21590 msgid "Jump back"
21591 msgstr "Salta indietro"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21594 msgid "Jump to label"
21595 msgstr "Salta all'etichetta"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21599 msgid "<No prefix>"
21600 msgstr "<Senza prefisso>"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21603 msgid "Find and Replace"
21604 msgstr "Trova e sostituisci"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21607 msgid "Send Document to Command"
21608 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21611 msgid "Show File"
21612 msgstr "Mostra file"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21615 msgid "Error -> Cannot load file!"
21616 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21619 #, c-format
21620 msgid "%1$d words checked."
21621 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21624 msgid "One word checked."
21625 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21628 msgid "Spelling check completed"
21629 msgstr "Controllo ortografico completato"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21632 msgid "Basic Latin"
21633 msgstr "Latino di base"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21636 msgid "Latin-1 Supplement"
21637 msgstr "Latino-1 supplemento"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21640 msgid "Latin Extended-A"
21641 msgstr "Latino esteso A"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21644 msgid "Latin Extended-B"
21645 msgstr "Latino esteso B"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21648 msgid "IPA Extensions"
21649 msgstr "Estensioni IPA"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21652 msgid "Spacing Modifier Letters"
21653 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21656 msgid "Combining Diacritical Marks"
21657 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21660 msgid "Cyrillic"
21661 msgstr "Cirillico"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21664 msgid "Arabic"
21665 msgstr "Arabo"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21668 msgid "Devanagari"
21669 msgstr "Devanagari"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21672 msgid "Bengali"
21673 msgstr "Bengali"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21676 msgid "Gurmukhi"
21677 msgstr "Gurmukhi"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21680 msgid "Gujarati"
21681 msgstr "Gujarati"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21684 msgid "Oriya"
21685 msgstr "Oriya"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21688 msgid "Tamil"
21689 msgstr "Tamil"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21692 msgid "Telugu"
21693 msgstr "Telugu"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21696 msgid "Kannada"
21697 msgstr "Kannada"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21700 msgid "Malayalam"
21701 msgstr "Malayalam"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21704 msgid "Lao"
21705 msgstr "Lao"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21708 msgid "Tibetan"
21709 msgstr "Tibetano"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21712 msgid "Georgian"
21713 msgstr "Georgiano"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21716 msgid "Hangul Jamo"
21717 msgstr "Hangul Jamo"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21720 msgid "Phonetic Extensions"
21721 msgstr "Estensioni fonetiche"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21724 msgid "Latin Extended Additional"
21725 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21728 msgid "Greek Extended"
21729 msgstr "Greco esteso"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21732 msgid "General Punctuation"
21733 msgstr "Punteggiatura generale"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21736 msgid "Superscripts and Subscripts"
21737 msgstr "Apici e pedici"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21740 msgid "Currency Symbols"
21741 msgstr "Simboli di valuta"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21744 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21745 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21748 msgid "Letterlike Symbols"
21749 msgstr "Simboli alfabetici"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21752 msgid "Number Forms"
21753 msgstr "Formati numerici"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21756 msgid "Mathematical Operators"
21757 msgstr "Operatori matematici"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21760 msgid "Miscellaneous Technical"
21761 msgstr "Tecnico misto"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21764 msgid "Control Pictures"
21765 msgstr "Immagini di controllo"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21768 msgid "Optical Character Recognition"
21769 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21772 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21773 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21776 msgid "Box Drawing"
21777 msgstr "Disegno caselle"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21780 msgid "Block Elements"
21781 msgstr "Blocchi"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21784 msgid "Geometric Shapes"
21785 msgstr "Forme geometriche"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21788 msgid "Miscellaneous Symbols"
21789 msgstr "Dingbat misto"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21792 msgid "Dingbats"
21793 msgstr "Dingbat"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21796 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21797 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21800 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21801 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21804 msgid "Hiragana"
21805 msgstr "Hiragana"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21808 msgid "Katakana"
21809 msgstr "Katakana"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21812 msgid "Bopomofo"
21813 msgstr "Bopomofo"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21816 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21817 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21820 msgid "Kanbun"
21821 msgstr "Kanbun"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21824 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21825 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21828 msgid "CJK Compatibility"
21829 msgstr "Compatibilità CJK"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21832 msgid "CJK Unified Ideographs"
21833 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21836 msgid "Hangul Syllables"
21837 msgstr "Sillabe Hangul"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21840 msgid "High Surrogates"
21841 msgstr "Surrogati alti"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21844 msgid "Private Use High Surrogates"
21845 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21848 msgid "Low Surrogates"
21849 msgstr "Surrogati bassi"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21852 msgid "Private Use Area"
21853 msgstr "Area uso privato"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21856 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21857 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21860 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21861 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21864 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21865 msgstr "Forme arabe A"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21868 msgid "Combining Half Marks"
21869 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21872 msgid "CJK Compatibility Forms"
21873 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21876 msgid "Small Form Variants"
21877 msgstr "Varianti forme piccole"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21880 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21881 msgstr "Forme arabe B"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21884 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21885 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21888 msgid "Specials"
21889 msgstr "Speciali"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21892 msgid "Linear B Syllabary"
21893 msgstr "Sillabario lineare B"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21896 msgid "Linear B Ideograms"
21897 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21900 msgid "Aegean Numbers"
21901 msgstr "Numeri egei"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21904 msgid "Ancient Greek Numbers"
21905 msgstr "Numeri greci antichi"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21908 msgid "Old Italic"
21909 msgstr "Corsivo antico"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21912 msgid "Gothic"
21913 msgstr "Gotico"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21916 msgid "Ugaritic"
21917 msgstr "Ugaritico"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21920 msgid "Old Persian"
21921 msgstr "Persiano antico"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21924 msgid "Deseret"
21925 msgstr "Deseret"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21928 msgid "Shavian"
21929 msgstr "Shavian"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21932 msgid "Osmanya"
21933 msgstr "Osmanya"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21936 msgid "Cypriot Syllabary"
21937 msgstr "Sillabario cipriota"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21940 msgid "Kharoshthi"
21941 msgstr "Kharoshthi"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21944 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21945 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21948 msgid "Musical Symbols"
21949 msgstr "Simboli musicali"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21952 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21953 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21956 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21957 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21960 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21961 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21964 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21965 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21968 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21969 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21972 msgid "Tags"
21973 msgstr "Cartellini"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21976 msgid "Variation Selectors Supplement"
21977 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21980 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21981 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21984 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21985 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21988 msgid "Character: "
21989 msgstr "Carattere: "
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21992 msgid "Code Point: "
21993 msgstr "Codice: "
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21996 msgid "Symbols"
21997 msgstr "Simboli"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22000 msgid "Insert Table"
22001 msgstr "Inserzione tabella"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22004 msgid "TeX Information"
22005 msgstr "Informazioni TeX"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22008 msgid "No thesaurus available for this language!"
