1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
137 msgstr "&Processore:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:345
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:108
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgstr "&Aggiungi..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgstr "Allineamento"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
381 msgstr "Ad estensione"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
441 msgstr "Casella &interna:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
445 msgstr "&Decorazione:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
457 msgstr "Valore dell'altezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
462 msgstr "Valore della larghezza"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
502 msgid "Supported box types"
503 msgstr "Tipi di caselle supportate"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
506 msgid "&Available branches:"
507 msgstr "&Rami diponibili:"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
510 msgid "Select your branch"
511 msgstr "Selezionare un ramo"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
514 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
519 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
520 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
523 msgid "Filename &Suffix"
524 msgstr "&Suffisso del nome file"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
527 msgid "Show undefined branches used in this document."
528 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
531 msgid "&Undefined Branches"
532 msgstr "Rami &indefiniti"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
535 msgid "A&vailable Branches:"
536 msgstr "&Rami disponibili:"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
539 msgid "Toggle the selected branch"
540 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
543 msgid "(&De)activate"
544 msgstr "(&Dis)attiva"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
547 msgid "Add a new branch to the list"
548 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
551 msgid "Define or change background color"
552 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
565 #: src/Buffer.cpp:3469
566 #: src/Buffer.cpp:3480
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
571 msgid "Change the name of the selected branch"
572 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
576 msgstr "&Rinomina..."
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
579 msgid "Add the selected branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
583 msgid "&Add Selected"
584 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
587 msgid "Add all unknown branches to the list."
588 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
592 msgstr "Aggiungi &tutti"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
595 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
596 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
597 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
600 #: src/Buffer.cpp:1009
601 #: src/Buffer.cpp:2141
602 #: src/Buffer.cpp:3453
603 #: src/Buffer.cpp:3499
606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
609 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
625 msgid "Undefined branches used in this document."
626 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
629 msgid "&Undefined Branches:"
630 msgstr "&Rami indefiniti:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 msgstr "Cara&ttere: "
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgstr "Dimen&sione:"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
649 #: src/HSpace.cpp:117
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgstr "Piccolissimo"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgstr "Molto piccolo"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgstr "Molto grande"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
745 msgid "&Custom Bullet:"
746 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
758 msgid "Go to previous change"
759 msgstr "Vai alla modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
762 msgid "&Previous change"
763 msgstr "&Modifica precedente"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
766 msgid "Go to next change"
767 msgstr "Vai alla modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
771 msgstr "&Modifica successiva"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
774 msgid "Accept this change"
775 msgstr "Accetta questa modifica"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
782 msgid "Reject this change"
783 msgstr "Rifiuta questa modifica"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
792 msgstr "Famiglia caratteri"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
801 msgstr "Forma carattere"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
810 msgstr "Serie carattere"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
824 msgstr "Colore carattere"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
827 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
842 msgid "Never Toggled"
843 msgstr "Mai commutati"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
848 msgstr "Dimensione carattere"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
852 msgid "Other font settings"
853 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
856 msgid "Always Toggled"
857 msgstr "Sempre commutati"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
864 msgid "toggle font on all of the above"
865 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
869 msgstr "&Commuta tutto"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
872 msgid "Apply each change automatically"
873 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
876 msgid "Apply changes &immediately"
877 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
880 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
889 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
901 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
904 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
910 msgid "A&vailable Citations:"
911 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
914 msgid "S&elected Citations:"
915 msgstr "Citazioni &selezionate:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
918 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
919 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
922 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
923 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
926 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
927 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
930 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
931 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
938 msgid "Search Citation"
939 msgstr "Cerca citazione"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
943 msgstr "Testo da tro&vare:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
946 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
947 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
950 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
951 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
958 msgid "Search field:"
959 msgstr "Campo di ricerca:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
964 msgstr "Tutti i campi"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
967 msgid "Regular e&xpression"
968 msgstr "Espress&ione regolare"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
971 msgid "Case se&nsitive"
972 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
976 msgstr "Tipi di voce:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
979 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Tutti i tipi di voce"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
984 msgid "Search as you &type"
985 msgstr "Cerca &mentre si digita"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
989 msgstr "Formattazione"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
992 msgid "Citation st&yle:"
993 msgstr "S&tile citazione:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
996 msgid "Natbib citation style to use"
997 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1000 msgid "Text &before:"
1001 msgstr "Testo &prima:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1004 msgid "Text to place before citation"
1005 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1008 msgid "Text a&fter:"
1009 msgstr "Testo &dopo:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1012 msgid "Text to place after citation"
1013 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1016 msgid "List all authors"
1017 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1020 msgid "Full aut&hor list"
1021 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1024 msgid "Force upper case in citation"
1025 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1028 msgid "Force u&pper case"
1029 msgstr "For&za maiuscolo"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1039 msgstr "&Ripristina"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1046 msgid "&New Document:"
1047 msgstr "Documento &nuovo:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1050 msgid "&Old Document:"
1051 msgstr "Documento &vecchio:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1056 msgstr "Sfogl&ia..."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1063 msgid "Copy Document Settings from:"
1064 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1067 msgid "N&ew Document"
1068 msgstr "Documento n&uovo"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1071 msgid "Ol&d Document"
1072 msgstr "Documento v&ecchio"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1077 msgstr "Codice TeX: "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1080 msgid "Match delimiter types"
1081 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1084 msgid "&Keep matched"
1085 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1089 msgstr "&Dimensione:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1093 msgid "Insert the delimiters"
1094 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1101 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1102 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1105 msgid "Use Class Defaults"
1106 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1109 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1113 msgid "Save as Document Defaults"
1114 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1122 msgid "Show ERT button only"
1123 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1127 msgstr "&Collassato"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1130 msgid "Show ERT contents"
1131 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1138 msgid "For more information, refer to the complete log."
1139 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1146 msgid "Description:"
1147 msgstr "Descrizione:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1150 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1151 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1154 msgid "View Complete &Log..."
1155 msgstr "Mostra il ®istro..."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1177 msgid "Select a file"
1178 msgstr "Selezionare un file"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1189 msgid "Available templates"
1190 msgstr "Modelli disponibili"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1194 msgid "LaTe&X and LyX options"
1195 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1198 msgid "LaTeX Options"
1199 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1210 msgid "&Show in LyX"
1211 msgstr "&Mostra in LyX"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1217 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1218 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1222 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1223 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1226 msgid "Si&ze and Rotation"
1227 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1237 msgid "Angle to rotate image by"
1238 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1244 msgid "The origin of the rotation"
1245 msgstr "È l'origine della rotazione"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1261 msgid "Height of image in output"
1262 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1266 msgid "Width of image in output"
1267 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1270 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1271 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1275 msgid "&Maintain aspect ratio"
1276 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1284 msgid "Clip to bounding box values"
1285 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1289 msgid "Clip to &bounding box"
1290 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1294 msgid "&Left bottom:"
1295 msgstr "In basso a &sinistra:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1304 msgstr "In alto a &destra:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1308 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1309 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1313 msgid "&Get from File"
1314 msgstr "Come da &file"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1321 msgid "Find LyX Text"
1322 msgstr "Trova testo LyX"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgstr "&Essenziale"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1330 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1331 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1334 msgid "&Replace with..."
1335 msgstr "Sostituisci &con..."
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1343 msgstr "S&uccessivo"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1346 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1347 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1351 msgstr "P&recedente"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Sostituisci &tutto"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1364 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1366 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1367 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1371 msgstr "&Mantieni iniziale"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1375 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1376 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1383 msgid "Perform a case-sensitive search"
1384 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1388 msgid "Case &sensitive"
1389 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1392 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1393 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1396 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1397 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1400 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1401 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1405 msgstr "&Successivo"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1408 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1409 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1413 msgstr "&Precedente"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1416 msgid "Restrict search to whole words only"
1417 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1420 msgid "Whole &words"
1421 msgstr "Parol&e intere"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1428 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1429 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1436 msgid "Current paragraph"
1437 msgstr "Paragrafo attuale"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1440 msgid "Current ¶graph"
1441 msgstr "Paragrafo attua&le"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1444 msgid "Current &document"
1445 msgstr "Do&cumento attuale"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1448 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1449 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1452 msgid "&Master document"
1453 msgstr "Doc&umento padre"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1456 msgid "All open documents"
1457 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1460 msgid "&Open documents"
1461 msgstr "Documenti ape&rti"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1464 msgid "All ma&nuals"
1465 msgstr "Tutti i &manuali"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "E&spandi macro"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1472 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1473 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1476 msgid "Ignore &format"
1477 msgstr "I&gnora formato"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1487 msgstr "Tipo flottante:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1490 msgid "Use &default placement"
1491 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1494 msgid "Advanced Placement Options"
1495 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1498 msgid "&Top of page"
1499 msgstr "&Inizio pagina"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1502 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1503 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1506 msgid "Here de&finitely"
1507 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1510 msgid "&Here if possible"
1511 msgstr "&Qui se possibile"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1514 msgid "&Page of floats"
1515 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1518 msgid "&Bottom of page"
1519 msgstr "&Piè pagina"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1522 msgid "&Span columns"
1523 msgstr "&Attraversa colonne"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1526 msgid "&Rotate sideways"
1527 msgstr "&Ruota lateralmente"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1534 msgid "LaTe&X font encoding:"
1535 msgstr "Codifica Te&X:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1539 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1540 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1543 msgid "&Default Family:"
1544 msgstr "&Famiglia base:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1547 msgid "Select the default family for the document"
1548 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1552 msgstr "&Dimensione base:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1559 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1560 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1563 msgid "&Sans Serif:"
1564 msgstr "&Senza grazie:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1567 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1568 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1572 msgstr " S&cala (%):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1575 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1576 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1579 msgid "&Typewriter:"
1580 msgstr "&Monospazio:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1583 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1584 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1588 msgstr " Sc&ala (%):"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1591 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1592 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1599 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1600 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1603 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1604 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1607 msgid "Use true S&mall Caps"
1608 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1611 msgid "Use old style instead of lining figures"
1612 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1615 msgid "Use &Old Style Figures"
1616 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1623 msgid "Select an image file"
1624 msgstr "Selezionare un file immagine"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1628 msgstr "Dimensionamento"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1631 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1632 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1635 msgid "Set &height:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1639 msgid "&Scale Graphics (%):"
1640 msgstr "S&cala (%):"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1643 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1648 msgstr "&Larghezza:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1651 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1652 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1655 msgid "Rotate Graphics"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1659 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1660 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1663 msgid "Ro&tate after scaling"
1664 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1671 msgid "A&ngle (Degrees):"
1672 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1676 msgid "File name of image"
1677 msgstr "Nome del file immagine"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1694 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1695 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1698 msgid "Don't un&zip on export"
1699 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1703 msgid "Additional LaTeX options"
1704 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1707 msgid "LaTeX &options:"
1708 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1711 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1713 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1714 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1717 msgid "Sho&w in LyX"
1718 msgstr "&Mostra in LyX"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1721 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1722 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1725 msgid "Graphics Group"
1726 msgstr "Gruppo di immagini"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1729 msgid "A&ssigned to group:"
1730 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1733 msgid "Click to define a new graphics group."
1734 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1737 msgid "O&pen new group..."
1738 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1741 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1742 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1746 msgstr "Modalità bozza"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1750 msgstr "Modalità &bozza"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1753 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1754 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1757 msgid "..............."
1758 msgstr ".............."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1765 msgid "<-----------"
1766 msgstr "<-----------"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1769 msgid "----------->"
1770 msgstr "----------->"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1773 msgid "\\-----v-----/"
1774 msgstr "\\-----v-----/"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1777 msgid "/-----^-----\\"
1778 msgstr "/-----^-----\\"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1781 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1783 msgstr "&Spaziatura:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1787 msgid "Supported spacing types"
1788 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1797 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1798 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1801 msgid "&Fill Pattern:"
1802 msgstr "&Modello di riempimento:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1807 msgstr "&Protezione:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1812 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1813 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1816 msgid "Specify the link target"
1817 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1821 msgstr "Tipo collegamento"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1824 msgid "Link to the web or to every other target"
1825 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1832 msgid "Link to an email address"
1833 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1837 msgstr "Posta &elettronica"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1840 msgid "Link to a file"
1841 msgstr "Collegamento ad un file"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1853 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1854 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1860 msgid "Name associated with the URL"
1861 msgstr "Nome associato con l'URL"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1865 msgstr "Des&tinazione:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1874 msgid "Listing Parameters"
1875 msgstr "Parametri per listati"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1880 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1881 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1886 msgid "&Bypass validation"
1887 msgstr "&Evita validazione"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1891 msgstr "Di&dascalia:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1895 msgstr "&Etichetta:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1898 msgid "Mo&re parameters"
1899 msgstr "Alt&ri parametri"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1902 msgid "Underline spaces in generated output"
1903 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1906 msgid "&Mark spaces in output"
1907 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1910 msgid "Show LaTeX preview"
1911 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1914 msgid "&Show preview"
1915 msgstr "&Mostra anteprima"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1918 msgid "File name to include"
1919 msgstr "Nome del file da includere"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1922 msgid "&Include Type:"
1923 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1942 msgid "Program Listing"
1943 msgstr "Listato di programma"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1946 msgid "Edit the file"
1947 msgstr "Edita il file"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1954 msgid "A&vailable indices:"
1955 msgstr "&Rami disponibili:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1958 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1959 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1962 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1963 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1967 msgid "Index generation"
1968 msgstr "Generazione indice"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1971 msgid "Define program options of the selected processor."
1972 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1975 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1976 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1979 msgid "&Use multiple indexes"
1980 msgstr "&Usa indici multipli"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1983 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1984 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1987 msgid "Add a new index to the list"
1988 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1991 msgid "A&vailable Indexes:"
1992 msgstr "&Indici disponibili:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2000 msgid "Remove the selected index"
2001 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2004 msgid "Rename the selected index"
2005 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2009 msgstr "&Rinomina..."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2012 msgid "Define or change button color"
2013 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2016 msgid "Information Type:"
2017 msgstr "Tipo informazione:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2020 msgid "Information Name:"
2021 msgstr "Nome informazione:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2024 msgid "Inset Parameter Configuration"
2025 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2029 msgid "I&mmediate Apply"
2030 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2034 msgstr "Nuovo inserto"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2037 msgid "Document &class"
2038 msgstr "&Classe documento"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2041 msgid "Click to select a local document class definition file"
2042 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2045 msgid "&Local Layout..."
2046 msgstr "&Layout locale..."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2049 msgid "Class options"
2050 msgstr "Opzioni di classe"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2053 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2054 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2057 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2058 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2061 msgid "P&redefined:"
2062 msgstr "P&redefinito:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2066 msgstr "Pers&onalizzato:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2069 msgid "&Graphics driver:"
2070 msgstr "Driver per &grafica:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2074 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2077 msgid "Select de&fault master document"
2078 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2085 msgid "Enter the name of the default master document"
2086 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2089 msgid "Suppress default date on front page"
2090 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2097 msgid "Language &Default"
2098 msgstr "Lingua pre&definita"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2105 msgid "&Quote Style:"
2106 msgstr "&Stile virgolette:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2109 msgid "Input here the listings parameters"
2110 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2114 msgid "Feedback window"
2115 msgstr "Finestra di riscontro"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2118 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2119 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2120 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2125 msgid "&Main Settings"
2126 msgstr "Impostazioni principali"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2130 msgstr "Posizionamento"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2133 msgid "Check for inline listings"
2134 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2137 msgid "&Inline listing"
2138 msgstr "&Listato in linea"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2141 msgid "Check for floating listings"
2142 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2146 msgstr "Listato flottante"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2151 msgstr "&Posizionamento:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2154 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2155 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2158 msgid "Line numbering"
2159 msgstr "&Numerazione linee"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2166 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2167 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2174 msgid "Difference between two numbered lines"
2175 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2179 msgstr "Dimensione carattere:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2182 msgid "Choose the font size for line numbers"
2183 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2192 msgstr "Dimensione carattere:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2195 msgid "The content's base font size"
2196 msgstr "Dimensione base del carattere"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2199 msgid "Font Famil&y:"
2200 msgstr "Famiglia carattere"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2203 msgid "The content's base font style"
2204 msgstr "Stile base del carattere"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2207 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2208 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2211 msgid "&Break long lines"
2212 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2215 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2216 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2219 msgid "S&pace as symbol"
2220 msgstr "S&pazio come simbolo"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2223 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2224 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2227 msgid "Space i&n string as symbol"
2228 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2231 msgid "Tab&ulator size:"
2232 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2235 msgid "Use extended character table"
2236 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2239 msgid "&Extended character table"
2240 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2244 msgstr "Lin&guaggio:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2247 msgid "Select the programming language"
2248 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2255 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2256 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2263 msgid "Fi&rst line:"
2264 msgstr "P&rima linea:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2267 msgid "The first line to be printed"
2268 msgstr "Prima linea da stampare"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2272 msgstr "Ultima linea:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2275 msgid "The last line to be printed"
2276 msgstr "Ultima linea da stampare"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2283 msgid "More Parameters"
2284 msgstr "Altri parametri"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2287 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2288 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2296 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2297 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2301 msgstr "&Tipo registro:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2304 msgid "Update the display"
2305 msgstr "Aggiorna schermo"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2314 msgid "Copy to Clip&board"
2315 msgstr "Copia negli appunti"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2322 msgid "Jump to the next warning message."
2323 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2326 msgid "Next &Warning"
2327 msgstr "&Avvertimento successivo"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2330 msgid "Jump to the next error message."
2331 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2335 msgstr "&Errore successivo."
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2338 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2339 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2342 msgid "&Default Margins"
2343 msgstr "&Margini predefiniti"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2347 msgstr "&Superiore:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2351 msgstr "&Inferiore:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2363 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2366 msgid "Head &height:"
2367 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2371 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2374 msgid "&Column Sep:"
2375 msgstr "Separazione &colonne:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2378 msgid "Master Document Output"
2379 msgstr "Output documento padre"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2382 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2383 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2386 msgid "Include only &selected children"
2387 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2390 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2391 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "&Includi tutti i figli"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Numero di righe"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Numero di colonne"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2435 msgid "Vertical alignment"
2436 msgstr "Allineamento verticale"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2440 msgstr "&Verticale:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2443 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2444 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2447 msgid "&Horizontal:"
2448 msgstr "&Orizzontale:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2452 msgstr "Decorazione"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2459 msgid "decoration type / matrix border"
2460 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2483 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2485 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2486 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2489 msgid "&Use AMS math package automatically"
2490 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2493 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2494 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2497 msgid "Use AMS &math package"
2498 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2501 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2503 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2504 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2507 msgid "Use esint package &automatically"
2508 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2511 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2512 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2515 msgid "Use &esint package"
2516 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2519 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2521 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2522 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use mhchem &package automatically"
2526 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2530 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2533 msgid "Use mh&chem package"
2534 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2538 msgstr "&Disponibili:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2552 msgstr "S&elezionati:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2556 msgstr "Ordina &come:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2559 msgid "&Description:"
2560 msgstr "&Descrizione:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2572 msgid "LyX internal only"
2573 msgstr "Solo interna a LyX"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2577 msgstr "&Nota di LyX"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2580 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2581 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2588 msgid "Print as grey text"
2589 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2596 msgid "&List in Table of Contents"
2597 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2601 msgstr "&Numerazione"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2604 msgid "Output Format"
2605 msgstr "Formato di output"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2609 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2610 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2614 msgid "De&fault Output Format:"
2615 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2618 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2619 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2634 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2635 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2638 msgid "Automatically fi&ll header"
2639 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2642 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2643 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2646 msgid "Load in &fullscreen mode"
2647 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2650 msgid "Header Information"
2651 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2667 msgstr "&Parole chiave:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2671 msgstr "&Ipercollegamenti"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2674 msgid "Allows link text to break across lines."
2675 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2678 msgid "B&reak links over lines"
2679 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2682 msgid "No &frames around links"
2683 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2686 msgid "C&olor links"
2687 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2690 msgid "Bibliographical backreferences"
2691 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2694 msgid "B&ackreferences:"
2695 msgstr "Riferimenti inversi:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2699 msgstr "Segnali&bri"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2702 msgid "G&enerate Bookmarks"
2703 msgstr "G&enera segnalibri"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2706 msgid "&Numbered bookmarks"
2707 msgstr "Segnalibri &numerati"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2710 msgid "Number of levels"
2711 msgstr "Numero di livelli"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2714 msgid "&Open bookmarks"
2715 msgstr "Apri &segnalibri"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2718 msgid "Additional o&ptions"
2719 msgstr "Op&zioni addizionali"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2722 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2723 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2726 msgid "Paper Format"
2727 msgstr "Formato carta"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2736 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2738 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2739 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2742 msgid "&Orientation:"
2743 msgstr "&Orientamento"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2751 msgstr "&Orizzontale"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2756 msgstr "Layout pagina"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2759 msgid "Headings &style:"
2760 msgstr "&Stile intestazioni:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2763 msgid "Style used for the page header and footer"
2764 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2767 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2768 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2771 msgid "&Two-sided document"
2772 msgstr "Documento su &due facce"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2775 msgid "Background Color:"
2776 msgstr "Colore di sfondo:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2780 msgstr "&Modifica..."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2783 msgid "Revert the color to the default"
2784 msgstr "Ripristina il colore di default"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2792 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2796 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2797 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2800 msgid "Lo&ngest label"
2801 msgstr "Etichetta più &lunga"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2804 msgid "Line &spacing"
2805 msgstr "I&nterlinea"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2808 #: src/Text.cpp:1792
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2818 #: src/Text.cpp:1798
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2828 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2842 msgstr "Personalizzato"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2845 msgid "&Indent Paragraph"
2846 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2850 msgstr "&Giustificato"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2854 msgstr "A &sinistra"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2865 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2866 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2869 msgid "Paragraph's &Default"
2870 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2873 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2874 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2878 msgstr "&Segnaposto"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2881 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2882 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2885 msgid "&Horiz. Phantom"
2886 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2889 msgid "Vertical space of the phantom content"
2890 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2893 msgid "&Vert. Phantom"
2894 msgstr "Segnaposto &verticale"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2898 msgstr "&Modifica..."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2902 msgstr "Modo matematico"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2905 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2907 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2908 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2911 msgid "Automatic in&line completion"
2912 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2915 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2917 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2918 "dopo il ritardo specificato."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2921 msgid "Automatic p&opup"
2922 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2925 msgid "Autoco&rrection"
2926 msgstr "Autoco&rrezione"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2933 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2935 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2936 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2939 msgid "Automatic &inline completion"
2940 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2943 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2945 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2946 "dopo il ritardo specificato."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2949 msgid "Automatic &popup"
2950 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2953 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2955 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2956 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2959 msgid "Cursor i&ndicator"
2960 msgstr "I&ndicatore cursore"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2963 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2968 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2970 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2971 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2974 msgid "s inline completion dela&y"
2975 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2978 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2980 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2981 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2984 msgid "s popup d&elay"
2985 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2988 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2990 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2991 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2994 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2995 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2998 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2999 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3002 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3003 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3007 msgstr "C&onvertitore:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3010 msgid "E&xtra flag:"
3011 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3014 msgid "&From format:"
3015 msgstr "Dal &formato:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3019 msgstr "&Al formato:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3034 msgid "Converter Defi&nitions"
3035 msgstr "Convertitori defi&niti"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3038 msgid "Converter File Cache"
3039 msgstr "Cache per i convertitori"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3046 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3047 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3050 msgid "&Date format:"
3051 msgstr "&Formato data:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3054 msgid "Date format for strftime output"
3055 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3058 msgid "Display &Graphics"
3059 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3062 msgid "Instant &Preview:"
3063 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3073 msgstr "Escluso matematica"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3081 msgid "Preview Si&ze:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3085 msgid "Factor for the preview size"
3086 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3089 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3090 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3093 msgid "&Mark end of paragraphs"
3094 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3102 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3103 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3106 msgid "Scroll &below end of document"
3107 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3110 msgid "Sort &environments alphabetically"
3111 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3114 msgid "&Group environments by their category"
3115 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3118 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3119 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3122 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3123 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3126 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3127 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3131 msgstr "Schermo intero"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3134 msgid "&Limit text width"
3135 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3138 msgid "Screen used (&pixels):"
3139 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3142 msgid "Hide &menubar"
3143 msgstr "Nascondi barra &menu"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3146 msgid "Hide &tabbar"
3147 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3150 msgid "Hide scr&ollbar"
3151 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3154 msgid "&Hide toolbars"
3155 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3163 msgstr "&Trascrittore:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3167 msgstr "Sc&orciatoia:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3170 msgid "S&hort Name:"
3171 msgstr "Nome corto:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3175 msgstr "&Visualizzatore:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3179 msgstr "E&stensione:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3182 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3183 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3186 msgid "Default Format"
3187 msgstr "Formato predefinito"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3190 msgid "Vector &graphics format"
3191 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3194 msgid "&Document format"
3195 msgstr "Formato &documento"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3211 msgstr "Nome utente"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3214 msgid "Your E-mail address"
3215 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3222 msgid "Use &keyboard map"
3223 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3232 msgstr "Sf&oglia..."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3243 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3244 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3247 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3249 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3250 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3253 msgid "User &interface language:"
3254 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3257 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3258 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3261 msgid "Language pac&kage:"
3262 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3265 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3266 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3269 msgid "Command s&tart:"
3270 msgstr "Comando avv&io:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3273 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3274 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3277 msgid "Command e&nd:"
3278 msgstr "Comando &fine:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3281 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3282 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3285 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3286 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3293 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3295 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3296 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3303 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3305 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3306 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3313 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3315 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3316 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3320 msgstr "Auto&termine"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3323 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3324 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3327 msgid "Mark &foreign languages"
3328 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3331 msgid "Right-to-left language support"
3332 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3335 #: src/LyXRC.cpp:3159
3336 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3338 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3339 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3342 msgid "Enable RTL su&pport"
3343 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3346 msgid "Cursor movement:"
3347 msgstr "Movimento cursore:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3358 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3359 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3362 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3363 msgstr "Codifica Te&X:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3366 msgid "Default paper si&ze:"
3367 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3370 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3371 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3374 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3376 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3377 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3380 msgid "BibTeX command and options"
3381 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3385 msgid "Processor for &Japanese:"
3386 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3389 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3390 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3394 msgstr "Pr&ocessore:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3403 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3404 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3407 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3408 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3411 msgid "&Nomenclature command:"
3412 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3415 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3416 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3419 msgid "Chec&kTeX command:"
3420 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3423 msgid "CheckTeX start options and flags"
3424 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3427 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3428 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3431 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3432 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3435 msgid "Set class options to default on class change"
3437 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3438 "quando la classe viene cambiata"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3441 msgid "R&eset class options when document class changes"
3442 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3456 msgid "US executive"
3457 msgstr "Esecutivo US"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3480 msgid "&PATH prefix:"
3481 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3495 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3496 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3499 msgid "&Temporary directory:"
3500 msgstr "Cartella &temporanea:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3503 msgid "Ly&XServer pipe:"
3504 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3507 msgid "&Backup directory:"
3508 msgstr "Cartella di &backup:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3511 msgid "&Example files:"
3512 msgstr "File di &esempio:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3515 msgid "&Document templates:"
3516 msgstr "Modelli di &documento:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3519 msgid "&Working directory:"
3520 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3523 msgid "Hunspell dictionaries:"
3524 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3527 #: src/LyXRC.cpp:2832
3528 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3530 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3531 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3532 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3535 msgid "Output &line length:"
3536 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3539 msgid "Printer Command Options"
3540 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3543 msgid "Extension to be used when printing to file."
3544 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3547 msgid "File ex&tension:"
3548 msgstr "Es&tensione file:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3551 msgid "Option used to print to a file."
3552 msgstr "Opzione per stampare su file."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3555 msgid "Print to &file:"
3556 msgstr "Stampa su &file:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3559 msgid "Option used to print to non-default printer."
3560 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3563 msgid "Set &printer:"
3564 msgstr "Alla st&ante:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3567 msgid "Option used with spool command to set printer."
3568 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3571 msgid "Spool &printer:"
3572 msgstr "Pref&isso spool:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3575 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3577 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3578 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3581 msgid "Spool co&mmand:"
3582 msgstr "&Comando spool:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3585 msgid "Option used to reverse page order."
3586 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3589 msgid "Re&verse pages:"
3590 msgstr "In&verti pagine:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3594 msgstr "Oriz&zontale:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3597 msgid "&Number of copies:"
3598 msgstr "&Numero di copie:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3601 msgid "Option used to set number of copies."
3602 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3605 msgid "Option used to print a range of pages."
3606 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3610 msgstr "Co&llazione:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3613 msgid "Pa&ge range:"
3614 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3617 msgid "Option used to collate multiple copies."