22009 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22012 msgid "Outline"
22013 msgstr "Profilo"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22016 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22017 msgid "auto"
22018 msgstr "auto"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22022 msgid "off"
22023 msgstr "Non attivo"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22026 #, c-format
22027 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22028 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22031 msgid "version "
22032 msgstr "Versione "
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22035 msgid "unknown version"
22036 msgstr "versione sconosciuta"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
22039 msgid "Small-sized icons"
22040 msgstr "Icone piccole"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
22043 msgid "Normal-sized icons"
22044 msgstr "Icone normali"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
22047 msgid "Big-sized icons"
22048 msgstr "Icone grandi"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
22051 msgid "Welcome to LyX!"
22052 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
22055 msgid "Automatic save failed!"
22056 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
22059 msgid "Automatic save done."
22060 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
22063 msgid "Command not allowed without any document open"
22064 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
22067 #, c-format
22068 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22069 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
22072 msgid "Select template file"
22073 msgstr "Selezionare file modello"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22077 msgid "Templates|#T#t"
22078 msgstr "Modelli|#M#m"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
22081 msgid "Document not loaded."
22082 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
22085 msgid "Select document to open"
22086 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22091 msgid "Examples|#E#e"
22092 msgstr "Esempi|#E#e"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22095 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22096 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
22099 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22100 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22103 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22104 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
22107 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22108 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22112 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22116 msgid "Invalid filename"
22117 msgstr "Nome file non valido"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
22120 #, c-format
22121 msgid ""
22122 "The directory in the given path\n"
22123 "%1$s\n"
22124 "does not exist."
22125 msgstr ""
22126 "La cartella nel percorso specificato\n"
22127 "%1$s\n"
22128 "non esiste."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
22131 #, c-format
22132 msgid "Opening document %1$s..."
22133 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
22136 #, c-format
22137 msgid "Document %1$s opened."
22138 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22141 msgid "Version control detected."
22142 msgstr "Controllo versione rilevato."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
22145 #, c-format
22146 msgid "Could not open document %1$s"
22147 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
22150 msgid "Couldn't import file"
22151 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
22154 #, c-format
22155 msgid "No information for importing the format %1$s."
22156 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22159 #, c-format
22160 msgid "Select %1$s file to import"
22161 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "The document %1$s already exists.\n"
22168 "\n"
22169 "Do you want to overwrite that document?"
22170 msgstr ""
22171 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22172 "\n"
22173 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22177 msgid "Overwrite document?"
22178 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22181 #, c-format
22182 msgid "Importing %1$s..."
22183 msgstr "Sto importando %1$s..."
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22186 msgid "imported."
22187 msgstr "importato."
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22190 msgid "file not imported!"
22191 msgstr "File non importato!"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22194 msgid "newfile"
22195 msgstr "newfile"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22198 msgid "Select LyX document to insert"
22199 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22202 msgid "Absolute filename expected."
22203 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22206 msgid "Select file to insert"
22207 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22210 msgid "All Files (*)"
22211 msgstr "Tutti i file (*)"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22214 msgid "Choose a filename to save document as"
22215 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22219 msgid "&Rename"
22220 msgstr "&Rinomina"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "The document %1$s could not be saved.\n"
22226 "\n"
22227 "Do you want to rename the document and try again?"
22228 msgstr ""
22229 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22230 "\n"
22231 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22234 msgid "Rename and save?"
22235 msgstr "Rinomino e salvo?"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22238 msgid "&Retry"
22239 msgstr "&Riprova"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22243 #, c-format
22244 msgid ""
22245 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22246 "\n"
22247 "Do you want to save the document?"
22248 msgstr ""
22249 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22250 "\n"
22251 "Volete salvare il documento?"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22255 msgid "Save new document?"
22256 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22262 "\n"
22263 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22264 msgstr ""
22265 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22266 "\n"
22267 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22271 msgid "Save changed document?"
22272 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
22275 msgid "&Discard"
22276 msgstr "&Abbandona"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22282 "\n"
22283 "Do you want to save the document?"
22284 msgstr ""
22285 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22286 "\n"
22287 "Volete salvare il documento?"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "Document \n"
22293 "%1$s\n"
22294 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22295 msgstr ""
22296 "Il documento\n"
22297 "%1$s\n"
22298 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22299 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22302 msgid "Reload externally changed document?"
22303 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
22306 msgid "Error when setting the locking property."
22307 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22310 msgid "Directory is not accessible."
22311 msgstr "La cartella non è accessibile."
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22314 #, c-format
22315 msgid "Opening child document %1$s..."
22316 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
22319 #, c-format
22320 msgid "Successful export to format: %1$s"
22321 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
22324 #, c-format
22325 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22326 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
22329 #, c-format
22330 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22331 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
22334 #, c-format
22335 msgid "Error previewing format: %1$s"
22336 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
22339 msgid "Exporting ..."
22340 msgstr "Esportazione ..."
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
22343 msgid "Previewing ..."
22344 msgstr "Anteprima ..."
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22347 msgid "Document not loaded"
22348 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22351 #, c-format
22352 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22353 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
22356 msgid "Revert to saved document?"
22357 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
22360 msgid "Saving all documents..."
22361 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
22364 msgid "All documents saved."
22365 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
22368 #, c-format
22369 msgid "%1$s unknown command!"
22370 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22373 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22374 msgid "LaTeX Source"
22375 msgstr "Sorgente LaTeX"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22378 msgid "DocBook Source"
22379 msgstr "Sorgente DocBook"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22382 msgid "Literate Source"
22383 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22386 msgid " (version control, locking)"
22387 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22390 msgid " (version control)"
22391 msgstr " (controllo versione)"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22394 msgid " (changed)"
22395 msgstr " (modificato)"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22398 msgid " (read only)"
22399 msgstr " (sola lettura)"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22402 msgid "Close File"
22403 msgstr "Chiudi file"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22406 msgid "Hide tab"
22407 msgstr "Nascondi linguetta"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22410 msgid "Close tab"
22411 msgstr "Chiudi linguetta"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22414 msgid "Wrap Float Settings"
22415 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22418 msgid "Click to detach"
22419 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22422 #, c-format
22423 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22424 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22425
22426 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22427 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22428 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22429 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22430
22431 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22432 msgid " (unknown)"
22433 msgstr "(sconosciuto)"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22436 msgid "No Group"
22437 msgstr "Nessun gruppo"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22441 msgid "More Spelling Suggestions"
22442 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22445 msgid "Add to personal dictionary|c"
22446 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22449 msgid "Ignore all|I"
22450 msgstr "Ignora tutto|I"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22453 msgid "Language|L"
22454 msgstr "Lingua|L"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22457 msgid "More Languages ...|M"
22458 msgstr "Altre lingue ...|l"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22462 msgid "Invisible"
22463 msgstr "Invisibili"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22466 msgid "<No Documents Open>"
22467 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22470 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22471 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22474 msgid "View (Other Formats)|F"
22475 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22478 msgid "Update (Other Formats)|p"
22479 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22482 #, c-format
22483 msgid "View [%1$s]|V"
22484 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22487 #, c-format
22488 msgid "Update [%1$s]|U"
22489 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22492 msgid "No Custom Insets Defined!"
22493 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22496 msgid "<No Document Open>"
22497 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22500 msgid "Master Document"
22501 msgstr "Documento padre"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22504 msgid "Open Navigator..."
22505 msgstr "Apri navigatore..."
22506
22507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22508 msgid "Other Lists"
22509 msgstr "Altri elenchi"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22512 msgid "<Empty Table of Contents>"
22513 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22516 msgid "Other Toolbars"
22517 msgstr "Altre barre strumenti"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22520 msgid "No Branches Set for Document!"
22521 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22524 msgid "Index Entry|d"
22525 msgstr "Voce d'indice|V"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22530 msgid "Index Entry"
22531 msgstr "Voce d'indice"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22534 msgid "No Citation in Scope!"
22535 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22538 msgid "No Action Defined!"
22539 msgstr "Nessuna azione definita!"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22542 #, c-format
22543 msgid "Export %1$s"
22544 msgstr "Esporta %1$s"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22547 #, c-format
22548 msgid "Import %1$s"
22549 msgstr "Importa %1$s"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22552 #, c-format
22553 msgid "Update %1$s"
22554 msgstr "Aggiorna %1$s"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22557 #, c-format
22558 msgid "View %1$s"
22559 msgstr "Mostra %1$s"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22562 msgid "space"
22563 msgstr "spazio"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22566 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22567 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22570 msgid "Could not update TeX information"
22571 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22574 #, c-format
22575 msgid "The script `%1$s' failed."
22576 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22577
22578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22579 msgid "All Files "
22580 msgstr "Tutti i file"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22583 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22585 msgid "Table of Contents"
22586 msgstr "Indice generale"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22589 msgid "List of Graphics"
22590 msgstr "Elenco delle immagini"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22593 msgid "List of Equations"
22594 msgstr "Elenco delle equazioni"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22597 msgid "List of Footnotes"
22598 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22601 msgid "List of Listings"
22602 msgstr "Elenco dei listati"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22605 msgid "List of Indexes"
22606 msgstr "Elenco degli indici"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22609 msgid "List of Marginal notes"
22610 msgstr "Elenco delle note a margine"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22613 msgid "List of Notes"
22614 msgstr "Elenco delle note"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22617 msgid "List of Citations"
22618 msgstr "Elenco delle citazioni"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22621 msgid "Labels and References"
22622 msgstr "Etichette e riferimenti"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22625 msgid "List of Branches"
22626 msgstr "Elenco dei rami"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22629 msgid "List of Changes"
22630 msgstr "Elenco delle modifiche"
22631
22632 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22636 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22637 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22638
22639 #: src/insets/Inset.cpp:83
22640 msgid "Bibliography Entry"
22641 msgstr "Voce bibliografica"
22642
22643 #: src/insets/Inset.cpp:86
22644 msgid "TeX Code"
22645 msgstr "Codice TeX"
22646
22647 #: src/insets/Inset.cpp:106
22648 msgid "Horizontal Space"
22649 msgstr "Spazio orizzontale"
22650
22651 #: src/insets/Inset.cpp:107
22652 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22653 msgid "Vertical Space"
22654 msgstr "Spazio verticale"
22655
22656 #: src/insets/Inset.cpp:152
22657 msgid "Horizontal Math Space"
22658 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22659
22660 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22661 msgid "Keys must be unique!"
22662 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22663
22664 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "The key %1$s already exists,\n"
22668 "it will be changed to %2$s."
22669 msgstr ""
22670 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22671 "verrà cambiata in %2$s."
22672
22673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22674 #, c-format
22675 msgid ""
22676 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22677 "If you proceed, all of them will be opened."
22678 msgstr ""
22679 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22680 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22681
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22683 msgid "Open Databases?"
22684 msgstr "Aprire cataloghi?"
22685
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22687 msgid "&Proceed"
22688 msgstr "&Procedi"
22689
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22691 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22692 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22693
22694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22695 msgid "Databases:"
22696 msgstr "Cataloghi:"
22697
22698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22699 msgid "Style File:"
22700 msgstr "File di stile:"
22701
22702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22703 msgid "Lists:"
22704 msgstr "Elenchi:"
22705
22706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22707 msgid "included in TOC"
22708 msgstr "incluso nell'indice"
22709
22710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22712 msgid "Export Warning!"
22713 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22714
22715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22716 msgid ""
22717 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22718 "BibTeX will be unable to find them."
22719 msgstr ""
22720 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22721 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22722
22723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22724 msgid ""
22725 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22726 "BibTeX will be unable to find it."
22727 msgstr ""
22728 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22729 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22730
22731 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22732 msgid "simple frame"
22733 msgstr "cornice semplice"
22734
22735 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22736 msgid "frameless"
22737 msgstr "senza cornice"
22738
22739 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22740 msgid "simple frame, page breaks"
22741 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22742
22743 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22744 msgid "oval, thin"
22745 msgstr "ovale, sottile"
22746
22747 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22748 msgid "oval, thick"
22749 msgstr "ovale, spessa"
22750
22751 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22752 msgid "drop shadow"
22753 msgstr "cornice ombreggiata"
22754
22755 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22756 msgid "shaded background"
22757 msgstr "sfondo colorato"
22758
22759 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22760 msgid "double frame"
22761 msgstr "cornice doppia"
22762
22763 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22764 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22765 #, c-format
22766 msgid "%1$s (%2$s)"
22767 msgstr "%1$s (%2$s)"
22768
22769 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22770 #, c-format
22771 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22772 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22773
22774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22775 msgid "active"
22776 msgstr "attivo"
22777
22778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22780 msgid "non-active"
22781 msgstr "non attivo"
22782
22783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22784 #, c-format
22785 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22786 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22787
22788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22789 msgid "Branch: "
22790 msgstr "Ramo:"
22791
22792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22793 msgid "Branch (child only): "
22794 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22795
22796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22797 msgid "Branch (undefined): "
22798 msgstr "Ramo (non definito): "
22799
22800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22801 msgid "Undef: "
22802 msgstr "Non definito: "
22803
22804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22805 msgid "branch"
22806 msgstr "ramo"
22807
22808 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22809 #, c-format
22810 msgid "Sub-%1$s"
22811 msgstr "Sotto-%1$s"
22812
22813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22814 msgid "No bibliography defined!"
22815 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22816
22817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22818 msgid "No citations selected!"
22819 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22820
22821 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22822 msgid "not cited"
22823 msgstr "non citato"
22824
22825 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22826 msgid "LaTeX Command: "
22827 msgstr "Comando LaTeX: "
22828
22829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22830 msgid "InsetCommand Error: "
22831 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22832
22833 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22835 msgid "Incompatible command name."
22836 msgstr "Nome comando incompatibile."