3618 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3622 msgstr "Pagine &dispari:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3625 msgid "&Even pages:"
3626 msgstr "Pagine &pari:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3629 msgid "Paper t&ype:"
3630 msgstr "T&ipo carta:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3633 msgid "Paper si&ze:"
3634 msgstr "Fo&rmato carta:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3637 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3638 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3641 msgid "E&xtra options:"
3642 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3645 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3646 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3649 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3650 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3653 msgid "Adapt &output to printer"
3654 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3657 msgid "Name of the default printer"
3658 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3661 msgid "Default &printer:"
3662 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3665 msgid "Printer co&mmand:"
3666 msgstr "Co&mando di stampa:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3669 msgid "Sans Seri&f:"
3670 msgstr "&Senza grazie:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3673 msgid "T&ypewriter:"
3674 msgstr "Monospazio:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3681 msgid "Screen &DPI:"
3682 msgstr "&DPI dello schermo:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3690 msgstr "Dimensioni carattere"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3698 msgstr "&Molto grande:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3702 msgstr "Grandi&ssimo:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3710 msgstr "Gigan&tesco:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3714 msgstr "&Piccolissimo:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3718 msgstr "M&olto piccolo:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3730 msgstr "Min&uscolo:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3733 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3735 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3736 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3739 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3740 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3748 msgstr "&File scorciatoie:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3751 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3752 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3755 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3756 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3759 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3760 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3763 msgid "&Spellchecker engine:"
3764 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3767 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3768 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3771 msgid "Accept compound &words"
3772 msgstr "Accetta &parole composte"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3775 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3776 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3779 msgid "S&pellcheck continuously"
3780 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3783 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3784 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3787 msgid "&Escape characters:"
3788 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3791 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3792 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3795 msgid "Al&ternative language:"
3796 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3803 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3804 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3807 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3809 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3810 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3813 msgid "Restore cursor &positions"
3814 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3817 msgid "&Load opened files from last session"
3818 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3821 msgid "Clear all session &information"
3822 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3829 msgid "&Maximum last files:"
3830 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3833 msgid "Backup original documents when saving"
3834 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3841 msgid "&Backup documents, every"
3842 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3845 msgid "&Open documents in tabs"
3846 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3849 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3850 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3853 msgid "&Single close-tab button"
3854 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3857 msgid "Automatic help"
3858 msgstr "Aiuto automatico"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3861 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3863 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3864 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3867 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3868 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3871 msgid "&User interface file:"
3872 msgstr "File interfaccia &utente:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
3877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3883 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3884 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3887 msgid "&List Indendation:"
3888 msgstr "&Indentazione lista:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3891 msgid "Custom &Width:"
3892 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3895 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3896 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3903 msgid "Page number to print from"
3904 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3907 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3911 msgid "Page number to print to"
3912 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3916 msgid "Print all pages"
3917 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3929 msgid "Print &odd-numbered pages"
3930 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3933 msgid "Print &even-numbered pages"
3934 msgstr "Stampa pagine &pari"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3937 msgid "Print in reverse order"
3938 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3941 msgid "Re&verse order"
3942 msgstr "Ordine in&verso"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3949 msgid "Number of copies"
3950 msgstr "Numero di copie"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3953 msgid "Collate copies"
3954 msgstr "Ordina copie"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3965 msgid "Print Destination"
3966 msgstr "Destinazione della stampa"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3969 msgid "Send output to the printer"
3970 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3974 msgstr "Stampa&nte:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3977 msgid "Send output to the given printer"
3978 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3982 msgid "Send output to a file"
3983 msgstr "Manda l'output su file"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3986 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3987 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3991 msgstr "&Sottoindice"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3994 msgid "A&vailable indexes:"
3995 msgstr "&Indici disponibili:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3998 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3999 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
4003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4009 msgstr "Impostazioni"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4012 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4013 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4016 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4017 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4020 msgid "&Clear automatically"
4021 msgstr "&Pulizia automatica"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4024 msgid "Debug messages"
4025 msgstr "Messaggi di verifica"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4028 msgid "Display no debug messages"
4029 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4036 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4037 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4041 msgstr "S&elezionati"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4044 msgid "Display all debug messages"
4045 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4052 msgid "&Statusbar messages"
4053 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4060 msgid "Enter string to filter the label list"
4061 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4064 msgid "Filter case-sensitively"
4065 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4068 msgid "Case-sensiti&ve"
4069 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4072 msgid "Update the label list"
4073 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4076 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4078 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4079 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4086 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4087 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4090 msgid "Cas&e-sensitive"
4091 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4094 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4095 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4103 msgid "&Go to Label"
4104 msgstr "&Vai all'etichetta"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4108 msgstr "Etichett&e in:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4111 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4112 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4116 msgstr "<riferimento>"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4119 msgid "(<reference>)"
4120 msgstr "(<riferimento>)"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4127 msgid "on page <page>"
4128 msgstr "a pagina <pagina>"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4131 msgid "<reference> on page <page>"
4132 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4135 msgid "Formatted reference"
4136 msgstr "Riferimento formattato"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4139 msgid "Replace &with:"
4140 msgstr "Sostituisci &con:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4143 msgid "Match whole words onl&y"
4144 msgstr "Solo &parole intere"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4148 msgstr "Tro&va successivo"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4154 msgstr "&Sostituisci"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4157 msgid "Search &backwards"
4158 msgstr "Cerca &all'indietro"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4161 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4162 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4165 msgid "&Export formats:"
4166 msgstr "&Esporta formati:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4173 msgid "Edit shortcut"
4174 msgstr "Edita scorciatoia"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4177 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4178 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4181 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4182 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4186 msgstr "&Elimina tasto"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4189 msgid "Clear current shortcut"
4190 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4199 msgstr "&Scorciatoia:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4206 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4208 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4209 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4216 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4217 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4220 msgid "Current word"
4221 msgstr "Termine attuale"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4226 msgid "Replace word with current choice"
4227 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4231 msgstr "Trova succ&essivo"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4234 msgid "Re&placement:"
4235 msgstr "S&ostituzione:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4238 msgid "Replace with selected word"
4239 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4242 msgid "S&uggestions:"
4243 msgstr "S&uggerimenti:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4246 msgid "Ignore this word"
4247 msgstr "Ignora questo termine"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4254 msgid "Ignore this word throughout this session"
4255 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4259 msgstr "Igno&ra tutto"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4262 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4263 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4266 msgid "Unknown word:"
4267 msgstr "Termine sconosciuto:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4270 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4271 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4275 msgstr "Ca&tegoria:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4278 msgid "Select this to display all available characters at once"
4279 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4282 msgid "&Display all"
4283 msgstr "&Visualizza tutto"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4286 msgid "Current cell:"
4287 msgstr "Cella corrente:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4290 msgid "Current row position"
4291 msgstr "Posizione riga corrente"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4294 msgid "Current column position"
4295 msgstr "Posizione colonna corrente"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4298 msgid "&Table Settings"
4299 msgstr "&Impostazioni tabella"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4302 msgid "Column settings"
4303 msgstr "Impostazioni colonna"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4306 msgid "&Horizontal alignment:"
4307 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4310 msgid "Horizontal alignment in column"
4311 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4317 msgstr "Giustificato"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4320 msgid "Fixed width of the column"
4321 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4324 msgid "&Vertical alignment in row:"
4325 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4328 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4329 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4332 msgid "Merge cells of different columns"
4333 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4336 msgid "&Multicolumn"
4337 msgstr "&Multi colonna"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4341 msgstr "Impostazioni riga"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4344 msgid "Merge cells of different rows"
4345 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4349 msgstr "M&ulti riga"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4352 msgid "Cell setting"
4353 msgstr "Impostazioni casella"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4356 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4357 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4360 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4361 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4364 msgid "Table-wide settings"
4365 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4368 msgid "Verti&cal alignment:"
4369 msgstr "Allineamento verti&cale"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4372 msgid "Vertical alignment of the table"
4373 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4376 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4377 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4380 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4381 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4384 msgid "LaTe&X argument:"
4385 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4388 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4389 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4397 msgstr "Imposta bordi"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4400 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4401 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4405 msgstr "Tutti i bordi"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4408 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4409 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4416 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4417 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4420 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4421 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4428 msgid "Use default (grid-like) border style"
4429 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4433 msgstr "Prede&finito"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4436 msgid "Additional Space"
4437 msgstr "Spazio addizionale"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4440 msgid "T&op of row:"
4441 msgstr "In cima alla riga:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4444 msgid "Botto&m of row:"
4445 msgstr "In fondo alla riga:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4448 msgid "Bet&ween rows:"
4449 msgstr "Tra le righe:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4453 msgstr "Tabella &lunga"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4456 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4457 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4460 msgid "&Use long table"
4461 msgstr "&Usa tabella lunga"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4464 msgid "Row settings"
4465 msgstr "Impostazioni riga"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4472 msgid "Border above"
4473 msgstr "Bordo superiore"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4476 msgid "Border below"
4477 msgstr "Bordo inferiore"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4485 msgstr "Intestazione:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4488 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4489 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4497 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4513 msgid "First header:"
4514 msgstr "Prima intestazione:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4517 msgid "This row is the header of the first page"
4518 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4521 msgid "Don't output the first header"
4522 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4534 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4535 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4538 msgid "Last footer:"
4539 msgstr "Ultima coda:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4542 msgid "This row is the footer of the last page"
4543 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4546 msgid "Don't output the last footer"
4547 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4551 msgstr "Didascalia:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4554 msgid "Set a page break on the current row"
4555 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4558 msgid "Page &break on current row"
4559 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4562 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4563 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4566 msgid "Longtable alignment"
4567 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4570 msgid "Close this dialog"
4571 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4574 msgid "Rebuild the file lists"
4575 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4578 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4580 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4581 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4588 msgid "Selected classes or styles"
4589 msgstr "Classi o stili disponibili"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4592 msgid "LaTeX classes"
4593 msgstr "Classi LaTeX"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4596 msgid "LaTeX styles"
4597 msgstr "Stili LaTeX"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4600 msgid "BibTeX styles"
4601 msgstr "Stili BibTeX"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4604 msgid "Toggles view of the file list"
4605 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4609 msgstr "Mostra &percorso"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4612 msgid "Separate paragraphs with"
4613 msgstr "Separa paragrafi con"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4616 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4617 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4620 msgid "&Indentation"
4621 msgstr "&Indentazione"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4624 msgid "Size of the indentation"
4625 msgstr "Dimensione del rientro"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4628 msgid "&Vertical space"
4629 msgstr "Spazio &verticale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4632 msgid "Size of the vertical space"
4633 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4640 msgid "&Line spacing:"
4641 msgstr "&Interlinea:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4644 msgid "Spacing type"
4645 msgstr "Tipo di spaziatura"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4648 msgid "Number of lines"
4649 msgstr "Numero di linee"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4652 msgid "Format text into two columns"
4653 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4656 msgid "Two-&column document"
4657 msgstr "Documento su due &colonne"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4660 msgid "Language of the thesaurus"
4661 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4664 msgid "Word to look up"
4665 msgstr "Parola da cercare"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4672 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4673 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4677 msgid "The selected entry"
4678 msgstr "È la voce selezionata"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4682 msgstr "&Selezione:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4685 msgid "Replace the entry with the selection"
4686 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4690 msgstr "Voce d'indice"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4694 msgstr "&Parola chiave:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4701 msgid "Enter string to filter contents"
4702 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4705 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4706 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4709 msgid "Update navigation tree"
4710 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4721 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4722 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4725 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4726 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4729 msgid "Move selected item down by one"
4730 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4733 msgid "Move selected item up by one"
4734 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4741 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4742 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4749 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4750 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4753 msgid "LyX: Enter text"
4754 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4757 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4758 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4761 msgid "&Do not show this warning again!"
4762 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4765 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4766 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4770 msgstr "Salto predefinito"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4775 msgstr "Salto piccolo"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4780 msgstr "Salto medio"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4785 msgstr "Salto grande"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4789 msgstr "Riempimento verticale"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4792 msgid "Complete source"
4793 msgstr "Sorgente intero"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4796 msgid "Automatic update"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4802 msgid "Unit of width value"
4803 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4806 msgid "number of needed lines"
4807 msgstr "Numero necessario di linee"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4810 msgid "use number of lines"
4811 msgstr "Usa questo numero di linee"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4815 msgstr "&Linee a cingere:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4818 msgid "Outer (default)"
4819 msgstr "Esterno (default)"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4826 msgid "use overhang"
4827 msgstr "Usa sporgenza"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4831 msgstr "&Sporgenza:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4834 msgid "Overhang value"
4835 msgstr "Valore della sporgenza"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4838 msgid "Unit of overhang value"
4839 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4842 msgid "Check this to allow flexible placement"
4843 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4846 msgid "Allow &floating"
4847 msgstr "Consenti di &flottare"
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4850 #: lib/layouts/aa.layout:27
4851 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4852 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4853 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4855 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4856 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4857 #: lib/layouts/apa.layout:24
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4859 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4860 #: lib/layouts/chess.layout:29
4861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4862 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4863 #: lib/layouts/egs.layout:18
4864 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4866 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4867 #: lib/layouts/foils.layout:30
4868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4869 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4870 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4871 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4872 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4874 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4875 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4876 #: lib/layouts/paper.layout:13
4877 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4878 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4879 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4882 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4884 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4885 #: lib/layouts/slides.layout:60
4886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4888 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4889 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4890 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4891 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4894 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4899 msgid "TheoremTemplate"
4900 msgstr "Modello di teorema"
4902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4905 #: lib/layouts/foils.layout:278
4906 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4909 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4910 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4911 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4913 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4914 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4915 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4917 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4919 msgstr "Dimostrazione"
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4922 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4924 msgstr "Dimostrazione:"
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4929 #: lib/layouts/foils.layout:218
4930 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4935 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4936 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4955 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4957 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4958 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4960 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4961 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4964 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4975 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4976 #: lib/layouts/foils.layout:243
4977 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4980 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4982 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4994 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:989
5006 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5007 #: lib/layouts/foils.layout:250
5008 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5011 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5012 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5013 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5032 msgid "Corollary #:"
5033 msgstr "Corollario #:"
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5036 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5037 #: lib/layouts/foils.layout:257
5038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5040 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5041 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5042 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5058 msgstr "Proposizione"
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5061 msgid "Proposition #:"
5062 msgstr "Proposizione #:"
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5065 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5068 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5070 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5082 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5089 msgid "Conjecture #:"
5090 msgstr "Congettura #:"
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5093 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5104 msgid "Criterion #:"
5105 msgstr "Criterio #:"
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5117 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5118 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5145 #: lib/layouts/foils.layout:264
5146 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5149 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5151 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5161 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5167 msgstr "Definizione"
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5170 msgid "Definition #:"
5171 msgstr "Definizione #:"
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5175 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5178 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5179 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5213 msgid "Condition #:"
5214 msgstr "Condizione #:"
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5218 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5219 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5230 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5240 msgstr "Problema #:"
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5264 msgstr "Esercizio #:"
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5287 msgstr "Osservazione"
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5291 msgstr "Osservazione #:"
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5295 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5319 msgstr "Asserzione #:"
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5322 #: lib/layouts/apa.layout:213
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5327 #: lib/layouts/slides.layout:167
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5356 msgstr "Notazione #:"
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5361 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5362 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5380 #: lib/layouts/aa.layout:42
5381 #: lib/layouts/aa.layout:225
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5386 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5387 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5388 #: lib/layouts/apa.layout:308
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5393 #: lib/layouts/egs.layout:30
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5397 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5399 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5402 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5403 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5404 #: lib/layouts/paper.layout:56
5405 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5406 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5407 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5409 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5410 #: lib/layouts/spie.layout:19
5411 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5412 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5416 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5418 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5419 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5421 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5422 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5423 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5424 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5425 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5432 #: lib/layouts/aa.layout:46
5433 #: lib/layouts/aa.layout:236
5434 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5438 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5439 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5440 #: lib/layouts/apa.layout:319
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5442 #: lib/layouts/egs.layout:52
5443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5445 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5447 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5448 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5450 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5451 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5452 #: lib/layouts/paper.layout:65
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5456 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5459 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5462 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5463 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5464 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5466 msgstr "Sottosezione"
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5469 #: lib/layouts/aa.layout:50
5470 #: lib/layouts/aa.layout:249
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5475 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5476 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5477 #: lib/layouts/apa.layout:329
5478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5480 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5484 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5485 #: lib/layouts/paper.layout:74
5486 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5488 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5494 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5496 msgid "Subsubsection"
5497 msgstr "Sotto sottosezione"
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5500 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5501 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5503 #: lib/layouts/egs.layout:582
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5506 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5507 #: lib/layouts/spie.layout:30
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5509 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5510 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5515 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5516 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5518 #: lib/layouts/egs.layout:602
5519 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5520 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5521 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5524 msgstr "Sottosezione*"
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5527 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5528 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5529 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5532 msgid "Subsubsection*"
5533 msgstr "Sotto sottosezione*"
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5536 #: lib/layouts/aa.layout:88
5537 #: lib/layouts/aa.layout:318
5538 #: lib/layouts/aa.layout:334
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5540 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5544 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5547 #: lib/layouts/apa.layout:70
5548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5549 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5550 #: lib/layouts/egs.layout:487
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5555 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5556 #: lib/layouts/foils.layout:147
5557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5559 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5562 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5563 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5567 #: lib/layouts/paper.layout:128
5568 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5569 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5573 #: lib/layouts/spie.layout:74
5574 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5577 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5579 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5582 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5583 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5585 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5587 #: src/output_plaintext.cpp:133
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5593 msgstr "Sommario---"
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5596 #: lib/layouts/aa.layout:348
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5606 #: lib/layouts/paper.layout:169
5607 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5610 #: lib/layouts/spie.layout:40
5611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5615 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5617 msgstr "Parole chiave"
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5620 msgid "Index Terms---"
5621 msgstr "Voci d'indice---"
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5624 #: lib/layouts/aa.layout:94
5625 #: lib/layouts/aa.layout:377
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5628 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5630 #: lib/layouts/book.layout:21
5631 #: lib/layouts/book.layout:23
5632 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5633 #: lib/layouts/egs.layout:558
5634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5635 #: lib/layouts/foils.layout:210
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5638 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5640 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5641 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5642 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5643 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5644 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5645 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5646 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5647 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5648 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5649 #: lib/layouts/report.layout:12
5650 #: lib/layouts/report.layout:14
5651 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5652 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5654 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5656 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5659 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5660 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5662 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5666 msgid "Bibliography"
5667 msgstr "Bibliografia"
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5677 #: src/rowpainter.cpp:461
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5691 msgid "BiographyNoPhoto"
5692 msgstr "Biografia senza foto"
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5697 msgstr "Nota a piè pagina"
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5701 msgstr "Intestazioni"
5703 #: lib/layouts/aa.layout:54
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5706 #: lib/layouts/apa.layout:360
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5708 #: lib/layouts/egs.layout:167
5709 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5710 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5711 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5712 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5713 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5715 msgstr "Elenco puntato"
5717 #: lib/layouts/aa.layout:57
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5720 #: lib/layouts/apa.layout:378
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5722 #: lib/layouts/egs.layout:149
5723 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5724 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5725 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5726 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5728 msgstr "Elenco numerato"
5730 #: lib/layouts/aa.layout:60
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5734 #: lib/layouts/egs.layout:185
5735 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5736 #: lib/layouts/paper.layout:99
5737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5739 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5740 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5742 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5745 msgstr "Descrizione"
5747 #: lib/layouts/aa.layout:63
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5753 #: lib/layouts/egs.layout:132
5754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5757 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5758 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5759 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5760 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5761 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5766 #: lib/layouts/aa.layout:67
5767 #: lib/layouts/aa.layout:260
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5772 #: lib/layouts/apa.layout:39
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5774 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5776 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5777 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5779 #: lib/layouts/egs.layout:250
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5782 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5783 #: lib/layouts/foils.layout:125
5784 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5788 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5793 #: lib/layouts/paper.layout:108
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5795 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5801 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5802 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5805 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5806 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5807 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5808 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5812 #: lib/layouts/aa.layout:70
5813 #: lib/layouts/aa.layout:115
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5819 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5820 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5823 msgstr "Sottotitolo"
5825 #: lib/layouts/aa.layout:73
5826 #: lib/layouts/aa.layout:272
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5831 #: lib/layouts/apa.layout:114
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5833 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5835 #: lib/layouts/egs.layout:294
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5838 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5839 #: lib/layouts/foils.layout:133
5840 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5848 #: lib/layouts/paper.layout:118
5849 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5850 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5854 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5864 #: lib/layouts/aa.layout:76
5865 #: lib/layouts/aa.layout:137
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5868 #: lib/layouts/egs.layout:237
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5870 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5871 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5878 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5885 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5889 #: lib/layouts/aa.layout:79
5890 #: lib/layouts/aa.layout:155
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5892 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5896 #: lib/layouts/aa.layout:82
5897 #: lib/layouts/aa.layout:178
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5902 #: lib/layouts/aa.layout:85
5903 #: lib/layouts/aa.layout:283
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5910 #: lib/layouts/egs.layout:472
5911 #: lib/layouts/foils.layout:140
5912 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5916 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5925 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5927 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
5928 #: lib/external_templates:301
5929 #: lib/external_templates:302
5930 #: lib/external_templates:306
5934 #: lib/layouts/aa.layout:91
5935 #: lib/layouts/aa.layout:201
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5937 #: lib/layouts/egs.layout:533
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5939 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5947 msgid "Acknowledgement"
5948 msgstr "Riconoscimento"
5950 #: lib/layouts/aa.layout:120
5951 #: lib/layouts/aa.layout:143
5952 #: lib/layouts/aa.layout:158
5953 #: lib/layouts/aa.layout:182
5954 #: lib/layouts/aa.layout:322
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5970 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5988 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5989 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5990 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5991 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5992 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5993 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5995 msgstr "Materiale anteriore"
5997 #: lib/layouts/aa.layout:164
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5999 msgid "Offprint Requests to:"
6000 msgstr "Richieste estratti a:"
6002 #: lib/layouts/aa.layout:187
6003 msgid "Correspondence to:"
6004 msgstr "Corrispondenza a:"
6006 #: lib/layouts/aa.layout:205
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:886
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6015 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6021 msgstr "Materiale posteriore"
6023 #: lib/layouts/aa.layout:213
6024 #: lib/layouts/egs.layout:522
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6026 msgid "Acknowledgements."
6027 msgstr "Riconoscimenti."
6029 #: lib/layouts/aa.layout:295
6030 msgid "institutemark"
6031 msgstr "Nota istituto"
6033 #: lib/layouts/aa.layout:299
6034 msgid "institute mark"
6035 msgstr "Nota istituto"
6037 #: lib/layouts/aa.layout:363
6039 msgstr "Parole chiave."
6041 #: lib/layouts/aa.layout:385
6042 msgid "CharStyle:Institute"
6045 #: lib/layouts/aa.layout:395
6046 msgid "CharStyle:E-Mail"
6049 #: lib/layouts/aa.layout:406
6050 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6055 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6059 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6063 msgstr "Posta elettronica"
6065 #: lib/layouts/aa.layout:410
6069 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6070 #: lib/layouts/egs.layout:618
6072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6078 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6080 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6082 msgstr "Dizionario lessicale"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6085 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6086 #: lib/layouts/apa.layout:339
6087 #: lib/layouts/egs.layout:71
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6091 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6092 #: lib/layouts/paper.layout:83
6093 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6096 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6100 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6101 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6107 #: lib/layouts/apa.layout:150
6108 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6109 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6111 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6113 msgstr "Affiliazione"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6118 msgstr "Congiunzione"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6122 #: lib/layouts/apa.layout:222
6123 #: lib/layouts/egs.layout:508
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6125 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6127 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6130 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6131 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6132 msgid "Acknowledgements"
6133 msgstr "Riconoscimenti"
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6141 #: lib/layouts/egs.layout:572
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6151 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6153 #: src/output_plaintext.cpp:145
6155 msgstr "Riferimenti"
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6160 msgstr "Posiziona figura"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6165 msgstr "Posiziona tabella"
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6169 msgid "TableComments"
6170 msgstr "Tabella commenti"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6175 msgstr "Tabella riferimenti"
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6180 msgstr "Lettere matematiche"
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6184 msgid "NoteToEditor"
6185 msgstr "Nota per il curatore"
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6190 msgstr "Installazione"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6195 msgstr "Nome oggetto"
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6200 msgstr "Gruppo di dati"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6203 msgid "Altaffilation"
6204 msgstr "Affiliazione alt."
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6207 msgid "Alternative affiliation:"
6208 msgstr "Affiliazione alt.:"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6211 msgid "altaffilmark"
6212 msgstr "Nota affiliazione alt."
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6215 msgid "altaffiliation mark"
6216 msgstr "Nota affiliazione alt."
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6219 msgid "Subject headings:"
6220 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6223 msgid "[Acknowledgements]"
6224 msgstr "[Riconoscimenti]"
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6235 msgid "Place Figure here:"
6236 msgstr "Posiziona figura qui:"
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6239 msgid "Place Table here:"
6240 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6244 msgstr "[Appendice]"
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6247 msgid "Note to Editor:"
6248 msgstr "Nota per il curatore:"
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6251 msgid "References. ---"
6252 msgstr "Referimenti.---"
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6260 msgstr "Nota tabella"
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6264 msgstr "Nota tabella:"
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6267 msgid "tablenotemark"
6268 msgstr "Nota tabella"
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6271 msgid "tablenote mark"
6272 msgstr "Nota tabella"
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6276 msgstr "Didascalia figura"
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6284 msgstr "Installazione:"
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6292 msgstr "Gruppo di dati:"
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6300 msgid "List of Schemes"
6301 msgstr "Elenco degli schemi"
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6313 msgid "List of Charts"
6314 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6326 msgid "List of Graphs"
6327 msgstr "Elenco dei grafici"
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6337 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6354 msgid "Teaser image:"
6355 msgstr "Immagine Teaser:"
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6363 msgstr "Categoria CR"
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6366 msgid "CR categories"
6367 msgstr "Categorie CR"
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6370 msgid "Computing Review Categories"
6371 msgstr "Computing Review Categories"
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6375 #: lib/layouts/apa.layout:243
6376 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6378 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6381 #: lib/layouts/spie.layout:89
6382 msgid "Acknowledgments"
6383 msgstr "Riconoscimenti"
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6386 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6395 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6396 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6399 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6406 msgstr "Testo principale"
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6409 msgid "SpecialSection"
6410 msgstr "Sezione speciale"
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6413 msgid "SpecialSection*"
6414 msgstr "Sezione speciale*"
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6419 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6420 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6421 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6430 msgstr "Senza numero"
6432 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6433 msgid "Chapter Exercises"
6434 msgstr "Capitolo esercizi"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:51
6438 msgstr "Intestazione destra"
6440 #: lib/layouts/apa.layout:60
6441 msgid "Right header:"
6442 msgstr "Intestazione destra:"
6444 #: lib/layouts/apa.layout:83
6448 #: lib/layouts/apa.layout:92
6450 msgstr "Titolo breve"
6452 #: lib/layouts/apa.layout:100
6453 msgid "Short title:"
6454 msgstr "Titolo breve:"
6456 #: lib/layouts/apa.layout:129
6460 #: lib/layouts/apa.layout:136
6461 msgid "ThreeAuthors"
6464 #: lib/layouts/apa.layout:143
6466 msgstr "Quattro autori"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:162
6469 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6471 msgid "Affiliation:"
6472 msgstr "Affiliazione:"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:171
6475 msgid "TwoAffiliations"
6476 msgstr "Due affiliazioni"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:178
6479 msgid "ThreeAffiliations"
6480 msgstr "Tre affiliazioni"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:185
6483 msgid "FourAffiliations"
6484 msgstr "Quattro affiliazioni"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:192
6487 #: lib/layouts/egs.layout:338
6491 #: lib/layouts/apa.layout:206
6493 msgstr "Numero copie"
6495 #: lib/layouts/apa.layout:234
6496 msgid "Acknowledgements:"
6497 msgstr "Riconoscimenti:"
6499 #: lib/layouts/apa.layout:248
6501 msgstr "Linea grossa"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:258
6504 msgid "CenteredCaption"
6505 msgstr "Didascalia centrata"
6507 #: lib/layouts/apa.layout:268
6508 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6509 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6511 msgstr "Non ha senso!"
6513 #: lib/layouts/apa.layout:278
6515 msgstr "Adatta figura"
6517 #: lib/layouts/apa.layout:284
6519 msgstr "Adatta bitmap"
6521 #: lib/layouts/apa.layout:349
6522 #: lib/layouts/egs.layout:89
6523 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6525 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6526 #: lib/layouts/paper.layout:92
6527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6530 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6531 msgid "Subparagraph"
6532 msgstr "Sottoparagrafo"
6534 #: lib/layouts/apa.layout:374
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6536 #: lib/layouts/egs.layout:181
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6538 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6539 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:396
6545 msgstr "In successione"
6547 #: lib/layouts/apa.layout:412
6548 #: lib/layouts/apa.layout:413
6549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6550 msgid "(\\alph{enumii})"
6551 msgstr "(\\alph{enumii})"
6553 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6557 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6561 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6565 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6569 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6571 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6575 #: lib/layouts/article.layout:18
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6578 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6579 #: lib/layouts/paper.layout:44
6580 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6582 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6585 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6586 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6588 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6592 #: lib/layouts/article.layout:30
6593 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6594 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6595 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6596 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6597 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6603 #: lib/layouts/egs.layout:200
6604 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6609 msgid "Section \\arabic{section}"
6610 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6614 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6615 msgid "\\Alph{section}"
6616 msgstr "\\Alph{section}"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6619 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6620 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6623 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6624 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6639 msgid "BeginPlainFrame"
6640 msgstr "Fotogramma semplice"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6643 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6644 msgstr "Fotogramma semplice"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6648 msgstr "Ripeti fotogramma"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6651 msgid "Again frame with label"
6652 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6656 msgstr "Fine fotogramma"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6659 msgid "________________________________"
6660 msgstr "________________________________"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6663 msgid "FrameSubtitle"
6664 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6680 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6681 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6684 msgid "ColumnsCenterAligned"
6685 msgstr "Colonne Centrate"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6688 msgid "Columns (center aligned)"
6689 msgstr "Colonne Centrate"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6692 msgid "ColumnsTopAligned"
6693 msgstr "Colonne Allineate"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6696 msgid "Columns (top aligned)"
6697 msgstr "Colonne Allineate"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6709 msgstr "Sovrapposizioni"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6712 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6713 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6718 msgstr "Sovrastampa"
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6722 msgstr "Sovrapposizione"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6726 msgstr "Sovrapposizione"
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6733 msgid "Uncovered on slides"
6734 msgstr "Rivelato su slide"
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6741 msgid "Only on slides"
6742 msgstr "Solo su slide"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6755 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6756 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6759 msgid "ExampleBlock"
6760 msgstr "Blocco Esempio"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6763 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6764 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6768 msgstr "Blocco Avviso"
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6771 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6772 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6784 msgid "Title (Plain Frame)"
6785 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6790 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6791 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6796 msgid "InstituteMark"
6797 msgstr "Nota istituto"
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6800 msgid "Institute mark"
6801 msgstr "Nota istituto"
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6804 #: lib/layouts/egs.layout:98
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6806 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6812 #: lib/layouts/egs.layout:116
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6819 #: lib/layouts/egs.layout:207
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6821 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6826 msgid "TitleGraphic"
6827 msgstr "Titolo Grafico"
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6830 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6835 #: lib/layouts/foils.layout:309
6836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6838 msgstr "Corollario."
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6841 #: lib/layouts/foils.layout:323
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6844 msgstr "Definizione."
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6848 msgstr "Definizioni"
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6851 msgid "Definitions."
6852 msgstr "Definizioni."
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6873 #: lib/layouts/foils.layout:281
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6878 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6879 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6881 msgstr "Dimostrazione."
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6884 #: lib/layouts/foils.layout:295
6885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6898 #: lib/layouts/egs.layout:636
6899 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6900 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6906 msgstr "Nota puntata"
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6914 msgid "CharStyle:Alert"
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6919 msgstr "Blocco avviso"
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6922 msgid "CharStyle:Structure"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6926 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6927 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6933 msgid "Custom:ArticleMode"
6934 msgstr "Modo articolo"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6941 msgid "Custom:PresentationMode"
6942 msgstr "Modo presentazione"
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6945 msgid "Presentation"
6946 msgstr "Presentazione"
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6952 #: src/insets/Inset.cpp:92
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6961 msgid "List of Tables"
6962 msgstr "Elenco delle tabelle"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6966 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6974 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6975 msgid "List of Figures"
6976 msgstr "Elenco delle figure"
6978 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6979 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6983 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6993 msgid "ACT \\arabic{act}"
6994 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6997 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7002 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7003 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7005 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7009 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7010 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7012 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7014 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7015 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7020 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7021 msgid "Parenthetical"
7022 msgstr "Parentetico"
7024 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7025 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7029 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7030 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7034 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7040 #: lib/layouts/egs.layout:226
7041 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7044 msgid "Right Address"
7045 msgstr "Indirizzo destro"
7047 #: lib/layouts/chess.layout:35
7051 #: lib/layouts/chess.layout:42
7053 msgstr "Principale:"
7055 #: lib/layouts/chess.layout:60
7059 #: lib/layouts/chess.layout:64
7061 msgstr "Variazione:"
7063 #: lib/layouts/chess.layout:70
7064 msgid "SubVariation"
7065 msgstr "Sottovariazione"
7067 #: lib/layouts/chess.layout:73
7068 msgid "Subvariation:"
7069 msgstr "Sottovariazione:"
7071 #: lib/layouts/chess.layout:79
7072 msgid "SubVariation2"
7073 msgstr "Sottovariazione 2"
7075 #: lib/layouts/chess.layout:82
7076 msgid "Subvariation(2):"
7077 msgstr "Sottovariazione(2):"
7079 #: lib/layouts/chess.layout:88
7080 msgid "SubVariation3"
7081 msgstr "Sottovariazione 3"
7083 #: lib/layouts/chess.layout:91
7084 msgid "Subvariation(3):"
7085 msgstr "Sottovariazione(3):"
7087 #: lib/layouts/chess.layout:97
7088 msgid "SubVariation4"
7089 msgstr "Sottovariazione 4"
7091 #: lib/layouts/chess.layout:100
7092 msgid "Subvariation(4):"
7093 msgstr "Sottovariazione(4):"
7095 #: lib/layouts/chess.layout:106
7096 msgid "SubVariation5"
7097 msgstr "Sottovariazione 5"
7099 #: lib/layouts/chess.layout:109
7100 msgid "Subvariation(5):"
7101 msgstr "Sottovariazione(5):"
7103 #: lib/layouts/chess.layout:116
7105 msgstr "Mosse nascoste"
7107 #: lib/layouts/chess.layout:121
7109 msgstr "Mosse nascoste:"
7111 #: lib/layouts/chess.layout:126
7115 #: lib/layouts/chess.layout:130
7116 msgid "[chessboard]"
7117 msgstr "[scacchiera]"
7119 #: lib/layouts/chess.layout:139
7120 msgid "BoardCentered"
7121 msgstr "Tavola centrata"
7123 #: lib/layouts/chess.layout:144
7124 msgid "[centered board]"
7125 msgstr "[tavola centrata]"
7127 #: lib/layouts/chess.layout:154
7131 #: lib/layouts/chess.layout:159
7133 msgstr "Evidenziate:"
7135 #: lib/layouts/chess.layout:174
7139 #: lib/layouts/chess.layout:179
7143 #: lib/layouts/chess.layout:185
7145 msgstr "Mossa cavallo"
7147 #: lib/layouts/chess.layout:190
7149 msgstr "Mossa cavallo:"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7157 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7158 msgid "Send To Address"
7159 msgstr "Indirizzo destinatario"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7163 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7166 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7175 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7176 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7178 msgstr "Mio indirizzo"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7182 msgid "Sender Address:"
7183 msgstr "Indirizzo mittente:"
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7186 msgid "Return address"
7187 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7192 msgid "Backaddress:"
7193 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7196 msgid "Postal comment"
7197 msgstr "Commento postale"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7200 msgid "Postal Remark:"
7201 msgstr "Commento postale:"
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7205 msgstr "Trattamento"
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7209 msgstr "Trattamento:"
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7215 msgstr "Vostro rif."
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7221 msgstr "Vostro rif.:"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7227 msgstr "Il mio riferimento"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7233 msgstr "Nostro riferimento:"
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7257 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7263 msgstr "In basso a sinistra"
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7266 msgid "Bottom text:"
7267 msgstr "Testo a piè pagina:"
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7271 msgstr "Codice postale"
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7275 msgstr "Codice postale:"
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7280 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7286 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7293 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7300 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7307 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7311 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7334 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7342 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7351 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7364 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7371 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7378 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7387 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7399 msgid "Post Scriptum:"
7400 msgstr "Post Scriptum:"
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7404 msgid "SenderAddress"
7405 msgstr "Indirizzo mittente"
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7411 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7414 msgid "RetourAdresse"
7415 msgstr "RetourAdresse"
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7423 msgstr "Postvermerk"
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7437 msgstr "La tua posta"
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7440 msgid "IhrSchreiben"
7441 msgstr "IhrSchreiben"
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7445 msgstr "MeinZeichen"
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7448 msgid "Unterschrift"
7449 msgstr "Unterschrift"
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7487 msgstr "Riferimento"
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7500 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7507 msgstr "Testo riassuntivo"
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7537 #: lib/layouts/egs.layout:145
7538 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7542 #: lib/layouts/egs.layout:273
7544 msgstr "Titolo LaTeX"
7546 #: lib/layouts/egs.layout:307
7550 #: lib/layouts/egs.layout:316
7554 #: lib/layouts/egs.layout:329
7556 msgstr "Affiliazione:"
7558 #: lib/layouts/egs.layout:351
7562 #: lib/layouts/egs.layout:360
7566 #: lib/layouts/egs.layout:374
7570 #: lib/layouts/egs.layout:384
7572 msgstr "Primo autore"
7574 #: lib/layouts/egs.layout:397
7575 msgid "1st_author_surname:"
7576 msgstr "cognome_primo_autore:"
7578 #: lib/layouts/egs.layout:406
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7584 #: lib/layouts/egs.layout:419
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7590 #: lib/layouts/egs.layout:428
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7596 #: lib/layouts/egs.layout:441
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7602 #: lib/layouts/egs.layout:450
7606 #: lib/layouts/egs.layout:463
7607 msgid "reprint_reqs_to:"
7608 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7610 #: lib/layouts/egs.layout:501
7611 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7614 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7615 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7617 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7621 #: lib/layouts/egs.layout:547
7622 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7625 msgid "Acknowledgement."
7626 msgstr "Riconoscimento."
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7629 msgid "Author Address"
7630 msgstr "Indirizzo autore"
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7634 msgid "Author Email"
7635 msgstr "Posta elettronica autore"
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7640 msgstr "Posta elettronica:"
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7657 msgstr "Ringraziamenti"
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7660 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7668 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7669 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7672 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7673 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7676 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7677 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7680 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7681 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7684 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7685 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7697 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7701 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7705 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7709 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7710 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7713 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7714 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7717 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7718 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7721 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7722 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7725 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7726 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7739 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7740 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7743 msgid "Case \\arabic{case}"
7744 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7747 msgid "Titlenotemark"
7748 msgstr "Nota titolo"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7751 msgid "Titlenote mark"
7752 msgstr "Nota titolo"
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7755 msgid "Title footnote"
7756 msgstr "Nota al titolo"
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7759 msgid "Title footnote:"
7760 msgstr "Nota al titolo:"
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7764 msgstr "Nota autore"
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7768 msgstr "Nota autore"
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7771 msgid "Author footnote"
7772 msgstr "Nota all'autore"
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7775 msgid "Author footnote:"
7776 msgstr "Nota all'autore:"
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7779 msgid "CorAuthormark"
7780 msgstr "Nota autore corr."