22837
22838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22840 msgid "InsetCommandParams Error: "
22841 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22842
22843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22844 msgid "InsetCommandParams: "
22845 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22846
22847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22848 msgid "Unknown parameter name: "
22849 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22850
22851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22852 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22853 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22854
22855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22856 msgid "Uncodable characters"
22857 msgstr "Carattere intraducibili"
22858
22859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22860 #, c-format
22861 msgid ""
22862 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22863 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22864 "%2$s."
22865 msgstr ""
22866 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22867 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22868 "%2$s."
22869
22870 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22871 #, c-format
22872 msgid "External template %1$s is not installed"
22873 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22874
22875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22877 msgid "float: "
22878 msgstr "flottante: "
22879
22880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22881 #, c-format
22882 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22883 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22884
22885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22886 msgid "float"
22887 msgstr "flottante"
22888
22889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22890 msgid "subfloat: "
22891 msgstr "sottoflottante: "
22892
22893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22894 msgid " (sideways)"
22895 msgstr " (obliquamente)"
22896
22897 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22898 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22899 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22900
22901 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22902 #, c-format
22903 msgid "List of %1$s"
22904 msgstr "Elenco di %1$s"
22905
22906 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22907 msgid "footnote"
22908 msgstr "Nota a piè pagina"
22909
22910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22912 #, c-format
22913 msgid ""
22914 "Could not copy the file\n"
22915 "%1$s\n"
22916 "into the temporary directory."
22917 msgstr ""
22918 "Non ho potuto copiare il file\n"
22919 "%1$s\n"
22920 "nella cartella temporanea."
22921
22922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22924 #, c-format
22925 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22926 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22927
22928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22929 #, c-format
22930 msgid "Graphics file: %1$s"
22931 msgstr "File grafici: %1$s"
22932
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22934 msgid "Verbatim Input"
22935 msgstr "Input testuale"
22936
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22938 msgid "Verbatim Input*"
22939 msgstr "Input* testuale"
22940
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22942 msgid "Include (excluded)"
22943 msgstr "Includi (esclusi)"
22944
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22948 msgid "Recursive input"
22949 msgstr "Input ricorsivo"
22950
22951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22954 #, c-format
22955 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22956 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22957
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22959 #, c-format
22960 msgid ""
22961 "Included file `%1$s'\n"
22962 "has textclass `%2$s'\n"
22963 "while parent file has textclass `%3$s'."
22964 msgstr ""
22965 "Il file incluso `%1$s'\n"
22966 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22967 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22968
22969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22970 msgid "Different textclasses"
22971 msgstr "Classi di documento differenti"
22972
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22974 #, c-format
22975 msgid ""
22976 "Included file `%1$s'\n"
22977 "uses module `%2$s'\n"
22978 "which is not used in parent file."
22979 msgstr ""
22980 "Il file incluso `%1$s'\n"
22981 "usa il modulo `%2$s'\n"
22982 "che non è usato nel file genitore."
22983
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22985 msgid "Module not found"
22986 msgstr "Modulo non trovato"
22987
22988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22989 msgid "Unsupported Inclusion"
22990 msgstr "Inclusione non supportata"
22991
22992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22993 #, c-format
22994 msgid ""
22995 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22996 "%1$s"
22997 msgstr ""
22998 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
22999 "%1$s"
23000
23001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23002 msgid "Index sorting failed"
23003 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23004
23005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23006 #, c-format
23007 msgid ""
23008 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23009 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23010 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23011 "explained in the User Guide."
23012 msgstr ""
23013 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23014 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23015 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23016 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23017
23018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23019 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
23020 msgid "unknown type!"
23021 msgstr "tipo sconosciuto!"
23022
23023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23024 msgid "Unknown index type!"
23025 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23026
23027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
23028 msgid "All indices"
23029 msgstr "Tutti gli indici"
23030
23031 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23032 msgid "subindex"
23033 msgstr "sottoindice"
23034
23035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
23036 #, c-format
23037 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23038 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23039
23040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
23041 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23042 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23043
23044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
23045 msgid "undefined"
23046 msgstr "indefinito"
23047
23048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23050 msgid "yes"
23051 msgstr "sì"
23052
23053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23055 msgid "no"
23056 msgstr "no"
23057
23058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
23059 msgid "Unknown buffer info"
23060 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23061
23062 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23063 msgid "Label names must be unique!"
23064 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23065
23066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "The label %1$s already exists,\n"
23070 "it will be changed to %2$s."
23071 msgstr ""
23072 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23073 "verrà cambiata in %2$s."
23074
23075 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23076 msgid "DUPLICATE: "
23077 msgstr "DUPLICATA:"
23078
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23080 msgid "no more lstline delimiters available"
23081 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23082
23083 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23084 msgid "Running out of delimiters"
23085 msgstr "Delimitatori esauriti"
23086
23087 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23088 msgid ""
23089 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23090 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23091 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23092 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23093 "must investigate!"
23094 msgstr ""
23095 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23096 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23097 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23098 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23099
23100 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23101 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23102 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23103
23104 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23105 #, c-format
23106 msgid ""
23107 "The following characters in one of the program listings are\n"
23108 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23109 "%1$s."
23110 msgstr ""
23111 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23112 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23113 "%1$s."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23116 msgid "A value is expected."
23117 msgstr "È richiesto un valore."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23125 msgid "Unbalanced braces!"
23126 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23129 msgid "Please specify true or false."
23130 msgstr "Specificare true o false."
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23133 msgid "Only true or false is allowed."
23134 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23137 msgid "Please specify an integer value."
23138 msgstr "Specificare un valore intero."
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23141 msgid "An integer is expected."
23142 msgstr "È richiesto un intero."
23143
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23145 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23146 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23149 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23150 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23153 #, c-format
23154 msgid "Please specify one of %1$s."
23155 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23158 #, c-format
23159 msgid "Try one of %1$s."
23160 msgstr "Provare uno di %1$s."
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23163 #, c-format
23164 msgid "I guess you mean %1$s."
23165 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23168 #, c-format
23169 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23170 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23173 #, c-format
23174 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23175 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23178 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23179 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23182 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23183 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23186 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23187 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23190 msgid "Enter something like \\color{white}"
23191 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23194 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23195 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23198 msgid "auto, last or a number"
23199 msgstr "auto, last oppure un numero"
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23202 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23203 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23206 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23207 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23210 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23211 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23212
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23214 #, c-format
23215 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23216 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23217
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23219 #, c-format
23220 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23221 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23222
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23224 #, c-format
23225 msgid "Parameter %1$s: "
23226 msgstr "Parametro %1$s: "
23227
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23229 #, c-format
23230 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23231 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23232
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23234 #, c-format
23235 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23236 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23237
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23240 msgid "New Page"
23241 msgstr "Nuova pagina"
23242
23243 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23244 msgid "Clear Page"
23245 msgstr "Azzera pagina"
23246
23247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23248 msgid "Clear Double Page"
23249 msgstr "Azzera pagina doppia"
23250
23251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23252 msgid "Nom: "
23253 msgstr "Nom: "
23254
23255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23256 msgid "Nomenclature Symbol: "
23257 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23258
23259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23260 msgid "Description: "
23261 msgstr "Descrizione: "
23262
23263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23264 msgid "Sorting: "
23265 msgstr "Ordinamento: "
23266
23267 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23268 msgid "Note[[InsetNote]]"
23269 msgstr "Nota"
23270
23271 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23272 msgid "Greyed out"
23273 msgstr "Sbiadita"
23274
23275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23276 msgid "HPhantom"
23277 msgstr "HPhantom"
23278
23279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23280 msgid "VPhantom"
23281 msgstr "VPhantom"
23282
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23284 msgid "phantom"
23285 msgstr "phantom"
23286
23287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23288 msgid "hphantom"
23289 msgstr "hphantom"
23290
23291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23292 msgid "vphantom"
23293 msgstr "vphantom"
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23296 msgid "elsewhere"
23297 msgstr "altrove"
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23300 msgid "BROKEN: "
23301 msgstr "SCORRETTA:"
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23305 msgid "Ref: "
23306 msgstr "Ref: "
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23310 msgid "Equation"
23311 msgstr "Equazione"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23315 msgid "EqRef: "
23316 msgstr "EqRef: "
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23320 msgid "Page Number"
23321 msgstr "Numero pagina"
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23325 msgid "Page: "
23326 msgstr "Pagina: "
23327
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23330 msgid "Textual Page Number"
23331 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23332
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23335 msgid "TextPage: "
23336 msgstr "Pagina di testo: "
23337
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23340 msgid "Standard+Textual Page"
23341 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23342
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23345 msgid "Ref+Text: "
23346 msgstr "Riferimento e testo: "
23347
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23350 msgid "PrettyRef"
23351 msgstr "Riferimento abbellito"
23352
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23354 msgid "FrmtRef: "
23355 msgstr "FrmtRef: "
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23358 msgid "Interword Space"
23359 msgstr "Spazio tra parole"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23362 msgid "Protected Space"
23363 msgstr "Spazio protetto"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23366 msgid "Thin Space"
23367 msgstr "Spazio sottile"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23370 msgid "Medium Space"
23371 msgstr "Spazio medio"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23374 msgid "Thick Space"
23375 msgstr "Spazio spesso"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23378 msgid "Quad Space"
23379 msgstr "Spazio quad"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23382 msgid "QQuad Space"
23383 msgstr "Spazio qquad"
23384
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23386 msgid "Enspace"
23387 msgstr "Enspace"
23388
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23390 msgid "Enskip"
23391 msgstr "Enskip"
23392
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23394 msgid "Negative Thin Space"
23395 msgstr "Spazio negativo sottile"
23396
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23398 msgid "Negative Medium Space"
23399 msgstr "Spazio medio negativo"
23400
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23402 msgid "Negative Thick Space"
23403 msgstr "Spazio spesso negativo"
23404
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23406 msgid "Protected Horizontal Fill"
23407 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23408
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23410 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23411 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23412
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23414 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23415 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23416
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23418 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23419 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23420
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23422 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23423 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23424
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23426 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23427 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23428
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23430 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23431 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23432
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23434 #, c-format
23435 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23436 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23437
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23439 #, c-format
23440 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23441 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23442
23443 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23444 msgid "Unknown TOC type"
23445 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23446
23447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
23448 msgid "Selection size should match clipboard content."
23449 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23450
23451 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23453 msgid "wrap: "
23454 msgstr "cinto: "
23455
23456 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23457 msgid "wrap"
23458 msgstr "cinto"
23459
23460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23462 msgid "Not shown."
23463 msgstr "Non mostrato."
23464
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23466 msgid "Loading..."
23467 msgstr "Sto caricando..."
23468
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23470 msgid "Converting to loadable format..."
23471 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23472
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23474 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23475 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23476
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23478 msgid "Scaling etc..."
23479 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23480
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23482 msgid "Ready to display"
23483 msgstr "Pronto a mostrare"
23484
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23486 msgid "No file found!"
23487 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23488
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23490 msgid "Error converting to loadable format"
23491 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23492
23493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23494 msgid "Error loading file into memory"
23495 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23496
23497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23498 msgid "Error generating the pixmap"
23499 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23500
23501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23502 msgid "No image"
23503 msgstr "Nessuna immagine"
23504
23505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23506 msgid "Preview loading"
23507 msgstr "Caricamento anteprima"
23508
23509 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23510 msgid "Preview ready"
23511 msgstr "L'anteprima è pronta"
23512
23513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23514 msgid "Preview failed"
23515 msgstr "Anteprima non riuscita"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:37
23518 msgid "cc[[unit of measure]]"
23519 msgstr "cc"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:37
23522 msgid "dd"
23523 msgstr "dd"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:37
23526 msgid "em"
23527 msgstr "em"
23528
23529 #: src/lengthcommon.cpp:38
23530 msgid "ex"
23531 msgstr "ex"
23532
23533 #: src/lengthcommon.cpp:38
23534 msgid "mu[[unit of measure]]"
23535 msgstr "mu"
23536
23537 #: src/lengthcommon.cpp:38
23538 msgid "pc"
23539 msgstr "pc"
23540
23541 #: src/lengthcommon.cpp:39
23542 msgid "pt"
23543 msgstr "pt"
23544
23545 #: src/lengthcommon.cpp:39
23546 msgid "sp"
23547 msgstr "sp"
23548
23549 #: src/lengthcommon.cpp:39
23550 msgid "Text Width %"
23551 msgstr "Larghezza Testo %"
23552
23553 #: src/lengthcommon.cpp:40
23554 msgid "Column Width %"
23555 msgstr "Larghezza Colonna %"
23556
23557 #: src/lengthcommon.cpp:40
23558 msgid "Page Width %"
23559 msgstr "Larghezza Pagina %"
23560
23561 #: src/lengthcommon.cpp:40
23562 msgid "Line Width %"
23563 msgstr "Larghezza Riga %"
23564
23565 #: src/lengthcommon.cpp:41
23566 msgid "Text Height %"
23567 msgstr "Altezza Testo %"
23568
23569 #: src/lengthcommon.cpp:41
23570 msgid "Page Height %"
23571 msgstr "Altezza Pagina %"
23572
23573 #: src/lyxfind.cpp:138
23574 msgid "Search error"
23575 msgstr "Cerca errore"
23576
23577 #: src/lyxfind.cpp:138
23578 msgid "Search string is empty"
23579 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23580
23581 #: src/lyxfind.cpp:330
23582 msgid "String has been replaced."
23583 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23584
23585 #: src/lyxfind.cpp:333
23586 msgid " strings have been replaced."
23587 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23588
23589 #: src/lyxfind.cpp:1209
23590 msgid "Search text is empty!"