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7783 msgid "CorAuthor mark"
7784 msgstr "Nota autore corr."
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7787 msgid "Corresponding author"
7788 msgstr "Autore corrispondente"
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7791 msgid "Corresponding author text:"
7792 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7799 #: lib/layouts/paper.layout:172
7800 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7802 #: lib/layouts/spie.layout:47
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7805 msgstr "Parole chiave:"
7807 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7810 msgstr "Parola chiave"
7812 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7813 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7814 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7816 msgstr "Parole chiave:"
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7829 msgid "BulletedItem"
7830 msgstr "Dato puntato"
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7833 msgid "Bulleted Item:"
7834 msgstr "Dato puntato:"
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7842 msgstr "Inizio del CV"
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7845 msgid "PersonalInfo"
7846 msgstr "Dati Personali"
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7849 msgid "Personal Info"
7850 msgstr "Dati Personali"
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7853 msgid "MotherTongue"
7854 msgstr "Madrelingua"
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7857 msgid "Mother Tongue:"
7858 msgstr "Madrelingua:"
7860 #: lib/layouts/foils.layout:42
7864 #: lib/layouts/foils.layout:61
7865 msgid "ShortFoilhead"
7866 msgstr "Foilhead breve"
7868 #: lib/layouts/foils.layout:67
7869 msgid "Rotatefoilhead"
7870 msgstr "Foilhead ruotato"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:73
7873 msgid "ShortRotatefoilhead"
7874 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7876 #: lib/layouts/foils.layout:82
7878 msgstr "Elenco segnato"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:97
7884 #: lib/layouts/foils.layout:101
7886 msgstr "Elenco crociato"
7888 #: lib/layouts/foils.layout:116
7892 #: lib/layouts/foils.layout:160
7894 msgstr "Il mio logo"
7896 #: lib/layouts/foils.layout:168
7898 msgstr "Il mio logo:"
7900 #: lib/layouts/foils.layout:177
7902 msgstr "Restrizione"
7904 #: lib/layouts/foils.layout:181
7905 msgid "Restriction:"
7906 msgstr "Restrizione:"
7908 #: lib/layouts/foils.layout:185
7909 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7910 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7912 msgstr "Intestazione sinistra"
7914 #: lib/layouts/foils.layout:189
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7916 msgid "Left Header:"
7917 msgstr "Intestazione sinistra:"
7919 #: lib/layouts/foils.layout:193
7920 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7922 msgid "Right Header"
7923 msgstr "Intestazione destra"
7925 #: lib/layouts/foils.layout:197
7926 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7927 msgid "Right Header:"
7928 msgstr "Intestazione destra:"
7930 #: lib/layouts/foils.layout:201
7931 msgid "Right Footer"
7932 msgstr "Piè pagina destro"
7934 #: lib/layouts/foils.layout:205
7935 msgid "Right Footer:"
7936 msgstr "Piè pagina destro:"
7938 #: lib/layouts/foils.layout:232
7939 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7941 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7945 #: lib/layouts/foils.layout:246
7946 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7948 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7952 #: lib/layouts/foils.layout:253
7953 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7955 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7956 msgid "Corollary #."
7957 msgstr "Corollario #."
7959 #: lib/layouts/foils.layout:260
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7961 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7962 msgid "Proposition #."
7963 msgstr "Proposizione #."
7965 #: lib/layouts/foils.layout:267
7966 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7968 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7969 msgid "Definition #."
7970 msgstr "Definizione #."
7972 #: lib/layouts/foils.layout:292
7973 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7979 #: lib/layouts/foils.layout:299
7980 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7986 #: lib/layouts/foils.layout:302
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7991 #: lib/layouts/foils.layout:306
7992 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7996 msgstr "Corollario*"
7998 #: lib/layouts/foils.layout:313
7999 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8002 msgid "Proposition*"
8003 msgstr "Proposizione*"
8005 #: lib/layouts/foils.layout:316
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8007 msgid "Proposition."
8008 msgstr "Proposizione."
8010 #: lib/layouts/foils.layout:320
8011 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8015 msgstr "Definizione*"
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8028 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8071 msgid "ReturnAddress"
8072 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8076 msgid "ReturnAddress:"
8077 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8082 msgstr "Il mio riferimento:"
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8087 msgstr "Il tuo riferimento:"
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8092 msgstr "La tua posta:"
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8116 msgstr "Posta elettronica"
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8120 msgstr "Posta elettronica:"
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8140 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8142 msgstr "Codice bancario"
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8146 msgstr "Codice bancario:"
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8150 msgstr "Accredito bancario"
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8153 msgid "BankAccount:"
8154 msgstr "Accredito bancario:"
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8158 msgid "PostalComment"
8159 msgstr "Commento postale"
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8163 msgid "PostalComment:"
8164 msgstr "Commento postale:"
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8169 msgstr "Riferimento:"
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8234 msgstr "IndirizzoRigaA"
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8237 msgid "AddressRowA:"
8238 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8242 msgstr "IndirizzoRigaB"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8245 msgid "AddressRowB:"
8246 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8250 msgstr "IndirizzoRigaC"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8253 msgid "AddressRowC:"
8254 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8258 msgstr "IndirizzoRigaD"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8261 msgid "AddressRowD:"
8262 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8266 msgstr "IndirizzoRigaE"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8269 msgid "AddressRowE:"
8270 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8274 msgstr "IndirizzoRigaF"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8277 msgid "AddressRowF:"
8278 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8281 msgid "TelephoneRowA"
8282 msgstr "TelefonoRigaA"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8285 msgid "TelephoneRowA:"
8286 msgstr "TelefonoRigaA:"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8289 msgid "TelephoneRowB"
8290 msgstr "TelefonoRigaB"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8293 msgid "TelephoneRowB:"
8294 msgstr "TelefonoRigaB:"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8297 msgid "TelephoneRowC"
8298 msgstr "TelefonoRigaC"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8301 msgid "TelephoneRowC:"
8302 msgstr "TelefonoRigaC:"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8305 msgid "TelephoneRowD"
8306 msgstr "TelefonoRigaD"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8309 msgid "TelephoneRowD:"
8310 msgstr "TelefonoRigaD:"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8313 msgid "TelephoneRowE"
8314 msgstr "TelefonoRigaE"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8317 msgid "TelephoneRowE:"
8318 msgstr "TelefonoRigaE:"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8321 msgid "TelephoneRowF"
8322 msgstr "TelefonoRigaF"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8325 msgid "TelephoneRowF:"
8326 msgstr "TelefonoRigaF:"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8329 msgid "InternetRowA"
8330 msgstr "InternetRigaA"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8333 msgid "InternetRowA:"
8334 msgstr "InternetRigaA:"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8337 msgid "InternetRowB"
8338 msgstr "InternetRigaB"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8341 msgid "InternetRowB:"
8342 msgstr "InternetRigaB:"
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8345 msgid "InternetRowC"
8346 msgstr "InternetRigaC"
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8349 msgid "InternetRowC:"
8350 msgstr "InternetRigaC:"
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8353 msgid "InternetRowD"
8354 msgstr "InternetRigaD"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8357 msgid "InternetRowD:"
8358 msgstr "InternetRigaD:"
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8361 msgid "InternetRowE"
8362 msgstr "InternetRigaE"
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8365 msgid "InternetRowE:"
8366 msgstr "InternetRigaE:"
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8369 msgid "InternetRowF"
8370 msgstr "InternetRigaF"
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8373 msgid "InternetRowF:"
8374 msgstr "InternetRigaF:"
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8382 msgstr "BancaRigaA:"
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8390 msgstr "BancaRigaB:"
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8398 msgstr "BancaRigaC:"
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8406 msgstr "BancaRigaD:"
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8414 msgstr "BancaRigaE:"
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8422 msgstr "BancaRigaF:"
8424 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8426 msgstr "Asserzione #."
8428 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8430 msgstr "Osservazioni"
8432 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8434 msgstr "Osservazioni #."
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8445 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8447 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8449 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8464 msgid "(continuing)"
8465 msgstr "(continuare)"
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8469 msgstr "Transizione"
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8472 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8474 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8476 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8480 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8481 msgid "INTERCUT WITH:"
8482 msgstr "INTERCUT CON:"
8484 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8485 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8487 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8489 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8494 msgid "Classification Codes"
8495 msgstr "Codici Classificazione"
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8501 msgid "Definition \\thedefinition."
8502 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8511 msgid "Step \\thestep."
8512 msgstr "Passo \\thestep."
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8518 msgid "Example \\theexample."
8519 msgstr "Esempio \\theexample."
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8525 msgid "Remark \\theremark."
8526 msgstr "Osservazione \\theremark."
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8531 msgid "Notation \\thenotation."
8532 msgstr "Notazione \\thenotation."
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8539 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8540 msgid "Theorem \\thetheorem."
8541 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8547 msgid "Corollary \\thecorollary."
8548 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8554 msgid "Lemma \\thelemma."
8555 msgstr "Lemma \\thelemma."
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8561 msgid "Proposition \\theproposition."
8562 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8567 msgstr "Proposizione"
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8571 msgid "Prop \\theprop."
8572 msgstr "Prop \\theprop."
8574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8577 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8588 msgid "Question \\thequestion."
8589 msgstr "Questione \\thequestion."
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8595 msgid "Claim \\theclaim."
8596 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8602 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8603 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8607 msgid "Appendices Section"
8608 msgstr "Sezione Appendici"
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8612 msgid "--- Appendices ---"
8613 msgstr "-- Appendici --"
8615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8617 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8618 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8629 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
8633 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8637 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8641 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8645 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8646 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8654 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8656 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8660 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8662 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8664 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8668 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8669 msgid "submit to paper:"
8670 msgstr "sottoposto a:"
8672 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8673 msgid "Bibliography (plain)"
8674 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8676 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8677 msgid "Bibliography heading"
8678 msgstr "Intestazione bibliografica"
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8684 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8686 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8688 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8690 msgstr "Commissione"
8692 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8694 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8696 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8697 msgid "AddressForOffprints"
8698 msgstr "Indirizzo per estratti"
8700 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8701 msgid "Address for Offprints:"
8702 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8704 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8705 msgid "RunningTitle"
8706 msgstr "Titolo corrente"
8708 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8709 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8710 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8711 msgid "Running title:"
8712 msgstr "Titolo corrente:"
8714 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8715 msgid "RunningAuthor"
8716 msgstr "Autore corrente"
8718 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8719 msgid "Running author:"
8720 msgstr "Autore corrente:"
8722 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8724 msgstr "Posta elettronica:"
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8727 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8728 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8729 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8736 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8741 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8742 msgid "Running LaTeX Title"
8743 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8748 msgstr "Titolo Indice generale"
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8753 msgstr "Titolo Indice generale:"
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8757 msgid "Author Running"
8758 msgstr "Autore corrente"
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8761 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8762 msgid "Author Running:"
8763 msgstr "Autore Corrente:"
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8768 msgstr "Autore indice generale"
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8773 msgstr "Autore indice generale:"
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8776 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8786 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8789 msgstr "Asserzione."
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8792 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8793 msgid "Conjecture #."
8794 msgstr "Congettura #."
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8797 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8802 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8804 msgstr "Esercizio #."
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8807 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8812 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8813 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8815 msgstr "Problema #."
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8818 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8823 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8825 msgstr "Proprietà #."
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8828 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8830 msgstr "Questione #."
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8833 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8835 msgstr "Osservazione #."
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8838 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8839 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8844 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8845 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8847 msgstr "Soluzione #."
8849 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8850 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8851 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8852 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8858 msgid "Chapterprecis"
8859 msgstr "Sommario del capitolo"
8861 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8865 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8867 msgstr "Titolo poema"
8869 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8871 msgstr "Titolo poema*"
8873 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8885 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8887 msgstr "Elenco puntato"
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8891 msgstr "Elenco puntato:"
8893 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8895 msgstr "Voce doppia"
8897 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8898 msgid "Double Item:"
8899 msgstr "Voce doppia:"
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8909 #: lib/layouts/paper.layout:145
8911 msgstr "Sottotitolo"
8913 #: lib/layouts/paper.layout:157
8915 msgstr "Istituzione"
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8919 #: lib/layouts/slides.layout:89
8920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8930 msgstr "Fine Lucido"
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8938 msgstr "Lucido Esteso"
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8942 msgstr "Lucido Vuoto"
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8945 msgid "Empty slide:"
8946 msgstr "Lucido vuoto:"
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8949 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8950 msgid "\\arabic{section}"
8951 msgstr "\\arabic{section}"
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8954 msgid "ItemizeType1"
8955 msgstr "PuntatoTipo1"
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8958 msgid "EnumerateType1"
8959 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
8962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8963 msgid "List of Algorithms"
8964 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8966 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8967 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8968 msgid "\\thechapter"
8969 msgstr "\\thechapter"
8971 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8975 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8979 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8981 msgstr "Ingredienti"
8983 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8984 msgid "Ingredients:"
8985 msgstr "Ingredienti:"
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8993 msgid "AltAffiliation"
8994 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8999 msgstr "Ringraziamenti:"
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9002 msgid "Electronic Address:"
9003 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9005 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9006 msgid "acknowledgments"
9007 msgstr "riconoscimenti"
9009 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9010 msgid "PACS number:"
9011 msgstr "Numero PACS:"
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9017 msgstr "Etichettatura"
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9040 msgstr "Indirizzo speciale"
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9044 msgid "Specialmail:"
9045 msgstr "Indirizzo speciale:"
9047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9055 msgstr "Vostro riferimento"
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9060 msgstr "Vostra lettera"
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9064 msgid "Your letter of:"
9065 msgstr "Vostra lettera del:"
9067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9070 msgstr "Nostro riferimento"
9072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9079 msgid "Customer no.:"
9080 msgstr "Numero cliente:"
9082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9089 msgid "Invoice no.:"
9090 msgstr "Numero fattura:"
9092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9094 msgstr "Indirizzo successivo"
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9097 msgid "Next Address:"
9098 msgstr "Indirizzo successivo:"
9100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9101 msgid "Sender Name:"
9104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9105 msgid "Sender Phone:"
9106 msgstr "Telefono mittente:"
9108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9109 #: lib/configure.py:566
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9115 msgstr "Fax mittente:"
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9122 msgid "Sender E-Mail:"
9123 msgstr "Email mittente:"
9125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9127 msgstr "URL mittente:"
9129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9139 msgstr "Fine lettera"
9141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9142 msgid "End of letter"
9143 msgstr "Fine della lettera"
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9146 msgid "LandscapeSlide"
9147 msgstr "Lucido orizzontale"
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9150 msgid "Landscape Slide:"
9151 msgstr "Lucido orizzontale:"
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9154 msgid "PortraitSlide"
9155 msgstr "Lucido verticale"
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9158 msgid "Portrait Slide:"
9159 msgstr "Lucido verticale:"
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9165 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9167 msgstr "Fine Lucido"
9169 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9170 msgid "SlideHeading"
9171 msgstr "Intestazione lucido"
9173 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9174 msgid "SlideSubHeading"
9175 msgstr "Sottointestazione lucido"
9177 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9178 msgid "ListOfSlides"
9179 msgstr "Elenco lucidi"
9181 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9182 msgid "[List Of Slides]"
9183 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9185 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9186 msgid "SlideContents"
9187 msgstr "Contenuti lucidi"
9189 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9190 msgid "[Slide Contents]"
9191 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9193 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9194 msgid "ProgressContents"
9195 msgstr "Contenuti svolgimento"
9197 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9198 msgid "[Progress Contents]"
9199 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9201 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9205 msgstr "Congettura*"
9207 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9213 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9217 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9219 msgid "Subjectclass"
9220 msgstr "Classificazione"
9222 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9223 msgid "AMS subject classifications:"
9224 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9232 msgstr "Conferenza:"
9234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9235 msgid "CopyrightYear"
9236 msgstr "Anno del copyright"
9238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9239 msgid "Copyright year:"
9240 msgstr "Anno del copyright:"
9242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9243 msgid "Copyrightdata"
9244 msgstr "Dati copyright"
9246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9247 msgid "Copyright data:"
9248 msgstr "Dati copyright:"
9250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9262 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9266 #: lib/layouts/slides.layout:105
9268 msgstr "Nuovo lucido:"
9270 #: lib/layouts/slides.layout:127
9272 msgstr "Sovrapposizione"
9274 #: lib/layouts/slides.layout:142
9275 msgid "New Overlay:"
9276 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9278 #: lib/layouts/slides.layout:182
9280 msgstr "Nuova nota:"
9282 #: lib/layouts/slides.layout:207
9283 msgid "InvisibleText"
9284 msgstr "Testo invisibile"
9286 #: lib/layouts/slides.layout:214
9287 msgid "<Invisible Text Follows>"
9288 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9290 #: lib/layouts/slides.layout:231
9292 msgstr "Testo visibile"
9294 #: lib/layouts/slides.layout:238
9295 msgid "<Visible Text Follows>"
9296 msgstr "<Segue testo visibile>"
9298 #: lib/layouts/spie.layout:54
9300 msgstr "Informazioni autore"
9302 #: lib/layouts/spie.layout:66
9304 msgstr "Informazioni autore:"
9306 #: lib/layouts/spie.layout:79
9310 #: lib/layouts/spie.layout:94
9311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9312 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9317 msgstr "Sottoclasse"
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9324 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9326 msgid "Front Matter"
9327 msgstr "Frontespizio"
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9331 msgid "--- Front Matter ---"
9332 msgstr "--- Frontespizio ---"
9334 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9337 msgstr "Testo principale"
9339 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9341 msgid "--- Main Matter ---"
9342 msgstr "--- Testo principale ---"
9344 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9347 msgstr "Note conclusive"
9349 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9351 msgid "--- Back Matter ---"
9352 msgstr "--- Note conclusive ---"
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9357 msgid "Part \\thepart"
9358 msgstr "Parte \\thepart"
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9362 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9363 msgid "Chapter \\thechapter"
9364 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9366 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9368 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9369 msgid "Appendix \\thechapter"
9370 msgstr "Appendice \\thechapter"
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9380 msgstr "Prefazione:"
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9389 msgid "Proof(smartQED)"
9390 msgstr "Prova(smartQED)"
9392 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9393 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9394 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9401 msgid "Institute and e-mail: "
9402 msgstr "Istituto ed email: "
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9406 msgstr "Mini indice"
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9409 msgid "TOC depth (provide a number):"
9410 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9412 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9413 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9414 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9416 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9417 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9420 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9422 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9426 msgstr "Per curatori"
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9429 msgid "List of Contributors"
9430 msgstr "Elenco dei contributori"
9432 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9436 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9442 msgstr "Nota a lato"
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9446 msgstr "nota a lato"
9448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9450 msgstr "Nota a margine"
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9454 msgstr "nota a margine"
9456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9458 msgstr "NuovoPensiero"
9460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9462 msgstr "nuovo pensiero"
9464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9474 msgstr "Maiuscoletto"
9476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9478 msgstr "maiuscoletto"
9480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9482 msgstr "Larghezza piena"
9484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9486 msgstr "Tabella a margine"
9488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9489 msgid "MarginFigure"
9490 msgstr "Figura a margine"
9492 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9494 msgstr "Posta elettronica:"
9496 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9497 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9498 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9502 msgid "Element:Firstname"
9505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9511 msgid "Element:Fname"
9514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9520 msgid "Element:Surname"
9523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9531 msgid "Element:Filename"
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9536 msgid "Element:Literal"
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9541 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9546 msgid "Element:Emph"
9547 msgstr "Enfatizzato"
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9555 msgid "Element:Abbrev"
9558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9563 msgid "Element:Citation-number"
9564 msgstr "Numero citazione"
9566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9568 msgid "Citation-number"
9569 msgstr "Numero citazione"
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9572 msgid "Element:Volume"
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9588 msgid "Element:Month"
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9596 msgid "Element:Year"
9599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9604 msgid "Element:Issue-number"
9605 msgstr "Numero-edizione"
9607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9608 msgid "Issue-number"
9609 msgstr "Numero-edizione"
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9612 msgid "Element:Issue-day"
9613 msgstr "Giorno-edizione"
9615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9617 msgstr "Giorno-edizione"
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9620 msgid "Element:Issue-months"
9621 msgstr "Mesi-edizione"
9623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9624 msgid "Issue-months"
9625 msgstr "Mesi-edizione"
9627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9628 msgid "Subsubparagraph"
9629 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9633 msgstr "Intestazione"
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9636 msgid "-- Header --"
9637 msgstr "--Intestazione--"
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9640 msgid "Special-section"
9641 msgstr "Sezione speciale"
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9644 msgid "Special-section:"
9645 msgstr "Sezione speciale:"
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9649 msgstr "Rivista AGU"
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9652 msgid "AGU-journal:"
9653 msgstr "Rivista AGU:"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9656 msgid "Citation-number:"
9657 msgstr "Numero citazione:"
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9665 msgstr "Volume AGU:"
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9669 msgstr "Edizione AGU"
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9673 msgstr "Edizione AGU:"
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9681 msgstr "Voci d'indice"
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9684 msgid "Index-terms..."
9685 msgstr "Voci d'indice..."
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9689 msgstr "Voce d'indice"
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9693 msgstr "Voce d'indice:"
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9697 msgstr "Termine incrociato"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9701 msgstr "Termine incrociato:"
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9704 msgid "Supplementary"
9705 msgstr "Supplemento"
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9708 msgid "Supplementary..."
9709 msgstr "Supplemento..."
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9713 msgstr "Nota supplementare"
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9716 msgid "Sup-mat-note:"
9717 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9721 msgstr "Cita (altro)"
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9725 msgstr "Cita (altro):"
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9730 msgstr "Revisionato"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9735 msgstr "Revisionato:"
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9739 msgstr "Indenta (linea)"
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9743 msgstr "Indenta (linea):"
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9754 msgid "Published-online:"
9755 msgstr "Pubblicato in linea:"
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9767 msgid "Posting-order"
9768 msgstr "Ordine registrazione"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9771 msgid "Posting-order:"
9772 msgstr "Ordine registrazione:"
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9780 msgstr "Pagine AGU:"
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9808 msgstr "Gruppo di dati"
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9812 msgstr "Gruppo di dati:"
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9815 msgid "Element:ISSN"
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9823 msgid "Element:CODEN"
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9831 msgid "Element:SS-Code"
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9839 msgid "Element:SS-Title"
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9847 msgid "Element:CCC-Code"
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9855 msgid "Element:Code"
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9859 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9864 msgid "Element:Dscr"
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9872 msgid "Element:Keyword"
9873 msgstr "Parola chiave"
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9876 msgid "Element:Orgdiv"
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9884 msgid "Element:Orgname"
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9892 msgid "Element:Street"
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9896 msgid "Element:City"
9899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9904 msgid "Element:State"
9907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9908 msgid "Element:Postcode"
9909 msgstr "Codice postale"
9911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9913 msgstr "Codice postale"
9915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9916 msgid "Element:Country"
9919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9924 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9929 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9933 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9935 msgstr "Codice CCC:"
9937 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9939 msgstr "Id. articolo"
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9943 msgstr "Id. articolo:"
9945 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9947 msgstr "Indirizzo autore"
9949 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9950 msgid "Author Address:"
9951 msgstr "Indirizzo autore:"
9953 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9955 msgstr "Commento interlinea"
9957 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9958 msgid "Slug Comment:"
9959 msgstr "Commento interlinea:"
9961 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9965 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9969 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9970 msgid "Table Caption"
9971 msgstr "Didascalia tabella"
9973 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9974 msgid "TableCaption"
9975 msgstr "Didascalia tabella:"
9977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9978 msgid "Current Address"
9979 msgstr "Indirizzo attuale"
9981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9982 msgid "Current address:"
9983 msgstr "Indirizzo attuale:"
9985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9986 msgid "E-mail address:"
9987 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9990 msgid "Key words and phrases:"
9991 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9998 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10004 msgstr "Traduttore"
10006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10007 msgid "Translator:"
10008 msgstr "Traduttore:"
10010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10011 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10012 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10015 msgid "Element:Directory"
10018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10023 msgid "Element:Email"
10026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10027 msgid "Element:KeyCombo"
10030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10035 msgid "Element:KeyCap"
10038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10043 msgid "Element:GuiMenu"
10046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10051 msgid "Element:GuiMenuItem"
10052 msgstr "GuiMenuItem"
10054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10055 msgid "GuiMenuItem"
10056 msgstr "GuiMenuItem"
10058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10059 msgid "Element:GuiButton"
10062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10067 msgid "Element:MenuChoice"
10068 msgstr "MenuChoice"
10070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10072 msgstr "MenuChoice"
10074 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10078 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10080 msgid "Subparagraph*"
10081 msgstr "Sottoparagrafo*"
10083 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10084 msgid "Authorgroup"
10085 msgstr "Gruppo autore"
10087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10088 msgid "RevisionHistory"
10089 msgstr "Cronologia revisione"
10091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10092 msgid "Revision History"
10093 msgstr "Cronologia revisione"
10095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10100 msgid "RevisionRemark"
10101 msgstr "Commento revisione"
10103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10107 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10108 #: lib/layouts/noweb.module:19
10109 #: lib/layouts/sweave.module:39
10113 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10114 msgid "\\arabic{chapter}"
10115 msgstr "\\arabic{chapter}"
10117 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10118 msgid "\\Alph{chapter}"
10119 msgstr "\\Alph{chapter}"
10121 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10122 msgid "\\arabic{footnote}"
10123 msgstr "\\arabic{footnote}"
10125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10126 msgid "\\Roman{section}."
10127 msgstr "\\Roman{section}."
10129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10130 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10131 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10134 msgid "\\Alph{subsection}."
10135 msgstr "\\Alph{subsection}."
10137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10138 msgid "\\arabic{subsection}."
10139 msgstr "\\arabic{subsection}."
10141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10142 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10143 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10146 msgid "\\alph{subsubsection}."
10147 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10151 msgid "\\alph{paragraph}."
10152 msgstr "\\alph{paragraph}."
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10156 msgstr "Aggiungi parte"
10158 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10160 msgstr "Aggiungi capitolo"
10162 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10164 msgstr "Aggiungi sezione"
10166 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10168 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10170 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10172 msgstr "Aggiungi sezione*"
10174 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10176 msgstr "Minisezione"
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10182 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10183 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10187 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10189 msgstr "Titolo di testa"
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10192 msgid "Uppertitleback"
10193 msgstr "Titolo precedente superiore"
10195 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10196 msgid "Lowertitleback"
10197 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10199 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10201 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10204 msgid "Captionabove"
10205 msgstr "Didascalia superiore"
10207 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10208 msgid "Captionbelow"
10209 msgstr "Didascalia inferiore"
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10215 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10219 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10220 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10222 msgstr "INDEFINITO"
10224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10225 msgid "\\Roman{part}"
10226 msgstr "\\Roman{part}"
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10229 msgid "Part \\Roman{part}"
10230 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10234 msgstr "Capitolo ##"
10236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10240 msgstr "Sezione ##"
10242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10244 msgid "Paragraph ##"
10245 msgstr "Paragrafo ##"
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10248 msgid "\\arabic{enumi}."
10249 msgstr "\\arabic{enumi}."
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10252 msgid "\\roman{enumiii}."
10253 msgstr "\\roman{enumiii}."
10255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10256 msgid "\\Alph{enumiv}."
10257 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10260 msgid "Equation ##"
10261 msgstr "Equazione ##"
10263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10264 msgid "Footnote ##"
10265 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10272 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10278 msgstr "Nota a piè pagina"
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10285 msgid "Note:Comment"
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10297 #: src/insets/InsetNote.cpp:292
10299 msgstr "Nota di LyX"
10301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10302 msgid "Note:Greyedout"
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10311 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10312 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10318 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10322 msgstr "Segnaposto"
10324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10331 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10333 #: src/insets/Inset.cpp:103
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10338 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10339 #: src/Buffer.cpp:796
10340 #: src/BufferParams.cpp:378
10341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10352 #: src/insets/Inset.cpp:104
10353 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10359 msgstr "Sfondo colorato"
10361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10362 #: src/insets/Inset.cpp:89
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10379 #: src/insets/Inset.cpp:110
10383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10388 msgid "Info:shortcut"
10389 msgstr "Info:scorciatoia"
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10392 msgid "Info:shortcuts"
10393 msgstr "Info:scorciatoie"
10395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10398 msgstr "Didascalia|D"
10400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10401 msgid "--Separator--"
10402 msgstr "--Separatore--"
10404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10405 msgid "--- Separate Environment ---"
10406 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10408 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10410 msgstr "Intestazione"
10412 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10413 msgid "Headnote (optional):"
10414 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10416 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10417 msgid "Corr Author:"
10418 msgstr "Autore corr.:"
10420 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10424 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10430 msgid "Fact \\thefact."
10431 msgstr "Fatto \\thefact."
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10435 msgid "Problem \\theproblem."
10436 msgstr "Problema \\theproblem."
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10440 msgid "Exercise \\theexercise."
10441 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10444 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10445 msgid "Corollary \\thetheorem."
10446 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10449 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10450 msgid "Lemma \\thetheorem."
10451 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10454 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10455 msgid "Proposition \\thetheorem."
10456 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10459 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10460 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10461 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10464 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10465 msgid "Fact \\thetheorem."
10466 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10469 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10470 msgid "Definition \\thetheorem."
10471 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10474 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10475 msgid "Example \\thetheorem."
10476 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10479 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10480 msgid "Problem \\thetheorem."
10481 msgstr "Problema \\thetheorem."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10484 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10485 msgid "Exercise \\thetheorem."
10486 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10489 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10490 msgid "Remark \\thetheorem."
10491 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10494 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10495 msgid "Claim \\thetheorem."
10496 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10511 msgstr "Esercizio*"
10513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10516 msgstr "Osservazione*"
10518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10521 msgstr "Asserzione*"
10523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10524 msgid "Conjecture."
10525 msgstr "Congettura."
10527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10537 msgstr "Esercizio."
10539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10541 msgstr "Osservazione."
10543 #: lib/layouts/braille.module:2
10547 #: lib/layouts/braille.module:6
10548 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10549 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10551 #: lib/layouts/braille.module:22
10552 msgid "Braille (default)"
10553 msgstr "Braille (default)"
10555 #: lib/layouts/braille.module:36
10556 #: lib/layouts/braille.module:59
10560 #: lib/layouts/braille.module:45
10561 msgid "Braille (textsize)"
10562 msgstr "Braille (textsize)"
10564 #: lib/layouts/braille.module:68
10565 msgid "Braille (dots on)"
10566 msgstr "Braille (dots on)"
10568 #: lib/layouts/braille.module:83
10569 msgid "Braille_dots_on"
10570 msgstr "Braille_dots_on"
10572 #: lib/layouts/braille.module:92
10573 msgid "Braille (dots off)"
10574 msgstr "Braille (dots off)"
10576 #: lib/layouts/braille.module:107
10577 msgid "Braille_dots_off"
10578 msgstr "Braille_dots_off"
10580 #: lib/layouts/braille.module:116
10581 msgid "Braille (mirror on)"
10582 msgstr "Braille (mirror on)"
10584 #: lib/layouts/braille.module:131
10585 msgid "Braille_mirror_on"
10586 msgstr "Braille_mirror_on"
10588 #: lib/layouts/braille.module:140
10589 msgid "Braille (mirror off)"
10590 msgstr "Braille (mirror off)"
10592 #: lib/layouts/braille.module:155
10593 msgid "Braille_mirror_off"
10594 msgstr "Braille_mirror_off"
10596 #: lib/layouts/braille.module:163
10598 msgstr "Casella braille"
10600 #: lib/layouts/braille.module:167
10601 msgid "Braille box"
10602 msgstr "Casella braille"
10604 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10606 msgstr "Note finali"
10608 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10609 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10610 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10612 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10613 msgid "Custom:Endnote"
10614 msgstr "Note finali"
10616 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10620 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10621 msgid "Number Equations by Section"
10622 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10624 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10625 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10626 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10629 msgid "Number Figures by Section"
10630 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10632 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10633 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10634 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10636 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10637 msgid "Foot to End"
10638 msgstr "Note a piede alla fine"
10640 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10641 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10642 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10644 #: lib/layouts/hanging.module:2
10645 #: lib/layouts/hanging.module:16
10649 #: lib/layouts/hanging.module:6
10650 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10651 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10653 #: lib/layouts/initials.module:2
10655 msgstr "Capolettere"
10657 #: lib/layouts/initials.module:6
10658 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10659 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10661 #: lib/layouts/initials.module:6
10662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10664 msgstr "Stili di testo"
10666 #: lib/layouts/initials.module:10
10667 msgid "CharStyle:Initial"
10668 msgstr "Capolettera"
10670 #: lib/layouts/initials.module:12
10672 msgstr "Capolettera"
10674 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10675 msgid "Linguistics"
10676 msgstr "Linguistica"
10678 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10679 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10680 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10682 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10683 msgid "Numbered Example (multiline)"
10684 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10686 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10690 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10691 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10692 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10694 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10698 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10700 msgstr "Sottoesempio"
10702 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10703 msgid "Subexample:"
10704 msgstr "Sottoesempio:"
10706 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10707 msgid "Custom:Glosse"
10710 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10714 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10715 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10716 msgstr "Tri-Glossa"
10718 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10720 msgstr "Tri-Glosse"
10722 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10723 msgid "CharStyle:Expression"
10724 msgstr "Espressione"
10726 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10730 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10731 msgid "CharStyle:Concepts"
10734 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10738 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10739 msgid "CharStyle:Meaning"
10740 msgstr "Significato"
10742 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10744 msgstr "significato"
10746 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10751 msgid "List of Tableaux"
10752 msgstr "Elenco dei tableau"
10754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10755 msgid "Logical Markup"
10756 msgstr "Marcatura logica"
10758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10759 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10760 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10763 msgid "CharStyle:Noun"
10764 msgstr "Sostantivo"
10766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10768 msgstr "sostantivo"
10770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10771 msgid "CharStyle:Emph"
10772 msgstr "Enfatizzato"
10774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10776 msgstr "enfatizzato"
10778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10779 msgid "CharStyle:Strong"
10782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10787 msgid "CharStyle:Code"
10790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10794 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10795 msgid "Minimalistic"
10796 msgstr "Minimalistico"
10798 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10799 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10800 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10802 #: lib/layouts/noweb.module:2
10803 msgid "Noweb literate programming"
10804 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10806 #: lib/layouts/noweb.module:5
10807 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10808 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10810 #: lib/layouts/noweb.module:5
10811 #: lib/layouts/sweave.module:5
10813 msgstr "programmazione esperta"
10815 #: lib/layouts/sweave.module:2
10816 #: lib/layouts/sweave.module:18
10817 #: lib/configure.py:507
10821 #: lib/layouts/sweave.module:5
10822 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10823 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10825 #: lib/layouts/sweave.module:17
10829 #: lib/layouts/sweave.module:43
10830 msgid "Sweave Options"
10831 msgstr "Opzioni sweave"
10833 #: lib/layouts/sweave.module:44
10834 msgid "Sweave opts"
10835 msgstr "Opz. sweave"
10837 #: lib/layouts/sweave.module:63
10838 msgid "S/R expression"
10839 msgstr "Espressione S/R"
10841 #: lib/layouts/sweave.module:64
10845 #: lib/layouts/sweave.module:83
10846 #: lib/layouts/sweave.module:84
10847 msgid "Sweave Input File"
10848 msgstr "Sweave Input File"
10850 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10851 msgid "Number Tables by Section"
10852 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10854 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10855 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10856 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10859 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10860 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10863 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10864 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10867 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10868 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10871 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10872 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10875 msgid "Criterion \\thecriterion."