23591 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23592
23593 #: src/lyxfind.cpp:1223
23594 msgid "Invalid regular expression!"
23595 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23596
23597 #: src/lyxfind.cpp:1228
23598 msgid "Match not found!"
23599 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23600
23601 #: src/lyxfind.cpp:1232
23602 msgid "Match found!"
23603 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23604
23605 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23606 #, c-format
23607 msgid " Macro: %1$s: "
23608 msgstr "Macro: %1$s: "
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23612 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23613 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23614 #, c-format
23615 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23616 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23619 #, c-format
23620 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23621 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23624 #, c-format
23625 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23626 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23629 msgid "Only one row"
23630 msgstr "Una sola riga"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23633 msgid "Only one column"
23634 msgstr "Una sola colonna"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23637 msgid "No hline to delete"
23638 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23641 msgid "No vline to delete"
23642 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23645 #, c-format
23646 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23647 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23651 msgid "No number"
23652 msgstr "Nessun numero"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23656 msgid "Number"
23657 msgstr "Numero"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23660 #, c-format
23661 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23662 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23665 #, c-format
23666 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23667 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23670 #, c-format
23671 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23672 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23673
23674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23675 msgid "create new math text environment ($...$)"
23676 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23677
23678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23679 msgid "entered math text mode (textrm)"
23680 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23681
23682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23683 msgid "Regular expression editor mode"
23684 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23688 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23689 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23690
23691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23693 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23694 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23697 msgid "Standard[[mathref]]"
23698 msgstr "Standard"
23699
23700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23701 msgid "FormatRef: "
23702 msgstr "FormatRef: "
23703
23704 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23705 msgid "optional"
23706 msgstr "opzionale"
23707
23708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23709 msgid "TeX"
23710 msgstr "TeX"
23711
23712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23713 msgid "math macro"
23714 msgstr "macro matematica"
23715
23716 #: src/output.cpp:37
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "Could not open the specified document\n"
23720 "%1$s."
23721 msgstr ""
23722 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23723 "%1$s."
23724
23725 #: src/output_plaintext.cpp:136
23726 msgid "Abstract: "
23727 msgstr "Sommario: "
23728
23729 #: src/output_plaintext.cpp:148
23730 msgid "References: "
23731 msgstr "Referimenti: "
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:40
23734 msgid "No debugging messages"
23735 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:41
23738 msgid "General information"
23739 msgstr "Informazioni generali"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:42
23742 msgid "Program initialisation"
23743 msgstr "Inizializzazione programma"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:43
23746 msgid "Keyboard events handling"
23747 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:44
23750 msgid "GUI handling"
23751 msgstr "Gestione GUI"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:45
23754 msgid "Lyxlex grammar parser"
23755 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:46
23758 msgid "Configuration files reading"
23759 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:47
23762 msgid "Custom keyboard definition"
23763 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:48
23766 msgid "LaTeX generation/execution"
23767 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:49
23770 msgid "Math editor"
23771 msgstr "Editor matematico"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:50
23774 msgid "Font handling"
23775 msgstr "Gestione caratteri"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:51
23778 msgid "Textclass files reading"
23779 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:52
23782 msgid "Version control"
23783 msgstr "Controllo versione"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:53
23786 msgid "External control interface"
23787 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:54
23790 msgid "Undo/Redo mechanism"
23791 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:55
23794 msgid "User commands"
23795 msgstr "Comandi utente"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:56
23798 msgid "The LyX Lexer"
23799 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:57
23802 msgid "Dependency information"
23803 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:58
23806 msgid "LyX Insets"
23807 msgstr "Inserti di LyX"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:59
23810 msgid "Files used by LyX"
23811 msgstr "File usati da LyX"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:60
23814 msgid "Workarea events"
23815 msgstr "Eventi area di lavoro"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:61
23818 msgid "Insettext/tabular messages"
23819 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:62
23822 msgid "Graphics conversion and loading"
23823 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:63
23826 msgid "Change tracking"
23827 msgstr "Tracciamento modifiche"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:64
23830 msgid "External template/inset messages"
23831 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:65
23834 msgid "RowPainter profiling"
23835 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:66
23838 msgid "Scrolling debugging"
23839 msgstr "Verifica scorrimento"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:67
23842 msgid "Math macros"
23843 msgstr "Macro matematiche"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:68
23846 msgid "RTL/Bidi"
23847 msgstr "RTL/Bidi"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:69
23850 msgid "Locale/Internationalisation"
23851 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:70
23854 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23855 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:71
23858 msgid "Find and replace mechanism"
23859 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:72
23862 msgid "Developers' general debug messages"
23863 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:73
23866 msgid "All debugging messages"
23867 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:152
23870 #, c-format
23871 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23872 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23873
23874 #: src/support/filetools.cpp:259
23875 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23876 msgstr "it"
23877
23878 #: src/support/os_win32.cpp:451
23879 msgid "System file not found"
23880 msgstr "File di sistema non trovato"
23881
23882 #: src/support/os_win32.cpp:452
23883 msgid ""
23884 "Unable to load shfolder.dll\n"
23885 "Please install."
23886 msgstr ""
23887 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23888 "Occorre installarlo."
23889
23890 #: src/support/os_win32.cpp:457
23891 msgid "System function not found"
23892 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23893
23894 #: src/support/os_win32.cpp:458
23895 msgid ""
23896 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23897 "Don't know how to proceed. Sorry."
23898 msgstr ""
23899 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23900 "Non so come procedere. Spiacente."
23901
23902 #: src/support/userinfo.cpp:45
23903 msgid "Unknown user"
23904 msgstr "Utente sconosciuto"
23905
23906 #~ msgid "TextLabel"
23907 #~ msgstr "Etichetta"
23908 #~ msgid "Merge cells"
23909 #~ msgstr "Unisci celle"
23910 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23911 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23912 #~ msgid "Branch Settings"
23913 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23914 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23915 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23916 #~ msgid "Table Settings"
23917 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23918 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23919 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23920 #~ msgid "Language ...|L"
23921 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23922 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23923 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23924 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23925 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23926 #~ msgid "&Debug messages"
23927 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23928 #~ msgid "Clear &automatically"
23929 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23930 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23931 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23932 #~ msgid "Box Settings"
23933 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23934 #~ msgid "TeX Code Settings"
23935 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23936 #~ msgid "Float Settings"
23937 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23938 #~ msgid "Match found and replaced !"
23939 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23940 #~ msgid "Close this panel"
23941 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23942 #~ msgid "Prev"
23943 #~ msgstr "Precedente"
23944 #~ msgid "Match..."