10876 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10889 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10890 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10895 msgstr "Algoritmo."
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10898 msgid "Axiom \\theaxiom."
10899 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10912 msgid "Condition \\thecondition."
10913 msgstr "Condizione \\thecondition."
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10918 msgstr "Condizione*"
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10923 msgstr "Condizione."
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10926 msgid "Note \\thenote."
10927 msgstr "Nota \\thenote."
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10942 msgstr "Notazione*"
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10947 msgstr "Notazione."
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10950 msgid "Summary \\thesummary."
10951 msgstr "Sommario \\thesummary."
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10964 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10965 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10969 msgid "Acknowledgement*"
10970 msgstr "Riconoscimento*"
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10979 msgstr "Conclusione"
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10982 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10983 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10987 msgid "Conclusion*"
10988 msgstr "Conclusione*"
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10992 msgid "Conclusion."
10993 msgstr "Conclusione."
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11002 msgstr "Assunzione"
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11005 msgid "Assumption \\theassumption."
11006 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11010 msgid "Assumption*"
11011 msgstr "Assunzione*"
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11015 msgid "Assumption."
11016 msgstr "Assunzione."
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11019 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11020 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11023 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11024 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11027 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11029 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11031 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11036 msgid "Criterion \\thetheorem."
11037 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11040 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11041 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11044 msgid "Axiom \\thetheorem."
11045 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11048 msgid "Condition \\thetheorem."
11049 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11052 msgid "Note \\thetheorem."
11053 msgstr "Nota \\thetheorem."
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11056 msgid "Notation \\thetheorem."
11057 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11060 msgid "Summary \\thetheorem."
11061 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11064 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11065 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11068 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11069 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11072 msgid "Assumption \\thetheorem."
11073 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11076 msgid "Question \\thetheorem."
11077 msgstr "Questione \\thetheorem."
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11081 msgstr "Questione*"
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11085 msgstr "Questione."
11087 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11088 msgid "Theorems (AMS)"
11089 msgstr "Teoremi (AMS)"
11091 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11092 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11093 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11095 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11096 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11097 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11099 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11100 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11101 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11104 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11105 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11108 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11109 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11112 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11113 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11115 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11116 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11117 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11120 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11121 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11124 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11125 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11128 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11129 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11131 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11132 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11133 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11135 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11136 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11137 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11139 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11140 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11141 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11143 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11144 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11145 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11165 msgid "English (USA)"
11166 msgstr "Inglese (USA)"
11168 #: lib/languages:10
11169 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11170 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11172 #: lib/languages:11
11173 msgid "Arabic (Arabi)"
11174 msgstr "Arabo (Arabi)"
11176 #: lib/languages:12
11177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11181 #: lib/languages:13
11182 msgid "German (Austria, old spelling)"
11183 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11185 #: lib/languages:14
11186 msgid "German (Austria)"
11187 msgstr "Tedesco (Austria)"
11189 #: lib/languages:15
11191 msgstr "Indonesiano"
11193 #: lib/languages:16
11197 #: lib/languages:17
11201 #: lib/languages:18
11203 msgstr "Bielorusso"
11205 #: lib/languages:19
11206 msgid "Portuguese (Brazil)"
11207 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11209 #: lib/languages:20
11213 #: lib/languages:21
11214 msgid "English (UK)"
11215 msgstr "Inglese (UK)"
11217 #: lib/languages:22
11221 #: lib/languages:23
11222 msgid "English (Canada)"
11223 msgstr "Inglese (Canada)"
11225 #: lib/languages:24
11226 msgid "French (Canada)"
11227 msgstr "Francese (Canada)"
11229 #: lib/languages:25
11233 #: lib/languages:26
11234 msgid "Chinese (simplified)"
11235 msgstr "Cinese (semplificato)"
11237 #: lib/languages:27
11238 msgid "Chinese (traditional)"
11239 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11241 #: lib/languages:28
11245 #: lib/languages:29
11249 #: lib/languages:30
11253 #: lib/languages:31
11257 #: lib/languages:32
11261 #: lib/languages:34
11265 #: lib/languages:35
11269 #: lib/languages:37
11273 #: lib/languages:38
11277 #: lib/languages:40
11281 #: lib/languages:41
11285 #: lib/languages:42
11286 msgid "German (old spelling)"
11287 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11289 #: lib/languages:43
11293 #: lib/languages:44
11294 msgid "German (Switzerland)"
11295 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11297 #: lib/languages:45
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11304 #: lib/languages:46
11305 msgid "Greek (polytonic)"
11306 msgstr "Greco (politonico)"
11308 #: lib/languages:47
11309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11313 #: lib/languages:51
11317 #: lib/languages:53
11318 msgid "Interlingua"
11319 msgstr "Interlingua"
11321 #: lib/languages:54
11325 #: lib/languages:55
11329 #: lib/languages:56
11331 msgstr "Giapponese"
11333 #: lib/languages:57
11334 msgid "Japanese (CJK)"
11335 msgstr "Giapponese (CJK)"
11337 #: lib/languages:58
11341 #: lib/languages:60
11345 #: lib/languages:62
11349 #: lib/languages:63
11353 #: lib/languages:64
11357 #: lib/languages:65
11358 msgid "Lower Sorbian"
11359 msgstr "Serbo meridionale"
11361 #: lib/languages:66
11365 #: lib/languages:67
11369 #: lib/languages:68
11373 #: lib/languages:69
11375 msgstr "Neonorvegese"
11377 #: lib/languages:70
11381 #: lib/languages:71
11383 msgstr "Portoghese"
11385 #: lib/languages:72
11389 #: lib/languages:73
11393 #: lib/languages:74
11395 msgstr "Lappone del nord"
11397 #: lib/languages:75
11401 #: lib/languages:76
11405 #: lib/languages:77
11406 msgid "Serbian (Latin)"
11407 msgstr "Serbo (latino)"
11409 #: lib/languages:78
11413 #: lib/languages:79
11417 #: lib/languages:80
11421 #: lib/languages:81
11422 msgid "Spanish (Mexico)"
11423 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11425 #: lib/languages:82
11429 #: lib/languages:83
11430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11432 msgstr "Thailandese"
11434 #: lib/languages:84
11438 #: lib/languages:85
11442 #: lib/languages:86
11443 msgid "Upper Sorbian"
11446 #: lib/languages:87
11448 msgstr "Vietnamita"
11450 #: lib/languages:88
11454 #: lib/encodings:14
11455 msgid "Unicode (utf8)"
11456 msgstr "Unicode (utf8)"
11458 #: lib/encodings:19
11459 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11460 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11462 #: lib/encodings:23
11463 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11464 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11466 #: lib/encodings:26
11467 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11468 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11470 #: lib/encodings:29
11471 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11472 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11474 #: lib/encodings:32
11475 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11476 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11478 #: lib/encodings:35
11479 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11480 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11482 #: lib/encodings:38
11483 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11484 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11486 #: lib/encodings:42
11487 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11488 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11490 #: lib/encodings:45
11491 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11492 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11494 #: lib/encodings:48
11495 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11496 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11498 #: lib/encodings:51
11499 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11500 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11502 #: lib/encodings:55
11503 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11504 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11506 #: lib/encodings:58
11507 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11508 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11510 #: lib/encodings:61
11511 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11512 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11514 #: lib/encodings:64
11515 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11516 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11518 #: lib/encodings:67
11519 msgid "DOS (CP 437)"
11520 msgstr "DOS (CP 437)"
11522 #: lib/encodings:71
11523 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11524 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11526 #: lib/encodings:74
11527 msgid "Western European (CP 850)"
11528 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11530 #: lib/encodings:77
11531 msgid "Central European (CP 852)"
11532 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11534 #: lib/encodings:80
11535 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11536 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11538 #: lib/encodings:83
11539 msgid "Western European (CP 858)"
11540 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11542 #: lib/encodings:86
11543 msgid "Hebrew (CP 862)"
11544 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11546 #: lib/encodings:89
11547 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11548 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11550 #: lib/encodings:92
11551 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11552 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11554 #: lib/encodings:95
11555 msgid "Central European (CP 1250)"
11556 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11558 #: lib/encodings:98
11559 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11560 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11562 #: lib/encodings:102
11563 msgid "Western European (CP 1252)"
11564 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11566 #: lib/encodings:105
11567 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11568 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11570 #: lib/encodings:109
11571 msgid "Arabic (CP 1256)"
11572 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11574 #: lib/encodings:112
11575 msgid "Baltic (CP 1257)"
11576 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11578 #: lib/encodings:115
11579 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11580 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11582 #: lib/encodings:118
11583 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11584 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11586 #: lib/encodings:121
11587 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11588 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11590 #: lib/encodings:124
11591 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11592 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11594 #: lib/encodings:149
11595 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11596 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11598 #: lib/encodings:153
11599 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11600 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11602 #: lib/encodings:157
11603 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11604 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11606 #: lib/encodings:161
11607 msgid "Korean (EUC-KR)"
11608 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11610 #: lib/encodings:165
11611 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11612 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11614 #: lib/encodings:169
11615 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11616 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11618 #: lib/encodings:173
11619 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11620 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11622 #: lib/encodings:180
11623 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11624 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11626 #: lib/encodings:182
11627 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11628 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11630 #: lib/encodings:184
11631 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11632 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11634 #: lib/encodings:191
11635 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11636 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11638 #: lib/encodings:196
11639 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11640 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11642 #: lib/encodings:200
11646 #: lib/ui/classic.ui:32
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11652 #: lib/ui/classic.ui:33
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11655 msgstr "Modifica|o"
11657 #: lib/ui/classic.ui:34
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11660 msgstr "Inserisci|I"
11662 #: lib/ui/classic.ui:35
11664 msgstr "Struttura|S"
11666 #: lib/ui/classic.ui:36
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11671 #: lib/ui/classic.ui:37
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11676 #: lib/ui/classic.ui:38
11677 msgid "Documents|D"
11678 msgstr "Documenti|D"
11680 #: lib/ui/classic.ui:39
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11685 #: lib/ui/classic.ui:47
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11690 #: lib/ui/classic.ui:48
11691 msgid "New from Template...|T"
11692 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11694 #: lib/ui/classic.ui:49
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11699 #: lib/ui/classic.ui:51
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11704 #: lib/ui/classic.ui:52
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11709 #: lib/ui/classic.ui:53
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11711 msgid "Save As...|A"
11712 msgstr "Salva come...|m"
11714 #: lib/ui/classic.ui:54
11716 msgstr "Ripristina|R"
11718 #: lib/ui/classic.ui:55
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11720 msgid "Version Control|V"
11721 msgstr "Controllo versione|v"
11723 #: lib/ui/classic.ui:57
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11728 #: lib/ui/classic.ui:58
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11733 #: lib/ui/classic.ui:59
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11736 msgstr "Stampa...|p"
11738 #: lib/ui/classic.ui:60
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11743 #: lib/ui/classic.ui:62
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11748 #: lib/ui/classic.ui:68
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11750 msgid "Register...|R"
11751 msgstr "Registrazione...|g"
11753 #: lib/ui/classic.ui:69
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11755 msgid "Check In Changes...|I"
11756 msgstr "Registra modifiche...|i"
11758 #: lib/ui/classic.ui:70
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11760 msgid "Check Out for Edit|O"
11761 msgstr "Estrai per modifica|m"
11763 #: lib/ui/classic.ui:71
11764 msgid "Revert to Repository Version|R"
11765 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11767 #: lib/ui/classic.ui:72
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11769 msgid "Undo Last Check In|U"
11770 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11772 #: lib/ui/classic.ui:73
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11774 msgid "Show History...|H"
11775 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11777 #: lib/ui/classic.ui:82
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11779 msgid "Custom...|C"
11780 msgstr "Personalizzato...|z"
11782 #: lib/ui/classic.ui:90
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11787 #: lib/ui/classic.ui:91
11791 #: lib/ui/classic.ui:93
11795 #: lib/ui/classic.ui:94
11799 #: lib/ui/classic.ui:95
11803 #: lib/ui/classic.ui:96
11804 msgid "Paste External Selection|x"
11805 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11807 #: lib/ui/classic.ui:98
11808 msgid "Find & Replace...|F"
11809 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11811 #: lib/ui/classic.ui:100
11813 msgstr "Tabulare|b"
11815 #: lib/ui/classic.ui:101
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
11819 msgstr "Matematica|M"
11821 #: lib/ui/classic.ui:104
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
11823 msgid "Spellchecker...|S"
11824 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11826 #: lib/ui/classic.ui:105
11827 msgid "Thesaurus..."
11828 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11830 #: lib/ui/classic.ui:106
11831 msgid "Statistics...|i"
11832 msgstr "Statistiche...|S"
11834 #: lib/ui/classic.ui:107
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11836 msgid "Check TeX|h"
11837 msgstr "Controlla TeX|n"
11839 #: lib/ui/classic.ui:108
11840 msgid "Change Tracking|g"
11841 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11843 #: lib/ui/classic.ui:110
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11845 msgid "Preferences...|P"
11846 msgstr "Preferenze...|P"
11848 #: lib/ui/classic.ui:111
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11850 msgid "Reconfigure|R"
11851 msgstr "Riconfigura|R"
11853 #: lib/ui/classic.ui:115
11854 msgid "Selection as Lines|L"
11855 msgstr "Seleziona come linee|l"
11857 #: lib/ui/classic.ui:116
11858 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11859 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11861 #: lib/ui/classic.ui:120
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
11864 msgid "Multicolumn|M"
11865 msgstr "Multicolonna|M"
11867 #: lib/ui/classic.ui:122
11869 msgstr "Linea in alto|a"
11871 #: lib/ui/classic.ui:123
11872 msgid "Line Bottom|B"
11873 msgstr "Linea in basso|b"
11875 #: lib/ui/classic.ui:124
11876 msgid "Line Left|L"
11877 msgstr "Linea sinistra|s"
11879 #: lib/ui/classic.ui:125
11880 msgid "Line Right|R"
11881 msgstr "Linea destra|d"
11883 #: lib/ui/classic.ui:127
11884 msgid "Alignment|i"
11885 msgstr "Allineamento|n"
11887 #: lib/ui/classic.ui:129
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11891 msgstr "Aggiungi riga|r"
11893 #: lib/ui/classic.ui:130
11894 msgid "Delete Row|w"
11895 msgstr "Elimina riga|g"
11897 #: lib/ui/classic.ui:131
11898 #: lib/ui/classic.ui:172
11900 msgstr "Copia riga"
11902 #: lib/ui/classic.ui:132
11903 #: lib/ui/classic.ui:173
11905 msgstr "Scambia righe"
11907 #: lib/ui/classic.ui:134
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11910 msgid "Add Column|u"
11911 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11913 #: lib/ui/classic.ui:135
11914 msgid "Delete Column|D"
11915 msgstr "Elimina colonna|E"
11917 #: lib/ui/classic.ui:136
11918 #: lib/ui/classic.ui:177
11919 msgid "Copy Column"
11920 msgstr "Copia colonna"
11922 #: lib/ui/classic.ui:137
11923 #: lib/ui/classic.ui:178
11924 msgid "Swap Columns"
11925 msgstr "Scambia colonne"
11927 #: lib/ui/classic.ui:141
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11930 msgstr "Sinistra|S"
11932 #: lib/ui/classic.ui:142
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11936 msgstr "Centrato|C"
11938 #: lib/ui/classic.ui:143
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11943 #: lib/ui/classic.ui:145
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11947 msgstr "Superiore|u"
11949 #: lib/ui/classic.ui:146
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11952 msgstr "Centrale|a"
11954 #: lib/ui/classic.ui:147
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11958 msgstr "Inferiore|f"
11960 #: lib/ui/classic.ui:159
11961 msgid "Toggle Numbering|N"
11962 msgstr "Commuta numerazione|n"
11964 #: lib/ui/classic.ui:160
11965 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11966 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11968 #: lib/ui/classic.ui:162
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
11970 msgid "Change Limits Type|L"
11971 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11973 #: lib/ui/classic.ui:164
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11975 msgid "Change Formula Type|F"
11976 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11978 #: lib/ui/classic.ui:166
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11980 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11981 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11983 #: lib/ui/classic.ui:168
11984 msgid "Alignment|A"
11985 msgstr "Allineamento|A"
11987 #: lib/ui/classic.ui:170
11989 msgstr "Aggiungi riga|r"
11991 #: lib/ui/classic.ui:171
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11994 msgid "Delete Row|D"
11995 msgstr "Elimina riga|g"
11997 #: lib/ui/classic.ui:175
11998 msgid "Add Column|C"
11999 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12001 #: lib/ui/classic.ui:176
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12004 msgid "Delete Column|e"
12005 msgstr "Elimina colonna|E"
12007 #: lib/ui/classic.ui:182
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12010 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12012 #: lib/ui/classic.ui:183
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12015 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12017 #: lib/ui/classic.ui:184
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12020 msgstr "Limiti a lato|l"
12022 #: lib/ui/classic.ui:188
12026 #: lib/ui/classic.ui:189
12030 #: lib/ui/classic.ui:190
12031 msgid "Mathematica"
12032 msgstr "Mathematica"
12034 #: lib/ui/classic.ui:192
12035 msgid "Maple, simplify"
12036 msgstr "Maple, simplify"
12038 #: lib/ui/classic.ui:193
12039 msgid "Maple, factor"
12040 msgstr "Maple, factor"
12042 #: lib/ui/classic.ui:194
12043 msgid "Maple, evalm"
12044 msgstr "Maple, evalm"
12046 #: lib/ui/classic.ui:195
12047 msgid "Maple, evalf"
12048 msgstr "Maple, evalf"
12050 #: lib/ui/classic.ui:199
12051 #: lib/ui/classic.ui:265
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12055 msgid "Inline Formula|I"
12056 msgstr "Formula in linea|i"
12058 #: lib/ui/classic.ui:200
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12061 msgid "Displayed Formula|D"
12062 msgstr "Formula centrata|o"
12064 #: lib/ui/classic.ui:201
12065 msgid "Eqnarray Environment|q"
12066 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12068 #: lib/ui/classic.ui:202
12069 msgid "Align Environment|A"
12070 msgstr "Contesto align|a"
12072 #: lib/ui/classic.ui:203
12073 msgid "AlignAt Environment"
12074 msgstr "Contesto alignat"
12076 #: lib/ui/classic.ui:204
12077 msgid "Flalign Environment|F"
12078 msgstr "Contesto flalign|f"
12080 #: lib/ui/classic.ui:207
12081 msgid "Gather Environment"
12082 msgstr "Contesto gather"
12084 #: lib/ui/classic.ui:208
12085 msgid "Multline Environment"
12086 msgstr "Contesto multline"
12088 #: lib/ui/classic.ui:214
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12091 msgstr "Matematica|M"
12093 #: lib/ui/classic.ui:216
12094 msgid "Special Character|S"
12095 msgstr "Carattere speciale|s"
12097 #: lib/ui/classic.ui:217
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12099 msgid "Citation...|C"
12100 msgstr "Citazione...|C"
12102 #: lib/ui/classic.ui:218
12103 msgid "Cross-reference...|r"
12104 msgstr "Riferimento...|R"
12106 #: lib/ui/classic.ui:219
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12109 msgstr "Etichetta...|E"
12111 #: lib/ui/classic.ui:220
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12114 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12116 #: lib/ui/classic.ui:221
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12118 msgid "Marginal Note|M"
12119 msgstr "Nota a margine|a"
12121 #: lib/ui/classic.ui:222
12122 msgid "Short Title"
12123 msgstr "Titolo breve"
12125 #: lib/ui/classic.ui:223
12126 msgid "Index Entry|I"
12127 msgstr "Voce d'indice|i"
12129 #: lib/ui/classic.ui:224
12130 msgid "Nomenclature Entry"
12131 msgstr "Voce di nomenclatura"
12133 #: lib/ui/classic.ui:225
12137 #: lib/ui/classic.ui:226
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12142 #: lib/ui/classic.ui:227
12143 msgid "Lists & TOC|O"
12144 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12146 #: lib/ui/classic.ui:229
12148 msgstr "Codice TeX|T"
12150 #: lib/ui/classic.ui:230
12152 msgstr "Minipagina"
12154 #: lib/ui/classic.ui:231
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12156 msgid "Graphics...|G"
12157 msgstr "Immagine...|g"
12159 #: lib/ui/classic.ui:232
12160 msgid "Tabular Material...|b"
12161 msgstr "Tabelle...|b"
12163 #: lib/ui/classic.ui:233
12165 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12167 #: lib/ui/classic.ui:235
12168 msgid "Include File...|d"
12169 msgstr "Includi file...|d"
12171 #: lib/ui/classic.ui:236
12172 msgid "Insert File|e"
12173 msgstr "Inserisci file|f"
12175 #: lib/ui/classic.ui:237
12176 msgid "External Material...|x"
12177 msgstr "Materiale esterno...|l"
12179 #: lib/ui/classic.ui:241
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12181 msgid "Symbols...|b"
12182 msgstr "Simboli...|l"
12184 #: lib/ui/classic.ui:242
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12186 msgid "Superscript|S"
12187 msgstr "Soprascritto|S"
12189 #: lib/ui/classic.ui:243
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12191 msgid "Subscript|u"
12192 msgstr "Sottoscritto|c"
12194 #: lib/ui/classic.ui:244
12195 msgid "Hyphenation Point|P"
12196 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12198 #: lib/ui/classic.ui:245
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12200 msgid "Protected Hyphen|y"
12201 msgstr "Trattino protetto|T"
12203 #: lib/ui/classic.ui:246
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12205 msgid "Ligature Break|k"
12206 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12208 #: lib/ui/classic.ui:247
12209 msgid "Protected Space|r"
12210 msgstr "Spazio protetto|e"
12212 #: lib/ui/classic.ui:248
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12214 msgid "Inter-word Space|w"
12215 msgstr "Spazio tra parole|p"
12217 #: lib/ui/classic.ui:249
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12221 msgid "Thin Space|T"
12222 msgstr "Spazio sottile|t"
12224 #: lib/ui/classic.ui:250
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12226 msgid "Horizontal Space...|o"
12227 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12229 #: lib/ui/classic.ui:251
12230 msgid "Vertical Space..."
12231 msgstr "Spazio verticale..."
12233 #: lib/ui/classic.ui:252
12234 msgid "Line Break|L"
12235 msgstr "Interruzione di linea|l"
12237 #: lib/ui/classic.ui:253
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12242 #: lib/ui/classic.ui:254
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12244 msgid "End of Sentence|E"
12245 msgstr "Punto di fine frase|f"
12247 #: lib/ui/classic.ui:255
12248 msgid "Protected Dash|D"
12249 msgstr "Trattino protetto"
12251 #: lib/ui/classic.ui:256
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12253 msgid "Breakable Slash|a"
12254 msgstr "Barra spezzabile|z"
12256 #: lib/ui/classic.ui:257
12257 msgid "Single Quote|Q"
12258 msgstr "Virgolette semplici|V"
12260 #: lib/ui/classic.ui:258
12261 msgid "Ordinary Quote|O"
12262 msgstr "Virgolette normali|n"
12264 #: lib/ui/classic.ui:259
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12266 msgid "Menu Separator|M"
12267 msgstr "Separatore menù|m"
12269 #: lib/ui/classic.ui:260
12270 msgid "Horizontal Line"
12271 msgstr "Linea orizzontale"
12273 #: lib/ui/classic.ui:261
12274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12276 msgstr "Interruzione di pagina"
12278 #: lib/ui/classic.ui:266
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12280 msgid "Display Formula|D"
12281 msgstr "Formula centrata|o"
12283 #: lib/ui/classic.ui:267
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12287 msgid "Eqnarray Environment|E"
12288 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12290 #: lib/ui/classic.ui:268
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12294 msgid "AMS align Environment|a"
12295 msgstr "Contesto align AMS|a"
12297 #: lib/ui/classic.ui:269
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12301 msgid "AMS alignat Environment|t"
12302 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12304 #: lib/ui/classic.ui:270
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12308 msgid "AMS flalign Environment|f"
12309 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12311 #: lib/ui/classic.ui:273
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12315 msgid "AMS gather Environment|g"
12316 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12318 #: lib/ui/classic.ui:274
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12322 msgid "AMS multline Environment|m"
12323 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12325 #: lib/ui/classic.ui:276
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12328 msgid "Array Environment|y"
12329 msgstr "Contesto vettore|v"
12331 #: lib/ui/classic.ui:277
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12334 msgid "Cases Environment|C"
12335 msgstr "Contesto casi|c"
12337 #: lib/ui/classic.ui:278
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12340 msgid "Split Environment|S"
12341 msgstr "Dividi contesto|D"
12343 #: lib/ui/classic.ui:280
12344 msgid "Font Change|o"
12345 msgstr "Cambio carattere|b"
12347 #: lib/ui/classic.ui:284
12348 msgid "Math Normal Font"
12349 msgstr "Carattere matematico normale"
12351 #: lib/ui/classic.ui:286
12352 msgid "Math Calligraphic Family"
12353 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12355 #: lib/ui/classic.ui:287
12356 msgid "Math Fraktur Family"
12357 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12359 #: lib/ui/classic.ui:288
12360 msgid "Math Roman Family"
12361 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12363 #: lib/ui/classic.ui:289
12364 msgid "Math Sans Serif Family"
12365 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12367 #: lib/ui/classic.ui:291
12368 msgid "Math Bold Series"
12369 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12371 #: lib/ui/classic.ui:293
12372 msgid "Text Normal Font"
12373 msgstr "Carattere normale di testo"
12375 #: lib/ui/classic.ui:295
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12377 msgid "Text Roman Family"
12378 msgstr "Famiglia romana di testo"
12380 #: lib/ui/classic.ui:296
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12382 msgid "Text Sans Serif Family"
12383 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12385 #: lib/ui/classic.ui:297
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12387 msgid "Text Typewriter Family"
12388 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12390 #: lib/ui/classic.ui:299
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12392 msgid "Text Bold Series"
12393 msgstr "Serie grassetta di testo"
12395 #: lib/ui/classic.ui:300
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12397 msgid "Text Medium Series"
12398 msgstr "Serie media di testo"
12400 #: lib/ui/classic.ui:302
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12402 msgid "Text Italic Shape"
12403 msgstr "Forma corsiva di testo"
12405 #: lib/ui/classic.ui:303
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12407 msgid "Text Small Caps Shape"
12408 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12410 #: lib/ui/classic.ui:304
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12412 msgid "Text Slanted Shape"
12413 msgstr "Forma obliqua di testo"
12415 #: lib/ui/classic.ui:305
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12417 msgid "Text Upright Shape"
12418 msgstr "Forma dritta di testo"
12420 #: lib/ui/classic.ui:310
12421 msgid "Floatflt Figure"
12422 msgstr "Figura floatflt"
12424 #: lib/ui/classic.ui:314
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12426 msgid "Table of Contents|C"
12427 msgstr "Indice generale|g"
12429 #: lib/ui/classic.ui:316
12430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12431 msgid "Index List|I"
12432 msgstr "Indice analitico|I"
12434 #: lib/ui/classic.ui:317
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12436 msgid "Nomenclature|N"
12437 msgstr "Nomenclatura|N"
12439 #: lib/ui/classic.ui:318
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12441 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12442 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12444 #: lib/ui/classic.ui:322
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12446 msgid "LyX Document...|X"
12447 msgstr "Documento LyX...|X"
12449 #: lib/ui/classic.ui:323
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12451 msgid "Plain Text...|T"
12452 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12454 #: lib/ui/classic.ui:324
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12457 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12459 #: lib/ui/classic.ui:328
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12461 msgid "Track Changes|T"
12462 msgstr "Attivato|t"
12464 #: lib/ui/classic.ui:329
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12466 msgid "Merge Changes...|M"
12467 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12469 #: lib/ui/classic.ui:330
12470 msgid "Accept All Changes|A"
12471 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12473 #: lib/ui/classic.ui:331
12474 msgid "Reject All Changes|R"
12475 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12477 #: lib/ui/classic.ui:332
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12479 msgid "Show Changes in Output|S"
12480 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12482 #: lib/ui/classic.ui:339
12483 msgid "Character...|C"
12484 msgstr "Carattere...|C"
12486 #: lib/ui/classic.ui:340
12487 msgid "Paragraph...|P"
12488 msgstr "Paragrafo...|P"
12490 #: lib/ui/classic.ui:341
12491 msgid "Document...|D"
12492 msgstr "Documento...|D"
12494 #: lib/ui/classic.ui:342
12495 msgid "Tabular...|T"
12496 msgstr "Tabella...|b"
12498 #: lib/ui/classic.ui:344
12499 msgid "Emphasize Style|E"
12500 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12502 #: lib/ui/classic.ui:345
12503 msgid "Noun Style|N"
12504 msgstr "Stile sostantivo|n"
12506 #: lib/ui/classic.ui:346
12507 msgid "Bold Style|B"
12508 msgstr "Stile grassetto|g"
12510 #: lib/ui/classic.ui:349
12511 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12512 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12514 #: lib/ui/classic.ui:350
12515 msgid "Increase Environment Depth|i"
12516 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12518 #: lib/ui/classic.ui:351
12519 msgid "Start Appendix Here|S"
12520 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12522 #: lib/ui/classic.ui:360
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12524 msgid "Build Program|B"
12525 msgstr "Compila il programma|C"
12527 #: lib/ui/classic.ui:361
12529 msgstr "Aggiorna output|A"
12531 #: lib/ui/classic.ui:363
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12533 msgid "LaTeX Log|L"
12534 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12536 #: lib/ui/classic.ui:364
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12541 #: lib/ui/classic.ui:365
12542 msgid "TeX Information|X"
12543 msgstr "Informazioni TeX|X"
12545 #: lib/ui/classic.ui:378
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12547 msgid "Next Note|N"
12548 msgstr "Nota successiva|N"
12550 #: lib/ui/classic.ui:379
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12552 msgid "Go to Label|L"
12553 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12555 #: lib/ui/classic.ui:380
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12557 msgid "Bookmarks|B"
12558 msgstr "Segnalibri|S"
12560 #: lib/ui/classic.ui:384
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12562 msgid "Save Bookmark 1|S"
12563 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12565 #: lib/ui/classic.ui:385
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12567 msgid "Save Bookmark 2"
12568 msgstr "Salva segnalibro 2"
12570 #: lib/ui/classic.ui:386
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12572 msgid "Save Bookmark 3"
12573 msgstr "Salva segnalibro 3"
12575 #: lib/ui/classic.ui:387
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12577 msgid "Save Bookmark 4"
12578 msgstr "Salva segnalibro 4"
12580 #: lib/ui/classic.ui:388
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12582 msgid "Save Bookmark 5"
12583 msgstr "Salva segnalibro 5"
12585 #: lib/ui/classic.ui:390
12586 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12587 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12589 #: lib/ui/classic.ui:391
12590 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12591 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12593 #: lib/ui/classic.ui:392
12594 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12595 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12597 #: lib/ui/classic.ui:393
12598 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12599 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12601 #: lib/ui/classic.ui:394
12602 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12603 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12605 #: lib/ui/classic.ui:409
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12607 msgid "Introduction|I"
12608 msgstr "Introduzione|I"
12610 #: lib/ui/classic.ui:410
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12613 msgstr "Tutorial|T"
12615 #: lib/ui/classic.ui:411
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12617 msgid "User's Guide|U"
12618 msgstr "Guida utente|G"
12620 #: lib/ui/classic.ui:412
12621 msgid "Extended Features|E"
12622 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12624 #: lib/ui/classic.ui:413
12625 msgid "Embedded Objects|m"
12626 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12628 #: lib/ui/classic.ui:414
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12630 msgid "Customization|C"
12631 msgstr "Personalizzazione|P"
12633 #: lib/ui/classic.ui:415
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12635 msgid "LaTeX Configuration|L"
12636 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12638 #: lib/ui/classic.ui:417
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12640 msgid "About LyX|X"
12641 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12643 #: lib/ui/classic.ui:425
12644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12646 msgstr "Informazioni su LyX"
12648 #: lib/ui/classic.ui:426
12649 msgid "Preferences..."
12650 msgstr "Preferenze..."
12652 #: lib/ui/classic.ui:427
12654 msgstr "Chiudi LyX"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12658 msgid "Aligned Environment|l"
12659 msgstr "Contesto aligned|l"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12663 msgid "AlignedAt Environment|v"
12664 msgstr "Contesto alignedat|e"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12668 msgid "Gathered Environment|h"
12669 msgstr "Contesto gathered|h"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12673 msgid "Delimiters...|r"
12674 msgstr "Delimitatori...|r"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12678 msgid "Matrix...|x"
12679 msgstr "Matrice..."
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12687 msgid "AMS Environment|A"
12688 msgstr "Contesto AMS|A"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12692 msgid "Number Whole Formula|N"
12693 msgstr "Formula numerata|n"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12697 msgid "Number This Line|u"
12698 msgstr "Numera questa riga|r"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12701 msgid "Equation Label|L"
12702 msgstr "Etichetta equazione|E"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12705 msgid "Copy as Reference|R"
12706 msgstr "Copia come riferimento|C"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12710 msgid "Split Cell|C"
12711 msgstr "Dividi cella|c"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12715 msgstr "Inserisci|I"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12718 msgid "Add Line Above|o"
12719 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12723 msgid "Add Line Below|B"
12724 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12728 msgid "Delete Line Above|D"
12729 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12733 msgid "Delete Line Below|e"
12734 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12738 msgid "Add Line to Left"
12739 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12743 msgid "Add Line to Right"
12744 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12748 msgid "Delete Line to Left"
12749 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12753 msgid "Delete Line to Right"
12754 msgstr "Cancella linea a destra"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12757 msgid "Show Math Toolbar"
12758 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12761 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12762 msgstr "Barra pannelli matematici"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12765 msgid "Show Table Toolbar"
12766 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12769 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12770 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12774 msgid "Next Cross-Reference|N"
12775 msgstr "Riferimento successivo|s"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12778 msgid "Go to Label|G"
12779 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12782 msgid "<Reference>|R"
12783 msgstr "<riferimento>|f"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12786 msgid "(<Reference>)|e"
12787 msgstr "(<riferimento>)|e"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12791 msgstr "<pagina>|p"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12794 msgid "On Page <Page>|O"
12795 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12798 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12799 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12802 msgid "Formatted Reference|t"
12803 msgstr "Riferimento formattato|t"
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12833 msgid "Settings...|S"
12834 msgstr "Impostazioni...|z"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12838 msgstr "Torna indietro|i"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12842 msgid "Copy as Reference|C"
12843 msgstr "Copia come riferimento|C"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12846 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12847 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12855 msgid "Open Inset|O"
12856 msgstr "Apri inserto|o"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12864 msgid "Close Inset|C"
12865 msgstr "Chiudi inserto|C"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12875 msgid "Dissolve Inset|D"
12876 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12879 msgid "Show Label|L"
12880 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12883 msgid "Frameless|l"
12884 msgstr "Senza cornice|z"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12887 msgid "Simple Frame|F"
12888 msgstr "Cornice semplice|C"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12891 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12892 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12895 msgid "Oval, Thin|a"
12896 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12899 msgid "Oval, Thick|v"
12900 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12903 msgid "Drop Shadow|w"
12904 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12907 msgid "Shaded Background|B"
12908 msgstr "Sfondo colorato|f"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12911 msgid "Double Frame|u"
12912 msgstr "Cornice doppia|p"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12917 msgstr "Nota di LyX|N"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12921 msgstr "Commento|C"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12925 msgid "Greyed Out|G"
12926 msgstr "Sbiadita|S"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12929 msgid "Open All Notes|A"
12930 msgstr "Apri tutte le note|n"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12933 msgid "Close All Notes|l"
12934 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12937 msgid "Horiz. Phantom"
12938 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12941 msgid "Vert. Phantom"
12942 msgstr "Segnaposto verticale"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12945 msgid "Interword Space|w"
12946 msgstr "Spazio tra parole|l"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12949 msgid "Protected Space|o"
12950 msgstr "Spazio protetto|S"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12954 msgid "Negative Thin Space|N"
12955 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12959 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12960 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12963 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12964 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12968 msgid "Quad Space|Q"
12969 msgstr "Un quadratone|q"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12973 msgid "Double Quad Space|u"
12974 msgstr "Due quadratoni|u"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12977 msgid "Horizontal Fill|F"
12978 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12981 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12982 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12985 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12986 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12989 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12990 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12993 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12994 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12997 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12998 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13001 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13002 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13005 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13006 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13010 msgid "Custom Length|C"
13011 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13014 msgid "Medium Space|M"
13015 msgstr "Spazio medio|m"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13018 msgid "Thick Space|h"
13019 msgstr "Spazio spesso|s"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13022 msgid "Negative Medium Space|u"
13023 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13026 msgid "Negative Thick Space|i"
13027 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13031 msgstr "Salto predefinito|d"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13034 msgid "SmallSkip|S"
13035 msgstr "Salto piccolo|c"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13039 msgstr "Salto medio|e"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13043 msgstr "Salto grande|g"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13047 msgstr "Riempimento verticale|v"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13051 msgstr "Personalizzato|P"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13054 msgid "Settings...|e"
13055 msgstr "Impostazioni...|I"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13070 msgstr "Testuale|T"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13074 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13075 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13084 msgid "Edit Included File...|E"
13085 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13090 msgstr "Nuova pagina|g"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13094 msgid "Page Break|a"
13095 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13099 msgid "Clear Page|C"
13100 msgstr "Azzera pagina|e"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13104 msgid "Clear Double Page|D"
13105 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13109 msgid "Ragged Line Break|R"
13110 msgstr "A capo semplice|m"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13114 msgid "Justified Line Break|J"
13115 msgstr "A capo giustificato|f"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13121 #: src/Text3.cpp:1172
13122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13130 #: src/Text3.cpp:1177
13131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13139 #: src/Text3.cpp:1125
13140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13148 msgid "Paste Recent|e"
13149 msgstr "Incolla recenti|e"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13152 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13153 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13157 msgid "Move Paragraph Up|o"
13158 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13162 msgid "Move Paragraph Down|v"
13163 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13166 msgid "Promote Section|r"
13167 msgstr "Promuovi sezione|m"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13170 msgid "Demote Section|m"
13171 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13174 msgid "Move Section Down|D"
13175 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13179 msgid "Move Section Up|U"
13180 msgstr "Sposta sezione su|s"
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13183 msgid "Insert Short Title|T"
13184 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13188 msgid "Accept Change|c"
13189 msgstr "Accetta modifica|A"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13192 msgid "Reject Change|j"
13193 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13196 msgid "Apply Last Text Style|A"
13197 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13201 msgid "Text Style|S"
13202 msgstr "Stile testo|l"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13206 msgid "Paragraph Settings...|P"
13207 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13210 msgid "Fullscreen Mode"
13211 msgstr "Modo schermo intero"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13215 msgid "Append Argument"
13216 msgstr "Aggiungi argomento"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13220 msgid "Remove Last Argument"
13221 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13224 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13225 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13228 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13229 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13233 msgid "Insert Optional Argument"
13234 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13238 msgid "Remove Optional Argument"
13239 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13243 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13244 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13248 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13249 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13253 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13254 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13258 msgstr "Ricarica|R"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13263 msgid "Edit Externally...|x"
13264 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13268 msgstr "Multiriga|i"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13273 msgstr "Linea superiore|p"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13277 msgid "Bottom Line|B"
13278 msgstr "Linea inferiore|n"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13282 msgid "Left Line|L"
13283 msgstr "Linea sinistra|L"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13287 msgid "Right Line|R"
13288 msgstr "Linea destra|t"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13292 msgstr "Sinistra|S"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13300 msgstr "Centrale|a"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13305 msgstr "Copia riga"
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13309 msgid "Copy Column|p"
13310 msgstr "Copia colonna"
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13313 msgid "Settings...|g"
13314 msgstr "Impostazioni...|z"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13318 msgstr "Percorso|P"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13325 msgid "File Revision|R"
13326 msgstr "Revisione file|R"
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13329 msgid "Tree Revision|T"
13330 msgstr "Revisione albero|b"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13333 msgid "Revision Author|A"
13334 msgstr "Autore revisione|A"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13337 msgid "Revision Date|D"
13338 msgstr "Data revisione|D"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13341 msgid "Revision Time|i"
13342 msgstr "Ora revisione|O"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13345 msgid "Document Info|D"
13346 msgstr "Informazioni documento|d"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13350 msgid "Activate Branch|A"
13351 msgstr "Attiva ramo|A"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13355 msgid "Deactivate Branch|e"
13356 msgstr "Disattiva ramo|r"
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13359 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13360 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13363 msgid "All Indexes|A"
13364 msgstr "Tutti gli indici|T"
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13368 msgstr "Sottoindice|c"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13372 msgid "Reject Change|R"
13373 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13376 msgid "Promote Section|P"
13377 msgstr "Promuovi sezione|m"
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13380 msgid "Demote Section|D"
13381 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13384 msgid "Move Section Down|w"
13385 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13388 msgid "Select Section|S"
13389 msgstr "Seleziona sezione|S"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13393 msgstr "Documento|D"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13397 msgstr "Strumenti|t"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13400 msgid "New from Template...|m"
13401 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13404 msgid "Open Recent|t"
13405 msgstr "Apri recenti|t"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13409 msgstr "Chiudi tutto"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13413 msgstr "Salva tutto|l"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13416 msgid "Revert to Saved|R"
13417 msgstr "Ripristina il salvato"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13420 msgid "New Window|W"
13421 msgstr "Nuova finestra|f"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13424 msgid "Close Window|d"
13425 msgstr "Chiudi finestra|d"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13428 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13429 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13432 msgid "Revert to Repository Version|v"
13433 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13436 msgid "Compare with Older Revision|C"
13437 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13440 msgid "Use Locking Property|L"
13441 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13448 msgid "Paste Special"
13449 msgstr "Incolla speciale|s"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13453 msgstr "Seleziona tutto"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13456 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13457 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13460 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13461 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13468 msgid "Rows & Columns|C"
13469 msgstr "Righe e colonne|c"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13472 msgid "Increase List Depth|I"
13473 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13476 msgid "Decrease List Depth|D"
13477 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13480 msgid "Dissolve Inset"
13481 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13484 msgid "TeX Code Settings...|C"
13485 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13488 msgid "Float Settings...|a"
13489 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13493 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13496 msgid "Note Settings...|N"
13497 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13500 msgid "Phantom Settings...|h"
13501 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13504 msgid "Branch Settings...|B"
13505 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13508 msgid "Box Settings...|x"
13509 msgstr "Impostazioni casella...|g"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13512 msgid "Index Entry Settings...|y"
13513 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13516 msgid "Index Settings...|x"
13517 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13520 msgid "Listings Settings...|g"
13521 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13524 msgid "Table Settings...|a"
13525 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13528 msgid "Plain Text|T"
13529 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13532 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13533 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13536 msgid "Selection|S"
13537 msgstr "Selezione, per linee|S"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13540 msgid "Selection, Join Lines|i"
13541 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13544 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13545 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13548 msgid "Paste as PDF"
13549 msgstr "Incolla come PDF"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13552 msgid "Paste as PNG"
13553 msgstr "Incolla come PNG"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13556 msgid "Paste as JPEG"
13557 msgstr "Incolla come JPEG"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13560 msgid "Dissolve Text Style"
13561 msgstr "Rimuovi stile"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13564 msgid "Customized...|C"
13565 msgstr "Personalizzato...|z"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13568 msgid "Capitalize|a"
13569 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13572 msgid "Uppercase|U"
13573 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13576 msgid "Lowercase|L"
13577 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13581 msgstr "Superiore|u"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13585 msgstr "Centrale|a"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13589 msgstr "Inferiore|f"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13592 msgid "Macro Definition"
13593 msgstr "Definizioni macro|m"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13596 msgid "Text Style|T"
13597 msgstr "Stile testo|t"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13600 msgid "Add Line Above|A"
13601 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13604 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13605 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13608 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13609 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13612 msgid "Math Normal Font|N"
13613 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13616 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13617 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13620 msgid "Math Fraktur Family|F"
13621 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13624 msgid "Math Roman Family|R"
13625 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13628 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13629 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13632 msgid "Math Bold Series|B"
13633 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13636 msgid "Text Normal Font|T"
13637 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13648 msgid "Mathematica|a"
13649 msgstr "Mathematica|a"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13652 msgid "Maple, Simplify|S"
13653 msgstr "Maple, simplify|s"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13656 msgid "Maple, Factor|F"
13657 msgstr "Maple, factor|f"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13660 msgid "Maple, Evalm|E"
13661 msgstr "Maple, evalm|e"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13664 msgid "Maple, Evalf|v"
13665 msgstr "Maple, evalf|v"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13668 msgid "Open All Insets|O"
13669 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13672 msgid "Close All Insets|C"
13673 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13676 msgid "Unfold Math Macro|n"
13677 msgstr "Apri macro matematica|p"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13680 msgid "Fold Math Macro|d"
13681 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13684 msgid "View Messages|g"
13685 msgstr "Mostra messaggi|e"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13688 msgid "View Source|S"
13689 msgstr "Mostra sorgente|s"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13692 msgid "View Master Document|M"
13693 msgstr "Mostra documento padre|p"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13696 msgid "Update Master Document|a"
13697 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13700 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13701 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13704 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13705 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13708 msgid "Close Current View|w"
13709 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13712 msgid "Fullscreen|l"
13713 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13717 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13720 msgid "Special Character|p"
13721 msgstr "Carattere speciale|s"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13724 msgid "Formatting|o"
13725 msgstr "Formattazione|z"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13728 msgid "List / TOC|i"
13729 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13733 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13740 msgid "Custom Insets"
13741 msgstr "Inserti personalizzati"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13748 msgid "Box[[Menu]]"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13752 msgid "Cross-Reference...|R"
13753 msgstr "Riferimento...|R"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13756 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13757 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13761 msgstr "Tabella...|b"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13768 msgid "Hyperlink...|k"
13769 msgstr "Ipercollegamento..."
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13772 msgid "Short Title|S"
13773 msgstr "Titolo breve|l"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13777 msgstr "Codice TeX|X"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13780 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13781 msgstr "Listato di programma"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13784 msgid "Ordinary Quote|Q"
13785 msgstr "Virgolette normali|V"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13788 msgid "Single Quote|S"
13789 msgstr "Virgolette semplici|s"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13792 msgid "Phonetic Symbols|P"
13793 msgstr "Simboli fonetici|b"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13796 msgid "Protected Space|P"
13797 msgstr "Spazio protetto|a"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13800 msgid "Horizontal Line|L"
13801 msgstr "Linea orizzontale|n"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13804 msgid "Vertical Space...|V"
13805 msgstr "Spazio verticale...|v"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13808 msgid "Hyphenation Point|H"
13809 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13812 msgid "Numbered Formula|N"
13813 msgstr "Formula numerata|n"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13816 msgid "Figure Wrap Float|F"
13817 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13820 msgid "Table Wrap Float|T"
13821 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13824 msgid "External Material...|M"
13825 msgstr "Materiale esterno...|s"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13828 msgid "Child Document...|d"
13829 msgstr "Documento figlio...|D"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13833 msgstr "Commento|C"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13836 msgid "Insert New Branch...|I"
13837 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13840 msgid "Horizontal Phantom"
13841 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13844 msgid "Vertical Phantom"
13845 msgstr "Segnaposto verticale"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13848 msgid "Change Tracking|C"
13849 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13852 msgid "Start Appendix Here|A"
13853 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13856 msgid "Save in Bundled Format|F"
13857 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13860 msgid "Compressed|m"
13861 msgstr "Compresso|C"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13864 msgid "Accept Change|A"
13865 msgstr "Accetta modifica|A"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13868 msgid "Accept All Changes|c"
13869 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13872 msgid "Reject All Changes|e"
13873 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13876 msgid "Next Change|C"
13877 msgstr "Modifica successiva|M"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13880 msgid "Next Cross-Reference|R"
13881 msgstr "Riferimento successivo|R"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13884 msgid "Clear Bookmarks|C"
13885 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13888 msgid "Navigate Back|B"
13889 msgstr "Torna indietro|i"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13892 msgid "Thesaurus...|T"
13893 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13896 msgid "Statistics...|a"
13897 msgstr "Statistiche...|a"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13900 msgid "TeX Information|I"
13901 msgstr "Informazioni TeX|X"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13904 msgid "Compare...|C"
13905 msgstr "Confronta...|o"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13908 msgid "Additional Features|F"
13909 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13912 msgid "Embedded Objects|O"
13913 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13916 msgid "Shortcuts|S"
13917 msgstr "Scorciatoie|S"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13920 msgid "LyX Functions|y"
13921 msgstr "Funzioni LyX|F"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13924 msgid "Specific Manuals|p"
13925 msgstr "Manuali specifici|a"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13928 msgid "Linguistics Manual|L"
13929 msgstr "Linguistica|L"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13932 msgid "Braille Manual|B"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13936 msgid "XY-pic Manual|X"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13940 msgid "Multicolumn Manual|M"
13941 msgstr "Multicolonne|M"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13944 msgid "New document"
13945 msgstr "Nuovo documento"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13948 msgid "Open document"
13949 msgstr "Apri documento "
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13952 msgid "Save document"
13953 msgstr "Salva documento"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13956 msgid "Print document"
13957 msgstr "Stampa documento"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13960 msgid "Check spelling"
13961 msgstr "Controlla dizione"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13964 #: src/BufferView.cpp:1259
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13969 #: src/BufferView.cpp:1268
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13974 msgid "Find and replace"
13975 msgstr "Trova e sostituisci"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13978 msgid "Find and replace (advanced)"
13979 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13982 msgid "Navigate back"
13983 msgstr "Torna indietro"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13986 msgid "Toggle emphasis"
13987 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13990 msgid "Toggle noun"
13991 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13995 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13998 msgid "Insert math"
13999 msgstr "Inserisci matematica"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14002 msgid "Insert graphics"
14003 msgstr "Inserisci immagine"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14006 msgid "Insert table"
14007 msgstr "Inserisci tabella"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14010 msgid "Toggle outline"
14011 msgstr "Profilo del documento"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14014 msgid "Toggle math toolbar"
14015 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14018 msgid "Toggle table toolbar"
14019 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14022 msgid "View/Update"
14023 msgstr "Vista/Aggiorna"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14034 msgid "View master document"
14035 msgstr "Mostra documento padre"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14038 msgid "Update master document"
14039 msgstr "Aggiorna documento padre"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14042 msgid "View other formats"
14043 msgstr "Mostra altri formati"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14046 msgid "Update other formats"
14047 msgstr "Aggiorna altri formati"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14054 msgid "Numbered list"
14055 msgstr "Elenco numerato"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14058 msgid "Itemized list"
14059 msgstr "Elenco puntato"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14062 msgid "Increase depth"
14063 msgstr "Aumenta rientro"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14066 msgid "Decrease depth"
14067 msgstr "Riduci rientro"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14070 msgid "Insert figure float"
14071 msgstr "Inserisci figura flottante"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14074 msgid "Insert table float"
14075 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14078 msgid "Insert label"
14079 msgstr "Inserisci etichetta"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14082 msgid "Insert cross-reference"
14083 msgstr "Inserisci riferimento"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14086 msgid "Insert citation"
14087 msgstr "Inserisci citazione"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14090 msgid "Insert index entry"
14091 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14094 msgid "Insert nomenclature entry"
14095 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14098 msgid "Insert footnote"
14099 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14102 msgid "Insert margin note"
14103 msgstr "Inserisci nota a margine"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14107 msgid "Insert note"
14108 msgstr "Inserisci nota"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14112 msgstr "Inserisci casella"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14115 msgid "Insert hyperlink"
14116 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14119 msgid "Insert TeX code"
14120 msgstr "Inserisci codice TeX"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14123 msgid "Insert math macro"
14124 msgstr "Inserisci macro matematica"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14127 msgid "Include file"
14128 msgstr "Includi file"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14132 msgstr "Stile testo"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14135 msgid "Paragraph settings"
14136 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14141 msgstr "Aggiungi riga"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14146 msgstr "Aggiungi colonna"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14151 msgstr "Elimina riga"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14155 msgid "Delete column"
14156 msgstr "Elimina colonna"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14159 msgid "Set top line"
14160 msgstr "Seleziona linea superiore"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14163 msgid "Set bottom line"
14164 msgstr "Imposta linea inferiore"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14167 msgid "Set left line"
14168 msgstr "Imposta linea sinistra"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14171 msgid "Set right line"
14172 msgstr "Imposta linea destra"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14175 msgid "Set border lines"
14176 msgstr "Imposta bordi"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14179 msgid "Set all lines"
14180 msgstr "Imposta tutte le linee"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14183 msgid "Unset all lines"
14184 msgstr "Togli tutte le linee"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14188 msgstr "Allinea a sinistra"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14191 msgid "Align center"
14192 msgstr "Allinea al centro"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14195 msgid "Align right"
14196 msgstr "Allinea a destra"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14200 msgstr "Allineamento superiore"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14203 msgid "Align middle"
14204 msgstr "Allineamento centrale"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14207 msgid "Align bottom"
14208 msgstr "Allineamento inferiore"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14211 msgid "Rotate cell"
14212 msgstr "Ruota cella"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14215 msgid "Rotate table"
14216 msgstr "Ruota tabella"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14219 msgid "Set multi-column"
14220 msgstr "Imposta multicolonna"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14223 msgid "Set multi-row"
14224 msgstr "Imposta multiriga"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14228 msgstr "Matematica"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14231 msgid "Set display mode"
14232 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14236 msgstr "Sottoscritto"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14239 msgid "Superscript"
14240 msgstr "Soprascritto"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14243 msgid "Insert square root"
14244 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14247 msgid "Insert root"
14248 msgstr "Inserisci radice"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14251 msgid "Insert standard fraction"
14252 msgstr "Inserisci frazione standard"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14256 msgstr "Inserisci somma"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14259 msgid "Insert integral"
14260 msgstr "Inserisci integrale"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14263 msgid "Insert product"
14264 msgstr "Inserisci prodotto"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14268 msgstr "Inserisci ( )"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14272 msgstr "Inserisci [ ]"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14276 msgstr "Inserisci { }"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14279 msgid "Insert delimiters"
14280 msgstr "Inserisci delimitatori"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14283 msgid "Insert matrix"
14284 msgstr "Inserisci matrice"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14287 msgid "Insert cases environment"
14288 msgstr "Inserisci contesto casi"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14291 msgid "Toggle math panels"
14292 msgstr "Barra pannelli matematici"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14295 msgid "Math Macros"
14296 msgstr "Macro matematica"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14299 msgid "Remove last argument"
14300 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14303 msgid "Append argument"
14304 msgstr "Aggiungi argomento"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14307 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14308 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14311 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14312 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14315 msgid "Remove optional argument"
14316 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14319 msgid "Insert optional argument"
14320 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14323 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14324 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14327 msgid "Append argument eating from the right"
14328 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14331 msgid "Append optional argument eating from the right"
14332 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14335 msgid "Command Buffer"
14336 msgstr "Linea di comando"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14339 msgid "Review[[Toolbar]]"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14343 msgid "Track changes"
14344 msgstr "Tracciamento modifiche"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14347 msgid "Show changes in output"
14348 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14351 msgid "Next change"
14352 msgstr "Modifica successiva"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14355 msgid "Accept change inside selection"
14356 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14359 msgid "Reject change inside selection"
14360 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14363 msgid "Merge changes"
14364 msgstr "Incorpora modifiche"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14367 msgid "Accept all changes"
14368 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14371 msgid "Reject all changes"
14372 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14376 msgstr "Nota successiva"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14379 msgid "View Other Formats"
14380 msgstr "Mostra altri formati"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14383 msgid "Update Other Formats"
14384 msgstr "Aggiorna altri formati"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14388 msgid "Version Control"
14389 msgstr "Controllo versione"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14393 msgstr "Registrazione"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14396 msgid "Check-out for edit"
14397 msgstr "Estrai per modifica"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14400 msgid "Check-in changes"
14401 msgstr "Registra modifiche"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14404 msgid "View revision log"
14405 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14408 msgid "Revert changes"
14409 msgstr "Rigetta modifiche"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14412 msgid "Compare with older revision"
14413 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14416 msgid "Compare with last revision"
14417 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14420 msgid "Insert Version Info"
14421 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14424 msgid "Use SVN file locking property"
14425 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14428 msgid "Update local directory from repository"
14429 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14432 msgid "Math Panels"
14433 msgstr "Pannelli matematici"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14436 msgid "Math spacings"
14437 msgstr "Spaziature matematiche"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14461 msgid "Frame decorations"
14462 msgstr "Decorazioni"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14465 msgid "Big operators"
14466 msgstr "Operatori grandi"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14470 msgid "Miscellaneous"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14481 msgstr "Frecce AMS"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14494 msgid "AMS relations"
14495 msgstr "Relazioni AMS"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14498 msgid "AMS negative relations"
14499 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14507 msgid "AMS operators"
14508 msgstr "Operatori AMS"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14511 msgid "AMS miscellaneous"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14648 msgstr "Spaziature"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14651 msgid "Thin space\t\\,"
14652 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14655 msgid "Medium space\t\\:"
14656 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14659 msgid "Thick space\t\\;"
14660 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14663 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14664 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14667 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14668 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14671 msgid "Negative space\t\\!"