23945 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23946 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23947 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23948 #~ msgid "The Enter key works, too"
23949 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23950 #~ msgid "The delete key works, too"
23951 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23952 #~ msgid "D&elete"
23953 #~ msgstr "&Elimina"
23954 #~ msgid "F&ind:"
23955 #~ msgstr "&Trova:"
23956 #~ msgid "Current &Paragraph"
23957 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23958 #~ msgid "Document in current file"
23959 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23960 #~ msgid "End"
23961 #~ msgstr "Fine"
23962 #~ msgid "begin"
23963 #~ msgstr "dall'inizio"
23964 #~ msgid "end"
23965 #~ msgstr "dalla fine"
23966 #~ msgid "file"
23967 #~ msgstr "file"
23968 #~ msgid "forward"
23969 #~ msgstr "in avanti"
23970 #~ msgid "backwards"
23971 #~ msgstr "all'indietro"
23972 #~ msgid " of "
23973 #~ msgstr " di "
23974 #~ msgid " reached while searching "
23975 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23976 #~ msgid "Continue searching from "
23977 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23978 #~ msgid "&Dummy"
23979 #~ msgstr "&Fittizio"
23980 #~ msgid "&Automatic clear"
23981 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23982 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23983 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23984 #~ msgid "Show progress messages"
23985 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23986 #~ msgid "(cancelling)"
23987 #~ msgstr "(annullamento)"
23988 #~ msgid "Anschrift:"
23989 #~ msgstr "Anschrift:"
23990 #~ msgid "Briefkopf:"
23991 #~ msgstr "Briefkopf:"
23992 #~ msgid "Absender:"
23993 #~ msgstr "Absender:"
23994 #~ msgid "Zusatz:"
23995 #~ msgstr "Zusatz:"
23996 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23997 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23998 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23999 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24000 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24001 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24002 #~ msgid "Unterschrift:"
24003 #~ msgstr "Unterschrift:"
24004 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24005 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24006 #~ msgid "Vorwahl:"
24007 #~ msgstr "Vorwahl:"
24008 #~ msgid "Telefon:"
24009 #~ msgstr "Telefon:"
24010 #~ msgid "Ort:"
24011 #~ msgstr "Ort:"
24012 #~ msgid "Datum:"
24013 #~ msgstr "Datum:"
24014 #~ msgid "Betreff:"
24015 #~ msgstr "Betreff:"
24016 #~ msgid "Anrede:"
24017 #~ msgstr "Anrede:"
24018 #~ msgid "Gruss:"
24019 #~ msgstr "Gruss:"
24020 #~ msgid "Anlage(n):"
24021 #~ msgstr "Anlage(n):"
24022 #~ msgid "Verteiler:"
24023 #~ msgstr "Verteiler:"
24024 #~ msgid "PS:"
24025 #~ msgstr "PS:"
24026 #~ msgid "Text:"
24027 #~ msgstr "Testo:"
24028 #~ msgid "Strasse"
24029 #~ msgstr "Strasse"
24030 #~ msgid "Strasse:"
24031 #~ msgstr "Strasse:"
24032 #~ msgid "Land"
24033 #~ msgstr "Land"
24034 #~ msgid "Land:"
24035 #~ msgstr "Land:"
24036 #~ msgid "RetourAdresse:"
24037 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24038 #~ msgid "MeinZeichen:"
24039 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24040 #~ msgid "IhrZeichen:"
24041 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24042 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24043 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24044 #~ msgid "BLZ"
24045 #~ msgstr "BLZ"
24046 #~ msgid "BLZ:"
24047 #~ msgstr "BLZ:"
24048 #~ msgid "Konto"
24049 #~ msgstr "Konto"
24050 #~ msgid "Konto:"
24051 #~ msgstr "Konto:"
24052 #~ msgid "Adresse:"
24053 #~ msgstr "Adresse:"
24054 #~ msgid "Anlagen:"
24055 #~ msgstr "Anlagen:"
24056 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24057 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24058 #~ msgid "LyX binary not found"
24059 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24064 #~ "di comando %1$s"
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24067 #~ "\t%1$s\n"
24068 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24069 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24070 #~ msgstr ""
24071 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24072 #~ "\t%1$s\n"
24073 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24074 #~ "d'ambiente\n"
24075 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24076 #~ msgid ""
24077 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24078 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24081 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24084 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24087 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24090 #~ "%2$s is not a directory."
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24093 #~ "%2$s non è una cartella."
24094 #~ msgid "Directory not found"
24095 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24096 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24097 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24098 #~ msgid "Latex"
24099 #~ msgstr "Latex"
24100 #~ msgid "View Output|V"
24101 #~ msgstr "Mostra output|M"
24102 #~ msgid "Update Output|U"
24103 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Advanced Search"
24107 #~ msgstr "Avanzata"
24108 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24109 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24110 #~ msgid "Find &Prev"
24111 #~ msgstr "Trova &precedente"
24112 #~ msgid "Replace P&rev"
24113 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24114 #~ msgid "Current buffer only"
24115 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24116 #~ msgid "Buffer"
24117 #~ msgstr "Buffer"
24118 #~ msgid "Current file and all included files"
24119 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24120 #~ msgid "Document"
24121 #~ msgstr "Documento"
24122 #~ msgid "All open buffers"
24123 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24124 #~ msgid "Open buffers"
24125 #~ msgstr "Buffer aperti"
24126 #~ msgid "Dropped Capitals"
24127 #~ msgstr "Capolettere"
24128 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24129 #~ msgstr "Capolettera"
24130 #~ msgid "Dropped Capital"
24131 #~ msgstr "Capolettera"
24132 #~ msgid "Find LyX...|X"
24133 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24134 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24135 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24136 #~ msgid "Regexp"
24137 #~ msgstr "Regexp"
24138 #~ msgid "No file open!"
24139 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24140 #~ msgid "Jump to the label"
24141 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24142 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24143 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24147 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Master Settings"
24151 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24152 #~ msgid "Column Width"
24153 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24154 #~ msgid "Listing settings"
24155 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24159 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24160 #~ msgid "Insert|n"
24161 #~ msgstr "Inserisci|s"
24162 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24163 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24166 #~ msgstr ""
24167 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24168 #~ "parametri."
24169 #~ msgid "Length"
24170 #~ msgstr "Lunghezza"
24171 #~ msgid "Opened inset"
24172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24173 #~ msgid "Opened Box Inset"
24174 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24175 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24177 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24179 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24181 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24183 #~ msgid "Opened Float Inset"
24184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24185 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24187 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24188 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24189 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24191 #~ msgid "Opened Note Inset"
24192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24193 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24194 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24195 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24197 #~ msgid "Opened table"
24198 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24199 #~ msgid "Opened Text Inset"
24200 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24201 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24203 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24204 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24205 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24206 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24207 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24210 #~ "diverso da quello prestabilito"
24211 #~ msgid "Use input encod&ing"
24212 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24213 #~ msgid "Toggle Label|L"
24214 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24215 #~ msgid "Move Section down|d"
24216 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24217 #~ msgid "Move Section up|u"
24218 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24219 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24220 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24225 #~ "aspell_english\"."