14672 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14675 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14676 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14679 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14680 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14683 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14684 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14691 msgid "Square root\t\\sqrt"
14692 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14695 msgid "Other root\t\\root"
14696 msgstr "Altra radice\t\\root"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14699 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14700 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14703 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14704 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14707 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14708 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14711 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14712 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14715 msgid "Standard\t\\frac"
14716 msgstr "Standard\t\\frac"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14720 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14723 "Con linea diagonale\t\\n"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14727 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14728 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14731 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14732 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14735 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14736 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14739 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14740 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14743 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14744 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14747 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14748 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14751 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14752 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14755 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14756 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14759 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14760 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14763 msgid "Binomial\t\\binom"
14764 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14767 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14768 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14771 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14772 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14775 msgid "Roman\t\\mathrm"
14776 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14779 msgid "Bold\t\\mathbf"
14780 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14783 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14784 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14787 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14788 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14791 msgid "Italic\t\\mathit"
14792 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14795 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14796 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14799 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14800 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14803 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14804 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14807 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14808 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14811 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14812 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14831 msgid "Frame Decorations"
14832 msgstr "Decorazioni"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14899 msgid "overleftarrow"
14900 msgstr "overleftarrow"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14903 msgid "overrightarrow"
14904 msgstr "overrightarrow"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14907 msgid "overleftrightarrow"
14908 msgstr "overleftrightarrow"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14920 msgstr "underbrace"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14923 msgid "underleftarrow"
14924 msgstr "underleftarrow"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14927 msgid "underrightarrow"
14928 msgstr "underrightarrow"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14931 msgid "underleftrightarrow"
14932 msgstr "underleftrightarrow"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14944 msgstr "rightarrow"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14955 msgid "updownarrow"
14956 msgstr "updownarrow"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14959 msgid "leftrightarrow"
14960 msgstr "leftrightarrow"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14968 msgstr "Rightarrow"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14979 msgid "Updownarrow"
14980 msgstr "Updownarrow"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14983 msgid "Leftrightarrow"
14984 msgstr "Leftrightarrow"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14987 msgid "Longleftrightarrow"
14988 msgstr "Longleftrightarrow"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14991 msgid "Longleftarrow"
14992 msgstr "Longleftarrow"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14995 msgid "Longrightarrow"
14996 msgstr "Longrightarrow"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14999 msgid "longleftrightarrow"
15000 msgstr "longleftrightarrow"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15003 msgid "longleftarrow"
15004 msgstr "longleftarrow"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15007 msgid "longrightarrow"
15008 msgstr "longrightarrow"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15011 msgid "leftharpoondown"
15012 msgstr "leftharpoondown"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15015 msgid "rightharpoondown"
15016 msgstr "rightharpoondown"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15024 msgstr "longmapsto"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15035 msgid "leftharpoonup"
15036 msgstr "leftharpoonup"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15039 msgid "rightharpoonup"
15040 msgstr "rightharpoonup"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15043 msgid "hookleftarrow"
15044 msgstr "hookleftarrow"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15047 msgid "hookrightarrow"
15048 msgstr "hookrightarrow"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15060 msgid "rightleftharpoons"
15061 msgstr "rightleftharpoons"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15088 msgid "bigtriangleup"
15089 msgstr "bigtriangleup"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15104 msgid "bigtriangledown"
15105 msgstr "bigtriangledown"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15120 msgid "triangleright"
15121 msgstr "triangleright"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15136 msgid "triangleleft"
15137 msgstr "triangleleft"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15285 msgstr "sqsubseteq"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15289 msgstr "sqsupseteq"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15301 #: src/lengthcommon.cpp:38
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15351 msgstr "varepsilon"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15592 msgid "diamondsuit"
15593 msgstr "diamondsuit"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15608 msgid "textrm \\AA"
15609 msgstr "textrm \\AA"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15613 msgstr "textrm \\O"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15616 msgid "mathcircumflex"
15617 msgstr "mathcircumflex"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15668 msgid "Big Operators"
15669 msgstr "Operatori grandi"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15728 msgid "ointctrclockwiseop"
15729 msgstr "ointctrclockwiseop"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15732 msgid "ointctrclockwise"
15733 msgstr "ointctrclockwise"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15736 msgid "ointclockwiseop"
15737 msgstr "ointclockwiseop"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15740 msgid "ointclockwise"
15741 msgstr "ointclockwise"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15772 msgid "landupintop"
15773 msgstr "landupintop"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15776 msgid "landdownint"
15777 msgstr "landdownint"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15780 msgid "landdownintop"
15781 msgstr "landdownintop"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15832 msgid "AMS Miscellaneous"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15876 msgid "vartriangle"
15877 msgstr "vartriangle"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15880 msgid "triangledown"
15881 msgstr "triangledown"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15896 msgid "measuredangle"
15897 msgstr "measuredangle"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15925 msgstr "varnothing"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15932 msgid "blacktriangle"
15933 msgstr "blacktriangle"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15936 msgid "blacktriangledown"
15937 msgstr "blacktriangledown"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15940 msgid "blacksquare"
15941 msgstr "blacksquare"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15944 msgid "blacklozenge"
15945 msgstr "blacklozenge"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15952 msgid "sphericalangle"
15953 msgstr "sphericalangle"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15957 msgstr "complement"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15973 msgstr "Frecce AMS"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15976 msgid "dashleftarrow"
15977 msgstr "dashleftarrow"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15980 msgid "dashrightarrow"
15981 msgstr "dashrightarrow"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15984 msgid "leftleftarrows"
15985 msgstr "leftleftarrows"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15988 msgid "leftrightarrows"
15989 msgstr "leftrightarrows"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15992 msgid "rightrightarrows"
15993 msgstr "rightrightarrows"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15996 msgid "rightleftarrows"
15997 msgstr "rightleftarrows"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16001 msgstr "Lleftarrow"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16004 msgid "Rrightarrow"
16005 msgstr "Rrightarrow"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16008 msgid "twoheadleftarrow"
16009 msgstr "twoheadleftarrow"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16012 msgid "twoheadrightarrow"
16013 msgstr "twoheadrightarrow"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16016 msgid "leftarrowtail"
16017 msgstr "leftarrowtail"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16020 msgid "rightarrowtail"
16021 msgstr "rightarrowtail"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16024 msgid "looparrowleft"
16025 msgstr "looparrowleft"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16028 msgid "looparrowright"
16029 msgstr "looparrowright"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16032 msgid "curvearrowleft"
16033 msgstr "curvearrowleft"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16036 msgid "curvearrowright"
16037 msgstr "curvearrowright"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16040 msgid "circlearrowleft"
16041 msgstr "circlearrowleft"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16044 msgid "circlearrowright"
16045 msgstr "circlearrowright"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16057 msgstr "upuparrows"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16060 msgid "downdownarrows"
16061 msgstr "downdownarrows"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16064 msgid "upharpoonleft"
16065 msgstr "upharpoonleft"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16068 msgid "upharpoonright"
16069 msgstr "upharpoonright"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16072 msgid "downharpoonleft"
16073 msgstr "downharpoonleft"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16076 msgid "downharpoonright"
16077 msgstr "downharpoonright"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16080 msgid "leftrightharpoons"
16081 msgstr "leftrightharpoons"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16084 msgid "rightsquigarrow"
16085 msgstr "rightsquigarrow"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16088 msgid "leftrightsquigarrow"
16089 msgstr "leftrightsquigarrow"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16093 msgstr "nleftarrow"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16096 msgid "nrightarrow"
16097 msgstr "nrightarrow"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16100 msgid "nleftrightarrow"
16101 msgstr "nleftrightarrow"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16105 msgstr "nLeftarrow"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16108 msgid "nRightarrow"
16109 msgstr "nRightarrow"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16112 msgid "nLeftrightarrow"
16113 msgstr "nLeftrightarrow"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16120 msgid "AMS Relations"
16121 msgstr "Relazioni AMS"
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16140 msgid "eqslantless"
16141 msgstr "eqslantless"
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16145 msgstr "eqslantgtr"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16157 msgstr "lessapprox"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16205 msgstr "lesseqqgtr"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16209 msgstr "Senza cornice"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16224 msgid "thickapprox"
16225 msgstr "thickapprox"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16260 msgid "preccurlyeq"
16261 msgstr "preccurlyeq"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16264 msgid "succcurlyeq"
16265 msgstr "succcurlyeq"
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16268 msgid "curlyeqprec"
16269 msgstr "curlyeqprec"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16272 msgid "curlyeqsucc"
16273 msgstr "curlyeqsucc"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16285 msgstr "precapprox"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16289 msgstr "succapprox"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16292 msgid "vartriangleleft"
16293 msgstr "vartriangleleft"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16296 msgid "vartriangleright"
16297 msgstr "vartriangleright"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16300 msgid "trianglelefteq"
16301 msgstr "trianglelefteq"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16304 msgid "trianglerighteq"
16305 msgstr "trianglerighteq"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16320 msgid "risingdotseq"
16321 msgstr "risingdotseq"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16324 msgid "fallingdotseq"
16325 msgstr "fallingdotseq"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16344 msgid "shortparallel"
16345 msgstr "shortparallel"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16349 msgstr "smallsmile"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16353 msgstr "smallfrown"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16356 msgid "blacktriangleleft"
16357 msgstr "blacktriangleleft"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16360 msgid "blacktriangleright"
16361 msgstr "blacktriangleright"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16372 msgid "backepsilon"
16373 msgstr "backepsilon"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16388 msgid "AMS Negative Relations"
16389 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16488 msgid "precnapprox"
16489 msgstr "precnapprox"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16492 msgid "succnapprox"
16493 msgstr "succnapprox"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16505 msgstr "subsetneqq"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16509 msgstr "supsetneqq"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16521 msgstr "nsupseteqq"
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16536 msgid "varsubsetneq"
16537 msgstr "varsubsetneq"
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16540 msgid "varsupsetneq"
16541 msgstr "varsupsetneq"
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16544 msgid "varsubsetneqq"
16545 msgstr "varsubsetneqq"
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16548 msgid "varsupsetneqq"
16549 msgstr "varsupsetneqq"
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16552 msgid "ntriangleleft"
16553 msgstr "ntriangleleft"
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16556 msgid "ntriangleright"
16557 msgstr "ntriangleright"
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16560 msgid "ntrianglelefteq"
16561 msgstr "ntrianglelefteq"
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16564 msgid "ntrianglerighteq"
16565 msgstr "ntrianglerighteq"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16588 msgid "nshortparallel"
16589 msgstr "nshortparallel"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16592 msgid "AMS Operators"
16593 msgstr "Operatori AMS"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16600 msgid "smallsetminus"
16601 msgstr "smallsetminus"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16620 msgid "doublebarwedge"
16621 msgstr "doublebarwedge"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16640 msgid "divideontimes"
16641 msgstr "divideontimes"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16652 msgid "leftthreetimes"
16653 msgstr "leftthreetimes"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16656 msgid "rightthreetimes"
16657 msgstr "rightthreetimes"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16661 msgstr "curlywedge"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16668 msgid "circleddash"
16669 msgstr "circleddash"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16673 msgstr "circledast"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16676 msgid "circledcirc"
16677 msgstr "circledcirc"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16687 #: lib/external_templates:37
16688 msgid "RasterImage"
16689 msgstr "Immagine Raster"
16691 #: lib/external_templates:40
16692 #: lib/external_templates:46
16693 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16694 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16696 #: lib/external_templates:45
16697 msgid "A bitmap file.\n"
16698 msgstr "Un file bitmap.\n"
16700 #: lib/external_templates:109
16704 #: lib/external_templates:110
16705 #: lib/external_templates:113
16706 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16707 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16709 #: lib/external_templates:112
16710 msgid "An Xfig figure.\n"
16711 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16713 #: lib/external_templates:162
16714 msgid "ChessDiagram"
16715 msgstr "Scacchiera"
16717 #: lib/external_templates:163
16718 #: lib/external_templates:182
16719 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16720 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16722 #: lib/external_templates:165
16724 "A chess position diagram.\n"
16725 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16726 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16727 "the position that you want to display.\n"
16728 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16729 "and remember to type in a relative path\n"
16730 "to the LyX document location.\n"
16731 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16732 "to enable general editing of the board.\n"
16733 "You might also check out the\n"
16734 "'Options->Test legality' option, and\n"
16735 "remember to middle and right click to\n"
16736 "insert new material in the board.\n"
16737 "In order for this to work, you have to\n"
16738 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16739 "that TeX will find it, and you will need\n"
16740 "to install the skak package from CTAN.\n"
16742 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16743 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16744 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16745 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16746 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16747 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16748 "alla posizione del documento LyX.\n"
16749 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16750 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16751 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16752 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16753 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16754 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16755 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16756 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16757 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16758 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16760 #: lib/external_templates:212
16764 #: lib/external_templates:213
16765 #: lib/external_templates:219
16766 msgid "Lilypond typeset music"
16767 msgstr "Spartito Lilypond"
16769 #: lib/external_templates:215
16771 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16772 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16773 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16774 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16776 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16777 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16778 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16779 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16781 #: lib/external_templates:261
16783 msgstr "Pagine PDF"
16785 #: lib/external_templates:262
16786 #: lib/external_templates:273
16787 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16788 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16790 #: lib/external_templates:264
16792 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16793 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16794 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16796 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16797 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16798 "* pages=- (to include all pages)\n"
16799 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16800 "for further options and details.\n"
16802 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16803 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16804 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16806 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16807 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16808 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16809 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16810 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16812 #: lib/external_templates:304
16815 "Read 'info date' for more information.\n"
16818 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16820 #: lib/external_templates:333
16824 #: lib/external_templates:334
16825 #: lib/external_templates:337
16826 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16827 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16829 #: lib/external_templates:336
16830 msgid "Dia diagram.\n"
16831 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16833 #: lib/configure.py:445
16837 #: lib/configure.py:448
16841 #: lib/configure.py:451
16845 #: lib/configure.py:454
16849 #: lib/configure.py:457
16853 #: lib/configure.py:460
16857 #: lib/configure.py:463
16858 #: lib/configure.py:474
16859 #: lib/configure.py:484
16863 #: lib/configure.py:464
16864 #: lib/configure.py:475
16865 #: lib/configure.py:485
16869 #: lib/configure.py:465
16870 #: lib/configure.py:476
16871 #: lib/configure.py:486
16872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16876 #: lib/configure.py:466
16877 #: lib/configure.py:477
16878 #: lib/configure.py:487
16882 #: lib/configure.py:467
16883 #: lib/configure.py:478
16884 #: lib/configure.py:488
16888 #: lib/configure.py:468
16889 #: lib/configure.py:479
16890 #: lib/configure.py:489
16891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16895 #: lib/configure.py:469
16896 #: lib/configure.py:480
16897 #: lib/configure.py:490
16901 #: lib/configure.py:470
16902 #: lib/configure.py:481
16903 #: lib/configure.py:491
16907 #: lib/configure.py:471
16908 #: lib/configure.py:482
16909 #: lib/configure.py:492
16913 #: lib/configure.py:472
16914 #: lib/configure.py:483
16915 #: lib/configure.py:493
16919 #: lib/configure.py:498
16920 msgid "Plain text (chess output)"
16921 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16923 #: lib/configure.py:499
16924 msgid "Plain text (image)"
16925 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16927 #: lib/configure.py:500
16928 msgid "Plain text (Xfig output)"
16929 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16931 #: lib/configure.py:501
16932 msgid "date (output)"
16933 msgstr "date (uscita)"
16935 #: lib/configure.py:502
16939 #: lib/configure.py:502
16943 #: lib/configure.py:503
16944 msgid "Docbook (XML)"
16945 msgstr "Docbook (XML)"
16947 #: lib/configure.py:504
16948 msgid "Graphviz Dot"
16949 msgstr "Graphviz Dot"
16951 #: lib/configure.py:505
16952 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16953 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16955 #: lib/configure.py:506
16959 #: lib/configure.py:506
16963 #: lib/configure.py:507
16967 #: lib/configure.py:508
16968 msgid "LilyPond music"
16969 msgstr "Spartito LilyPond"
16971 #: lib/configure.py:509
16972 msgid "LaTeX (plain)"
16973 msgstr "LaTeX (normale)"
16975 #: lib/configure.py:509
16976 msgid "LaTeX (plain)|L"
16977 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16979 #: lib/configure.py:510
16980 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16981 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16983 #: lib/configure.py:511
16984 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16985 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16987 #: lib/configure.py:512
16988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16990 msgstr "Testo semplice"
16992 #: lib/configure.py:512
16993 msgid "Plain text|a"
16994 msgstr "Testo semplice|s"
16996 #: lib/configure.py:513
16997 msgid "Plain text (pstotext)"
16998 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17000 #: lib/configure.py:514
17001 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17002 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17004 #: lib/configure.py:515
17005 msgid "Plain text (catdvi)"
17006 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17008 #: lib/configure.py:516
17009 msgid "Plain Text, Join Lines"
17010 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17012 #: lib/configure.py:519
17013 #: lib/configure.py:521
17017 #: lib/configure.py:519
17018 #: lib/configure.py:521
17022 #: lib/configure.py:528
17023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17027 #: lib/configure.py:533
17031 #: lib/configure.py:534
17033 msgstr "Postscript"
17035 #: lib/configure.py:534
17036 msgid "Postscript|t"
17037 msgstr "Postscript|t"
17039 #: lib/configure.py:538
17040 msgid "PDF (ps2pdf)"
17041 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17043 #: lib/configure.py:538
17044 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17045 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17047 #: lib/configure.py:539
17048 msgid "PDF (pdflatex)"
17049 msgstr "PDF (pdflatex)"
17051 #: lib/configure.py:539
17052 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17053 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17055 #: lib/configure.py:540
17056 msgid "PDF (dvipdfm)"
17057 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17059 #: lib/configure.py:540
17060 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17061 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17063 #: lib/configure.py:541
17064 msgid "PDF (XeTeX)"
17065 msgstr "PDF (XeTeX)"
17067 #: lib/configure.py:541
17068 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17069 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17071 #: lib/configure.py:544
17075 #: lib/configure.py:544
17079 #: lib/configure.py:547
17083 #: lib/configure.py:550
17087 #: lib/configure.py:550
17091 #: lib/configure.py:553
17095 #: lib/configure.py:556
17096 msgid "OpenDocument"
17097 msgstr "OpenDocument"
17099 #: lib/configure.py:557
17100 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17101 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17103 #: lib/configure.py:560
17104 msgid "Rich Text Format"
17107 #: lib/configure.py:561
17111 #: lib/configure.py:561
17115 #: lib/configure.py:564
17116 msgid "date command"
17117 msgstr "Comando date"
17119 #: lib/configure.py:565
17120 msgid "Table (CSV)"
17121 msgstr "Tabella (CSV)"
17123 #: lib/configure.py:567
17124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
17125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
17126 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17130 #: lib/configure.py:568
17134 #: lib/configure.py:569
17138 #: lib/configure.py:570
17142 #: lib/configure.py:571
17146 #: lib/configure.py:572
17147 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17148 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17150 #: lib/configure.py:573
17151 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17152 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17154 #: lib/configure.py:574
17155 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17156 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17158 #: lib/configure.py:575
17159 msgid "LyX Preview"
17160 msgstr "Anteprima LyX"
17162 #: lib/configure.py:576
17163 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17164 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17166 #: lib/configure.py:577
17170 #: lib/configure.py:578
17174 #: lib/configure.py:579
17178 #: lib/configure.py:580
17179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17180 msgid "Windows Metafile"
17181 msgstr "Metafile di Windows"
17183 #: lib/configure.py:581
17184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17185 msgid "Enhanced Metafile"
17186 msgstr "Metafile di Windows"
17188 #: lib/configure.py:582
17189 msgid "HTML (MS Word)"
17190 msgstr "HTML (MS Word)"
17192 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17195 msgid "%1$s and %2$s"
17196 msgstr "%1$s e %2$s"
17198 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17200 msgid "%1$s et al."
17201 msgstr "%1$s et al."
17203 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17207 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17211 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17212 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17214 msgstr "Nessun anno"
17216 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17217 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17218 msgid "Add to bibliography only."
17219 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17221 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17225 #: src/Buffer.cpp:136
17228 "Could not print the document %1$s.\n"
17229 "Check that your printer is set up correctly."
17231 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17232 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17234 #: src/Buffer.cpp:139
17235 msgid "Print document failed"
17236 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17238 #: src/Buffer.cpp:308
17239 msgid "Disk Error: "
17240 msgstr "Errore disco:"
17242 #: src/Buffer.cpp:309
17244 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17245 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17247 #: src/Buffer.cpp:389
17248 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17249 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17251 #: src/Buffer.cpp:391
17252 msgid "Attempting to close changed document!"
17253 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17255 #: src/Buffer.cpp:399
17256 msgid "Could not remove temporary directory"
17257 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17259 #: src/Buffer.cpp:400
17261 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17262 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17264 #: src/Buffer.cpp:700
17265 msgid "Unknown document class"
17266 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17268 #: src/Buffer.cpp:701
17270 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17271 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17273 #: src/Buffer.cpp:705
17274 #: src/Text.cpp:461
17276 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17277 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17279 #: src/Buffer.cpp:709
17280 #: src/Buffer.cpp:716
17281 #: src/Buffer.cpp:736
17282 msgid "Document header error"
17283 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17285 #: src/Buffer.cpp:715
17286 msgid "\\begin_header is missing"
17287 msgstr "manca \\begin_header"
17289 #: src/Buffer.cpp:735
17290 msgid "\\begin_document is missing"
17291 msgstr "manca \\begin_document"
17293 #: src/Buffer.cpp:751
17294 #: src/Buffer.cpp:757
17295 #: src/BufferView.cpp:1376
17296 #: src/BufferView.cpp:1382
17297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17298 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17300 #: src/Buffer.cpp:752
17301 #: src/BufferView.cpp:1377
17303 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17304 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17306 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17307 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17309 #: src/Buffer.cpp:758
17310 #: src/BufferView.cpp:1383
17312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17313 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17315 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17316 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17318 #: src/Buffer.cpp:872
17319 #: src/Buffer.cpp:962
17320 msgid "Document format failure"
17321 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17323 #: src/Buffer.cpp:873
17325 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17326 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17328 #: src/Buffer.cpp:910
17329 msgid "Conversion failed"
17330 msgstr "Conversione non riuscita"
17332 #: src/Buffer.cpp:911
17334 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17335 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17337 #: src/Buffer.cpp:920
17338 msgid "Conversion script not found"
17339 msgstr "Script di conversione non trovato."
17341 #: src/Buffer.cpp:921
17343 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17344 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17346 #: src/Buffer.cpp:941
17347 #: src/Buffer.cpp:947
17348 msgid "Conversion script failed"
17349 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17351 #: src/Buffer.cpp:942
17353 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17355 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17356 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17358 #: src/Buffer.cpp:948
17360 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17362 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17363 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17365 #: src/Buffer.cpp:963
17367 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17368 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17370 #: src/Buffer.cpp:995
17371 msgid "Backup failure"
17372 msgstr "Backup non riuscito"
17374 #: src/Buffer.cpp:996
17377 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17378 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17380 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17381 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17383 #: src/Buffer.cpp:1006
17385 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17386 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17388 #: src/Buffer.cpp:1008
17389 msgid "Overwrite modified file?"
17390 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17392 #: src/Buffer.cpp:1009
17393 #: src/Buffer.cpp:2141
17394 #: src/Exporter.cpp:49
17395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
17397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
17399 msgstr "&Sovrascrivi"
17401 #: src/Buffer.cpp:1033
17403 msgid "Saving document %1$s..."
17404 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17406 #: src/Buffer.cpp:1048
17407 msgid " could not write file!"
17408 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17410 #: src/Buffer.cpp:1055
17414 #: src/Buffer.cpp:1070
17416 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17417 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17419 #: src/Buffer.cpp:1080
17420 #: src/Buffer.cpp:1093
17421 #: src/Buffer.cpp:1107
17423 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17424 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17426 #: src/Buffer.cpp:1083
17427 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17428 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17430 #: src/Buffer.cpp:1097
17431 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17432 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17434 #: src/Buffer.cpp:1111
17435 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17436 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17438 #: src/Buffer.cpp:1195
17439 msgid "Iconv software exception Detected"
17440 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17442 #: src/Buffer.cpp:1195
17444 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17445 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17447 #: src/Buffer.cpp:1217
17449 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17450 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17452 #: src/Buffer.cpp:1220
17454 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17455 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17457 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17458 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17460 #: src/Buffer.cpp:1227
17461 msgid "iconv conversion failed"
17462 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17464 #: src/Buffer.cpp:1232
17465 msgid "conversion failed"
17466 msgstr "conversione non riuscita"
17468 #: src/Buffer.cpp:1329
17469 msgid "Uncodable character in file path"
17470 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17472 #: src/Buffer.cpp:1330
17475 "The path of your document\n"
17477 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17478 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17479 "This will likely result in incomplete output.\n"
17481 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17482 "or change the file path name."
17484 "Nel percorso del documento\n"
17486 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17487 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17488 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17490 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17491 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17493 #: src/Buffer.cpp:1604
17494 msgid "Running chktex..."
17495 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17497 #: src/Buffer.cpp:1617
17498 msgid "chktex failure"
17499 msgstr "chktex ha fallito"
17501 #: src/Buffer.cpp:1618
17502 msgid "Could not run chktex successfully."
17503 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17505 #: src/Buffer.cpp:1826
17507 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17508 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17510 #: src/Buffer.cpp:1898
17511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17513 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17514 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17516 #: src/Buffer.cpp:1973
17518 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17519 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17521 #: src/Buffer.cpp:2001
17523 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17524 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17526 #: src/Buffer.cpp:2058
17528 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17529 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17531 #: src/Buffer.cpp:2065
17533 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17534 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17536 #: src/Buffer.cpp:2075
17537 msgid "Error exporting to DVI."
17538 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17540 #: src/Buffer.cpp:2137
17541 #: src/Exporter.cpp:44
17544 "The file %1$s already exists.\n"
17546 "Do you want to overwrite that file?"
17548 "Il file %1$s esiste già.\n"
17550 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17552 #: src/Buffer.cpp:2140
17553 #: src/Exporter.cpp:47
17554 msgid "Overwrite file?"
17555 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17557 #: src/Buffer.cpp:2157
17558 msgid "Error running external commands."
17559 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17561 #: src/Buffer.cpp:2934
17562 msgid "Preview source code"
17563 msgstr "Anteprima del sorgente"
17565 #: src/Buffer.cpp:2948
17567 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17568 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17570 #: src/Buffer.cpp:2952
17572 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17573 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17575 #: src/Buffer.cpp:3060
17577 msgid "Auto-saving %1$s"
17578 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17580 #: src/Buffer.cpp:3114
17581 msgid "Autosave failed!"
17582 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17584 #: src/Buffer.cpp:3172
17585 msgid "Autosaving current document..."
17586 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17588 #: src/Buffer.cpp:3240
17589 msgid "Couldn't export file"
17590 msgstr "Non posso esportare il file"
17592 #: src/Buffer.cpp:3241
17594 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17595 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17597 #: src/Buffer.cpp:3286
17598 msgid "File name error"
17599 msgstr "Errore sul nome del file"
17601 #: src/Buffer.cpp:3287
17602 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17603 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17605 #: src/Buffer.cpp:3346
17606 msgid "Document export cancelled."
17607 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17609 #: src/Buffer.cpp:3352
17611 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17612 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17614 #: src/Buffer.cpp:3358
17616 msgid "Document exported as %1$s"
17617 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17619 #: src/Buffer.cpp:3436
17622 "The specified document\n"
17624 "could not be read."
17626 "Il documento specificato\n"
17628 "non ha potuto essere letto."
17630 #: src/Buffer.cpp:3438
17631 msgid "Could not read document"
17632 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17634 #: src/Buffer.cpp:3448
17637 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17639 "Recover emergency save?"
17641 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17643 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17645 #: src/Buffer.cpp:3451
17646 msgid "Load emergency save?"
17647 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17649 #: src/Buffer.cpp:3452
17653 #: src/Buffer.cpp:3452
17654 msgid "&Load Original"
17655 msgstr "&Apri originale"
17657 #: src/Buffer.cpp:3462
17658 msgid "Document was successfully recovered."
17659 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17661 #: src/Buffer.cpp:3464
17662 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17663 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17665 #: src/Buffer.cpp:3465
17668 "Remove emergency file now?\n"
17671 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17674 #: src/Buffer.cpp:3468
17675 #: src/Buffer.cpp:3478
17676 msgid "Delete emergency file?"
17677 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17679 #: src/Buffer.cpp:3469
17680 #: src/Buffer.cpp:3480
17684 #: src/Buffer.cpp:3472
17685 msgid "Emergency file deleted"
17686 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17688 #: src/Buffer.cpp:3473
17689 msgid "Do not forget to save your file now!"
17690 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17692 #: src/Buffer.cpp:3479
17693 msgid "Remove emergency file now?"
17694 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17696 #: src/Buffer.cpp:3494
17699 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17701 "Load the backup instead?"
17703 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17705 "Apro il backup invece?"
17707 #: src/Buffer.cpp:3497
17708 msgid "Load backup?"
17709 msgstr "Apro la copia di backup?"
17711 #: src/Buffer.cpp:3498
17712 msgid "&Load backup"
17713 msgstr "&Apri copia di backup"
17715 #: src/Buffer.cpp:3498
17716 msgid "Load &original"
17717 msgstr "Apri &originale"
17719 #: src/Buffer.cpp:3793
17720 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17721 msgid "Senseless!!! "
17722 msgstr "Non ha senso!!! "
17724 #: src/Buffer.cpp:3911
17726 msgid "Document %1$s reloaded."
17727 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17729 #: src/Buffer.cpp:3913
17731 msgid "Could not reload document %1$s."
17732 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17734 #: src/BufferParams.cpp:523
17737 "The layout file requested by this document,\n"
17739 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17740 "class or style file required by it is not\n"
17741 "available. See the Customization documentation\n"
17742 "for more information.\n"
17744 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17746 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17747 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17748 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17750 #: src/BufferParams.cpp:529
17751 msgid "Document class not available"
17752 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17754 #: src/BufferParams.cpp:530
17755 msgid "LyX will not be able to produce output."
17756 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17758 #: src/BufferParams.cpp:1718
17760 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17761 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17763 #: src/BufferParams.cpp:1723
17764 msgid "Document class not found"
17765 msgstr "Classe di documento non trovata"
17767 #: src/BufferParams.cpp:1730
17768 #: src/LayoutFile.cpp:303
17770 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17771 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17773 #: src/BufferParams.cpp:1732
17774 #: src/LayoutFile.cpp:305
17775 msgid "Could not load class"
17776 msgstr "Impossibile caricare classe"
17778 #: src/BufferParams.cpp:1766
17779 msgid "Error reading internal layout information"
17780 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17782 #: src/BufferParams.cpp:1767
17783 #: src/TextClass.cpp:1234
17785 msgstr "Errore di lettura"
17787 #: src/BufferView.cpp:182
17788 msgid "No more insets"
17789 msgstr "Nessun altro inserto"
17791 #: src/BufferView.cpp:709
17792 msgid "Save bookmark"
17793 msgstr "Salva segnalibro"
17795 #: src/BufferView.cpp:904
17796 msgid "Converting document to new document class..."
17797 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17799 #: src/BufferView.cpp:946
17800 msgid "Document is read-only"
17801 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17803 #: src/BufferView.cpp:954
17804 msgid "This portion of the document is deleted."
17805 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17807 #: src/BufferView.cpp:1262
17808 msgid "No further undo information"
17809 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17811 #: src/BufferView.cpp:1271
17812 msgid "No further redo information"
17813 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17815 #: src/BufferView.cpp:1466
17816 #: src/lyxfind.cpp:326
17817 #: src/lyxfind.cpp:344
17818 msgid "String not found!"
17819 msgstr "Stringa non trovata!"
17821 #: src/BufferView.cpp:1501
17823 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17825 #: src/BufferView.cpp:1507
17827 msgstr "Evidenziazione attivata"
17829 #: src/BufferView.cpp:1514
17830 msgid "Mark removed"
17831 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17833 #: src/BufferView.cpp:1517
17835 msgstr "Evidenziazione impostata"
17837 #: src/BufferView.cpp:1568
17838 msgid "Statistics for the selection:"
17839 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17841 #: src/BufferView.cpp:1570
17842 msgid "Statistics for the document:"
17843 msgstr "Statistiche per il documento:"
17845 #: src/BufferView.cpp:1573
17848 msgstr "%1$d parole"
17850 #: src/BufferView.cpp:1575
17852 msgstr "Una parola"
17854 #: src/BufferView.cpp:1578
17856 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17857 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17859 #: src/BufferView.cpp:1581
17860 msgid "One character (including blanks)"
17861 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17863 #: src/BufferView.cpp:1584
17865 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17866 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17868 #: src/BufferView.cpp:1587
17869 msgid "One character (excluding blanks)"
17870 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17872 #: src/BufferView.cpp:1589
17874 msgstr "Statistiche"
17876 #: src/BufferView.cpp:1726
17878 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17879 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17881 #: src/BufferView.cpp:1728
17883 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17884 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17886 #: src/BufferView.cpp:1759
17887 msgid "Branch name"
17890 #: src/BufferView.cpp:1766
17891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17892 msgid "Branch already exists"
17893 msgstr "Il ramo esiste già"
17895 #: src/BufferView.cpp:2449
17897 msgid "Inserting document %1$s..."
17898 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17900 #: src/BufferView.cpp:2460
17902 msgid "Document %1$s inserted."
17903 msgstr "Documento %1$s inserito."
17905 #: src/BufferView.cpp:2462
17907 msgid "Could not insert document %1$s"
17908 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17910 #: src/BufferView.cpp:2727
17913 "Could not read the specified document\n"
17915 "due to the error: %2$s"
17917 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17919 "a causa dell'errore: %2$s"
17921 #: src/BufferView.cpp:2729
17922 msgid "Could not read file"
17923 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17925 #: src/BufferView.cpp:2736
17929 " is not readable."
17932 "non può essere letto."
17934 #: src/BufferView.cpp:2737
17935 #: src/output.cpp:39
17936 msgid "Could not open file"
17937 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17939 #: src/BufferView.cpp:2744
17940 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17941 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17943 #: src/BufferView.cpp:2745
17945 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17946 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17947 "If this does not give the correct result\n"
17948 "then please change the encoding of the file\n"
17949 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17951 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17952 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17953 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17954 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17955 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17957 #: src/Changes.cpp:363
17958 #: src/Paragraph.cpp:2205
17959 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17960 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
17962 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17963 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17964 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17965 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17966 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17967 msgid "LyX Warning: "
17968 msgstr "Avviso di LyX: "
17970 #: src/Changes.cpp:364
17971 #: src/Paragraph.cpp:2206
17972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:250
17973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
17974 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
17975 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
17976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17977 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17978 msgid "uncodable character"
17979 msgstr "carattere intraducibile"
17981 #: src/Changes.cpp:379
17982 msgid "Uncodable character in author name"
17983 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17985 #: src/Changes.cpp:380
17988 "The author name '%1$s',\n"
17989 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17990 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17991 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17993 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17994 "or change the spelling of the author name."
17996 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17997 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17998 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17999 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18001 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18002 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18004 #: src/Chktex.cpp:63
18006 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18007 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18009 #: src/Chktex.cpp:65
18010 msgid "ChkTeX warning id # "
18011 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18013 #: src/Color.cpp:158
18014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18019 #: src/Color.cpp:159
18023 #: src/Color.cpp:160
18027 #: src/Color.cpp:161
18031 #: src/Color.cpp:162
18035 #: src/Color.cpp:163
18039 #: src/Color.cpp:164
18043 #: src/Color.cpp:165
18047 #: src/Color.cpp:166
18051 #: src/Color.cpp:167
18055 #: src/Color.cpp:168
18059 #: src/Color.cpp:169
18063 #: src/Color.cpp:170
18067 #: src/Color.cpp:171
18068 msgid "selected text"
18069 msgstr "Testo selezionato"
18071 #: src/Color.cpp:173
18073 msgstr "Testo LaTeX"
18075 #: src/Color.cpp:174
18076 msgid "inline completion"
18077 msgstr "Suggerimento in linea"
18079 #: src/Color.cpp:176
18080 msgid "non-unique inline completion"
18081 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18083 #: src/Color.cpp:178
18084 msgid "previewed snippet"
18087 #: src/Color.cpp:179
18089 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18091 #: src/Color.cpp:180
18092 msgid "note background"
18093 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18095 #: src/Color.cpp:181
18096 msgid "comment label"
18097 msgstr "Commento (etichetta)"
18099 #: src/Color.cpp:182
18100 msgid "comment background"
18101 msgstr "Commento (sfondo)"
18103 #: src/Color.cpp:183
18104 msgid "greyedout inset label"
18105 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18107 #: src/Color.cpp:184
18108 msgid "greyedout inset background"
18109 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18111 #: src/Color.cpp:185
18112 msgid "phantom inset text"
18113 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18115 #: src/Color.cpp:186
18117 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18119 #: src/Color.cpp:187
18120 msgid "listings background"
18121 msgstr "Listati (sfondo)"
18123 #: src/Color.cpp:188
18124 msgid "branch label"
18125 msgstr "Ramo (etichetta)"
18127 #: src/Color.cpp:189
18128 msgid "footnote label"
18129 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18131 #: src/Color.cpp:190
18132 msgid "index label"
18133 msgstr "Indice (etichetta)"
18135 #: src/Color.cpp:191
18136 msgid "margin note label"
18137 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18139 #: src/Color.cpp:192
18141 msgstr "URL (etichetta)"
18143 #: src/Color.cpp:193
18145 msgstr "URL (testo)"
18147 #: src/Color.cpp:194
18149 msgstr "Barra di profondità"
18151 #: src/Color.cpp:195
18155 #: src/Color.cpp:196
18156 msgid "command inset"
18157 msgstr "Inserto comando"
18159 #: src/Color.cpp:197
18160 msgid "command inset background"
18161 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18163 #: src/Color.cpp:198
18164 msgid "command inset frame"
18165 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18167 #: src/Color.cpp:199
18168 msgid "special character"
18169 msgstr "Carattere speciale"
18171 #: src/Color.cpp:200
18173 msgstr "Matematica"
18175 #: src/Color.cpp:201
18176 msgid "math background"
18177 msgstr "Matematica (sfondo)"
18179 #: src/Color.cpp:202
18180 msgid "graphics background"
18181 msgstr "Immagine (sfondo)"
18183 #: src/Color.cpp:203
18184 #: src/Color.cpp:207
18185 msgid "math macro background"
18186 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18188 #: src/Color.cpp:204
18190 msgstr "Matematica (cornice)"
18192 #: src/Color.cpp:205
18193 msgid "math corners"
18194 msgstr "Matematica (angoli)"
18196 #: src/Color.cpp:206
18198 msgstr "Matematica (linea)"
18200 #: src/Color.cpp:208
18201 msgid "math macro hovered background"
18202 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18204 #: src/Color.cpp:209
18205 msgid "math macro label"
18206 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18208 #: src/Color.cpp:210
18209 msgid "math macro frame"
18210 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18212 #: src/Color.cpp:211
18213 msgid "math macro blended out"
18214 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18216 #: src/Color.cpp:212
18217 msgid "math macro old parameter"
18218 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18220 #: src/Color.cpp:213
18221 msgid "math macro new parameter"
18222 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18224 #: src/Color.cpp:214
18225 msgid "caption frame"
18226 msgstr "Didascalia (cornice)"
18228 #: src/Color.cpp:215
18229 msgid "collapsable inset text"
18230 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18232 #: src/Color.cpp:216
18233 msgid "collapsable inset frame"
18234 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18236 #: src/Color.cpp:217
18237 msgid "inset background"
18238 msgstr "Inserto (sfondo)"
18240 #: src/Color.cpp:218
18241 msgid "inset frame"
18242 msgstr "Inserto (cornice)"
18244 #: src/Color.cpp:219
18245 msgid "LaTeX error"
18246 msgstr "Errore di LaTeX"
18248 #: src/Color.cpp:220
18249 msgid "end-of-line marker"
18250 msgstr "Marcatore di fine linea"
18252 #: src/Color.cpp:221
18253 msgid "appendix marker"
18254 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18256 #: src/Color.cpp:222
18258 msgstr "Barra delle modifiche"
18260 #: src/Color.cpp:223
18261 msgid "deleted text"
18262 msgstr "Testo cancellato"
18264 #: src/Color.cpp:224
18266 msgstr "Testo aggiunto"
18268 #: src/Color.cpp:225
18269 msgid "changed text 1st author"
18270 msgstr "Modifiche autore 1"
18272 #: src/Color.cpp:226
18273 msgid "changed text 2nd author"
18274 msgstr "Modifiche autore 2"
18276 #: src/Color.cpp:227
18277 msgid "changed text 3rd author"
18278 msgstr "Modifiche autore 3"
18280 #: src/Color.cpp:228
18281 msgid "changed text 4th author"
18282 msgstr "Modifiche autore 4"
18284 #: src/Color.cpp:229
18285 msgid "changed text 5th author"
18286 msgstr "Modifiche autore 5"
18288 #: src/Color.cpp:230
18289 msgid "deleted text modifier"
18290 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18292 #: src/Color.cpp:231
18293 msgid "added space markers"
18294 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18296 #: src/Color.cpp:232
18297 msgid "top/bottom line"
18298 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18300 #: src/Color.cpp:233
18302 msgstr "Tabella (linee)"
18304 #: src/Color.cpp:234
18305 msgid "table on/off line"
18306 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18308 #: src/Color.cpp:236
18309 msgid "bottom area"
18310 msgstr "Area inferiore"
18312 #: src/Color.cpp:237
18314 msgstr "Nuova pagina"
18316 #: src/Color.cpp:238
18317 msgid "page break / line break"
18318 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18320 #: src/Color.cpp:239
18321 msgid "frame of button"
18322 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18324 #: src/Color.cpp:240
18325 msgid "button background"
18326 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18328 #: src/Color.cpp:241
18329 msgid "button background under focus"
18330 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18332 #: src/Color.cpp:242
18333 msgid "paragraph marker"
18334 msgstr "Segna paragrafo"
18336 #: src/Color.cpp:243
18340 #: src/Color.cpp:244
18341 msgid "regexp frame"
18342 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18344 #: src/Color.cpp:245
18348 #: src/Converter.cpp:316
18349 #: src/Converter.cpp:470
18350 #: src/Converter.cpp:493
18351 #: src/Converter.cpp:536
18352 msgid "Cannot convert file"
18353 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18355 #: src/Converter.cpp:317
18358 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18359 "Define a converter in the preferences."
18361 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18362 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18364 #: src/Converter.cpp:425
18365 #: src/Format.cpp:316
18366 #: src/Format.cpp:388
18367 msgid "Executing command: "
18368 msgstr "Comando in esecuzione:"
18370 #: src/Converter.cpp:465
18371 msgid "Build errors"
18372 msgstr "Errori di compilazione"
18374 #: src/Converter.cpp:466
18375 msgid "There were errors during the build process."
18376 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18378 #: src/Converter.cpp:471
18379 #: src/Format.cpp:323
18380 #: src/Format.cpp:395
18382 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18383 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18385 #: src/Converter.cpp:494
18387 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18388 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18390 #: src/Converter.cpp:538
18392 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18393 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18395 #: src/Converter.cpp:539
18397 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18398 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18400 #: src/Converter.cpp:595
18401 msgid "Running LaTeX..."
18402 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18404 #: src/Converter.cpp:613
18406 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18407 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18409 #: src/Converter.cpp:616
18410 msgid "LaTeX failed"
18411 msgstr "LaTeX ha fallito"
18413 #: src/Converter.cpp:618
18414 msgid "Output is empty"
18415 msgstr "Output vuoto"
18417 #: src/Converter.cpp:619
18418 msgid "An empty output file was generated."
18419 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18421 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18424 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18425 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18427 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18428 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18430 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18431 msgid "Unknown branch"
18432 msgstr "Ramo sconosciuto"
18434 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18436 msgstr "&Non aggiungerlo"
18438 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18441 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18444 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18447 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18448 msgid "Undefined flex inset"
18449 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18451 #: src/Exporter.cpp:49
18452 msgid "Overwrite &all"
18453 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18455 #: src/Exporter.cpp:50
18456 msgid "&Cancel export"
18457 msgstr "&Cancella esportazione"
18459 #: src/Exporter.cpp:90
18460 msgid "Couldn't copy file"
18461 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18463 #: src/Exporter.cpp:91
18465 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18466 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18480 msgstr "Senza Grazie"
18483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18487 msgstr "Monospazio"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18528 msgstr "Maiuscoletto"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18544 #: src/Font.cpp:160
18546 msgid "Emphasis %1$s, "
18547 msgstr "Enfasi %1$s, "
18549 #: src/Font.cpp:163
18551 msgid "Underline %1$s, "
18552 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18554 #: src/Font.cpp:166
18556 msgid "Strikeout %1$s, "
18557 msgstr "Depennazione %1$s, "
18559 #: src/Font.cpp:169
18561 msgid "Double underline %1$s, "
18562 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18564 #: src/Font.cpp:172
18566 msgid "Wavy underline %1$s, "
18567 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18569 #: src/Font.cpp:175
18571 msgid "Noun %1$s, "
18572 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18574 #: src/Font.cpp:189
18576 msgid "Language: %1$s, "
18577 msgstr "Lingua: %1$s, "
18579 #: src/Font.cpp:192
18581 msgid " Number %1$s"
18582 msgstr " Numero %1$s"
18584 #: src/Format.cpp:264
18585 #: src/Format.cpp:277
18586 #: src/Format.cpp:287
18587 #: src/Format.cpp:322
18588 msgid "Cannot view file"
18589 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18591 #: src/Format.cpp:265
18592 #: src/Format.cpp:336
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
18595 msgid "File does not exist: %1$s"
18596 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18598 #: src/Format.cpp:278
18600 msgid "No information for viewing %1$s"
18601 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18603 #: src/Format.cpp:288
18605 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18606 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18608 #: src/Format.cpp:335
18609 #: src/Format.cpp:347
18610 #: src/Format.cpp:360
18611 #: src/Format.cpp:371
18612 #: src/Format.cpp:394
18613 msgid "Cannot edit file"
18614 msgstr "Non posso modificare il file"
18616 #: src/Format.cpp:348
18617 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18618 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18620 #: src/Format.cpp:361
18622 msgid "No information for editing %1$s"
18623 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18625 #: src/Format.cpp:372
18627 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18628 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18630 #: src/KeyMap.cpp:221
18631 #: src/KeyMap.cpp:236
18632 msgid "Could not find bind file"
18633 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18635 #: src/KeyMap.cpp:222
18638 "Unable to find the bind file\n"
18640 "Please check your installation."
18642 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18644 "Per favore, controllate l'installazione."
18646 #: src/KeyMap.cpp:229
18647 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18648 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18650 #: src/KeyMap.cpp:230
18652 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18653 "Please check your installation."
18655 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18656 "Per favore, controllate l'installazione."
18658 #: src/KeyMap.cpp:237
18661 "Unable to find the bind file\n"
18663 "Falling back to default."
18665 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18667 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18669 #: src/KeySequence.cpp:166
18671 msgstr " opzioni: "
18673 #: src/LaTeX.cpp:59
18675 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18676 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18678 #: src/LaTeX.cpp:262
18679 #: src/LaTeX.cpp:351
18680 msgid "Running Index Processor."
18681 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18683 #: src/LaTeX.cpp:282
18684 #: src/LaTeX.cpp:334
18685 msgid "Running BibTeX."
18686 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18688 #: src/LaTeX.cpp:442
18689 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18690 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18693 msgid "Could not read configuration file"
18694 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18699 "Error while reading the configuration file\n"
18701 "Please check your installation."
18703 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18705 "Per favore, controllare la configurazione."
18708 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18709 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18717 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18718 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18721 msgid "Cannot remove temporary directory"
18722 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18726 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18727 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18730 msgid "Unable to remove temporary directory"
18731 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18735 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18736 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18739 msgid "No textclass is found"
18740 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18743 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18744 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18747 msgid "&Reconfigure"
18748 msgstr "&Riconfigura"
18751 msgid "&Use Default"
18752 msgstr "&Classi predefinite"
18757 msgstr "&Esci da LyX"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18765 msgid "Could not create temporary directory"
18766 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18771 "Could not create a temporary directory in\n"
18773 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18775 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18777 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18780 msgid "Missing user LyX directory"
18781 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18786 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18787 "It is needed to keep your own configuration."
18789 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18790 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18793 msgid "&Create directory"
18794 msgstr "&Crea cartella"
18797 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18798 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18802 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18803 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18806 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18807 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18810 msgid "List of supported debug flags:"
18811 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18815 msgid "Setting debug level to %1$s"
18816 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18820 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18821 "Command line switches (case sensitive):\n"
18822 "\t-help summarize LyX usage\n"
18823 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18824 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18825 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18826 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18827 " select the features to debug.\n"
18828 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18829 "\t-x [--execute] command\n"
18830 " where command is a lyx command.\n"
18831 "\t-e [--export] fmt\n"
18832 " where fmt is the export format of choice.\n"
18833 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18834 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18835 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18836 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18837 " where fmt is the import format of choice\n"
18838 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18839 "\t--batch execute commands and exit\n"
18840 "\t-version summarize version and build info\n"
18841 "Check the LyX man page for more details."
18843 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18844 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18845 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18846 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18847 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18848 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18849 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18850 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18851 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18852 "\t-x [--execute] comando\n"
18853 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18854 "\t-e [--export] formato\n"
18855 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18856 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18857 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18858 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18859 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18860 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18861 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18862 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
18863 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18864 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18866 #: src/LyX.cpp:1013
18867 msgid "No system directory"
18868 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18870 #: src/LyX.cpp:1014
18871 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18872 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18874 #: src/LyX.cpp:1025
18875 msgid "No user directory"
18876 msgstr "Nessuna cartella utente"
18878 #: src/LyX.cpp:1026
18879 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18880 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18882 #: src/LyX.cpp:1037
18883 msgid "Incomplete command"
18884 msgstr "Comando non completo"
18886 #: src/LyX.cpp:1038
18887 msgid "Missing command string after --execute switch"
18888 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18890 #: src/LyX.cpp:1049
18891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18892 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18894 #: src/LyX.cpp:1062
18895 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18896 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18898 #: src/LyX.cpp:1067
18899 msgid "Missing filename for --import"
18900 msgstr "Manca il nome file per --import"
18902 #: src/LyXRC.cpp:2819
18903 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18904 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18906 #: src/LyXRC.cpp:2824
18907 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18908 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18910 #: src/LyXRC.cpp:2828
18911 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18912 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18914 #: src/LyXRC.cpp:2836
18915 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18916 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18918 #: src/LyXRC.cpp:2840
18919 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18920 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18922 #: src/LyXRC.cpp:2844
18923 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18924 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18926 #: src/LyXRC.cpp:2851
18927 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18928 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18930 #: src/LyXRC.cpp:2855
18931 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18932 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18934 #: src/LyXRC.cpp:2859
18935 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18936 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18938 #: src/LyXRC.cpp:2863
18939 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18940 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18942 #: src/LyXRC.cpp:2867
18943 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18944 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18946 #: src/LyXRC.cpp:2871
18947 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18948 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18950 #: src/LyXRC.cpp:2881
18951 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18952 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18954 #: src/LyXRC.cpp:2885
18955 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18957 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18958 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18960 #: src/LyXRC.cpp:2889
18961 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18962 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18964 #: src/LyXRC.cpp:2893
18965 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18966 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18968 #: src/LyXRC.cpp:2898
18970 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18972 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18973 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18975 #: src/LyXRC.cpp:2902
18976 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18977 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18979 #: src/LyXRC.cpp:2906
18980 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18981 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18983 #: src/LyXRC.cpp:2910
18984 msgid "New documents will be assigned this language."
18985 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18987 #: src/LyXRC.cpp:2914
18988 msgid "Specify the default paper size."
18989 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18991 #: src/LyXRC.cpp:2918
18992 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18993 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18995 #: src/LyXRC.cpp:2922
18996 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18997 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18999 #: src/LyXRC.cpp:2926
19000 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19001 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19003 #: src/LyXRC.cpp:2931
19004 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19005 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19007 #: src/LyXRC.cpp:2935
19008 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19009 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19011 #: src/LyXRC.cpp:2939
19012 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19013 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19015 #: src/LyXRC.cpp:2946
19016 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19017 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19019 #: src/LyXRC.cpp:2950
19020 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19021 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19023 #: src/LyXRC.cpp:2954
19024 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19025 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19027 #: src/LyXRC.cpp:2963
19028 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19029 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19031 #: src/LyXRC.cpp:2967
19032 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
19033 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
19035 #: src/LyXRC.cpp:2971
19036 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19037 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19039 #: src/LyXRC.cpp:2975
19040 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19041 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19043 #: src/LyXRC.cpp:2979
19044 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19045 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19047 #: src/LyXRC.cpp:2983
19048 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19049 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19051 #: src/LyXRC.cpp:2987
19052 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19053 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19055 #: src/LyXRC.cpp:2991
19056 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19057 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19059 #: src/LyXRC.cpp:2995
19060 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19061 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19063 #: src/LyXRC.cpp:2999
19064 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19065 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19067 #: src/LyXRC.cpp:3003
19068 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19069 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3007
19072 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19073 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3011
19076 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19077 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3015
19080 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19081 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19083 #: src/LyXRC.cpp:3019
19084 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19085 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19087 #: src/LyXRC.cpp:3024
19088 msgid "The completion popup delay."
19089 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3028
19092 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19093 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3032
19096 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19097 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19099 #: src/LyXRC.cpp:3036
19100 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19101 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19103 #: src/LyXRC.cpp:3040
19104 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19105 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3044
19108 msgid "The inline completion delay."
19109 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19111 #: src/LyXRC.cpp:3048
19112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19113 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3052
19116 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19117 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3056
19120 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19121 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19123 #: src/LyXRC.cpp:3060
19124 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19125 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19127 #: src/LyXRC.cpp:3064
19129 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19130 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3069
19133 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19134 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19136 #: src/LyXRC.cpp:3075
19137 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19138 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19140 #: src/LyXRC.cpp:3079
19141 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19142 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19144 #: src/LyXRC.cpp:3083
19145 msgid "Scale the preview size to suit."
19146 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19148 #: src/LyXRC.cpp:3087
19149 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19150 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3091
19153 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19154 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19156 #: src/LyXRC.cpp:3095
19157 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19158 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3099
19161 msgid "The option to print only even pages."
19162 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3103
19165 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19166 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3107
19169 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19170 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3111
19173 msgid "The option to print out in landscape."
19174 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3115
19177 msgid "The option to print only odd pages."
19178 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3119
19181 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19182 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3123
19185 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19186 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3127
19189 msgid "The option to specify paper type."
19190 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3131
19193 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19194 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3135
19197 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19198 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3139
19201 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19202 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3143
19205 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19206 msgstr "Opzione per stampare su file."
19208 #: src/LyXRC.cpp:3147
19209 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19210 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3151
19213 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19214 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19216 #: src/LyXRC.cpp:3155
19217 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19218 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3163
19221 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19222 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3167
19225 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19226 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3173
19229 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19230 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19232 #: src/LyXRC.cpp:3182
19233 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19234 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19236 #: src/LyXRC.cpp:3186
19237 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19238 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3191
19242 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19243 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3195
19246 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19247 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19249 #: src/LyXRC.cpp:3199
19250 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19251 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19253 #: src/LyXRC.cpp:3206
19254 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19255 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19257 #: src/LyXRC.cpp:3210
19258 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19259 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19261 #: src/LyXRC.cpp:3214
19262 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19263 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19265 #: src/LyXRC.cpp:3218
19266 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19267 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19269 #: src/LyXRC.cpp:3228
19270 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19271 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19273 #: src/LyXRC.cpp:3241
19274 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19275 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19277 #: src/LyXRC.cpp:3245
19278 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19279 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3252
19282 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19283 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19285 #: src/LyXVC.cpp:85
19287 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19288 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19290 #: src/LyXVC.cpp:87
19291 msgid "Retrieve from version control?"
19292 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19294 #: src/LyXVC.cpp:88
19298 #: src/LyXVC.cpp:114
19299 msgid "Document not saved"
19300 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19302 #: src/LyXVC.cpp:115
19303 msgid "You must save the document before it can be registered."
19304 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19306 #: src/LyXVC.cpp:147
19307 msgid "LyX VC: Initial description"
19308 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19310 #: src/LyXVC.cpp:148
19311 #: src/LyXVC.cpp:154
19312 msgid "(no initial description)"
19313 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19315 #: src/LyXVC.cpp:163
19316 msgid "(no log message)"
19317 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19319 #: src/LyXVC.cpp:166
19320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
19321 msgid "LyX VC: Log Message"
19322 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19324 #: src/LyXVC.cpp:211
19327 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19329 "Do you want to revert to the older version?"
19331 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19332 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19334 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19336 #: src/LyXVC.cpp:214
19337 msgid "Revert to stored version of document?"
19338 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19340 #: src/LyXVC.cpp:215
19341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
19343 msgstr "&Ripristina"
19345 #: src/Paragraph.cpp:1649
19346 msgid "Senseless with this layout!"
19347 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19349 #: src/Paragraph.cpp:1711
19350 msgid "Alignment not permitted"
19351 msgstr "Allineamento non consentito"
19353 #: src/Paragraph.cpp:1712
19355 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19356 "Setting to default."
19358 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19359 "Uso quello predefinito."
19361 #: src/Paragraph.cpp:2741
19362 msgid "Memory problem"
19363 msgstr "Problema di memoria"
19365 #: src/Paragraph.cpp:2741
19366 msgid "Paragraph not properly initialized"
19367 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19369 #: src/Text.cpp:362
19370 msgid "Unknown Inset"
19371 msgstr "Inserto sconosciuto"
19373 #: src/Text.cpp:448
19374 msgid "Change tracking error"
19375 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19377 #: src/Text.cpp:449
19379 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19380 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19382 #: src/Text.cpp:460
19383 msgid "Unknown token"
19384 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19386 #: src/Text.cpp:923
19387 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19388 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19390 #: src/Text.cpp:934
19391 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19392 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19394 #: src/Text.cpp:1758
19395 msgid "[Change Tracking] "
19396 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19398 #: src/Text.cpp:1764
19400 msgstr "Modifica: "
19402 #: src/Text.cpp:1768
19406 #: src/Text.cpp:1778
19409 msgstr "Carattere: %1$s"
19411 #: src/Text.cpp:1783
19413 msgid ", Depth: %1$d"
19414 msgstr ", Rientro: %1$d"
19416 #: src/Text.cpp:1789
19417 msgid ", Spacing: "
19418 msgstr ", Spaziatura: "
19420 #: src/Text.cpp:1795
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19423 msgstr "Uno e mezzo"
19425 #: src/Text.cpp:1801
19429 #: src/Text.cpp:1810
19431 msgstr ", Inserto: "
19433 #: src/Text.cpp:1811
19434 msgid ", Paragraph: "
19435 msgstr ", Paragrafo: "
19437 #: src/Text.cpp:1812
19441 #: src/Text.cpp:1813
19442 msgid ", Position: "
19443 msgstr ", Posizione: "
19445 #: src/Text.cpp:1819
19449 #: src/Text.cpp:1821
19450 msgid ", Boundary: "
19451 msgstr ", Confine: "
19453 #: src/Text2.cpp:384
19454 msgid "No font change defined."
19455 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19457 #: src/Text2.cpp:424
19458 msgid "Nothing to index!"
19459 msgstr "Niente da indicizzare!"
19461 #: src/Text2.cpp:426
19462 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19463 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19465 #: src/Text3.cpp:193
19466 msgid "Math editor mode"
19467 msgstr "Modalità editore matematico"
19469 #: src/Text3.cpp:195
19470 msgid "No valid math formula"
19471 msgstr "Formula matematica non valida"
19473 #: src/Text3.cpp:203
19474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19475 msgid "Already in regular expression mode"
19476 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19478 #: src/Text3.cpp:216
19479 msgid "Regexp editor mode"
19480 msgstr "Modalità editore regexp"
19482 #: src/Text3.cpp:1237
19486 #: src/Text3.cpp:1238
19488 msgstr " sconosciuto"
19490 #: src/Text3.cpp:1700
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19492 msgid "Missing argument"
19493 msgstr "Argomento mancante"
19495 #: src/Text3.cpp:1847
19496 #: src/Text3.cpp:1859
19497 msgid "Character set"
19498 msgstr "Insieme di caratteri"
19500 #: src/Text3.cpp:2046
19501 #: src/Text3.cpp:2057
19502 msgid "Paragraph layout set"
19503 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19505 #: src/TextClass.cpp:146
19506 msgid "Plain Layout"
19509 #: src/TextClass.cpp:712
19510 msgid "Missing File"
19511 msgstr "File mancante"
19513 #: src/TextClass.cpp:713
19514 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19515 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19517 #: src/TextClass.cpp:716
19518 msgid "Corrupt File"
19519 msgstr "File corrotto"
19521 #: src/TextClass.cpp:717
19522 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19523 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19525 #: src/TextClass.cpp:1215
19528 "The module %1$s has been requested by\n"
19529 "this document but has not been found in the list of\n"
19530 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19531 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19533 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19534 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19535 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19536 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19538 #: src/TextClass.cpp:1219
19539 msgid "Module not available"
19540 msgstr "Modulo non disponibile"
19542 #: src/TextClass.cpp:1220
19543 msgid "Some layouts may not be available."
19544 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19546 #: src/TextClass.cpp:1225
19549 "The module %1$s requires a package that is\n"
19550 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19551 "may not be possible.\n"
19553 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19554 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19555 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19557 #: src/TextClass.cpp:1228
19558 msgid "Package not available"
19559 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19561 #: src/TextClass.cpp:1233
19563 msgid "Error reading module %1$s\n"
19564 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19566 #: src/VCBackend.cpp:63
19567 #: src/VCBackend.cpp:676
19568 #: src/VCBackend.cpp:745
19569 #: src/VCBackend.cpp:751
19570 #: src/VCBackend.cpp:772
19571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
19572 msgid "Revision control error."
19573 msgstr "Errore di controllo revisione."
19575 #: src/VCBackend.cpp:64
19578 "Some problem occured while running the command:\n"
19581 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19584 #: src/VCBackend.cpp:321
19585 #: src/VCBackend.cpp:619
19586 #: src/VCBackend.cpp:665
19587 #: src/VCBackend.cpp:762
19588 #: src/VCBackend.cpp:799
19589 #: src/VCBackend.cpp:855
19590 #: src/VCBackend.cpp:964
19591 #: src/VCBackend.cpp:1017
19592 #: src/VCBackend.cpp:1067
19593 msgid "Error: Could not generate logfile."
19594 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19596 #: src/VCBackend.cpp:677
19598 "Error when committing to repository.\n"
19599 "You have to manually resolve the problem.\n"
19600 "LyX will reopen the document after you press OK."
19602 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19603 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19604 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19606 #: src/VCBackend.cpp:746
19608 "Error when acquiring write lock.\n"
19609 "Most probably another user is editing\n"
19610 "the current document now!\n"
19611 "Also check the access to the repository."
19613 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19614 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19615 "Verificare anche l'accesso al repository."
19617 #: src/VCBackend.cpp:752
19619 "Error when releasing write lock.\n"
19620 "Check the access to the repository."
19622 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19623 "Verificare l'accesso al repository."
19625 #: src/VCBackend.cpp:773
19628 "Error when updating from repository.\n"
19629 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19632 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19634 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19635 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19638 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19640 #: src/VCBackend.cpp:809
19643 "There were detected changes in the working directory:\n"
19646 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19650 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19653 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19657 #: src/VCBackend.cpp:814
19658 #: src/VCBackend.cpp:818
19659 msgid "Changes detected"
19660 msgstr "Rilevate modifiche"
19662 #: src/VCBackend.cpp:815
19663 #: src/VCBackend.cpp:819
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19668 #: src/VCBackend.cpp:815
19669 #: src/VCBackend.cpp:819
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19674 #: src/VCBackend.cpp:815
19675 msgid "View &Log ..."
19676 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19678 #: src/VCBackend.cpp:881
19679 msgid "VCN File Locking"
19680 msgstr "Blocco file di SVN"
19682 #: src/VCBackend.cpp:882
19683 msgid "Locking property unset."
19684 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19686 #: src/VCBackend.cpp:882
19687 #: src/VCBackend.cpp:886
19688 msgid "Locking property set."
19689 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19691 #: src/VCBackend.cpp:883
19692 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19693 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19695 #: src/VSpace.cpp:472
19696 msgid "Default skip"
19697 msgstr "Salto predefinito"
19699 #: src/VSpace.cpp:475
19701 msgstr "Salto piccolo"
19703 #: src/VSpace.cpp:478
19704 msgid "Medium skip"
19705 msgstr "Salto medio"
19707 #: src/VSpace.cpp:481
19709 msgstr "Salto grande"
19711 #: src/VSpace.cpp:484
19712 msgid "Vertical fill"
19713 msgstr "Riempimento verticale "
19715 #: src/VSpace.cpp:491
19719 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19722 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19723 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19725 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19726 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19728 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19729 msgid "Reload saved document?"
19730 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19732 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
19737 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19738 msgid "&Keep Changes"
19739 msgstr "&Mantieni modifiche"
19741 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19743 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19744 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19746 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19747 msgid "File not readable!"
19748 msgstr "File non leggibile!"
19750 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19753 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19755 "Do you want to create a new document?"
19757 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19759 "Volete creare un nuovo documento?"
19761 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19762 msgid "Create new document?"
19763 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19765 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19772 "The specified document template\n"
19774 "could not be read."
19776 "Il modello specificato di documento\n"
19778 "non ha potuto essere letto."
19780 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19781 msgid "Could not read template"
19782 msgstr "Non posso leggere il modello"
19784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19785 msgid "Standard[[Bullets]]"
19788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19808 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19809 msgid "Directories"
19812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19814 msgstr "Qualsiasi &cosa"
19816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19817 msgid "Any non-&empty"
19818 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19822 msgstr "Qualsiasi &parola"
19824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19825 msgid "Any &number"
19826 msgstr "Qualsiasi &numero"
19828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19829 msgid "&User-defined"
19830 msgstr "Definita dall'&utente"
19832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19833 msgid "file[[scope]]"
19836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19837 msgid "master document[[scope]]"
19838 msgstr "del documento padre"
19840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19841 msgid "open files[[scope]]"
19842 msgstr "dei file aperti"
19844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19845 msgid "manuals[[scope]]"
19846 msgstr "dei manuali"
19848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19851 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19852 "Continue searching from the beginning?"
19854 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19855 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19860 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19861 "Continue searching from the end?"
19863 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19864 "Continuo a cercare dalla fine?"
19866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19867 msgid "Wrap search?"
19868 msgstr "Continuo la ricerca?"
19870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19871 msgid "Nothing to search"
19872 msgstr "Niente da cercare"
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19875 msgid "No open document(s) in which to search"
19876 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19879 msgid "Advanced Find and Replace"
19880 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19883 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19884 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19887 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19888 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19891 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19892 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19897 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19898 "1995--%1$s LyX Team"
19900 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19901 "1995-%1$s LyX Team"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19904 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19905 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19909 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19910 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19911 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19913 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19914 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19915 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19918 msgid "not released yet"
19919 msgstr "non ancora rilasciato"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19924 "LyX Version %1$s\n"
19927 "LyX Versione %1$s\n"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19931 msgid "Library directory: "
19932 msgstr "Cartella di sistema: "
19934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19935 msgid "User directory: "
19936 msgstr "Cartella utente: "
19938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19940 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19949 msgstr "Informazioni su %1"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19953 msgid "Preferences"
19954 msgstr "Preferenze"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19957 msgid "Reconfigure"
19958 msgstr "Riconfigura"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19965 msgid "Nothing to do"
19966 msgstr "Niente da fare"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19969 msgid "Unknown action"
19970 msgstr "Azione sconosciuta"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19973 msgid "Command disabled"
19974 msgstr "Comando disabilitato"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19977 msgid "Running configure..."
19978 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19981 msgid "Reloading configuration..."
19982 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19985 msgid "System reconfiguration failed"
19986 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19990 "The system reconfiguration has failed.\n"
19991 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19992 "Please reconfigure again if needed."
19994 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19995 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19996 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19997 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20000 msgid "System reconfigured"
20001 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
20005 "The system has been reconfigured.\n"
20006 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20007 "updated document class specifications."
20009 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20010 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20011 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
20019 msgid "Opening help file %1$s..."
20020 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
20023 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20024 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
20028 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20029 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
20033 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20034 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
20037 msgid "Unable to save document defaults"
20038 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
20041 msgid "Unknown function."
20042 msgstr "Funzione sconosciuta."
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
20045 msgid "The current document was closed."
20046 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20050 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20054 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20060 msgid "Software exception Detected"
20061 msgstr "Rilevato problema software"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20064 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20065 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20069 msgid "Could not find UI definition file"
20070 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20075 "Error while reading the included file\n"
20077 "Please check your installation."
20079 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20081 "Per favore, controllate l'installazione."
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20084 msgid "Could not find default UI file"
20085 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20089 "LyX could not find the default UI file!\n"
20090 "Please check your installation."
20092 "Non trovo il file UI di default!\n"
20093 "Per favore, controllate l'installazione."
20095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20098 "Error while reading the configuration file\n"
20100 "Falling back to default.\n"
20101 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20102 "check which User Interface file you are using."
20104 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20106 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20107 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20108 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20110 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20111 msgid "BibTeX Bibliography"
20112 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20121 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
20123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
20124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
20126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20127 msgid "Documents|#o#O"
20128 msgstr "Documenti|#o#O"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20131 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20132 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20135 msgid "Select a BibTeX database to add"
20136 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20139 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20140 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20143 msgid "Select a BibTeX style"
20144 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20148 msgstr "Nessuna cornice"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20151 msgid "Simple rectangular frame"
20152 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20155 msgid "Oval frame, thin"
20156 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20159 msgid "Oval frame, thick"
20160 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20163 msgid "Drop shadow"
20164 msgstr "Cornice ombreggiata"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20167 msgid "Shaded background"
20168 msgstr "Sfondo colorato"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20171 msgid "Double rectangular frame"
20172 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20180 msgstr "Profondità"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20183 msgid "Total Height"
20184 msgstr "Altezza totale"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20199 msgid "Filename Suffix"
20200 msgstr "Suffisso del nome del file"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20208 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20216 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20217 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20218 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20223 msgid "Enter new branch name"
20224 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20229 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20230 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20232 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20233 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20237 msgstr "&Incorpora"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20240 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20241 msgid "Renaming failed"
20242 msgstr "Rinomina non riuscita"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20245 msgid "The branch could not be renamed."
20246 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20248 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20249 msgid "Merge Changes"
20250 msgstr "Incorpora modifiche"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20258 "Autore della modifica: %1$s\n"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20263 msgid "Change made at %1$s\n"
20264 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20274 msgstr "Nessuna modifica"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20278 msgstr "Maiuscoletto"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20292 msgstr "Sottolineato"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20295 msgid "Double underbar"
20296 msgstr "Sottolineatura doppia"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20299 msgid "Wavy underbar"
20300 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20304 msgstr "Depennazione"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20308 msgstr "Sostantivo"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20312 msgstr "Nessun colore"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20348 msgstr "Stile testo"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20355 msgid "LinkBack PDF"
20356 msgstr "LinkBack PDF"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20372 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20373 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
20379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
20380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
20381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20383 msgstr "Annullato."
20385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20386 msgid "Overwrite external file?"
20387 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20391 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20392 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20395 msgid "List of previous commands"
20396 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20399 msgid "Next command"
20400 msgstr "Comando successivo"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20403 msgid "Compare LyX files"
20404 msgstr "Confronta file LyX"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20407 msgid "Select document"
20408 msgstr "Selezione documento"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
20414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20415 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20416 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20426 msgid "Error while comparing documents."
20427 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20431 msgstr "Abbandonato"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20438 msgid "Aborting process..."
20439 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20442 msgid "differences"
20443 msgstr "differenze"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20446 msgid "big[[delimiter size]]"
20447 msgstr "Fissa (big)"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20450 msgid "Big[[delimiter size]]"
20451 msgstr "Fissa (Big)"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20454 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20455 msgstr "Fissa (bigg)"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20458 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20459 msgstr "Fissa (Bigg)"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20462 msgid "Math Delimiter"
20463 msgstr "Delimitatori matematici"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20475 msgid "Computer Modern Roman"
20476 msgstr "Computer Modern Roman"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20479 msgid "Latin Modern Roman"
20480 msgstr "Latin Modern Roman"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20483 msgid "AE (Almost European)"
20484 msgstr "AE (Almost European)"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20487 msgid "Times Roman"
20488 msgstr "Times Roman"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20495 msgid "Bitstream Charter"
20496 msgstr "Bitstream Charter"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20499 msgid "New Century Schoolbook"
20500 msgstr "New Century Schoolbook"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20512 msgstr "Bera Serif"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20515 msgid "Concrete Roman"
20516 msgstr "Concrete Roman"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20519 msgid "Zapf Chancery"
20520 msgstr "Zapf Chancery"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20523 msgid "Computer Modern Sans"
20524 msgstr "Computer Modern Sans"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20527 msgid "Latin Modern Sans"
20528 msgstr "Latin Modern Sans"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20535 msgid "Avant Garde"
20536 msgstr "Avant Garde"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20547 msgid "Computer Modern Typewriter"
20548 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20551 msgid "Latin Modern Typewriter"
20552 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20567 msgid "CM Typewriter Light"
20568 msgstr "CM Typewriter Light"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20575 msgid "Module not found!"
20576 msgstr "Modulo non trovato!"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20579 msgid "Document Settings"
20580 msgstr "Impostazioni documento"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20585 msgid "Child Document"
20586 msgstr "Documento figlio"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20589 msgid "Include to Output"
20590 msgstr "Includi nell'output"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20605 msgid "None (no fontenc)"
20606 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20618 msgstr "Intestazioni"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20622 msgstr "Fantasioso"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20633 msgid "Language Default (no inputenc)"
20634 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20665 msgid "Appears in TOC"
20666 msgstr "Appare nell'indice generale"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20669 msgid "Author-year"
20670 msgstr "Autore-anno"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20678 msgid "Unavailable: %1$s"
20679 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20683 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20684 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20689 msgid "Document Class"
20690 msgstr "Classe documento"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20697 msgid "Child Documents"
20698 msgstr "Documenti figlio"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20705 msgid "Text Layout"
20706 msgstr "Struttura testo"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20709 msgid "Page Margins"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20713 msgid "Numbering & TOC"
20714 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20721 msgid "PDF Properties"
20722 msgstr "Proprietà PDF"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20725 msgid "Math Options"
20726 msgstr "Opzioni matematiche"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20729 msgid "Float Placement"
20730 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20734 msgstr "Elenchi puntati"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20742 msgid "LaTeX Preamble"
20743 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20748 msgid " (not installed)"
20749 msgstr " (non installato)"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20752 msgid "Layouts|#o#O"
20753 msgstr "Layout|#o#O"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20756 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20757 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20761 msgid "Local layout file"
20762 msgstr "File di layout locale"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20766 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20767 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20768 "document may not work with this layout if you do not\n"
20769 "keep the layout file in the document directory."
20771 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20772 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20773 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20774 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20777 msgid "&Set Layout"
20778 msgstr "Impo&sta layout"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20781 msgid "Unable to read local layout file."
20782 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20785 msgid "Select master document"
20786 msgstr "Selezionare documento padre"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20789 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20790 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20794 msgid "Unapplied changes"
20795 msgstr "Modifiche non salvate"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20800 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20801 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20803 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20804 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20809 msgstr "&Abbandona"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20813 msgid "Unable to set document class."
20814 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20819 msgstr "%1$s, %2$s"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20823 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20824 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20827 msgid "Module provided by document class."
20828 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20832 msgid "Package(s) required: %1$s."
20833 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20841 msgid "Module required: %1$s."
20842 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20846 msgid "Modules excluded: %1$s."
20847 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20850 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20851 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20854 msgid "[No options predefined]"
20855 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20858 msgid "Can't set layout!"
20859 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20863 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20864 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20868 msgstr "non trovato"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20871 msgid "Assigned master does not include this file"
20872 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20877 "You must include this file in the document\n"
20878 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20881 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20882 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20886 msgid "Could not load master"
20887 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20892 "The master document '%1$s'\n"
20893 "could not be loaded."
20895 "Il documento padre '%1$s'\n"
20896 "non può essere caricato."
20898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20900 msgstr "Lista errori"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20904 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20905 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20910 msgstr "In alto a sinistra"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20914 msgid "Bottom left"
20915 msgstr "In basso a sinistra"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20919 msgid "Baseline left"
20920 msgstr "Linea di base a sinistra"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20925 msgstr "In alto al centro"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20929 msgid "Bottom center"
20930 msgstr "In basso al centro"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20934 msgid "Baseline center"
20935 msgstr "Linea di base al centro"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20940 msgstr "In alto a destra"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20944 msgid "Bottom right"
20945 msgstr "In basso a destra"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20949 msgid "Baseline right"
20950 msgstr "Linea di base a destra"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20953 msgid "External Material"
20954 msgstr "Materiale esterno"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20961 msgid "Select external file"
20962 msgstr "Selezione file esterno"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20965 msgid "automatically"
20966 msgstr "automatica"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20974 msgid "Dissolve previous group?"