24226 #~ msgid ""
24227 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24228 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24229 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24232 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24233 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24234 #~ msgid "*.pws"
24235 #~ msgstr "*.pws"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Accept Change|C"
24239 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "C&ommand:"
24243 #~ msgstr "&Comando:"
24244 #~ msgid "&BibTeX command:"
24245 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24246 #~ msgid "&Index command:"
24247 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24248 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24249 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24250 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24251 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24252 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24253 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24254 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24255 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24256 #~ msgid "View|V[[show]]"
24257 #~ msgstr "Mostra output|M"
24258 #~ msgid "View DVI"
24259 #~ msgstr "Mostra DVI"
24260 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24261 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24262 #~ msgid "View PostScript"
24263 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24264 #~ msgid "Update DVI"
24265 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24266 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24267 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24268 #~ msgid "Update PostScript"
24269 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24270 #~ msgid "Thesaurus failure"
24271 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24274 #~ "\n"
24275 #~ "%1$s."
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24278 #~ "\n"
24279 #~ "%1$s."
24280 #~ msgid "Indices"
24281 #~ msgstr "Indici"
24282 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24283 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24284 #~ msgid "B&rowse..."
24285 #~ msgstr "S&foglia..."
24286 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24287 #~ msgstr "Numero di copie"
24288 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24289 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24290 #~ msgid "Ne&w"
24291 #~ msgstr "&Nuovo"
24292 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24293 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24294 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24295 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24296 #~ msgid "Spellchecker error"
24297 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24300 #~ "Maybe it has been killed."
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24303 #~ "Forse è stato terminato."
24304 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24305 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24306 #~ msgid "LangHeader"
24307 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24308 #~ msgid "Language Header:"
24309 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24310 #~ msgid "Language:"
24311 #~ msgstr "Lingua:"
24312 #~ msgid "LastLanguage"
24313 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24314 #~ msgid "Last Language:"
24315 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24316 #~ msgid "LangFooter"
24317 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24318 #~ msgid "Language Footer:"
24319 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24320 #~ msgid "Computer"
24321 #~ msgstr "Computer"
24322 #~ msgid "Computer:"
24323 #~ msgstr "Computer:"
24324 #~ msgid "EmptySection"
24325 #~ msgstr "Sezione vuota"
24326 #~ msgid "Empty Section"
24327 #~ msgstr "Sezione vuota"
24328 #~ msgid "CloseSection"
24329 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24330 #~ msgid "Close Section"
24331 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24332 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24333 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Phantom Text"
24337 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24338 #~ msgid "RegExp"
24339 #~ msgstr "RegExp"
24340 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24341 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24342 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24343 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24344 #~ msgid "&Postscript driver:"
24345 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24346 #~ msgid "Append Parameter"
24347 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24348 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24349 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24350 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24351 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24352 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24353 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24354 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24355 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24356 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24357 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24358 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24359 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24360 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24361 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24362 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24363 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24364 #~ msgid "&Default language:"
24365 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24366 #~ msgid "&roff command:"
24367 #~ msgstr "comando &roff:"
24368 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24371 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24372 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24373 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24374 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24375 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24376 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24377 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24380 #~ "You may not have the right languages installed."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24383 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24386 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24389 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24392 #~ "`%2$s'."
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24395 #~ "nella codifica `%2$s'."
24396 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24401 #~ "encoding `%2$s'."
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24404 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24407 #~ "encoding `%2$s'."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24410 #~ "nella codifica `%2$s'."
24411 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24412 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24413 #~ msgid "ispell"
24414 #~ msgstr "ispell"
24415 #~ msgid "pspell (library)"
24416 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24417 #~ msgid "aspell (library)"
24418 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24419 #~ msgid "*.ispell"
24420 #~ msgstr "*.ispell"
24421 #~ msgid "figure"
24422 #~ msgstr "Figura"
24423 #~ msgid "table"
24424 #~ msgstr "Tabella"
24425 #~ msgid "algorithm"
24426 #~ msgstr "Algoritmo"
24427 #~ msgid "tableau"
24428 #~ msgstr "tableau"
24429 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24430 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24431 #~ msgid "keywords"
24432 #~ msgstr "parole chiave"
24433 #~ msgid "Table of Contents|a"
24434 #~ msgstr "Indice generale|g"
24435 #~ msgid "FAQ|F"
24436 #~ msgstr "FAQ|F"
24437 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24440 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24441 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24442 #~ msgid "Slidecontents"
24443 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24444 #~ msgid "Progress Contents"
24445 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24446 #~ msgid "."
24447 #~ msgstr "."
24448 #~ msgid "American"
24449 #~ msgstr "Americano"
24450 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24451 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24452 #~ msgid "Austrian"
24453 #~ msgstr "Austriaco"
24454 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24455 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24456 #~ msgid "British"
24457 #~ msgstr "Britannico"
24458 #~ msgid "Canadian"
24459 #~ msgstr "Canadese"
24460 #~ msgid "LinuxDoc"
24461 #~ msgstr "LinuxDoc"
24462 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24463 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Gruß:"
24467 #~ msgstr "Gruss:"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Reference\t"
24471 #~ msgstr "Riferimento"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24475 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24479 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24483 #~ msgstr "RetourAdresse"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24487 #~ msgstr "Postvermerk"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24491 #~ msgstr "IhrZeichen"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24495 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24499 #~ msgstr "MeinZeichen"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24503 #~ msgstr "Unterschrift"
24504 #~ msgid "Stadt:"
24505 #~ msgstr "Stadt:"
24506 #~ msgid "Braille mirror off"
24507 #~ msgstr "Braille mirror off"
24508 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24509 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24510 #~ msgid "LaTeX default"
24511 #~ msgstr "LaTeX default"
24512 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24513 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24514 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24515 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24516 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24517 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24518 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24519 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24520 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24521 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24522 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24523 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24524 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24525 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24526 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24527 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "Layout had to be changed from\n"
24530 #~ "%1$s to %2$s\n"
24531 #~ "because of class conversion from\n"
24532 #~ "%3$s to %4$s"
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24535 #~ "%1$s a %2$s\n"
24536 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24537 #~ "%3$s a %4$s"
24538 #~ msgid "Changed Layout"
24539 #~ msgstr "Layout modificato"
24540 #~ msgid "Unknown layout"
24541 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24544 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24547 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24548 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24549 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24550 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24551 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24552 #~ msgid "Display image in LyX"
24553 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24554 #~ msgid "Screen display"
24555 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24556 #~ msgid "Monochrome"
24557 #~ msgstr "Bianco e nero"
24558 #~ msgid "Grayscale"
24559 #~ msgstr "Scala di grigi"
24560 #~ msgid "%"
24561 #~ msgstr "%"
24562 #~ msgid "&Display:"
24563 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24564 #~ msgid "Sca&le:"
24565 #~ msgstr "Sca&la:"
24566 #~ msgid "Scr&een Display:"
24567 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24568 #~ msgid "Do not display"
24569 #~ msgstr "Non mostrare"
24570 #~ msgid "Unknown Info: "
24571 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24572 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24573 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24574 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24575 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
24576