20975 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20980 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20981 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20982 "because this graphic was its only member.\n"
20983 "How do you want to proceed?"
20985 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20986 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20987 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20988 "Come si vuole procedere?"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20993 msgid "Stick with group '%1$s'"
20994 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20999 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21005 "the group will be dissolved,\n"
21006 "because this graphic was its only member.\n"
21007 "How do you want to proceed?"
21009 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21010 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21011 "immagine ne era il solo membro.\n"
21012 "Come si vuole procedere?"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21017 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21020 msgid "Enter unique group name:"
21021 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21024 msgid "Group already defined!"
21025 msgstr "Gruppo già definito!"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21030 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21033 #: src/lengthcommon.cpp:37
21037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21038 #: src/lengthcommon.cpp:37
21042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21043 #: src/lengthcommon.cpp:38
21047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21048 msgid "Select graphics file"
21049 msgstr "Selezione file grafico"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21052 msgid "Clipart|#C#c"
21053 msgstr "Galleria|#G#g"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21058 msgstr "Spazio sottile"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21061 msgid "Medium space"
21062 msgstr "Spazio medio"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21065 msgid "Thick space"
21066 msgstr "Spazio spesso"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21070 msgid "Negative thin space"
21071 msgstr "Spazio sottile negativo"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21074 msgid "Negative medium space"
21075 msgstr "Spazio medio negativo"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21078 msgid "Negative thick space"
21079 msgstr "Spazio spesso negativo"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21083 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21084 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21088 msgid "Quad (1 em)"
21089 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21093 msgid "Double Quad (2 em)"
21094 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21097 msgid "Inter-word space"
21098 msgstr "Spazio tra parole"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21102 msgid "Horizontal Fill"
21103 msgstr "Riempimento orizzontale"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21107 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21108 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21109 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21111 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21112 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21113 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21117 msgstr "Ipercollegamento"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21124 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21125 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21127 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21128 msgid "Select document to include"
21129 msgstr "Scelta documento da inserire"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21132 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21133 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21136 msgid "Index Entry Settings"
21137 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21140 msgid "Label Color"
21141 msgstr "Colore etichetta"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21144 msgid "Cannot remove standard index"
21145 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21148 msgid "The default index cannot be removed."
21149 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21152 msgid "Enter new index name"
21153 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21156 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21157 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21161 msgstr "sconosciuto"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21165 msgstr "scorciatoia"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21169 msgstr "scorciatoie"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21181 msgstr "classe di testo"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21195 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21199 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21203 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21207 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21211 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21216 msgid "No language"
21217 msgstr "Nessun linguaggio"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21220 msgid "Program Listing Settings"
21221 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21225 msgstr "Nessun dialetto"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21230 msgstr "Registro di LaTeX"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21234 msgstr "Programmazione esperta"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21241 msgid "Literate Programming Build Log"
21242 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21245 msgid "lyx2lyx Error Log"
21246 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21249 msgid "Version Control Log"
21250 msgstr "Registro di controllo versione"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21253 msgid "Log file not found."
21254 msgstr "File registro non trovato."
21256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21257 msgid "No literate programming build log file found."
21258 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21261 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21262 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21265 msgid "No version control log file found."
21266 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21268 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21269 msgid "Math Matrix"
21270 msgstr "Matrice matematica"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21274 msgid "Nomenclature"
21275 msgstr "Nomenclatura"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21278 msgid "Note Settings"
21279 msgstr "Impostazioni nota"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21282 msgid "Paragraph Settings"
21283 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21287 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21289 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21291 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21293 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21296 msgid "Phantom Settings"
21297 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21300 msgid "System files|#S#s"
21301 msgstr "File di sistema|#S#s"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21304 msgid "User files|#U#u"
21305 msgstr "File utente|#U#u"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21308 msgid "Look & Feel"
21309 msgstr "Aspetto grafico"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21312 msgid "Language Settings"
21313 msgstr "Impostazioni di lingua"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21316 msgid "File Handling"
21317 msgstr "Gestione file"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21320 msgid "Date format"
21321 msgstr "Formato data"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21324 msgid "Keyboard/Mouse"
21325 msgstr "Tastiera/Mouse"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21328 msgid "Input Completion"
21329 msgstr "Suggerimenti"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21339 msgid "Screen fonts"
21340 msgstr "Caratteri schermo"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21351 msgid "Select directory for example files"
21352 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21355 msgid "Select a document templates directory"
21356 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21359 msgid "Select a temporary directory"
21360 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21363 msgid "Select a backups directory"
21364 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21367 msgid "Select a document directory"
21368 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21371 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21372 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21375 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21376 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21379 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21380 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21384 msgid "Spellchecker"
21385 msgstr "Correttore ortografico"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21401 msgstr "Convertitori"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21404 msgid "File formats"
21405 msgstr "Formati file"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21408 msgid "Format in use"
21409 msgstr "Formato in uso"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21412 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21413 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21416 msgid "LyX needs to be restarted!"
21417 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21420 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21421 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21429 msgid "User interface"
21430 msgstr "Interfaccia utente"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21438 msgstr "Scorciatoie"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21446 msgstr "Scorciatoia"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21449 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21450 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21453 msgid "Mathematical Symbols"
21454 msgstr "Simboli matematici"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21457 msgid "Document and Window"
21458 msgstr "Documento e finestra"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21461 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21462 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21465 msgid "System and Miscellaneous"
21466 msgstr "Sistema e varie"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21471 msgstr "&Ripristina"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21478 msgid "Failed to create shortcut"
21479 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21482 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21483 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21486 msgid "Invalid or empty key sequence"
21487 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21492 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21495 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21501 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21503 "You need to remove that binding before creating a new one."
21505 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21507 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21510 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21511 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21518 msgid "Choose bind file"
21519 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21522 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21523 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21526 msgid "Choose UI file"
21527 msgstr "Scelta del file UI"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21530 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21531 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21534 msgid "Choose keyboard map"
21535 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21538 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21539 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21542 msgid "Print Document"
21543 msgstr "Stampa documento"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21546 msgid "Print to file"
21547 msgstr "Stampa su file"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21550 msgid "PostScript files (*.ps)"
21551 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21554 msgid "Nomenclature settings"
21555 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21558 msgid "Longest label width"
21559 msgstr "Etichetta più lunga"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21562 msgid "Index Settings"
21563 msgstr "Impostazioni indice"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21566 msgid "<All indexes>"
21567 msgstr "<Tutti gli indici>"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21570 msgid "Progress/Debug Messages"
21571 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21574 msgid "Debug Level"
21575 msgstr "Livello di verifica"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21581 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21582 msgid "Cross-reference"
21583 msgstr "Riferimento"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21587 msgstr "&Torna indietro"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21591 msgstr "Salta indietro"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21594 msgid "Jump to label"
21595 msgstr "Salta all'etichetta"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21599 msgid "<No prefix>"
21600 msgstr "<Senza prefisso>"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21603 msgid "Find and Replace"
21604 msgstr "Trova e sostituisci"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21607 msgid "Send Document to Command"
21608 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21612 msgstr "Mostra file"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21615 msgid "Error -> Cannot load file!"
21616 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21620 msgid "%1$d words checked."
21621 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21624 msgid "One word checked."
21625 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21628 msgid "Spelling check completed"
21629 msgstr "Controllo ortografico completato"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21632 msgid "Basic Latin"
21633 msgstr "Latino di base"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21636 msgid "Latin-1 Supplement"
21637 msgstr "Latino-1 supplemento"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21640 msgid "Latin Extended-A"
21641 msgstr "Latino esteso A"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21644 msgid "Latin Extended-B"
21645 msgstr "Latino esteso B"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21648 msgid "IPA Extensions"
21649 msgstr "Estensioni IPA"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21652 msgid "Spacing Modifier Letters"
21653 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21656 msgid "Combining Diacritical Marks"
21657 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21669 msgstr "Devanagari"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21716 msgid "Hangul Jamo"
21717 msgstr "Hangul Jamo"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21720 msgid "Phonetic Extensions"
21721 msgstr "Estensioni fonetiche"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21724 msgid "Latin Extended Additional"
21725 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21728 msgid "Greek Extended"
21729 msgstr "Greco esteso"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21732 msgid "General Punctuation"
21733 msgstr "Punteggiatura generale"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21736 msgid "Superscripts and Subscripts"
21737 msgstr "Apici e pedici"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21740 msgid "Currency Symbols"
21741 msgstr "Simboli di valuta"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21744 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21745 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21748 msgid "Letterlike Symbols"
21749 msgstr "Simboli alfabetici"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21752 msgid "Number Forms"
21753 msgstr "Formati numerici"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21756 msgid "Mathematical Operators"
21757 msgstr "Operatori matematici"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21760 msgid "Miscellaneous Technical"
21761 msgstr "Tecnico misto"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21764 msgid "Control Pictures"
21765 msgstr "Immagini di controllo"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21768 msgid "Optical Character Recognition"
21769 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21772 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21773 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21776 msgid "Box Drawing"
21777 msgstr "Disegno caselle"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21780 msgid "Block Elements"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21784 msgid "Geometric Shapes"
21785 msgstr "Forme geometriche"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21788 msgid "Miscellaneous Symbols"
21789 msgstr "Dingbat misto"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21796 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21797 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21800 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21801 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21816 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21817 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21824 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21825 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21828 msgid "CJK Compatibility"
21829 msgstr "Compatibilità CJK"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21832 msgid "CJK Unified Ideographs"
21833 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21836 msgid "Hangul Syllables"
21837 msgstr "Sillabe Hangul"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21840 msgid "High Surrogates"
21841 msgstr "Surrogati alti"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21844 msgid "Private Use High Surrogates"
21845 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21848 msgid "Low Surrogates"
21849 msgstr "Surrogati bassi"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21852 msgid "Private Use Area"
21853 msgstr "Area uso privato"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21856 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21857 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21860 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21861 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21864 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21865 msgstr "Forme arabe A"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21868 msgid "Combining Half Marks"
21869 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21872 msgid "CJK Compatibility Forms"
21873 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21876 msgid "Small Form Variants"
21877 msgstr "Varianti forme piccole"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21880 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21881 msgstr "Forme arabe B"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21884 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21885 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21892 msgid "Linear B Syllabary"
21893 msgstr "Sillabario lineare B"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21896 msgid "Linear B Ideograms"
21897 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21900 msgid "Aegean Numbers"
21901 msgstr "Numeri egei"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21904 msgid "Ancient Greek Numbers"
21905 msgstr "Numeri greci antichi"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21909 msgstr "Corsivo antico"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21920 msgid "Old Persian"
21921 msgstr "Persiano antico"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21936 msgid "Cypriot Syllabary"
21937 msgstr "Sillabario cipriota"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21941 msgstr "Kharoshthi"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21944 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21945 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21948 msgid "Musical Symbols"
21949 msgstr "Simboli musicali"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21952 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21953 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21956 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21957 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21960 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21961 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21964 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21965 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21968 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21969 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21973 msgstr "Cartellini"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21976 msgid "Variation Selectors Supplement"
21977 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21980 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21981 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21984 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21985 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21988 msgid "Character: "
21989 msgstr "Carattere: "
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21992 msgid "Code Point: "
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21999 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22000 msgid "Insert Table"
22001 msgstr "Inserzione tabella"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22004 msgid "TeX Information"
22005 msgstr "Informazioni TeX"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22008 msgid "No thesaurus available for this language!"
22009 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22015 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22016 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22020 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22023 msgstr "Non attivo"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22027 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22028 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22035 msgid "unknown version"
22036 msgstr "versione sconosciuta"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
22039 msgid "Small-sized icons"
22040 msgstr "Icone piccole"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
22043 msgid "Normal-sized icons"
22044 msgstr "Icone normali"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
22047 msgid "Big-sized icons"
22048 msgstr "Icone grandi"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
22051 msgid "Welcome to LyX!"
22052 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
22055 msgid "Automatic save failed!"
22056 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
22059 msgid "Automatic save done."
22060 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
22063 msgid "Command not allowed without any document open"
22064 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
22068 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22069 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
22072 msgid "Select template file"
22073 msgstr "Selezionare file modello"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22077 msgid "Templates|#T#t"
22078 msgstr "Modelli|#M#m"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
22081 msgid "Document not loaded."
22082 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
22085 msgid "Select document to open"
22086 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22091 msgid "Examples|#E#e"
22092 msgstr "Esempi|#E#e"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22095 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22096 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
22099 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22100 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22103 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22104 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
22107 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22108 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22112 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22116 msgid "Invalid filename"
22117 msgstr "Nome file non valido"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
22122 "The directory in the given path\n"
22126 "La cartella nel percorso specificato\n"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
22132 msgid "Opening document %1$s..."
22133 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
22137 msgid "Document %1$s opened."
22138 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22141 msgid "Version control detected."
22142 msgstr "Controllo versione rilevato."
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
22146 msgid "Could not open document %1$s"
22147 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
22150 msgid "Couldn't import file"
22151 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
22155 msgid "No information for importing the format %1$s."
22156 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22160 msgid "Select %1$s file to import"
22161 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22167 "The document %1$s already exists.\n"
22169 "Do you want to overwrite that document?"
22171 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22173 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22177 msgid "Overwrite document?"
22178 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22182 msgid "Importing %1$s..."
22183 msgstr "Sto importando %1$s..."
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22187 msgstr "importato."
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22190 msgid "file not imported!"
22191 msgstr "File non importato!"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22198 msgid "Select LyX document to insert"
22199 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22202 msgid "Absolute filename expected."
22203 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22206 msgid "Select file to insert"
22207 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22210 msgid "All Files (*)"
22211 msgstr "Tutti i file (*)"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22214 msgid "Choose a filename to save document as"
22215 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22225 "The document %1$s could not be saved.\n"
22227 "Do you want to rename the document and try again?"
22229 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22231 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22234 msgid "Rename and save?"
22235 msgstr "Rinomino e salvo?"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22245 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22247 "Do you want to save the document?"
22249 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22251 "Volete salvare il documento?"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22255 msgid "Save new document?"
22256 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
22261 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22263 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22265 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22267 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22271 msgid "Save changed document?"
22272 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
22276 msgstr "&Abbandona"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22283 "Do you want to save the document?"
22285 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22287 "Volete salvare il documento?"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22294 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22298 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22299 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22302 msgid "Reload externally changed document?"
22303 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
22306 msgid "Error when setting the locking property."
22307 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22310 msgid "Directory is not accessible."
22311 msgstr "La cartella non è accessibile."
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22315 msgid "Opening child document %1$s..."
22316 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
22320 msgid "Successful export to format: %1$s"
22321 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
22325 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22326 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
22330 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22331 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
22335 msgid "Error previewing format: %1$s"
22336 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
22339 msgid "Exporting ..."
22340 msgstr "Esportazione ..."
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
22343 msgid "Previewing ..."
22344 msgstr "Anteprima ..."
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22347 msgid "Document not loaded"
22348 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22352 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22353 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
22356 msgid "Revert to saved document?"
22357 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
22360 msgid "Saving all documents..."
22361 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
22364 msgid "All documents saved."
22365 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
22369 msgid "%1$s unknown command!"
22370 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22373 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22374 msgid "LaTeX Source"
22375 msgstr "Sorgente LaTeX"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22378 msgid "DocBook Source"
22379 msgstr "Sorgente DocBook"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22382 msgid "Literate Source"
22383 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22386 msgid " (version control, locking)"
22387 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22390 msgid " (version control)"
22391 msgstr " (controllo versione)"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22395 msgstr " (modificato)"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22398 msgid " (read only)"
22399 msgstr " (sola lettura)"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22403 msgstr "Chiudi file"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22407 msgstr "Nascondi linguetta"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22411 msgstr "Chiudi linguetta"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22414 msgid "Wrap Float Settings"
22415 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22417 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22418 msgid "Click to detach"
22419 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22421 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22423 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22424 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22426 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22427 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22428 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22429 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22431 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22433 msgstr "(sconosciuto)"
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22437 msgstr "Nessun gruppo"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22441 msgid "More Spelling Suggestions"
22442 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22445 msgid "Add to personal dictionary|c"
22446 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22449 msgid "Ignore all|I"
22450 msgstr "Ignora tutto|I"
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22457 msgid "More Languages ...|M"
22458 msgstr "Altre lingue ...|l"
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22463 msgstr "Invisibili"
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22466 msgid "<No Documents Open>"
22467 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22470 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22471 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22474 msgid "View (Other Formats)|F"
22475 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22478 msgid "Update (Other Formats)|p"
22479 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22483 msgid "View [%1$s]|V"
22484 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22488 msgid "Update [%1$s]|U"
22489 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22492 msgid "No Custom Insets Defined!"
22493 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22496 msgid "<No Document Open>"
22497 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22500 msgid "Master Document"
22501 msgstr "Documento padre"
22503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22504 msgid "Open Navigator..."
22505 msgstr "Apri navigatore..."
22507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22508 msgid "Other Lists"
22509 msgstr "Altri elenchi"
22511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22512 msgid "<Empty Table of Contents>"
22513 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22516 msgid "Other Toolbars"
22517 msgstr "Altre barre strumenti"
22519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22520 msgid "No Branches Set for Document!"
22521 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22524 msgid "Index Entry|d"
22525 msgstr "Voce d'indice|V"
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22530 msgid "Index Entry"
22531 msgstr "Voce d'indice"
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22534 msgid "No Citation in Scope!"
22535 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22538 msgid "No Action Defined!"
22539 msgstr "Nessuna azione definita!"
22541 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22543 msgid "Export %1$s"
22544 msgstr "Esporta %1$s"
22546 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22548 msgid "Import %1$s"
22549 msgstr "Importa %1$s"
22551 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22553 msgid "Update %1$s"
22554 msgstr "Aggiorna %1$s"
22556 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22559 msgstr "Mostra %1$s"
22561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22565 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22566 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22567 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22570 msgid "Could not update TeX information"
22571 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22575 msgid "The script `%1$s' failed."
22576 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22578 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22580 msgstr "Tutti i file"
22582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22583 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22585 msgid "Table of Contents"
22586 msgstr "Indice generale"
22588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22589 msgid "List of Graphics"
22590 msgstr "Elenco delle immagini"
22592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22593 msgid "List of Equations"
22594 msgstr "Elenco delle equazioni"
22596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22597 msgid "List of Footnotes"
22598 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22601 msgid "List of Listings"
22602 msgstr "Elenco dei listati"
22604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22605 msgid "List of Indexes"
22606 msgstr "Elenco degli indici"
22608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22609 msgid "List of Marginal notes"
22610 msgstr "Elenco delle note a margine"
22612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22613 msgid "List of Notes"
22614 msgstr "Elenco delle note"
22616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22617 msgid "List of Citations"
22618 msgstr "Elenco delle citazioni"
22620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22621 msgid "Labels and References"
22622 msgstr "Etichette e riferimenti"
22624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22625 msgid "List of Branches"
22626 msgstr "Elenco dei rami"
22628 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22629 msgid "List of Changes"
22630 msgstr "Elenco delle modifiche"
22632 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22636 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22637 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22639 #: src/insets/Inset.cpp:83
22640 msgid "Bibliography Entry"
22641 msgstr "Voce bibliografica"
22643 #: src/insets/Inset.cpp:86
22645 msgstr "Codice TeX"
22647 #: src/insets/Inset.cpp:106
22648 msgid "Horizontal Space"
22649 msgstr "Spazio orizzontale"
22651 #: src/insets/Inset.cpp:107
22652 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22653 msgid "Vertical Space"
22654 msgstr "Spazio verticale"
22656 #: src/insets/Inset.cpp:152
22657 msgid "Horizontal Math Space"
22658 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22660 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22661 msgid "Keys must be unique!"
22662 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22664 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22667 "The key %1$s already exists,\n"
22668 "it will be changed to %2$s."
22670 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22671 "verrà cambiata in %2$s."
22673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22676 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22677 "If you proceed, all of them will be opened."
22679 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22680 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22683 msgid "Open Databases?"
22684 msgstr "Aprire cataloghi?"
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22691 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22692 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22696 msgstr "Cataloghi:"
22698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22699 msgid "Style File:"
22700 msgstr "File di stile:"
22702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22707 msgid "included in TOC"
22708 msgstr "incluso nell'indice"
22710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22712 msgid "Export Warning!"
22713 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22717 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22718 "BibTeX will be unable to find them."
22720 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22721 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22725 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22726 "BibTeX will be unable to find it."
22728 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22729 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22731 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22732 msgid "simple frame"
22733 msgstr "cornice semplice"
22735 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22737 msgstr "senza cornice"
22739 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22740 msgid "simple frame, page breaks"
22741 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22743 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22745 msgstr "ovale, sottile"
22747 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22748 msgid "oval, thick"
22749 msgstr "ovale, spessa"
22751 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22752 msgid "drop shadow"
22753 msgstr "cornice ombreggiata"
22755 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22756 msgid "shaded background"
22757 msgstr "sfondo colorato"
22759 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22760 msgid "double frame"
22761 msgstr "cornice doppia"
22763 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22764 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22766 msgid "%1$s (%2$s)"
22767 msgstr "%1$s (%2$s)"
22769 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22771 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22772 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22781 msgstr "non attivo"
22783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22785 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22786 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22793 msgid "Branch (child only): "
22794 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22797 msgid "Branch (undefined): "
22798 msgstr "Ramo (non definito): "
22800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22802 msgstr "Non definito: "
22804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22808 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22811 msgstr "Sotto-%1$s"
22813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22814 msgid "No bibliography defined!"
22815 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22818 msgid "No citations selected!"
22819 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22821 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22823 msgstr "non citato"
22825 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22826 msgid "LaTeX Command: "
22827 msgstr "Comando LaTeX: "
22829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22830 msgid "InsetCommand Error: "
22831 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22833 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22835 msgid "Incompatible command name."
22836 msgstr "Nome comando incompatibile."
22838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22840 msgid "InsetCommandParams Error: "
22841 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22844 msgid "InsetCommandParams: "
22845 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22848 msgid "Unknown parameter name: "
22849 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22852 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22853 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22856 msgid "Uncodable characters"
22857 msgstr "Carattere intraducibili"
22859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22862 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22863 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22866 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22867 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22870 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22872 msgid "External template %1$s is not installed"
22873 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22878 msgstr "flottante: "
22880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22882 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22883 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22891 msgstr "sottoflottante: "
22893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22894 msgid " (sideways)"
22895 msgstr " (obliquamente)"
22897 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22898 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22899 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22901 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22903 msgid "List of %1$s"
22904 msgstr "Elenco di %1$s"
22906 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22908 msgstr "Nota a piè pagina"
22910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22914 "Could not copy the file\n"
22916 "into the temporary directory."
22918 "Non ho potuto copiare il file\n"
22920 "nella cartella temporanea."
22922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22925 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22926 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22930 msgid "Graphics file: %1$s"
22931 msgstr "File grafici: %1$s"
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22934 msgid "Verbatim Input"
22935 msgstr "Input testuale"
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22938 msgid "Verbatim Input*"
22939 msgstr "Input* testuale"
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22942 msgid "Include (excluded)"
22943 msgstr "Includi (esclusi)"
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22948 msgid "Recursive input"
22949 msgstr "Input ricorsivo"
22951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22955 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22956 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22961 "Included file `%1$s'\n"
22962 "has textclass `%2$s'\n"
22963 "while parent file has textclass `%3$s'."
22965 "Il file incluso `%1$s'\n"
22966 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22967 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22970 msgid "Different textclasses"
22971 msgstr "Classi di documento differenti"
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22976 "Included file `%1$s'\n"
22977 "uses module `%2$s'\n"
22978 "which is not used in parent file."
22980 "Il file incluso `%1$s'\n"
22981 "usa il modulo `%2$s'\n"
22982 "che non è usato nel file genitore."
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22985 msgid "Module not found"
22986 msgstr "Modulo non trovato"
22988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22989 msgid "Unsupported Inclusion"
22990 msgstr "Inclusione non supportata"
22992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22995 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22998 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23002 msgid "Index sorting failed"
23003 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23008 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23009 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23010 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23011 "explained in the User Guide."
23013 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23014 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23015 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23016 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23019 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
23020 msgid "unknown type!"
23021 msgstr "tipo sconosciuto!"
23023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23024 msgid "Unknown index type!"
23025 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
23028 msgid "All indices"
23029 msgstr "Tutti gli indici"
23031 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23033 msgstr "sottoindice"
23035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
23037 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23038 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
23041 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23042 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
23046 msgstr "indefinito"
23048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
23059 msgid "Unknown buffer info"
23060 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23062 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23063 msgid "Label names must be unique!"
23064 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23069 "The label %1$s already exists,\n"
23070 "it will be changed to %2$s."
23072 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23073 "verrà cambiata in %2$s."
23075 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23076 msgid "DUPLICATE: "
23077 msgstr "DUPLICATA:"
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23080 msgid "no more lstline delimiters available"
23081 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23083 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23084 msgid "Running out of delimiters"
23085 msgstr "Delimitatori esauriti"
23087 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23089 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23090 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23091 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23092 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23093 "must investigate!"
23095 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23096 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23097 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23098 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23100 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23101 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23102 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23104 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23107 "The following characters in one of the program listings are\n"
23108 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23111 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23112 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23116 msgid "A value is expected."
23117 msgstr "È richiesto un valore."
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23125 msgid "Unbalanced braces!"
23126 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23129 msgid "Please specify true or false."
23130 msgstr "Specificare true o false."
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23133 msgid "Only true or false is allowed."
23134 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23137 msgid "Please specify an integer value."
23138 msgstr "Specificare un valore intero."
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23141 msgid "An integer is expected."
23142 msgstr "È richiesto un intero."
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23145 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23146 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23149 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23150 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23154 msgid "Please specify one of %1$s."
23155 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23159 msgid "Try one of %1$s."
23160 msgstr "Provare uno di %1$s."
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23164 msgid "I guess you mean %1$s."
23165 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23169 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23170 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23174 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23175 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23178 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23179 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23182 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23183 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23186 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23187 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23190 msgid "Enter something like \\color{white}"
23191 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23194 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23195 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23198 msgid "auto, last or a number"
23199 msgstr "auto, last oppure un numero"
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23202 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23203 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23206 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23207 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23210 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23211 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23215 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23216 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23220 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23221 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23225 msgid "Parameter %1$s: "
23226 msgstr "Parametro %1$s: "
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23230 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23231 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23235 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23236 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23241 msgstr "Nuova pagina"
23243 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23245 msgstr "Azzera pagina"
23247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23248 msgid "Clear Double Page"
23249 msgstr "Azzera pagina doppia"
23251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23256 msgid "Nomenclature Symbol: "
23257 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23260 msgid "Description: "
23261 msgstr "Descrizione: "
23263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23265 msgstr "Ordinamento: "
23267 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23268 msgid "Note[[InsetNote]]"
23271 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23301 msgstr "SCORRETTA:"
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23320 msgid "Page Number"
23321 msgstr "Numero pagina"
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23330 msgid "Textual Page Number"
23331 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23336 msgstr "Pagina di testo: "
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23340 msgid "Standard+Textual Page"
23341 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23346 msgstr "Riferimento e testo: "
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23351 msgstr "Riferimento abbellito"
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23358 msgid "Interword Space"
23359 msgstr "Spazio tra parole"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23362 msgid "Protected Space"
23363 msgstr "Spazio protetto"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23367 msgstr "Spazio sottile"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23370 msgid "Medium Space"
23371 msgstr "Spazio medio"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23374 msgid "Thick Space"
23375 msgstr "Spazio spesso"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23379 msgstr "Spazio quad"
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23382 msgid "QQuad Space"
23383 msgstr "Spazio qquad"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23394 msgid "Negative Thin Space"
23395 msgstr "Spazio negativo sottile"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23398 msgid "Negative Medium Space"
23399 msgstr "Spazio medio negativo"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23402 msgid "Negative Thick Space"
23403 msgstr "Spazio spesso negativo"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23406 msgid "Protected Horizontal Fill"
23407 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23410 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23411 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23414 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23415 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23418 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23419 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23422 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23423 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23426 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23427 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23430 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23431 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23435 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23436 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23440 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23441 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23443 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23444 msgid "Unknown TOC type"
23445 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
23448 msgid "Selection size should match clipboard content."
23449 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23451 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23456 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23463 msgstr "Non mostrato."
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23467 msgstr "Sto caricando..."
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23470 msgid "Converting to loadable format..."
23471 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23474 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23475 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23478 msgid "Scaling etc..."
23479 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23482 msgid "Ready to display"
23483 msgstr "Pronto a mostrare"
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23486 msgid "No file found!"
23487 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23490 msgid "Error converting to loadable format"
23491 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23494 msgid "Error loading file into memory"
23495 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23498 msgid "Error generating the pixmap"
23499 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23503 msgstr "Nessuna immagine"
23505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23506 msgid "Preview loading"
23507 msgstr "Caricamento anteprima"
23509 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23510 msgid "Preview ready"
23511 msgstr "L'anteprima è pronta"
23513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23514 msgid "Preview failed"
23515 msgstr "Anteprima non riuscita"
23517 #: src/lengthcommon.cpp:37
23518 msgid "cc[[unit of measure]]"
23521 #: src/lengthcommon.cpp:37
23525 #: src/lengthcommon.cpp:37
23529 #: src/lengthcommon.cpp:38
23533 #: src/lengthcommon.cpp:38
23534 msgid "mu[[unit of measure]]"
23537 #: src/lengthcommon.cpp:38
23541 #: src/lengthcommon.cpp:39
23545 #: src/lengthcommon.cpp:39
23549 #: src/lengthcommon.cpp:39
23550 msgid "Text Width %"
23551 msgstr "Larghezza Testo %"
23553 #: src/lengthcommon.cpp:40
23554 msgid "Column Width %"
23555 msgstr "Larghezza Colonna %"
23557 #: src/lengthcommon.cpp:40
23558 msgid "Page Width %"
23559 msgstr "Larghezza Pagina %"
23561 #: src/lengthcommon.cpp:40
23562 msgid "Line Width %"
23563 msgstr "Larghezza Riga %"
23565 #: src/lengthcommon.cpp:41
23566 msgid "Text Height %"
23567 msgstr "Altezza Testo %"
23569 #: src/lengthcommon.cpp:41
23570 msgid "Page Height %"
23571 msgstr "Altezza Pagina %"
23573 #: src/lyxfind.cpp:138
23574 msgid "Search error"
23575 msgstr "Cerca errore"
23577 #: src/lyxfind.cpp:138
23578 msgid "Search string is empty"
23579 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23581 #: src/lyxfind.cpp:330
23582 msgid "String has been replaced."
23583 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23585 #: src/lyxfind.cpp:333
23586 msgid " strings have been replaced."
23587 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23589 #: src/lyxfind.cpp:1209
23590 msgid "Search text is empty!"
23591 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23593 #: src/lyxfind.cpp:1223
23594 msgid "Invalid regular expression!"
23595 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23597 #: src/lyxfind.cpp:1228
23598 msgid "Match not found!"
23599 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23601 #: src/lyxfind.cpp:1232
23602 msgid "Match found!"
23603 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23605 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23607 msgid " Macro: %1$s: "
23608 msgstr "Macro: %1$s: "
23610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23612 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23613 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23615 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23616 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23618 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23620 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23621 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23623 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23625 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23626 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23629 msgid "Only one row"
23630 msgstr "Una sola riga"
23632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23633 msgid "Only one column"
23634 msgstr "Una sola colonna"
23636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23637 msgid "No hline to delete"
23638 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23641 msgid "No vline to delete"
23642 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23646 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23647 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23652 msgstr "Nessun numero"
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23661 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23662 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23666 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23667 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23671 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23672 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23675 msgid "create new math text environment ($...$)"
23676 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23679 msgid "entered math text mode (textrm)"
23680 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23683 msgid "Regular expression editor mode"
23684 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23688 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23689 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23693 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23694 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23697 msgid "Standard[[mathref]]"
23700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23701 msgid "FormatRef: "
23702 msgstr "FormatRef: "
23704 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23714 msgstr "macro matematica"
23716 #: src/output.cpp:37
23719 "Could not open the specified document\n"
23722 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23725 #: src/output_plaintext.cpp:136
23727 msgstr "Sommario: "
23729 #: src/output_plaintext.cpp:148
23730 msgid "References: "
23731 msgstr "Referimenti: "
23733 #: src/support/debug.cpp:40
23734 msgid "No debugging messages"
23735 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23737 #: src/support/debug.cpp:41
23738 msgid "General information"
23739 msgstr "Informazioni generali"
23741 #: src/support/debug.cpp:42
23742 msgid "Program initialisation"
23743 msgstr "Inizializzazione programma"
23745 #: src/support/debug.cpp:43
23746 msgid "Keyboard events handling"
23747 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23749 #: src/support/debug.cpp:44
23750 msgid "GUI handling"
23751 msgstr "Gestione GUI"
23753 #: src/support/debug.cpp:45
23754 msgid "Lyxlex grammar parser"
23755 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23757 #: src/support/debug.cpp:46
23758 msgid "Configuration files reading"
23759 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23761 #: src/support/debug.cpp:47
23762 msgid "Custom keyboard definition"
23763 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23765 #: src/support/debug.cpp:48
23766 msgid "LaTeX generation/execution"
23767 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23769 #: src/support/debug.cpp:49
23770 msgid "Math editor"
23771 msgstr "Editor matematico"
23773 #: src/support/debug.cpp:50
23774 msgid "Font handling"
23775 msgstr "Gestione caratteri"
23777 #: src/support/debug.cpp:51
23778 msgid "Textclass files reading"
23779 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23781 #: src/support/debug.cpp:52
23782 msgid "Version control"
23783 msgstr "Controllo versione"
23785 #: src/support/debug.cpp:53
23786 msgid "External control interface"
23787 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23789 #: src/support/debug.cpp:54
23790 msgid "Undo/Redo mechanism"
23791 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23793 #: src/support/debug.cpp:55
23794 msgid "User commands"
23795 msgstr "Comandi utente"
23797 #: src/support/debug.cpp:56
23798 msgid "The LyX Lexer"
23799 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23801 #: src/support/debug.cpp:57
23802 msgid "Dependency information"
23803 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23805 #: src/support/debug.cpp:58
23807 msgstr "Inserti di LyX"
23809 #: src/support/debug.cpp:59
23810 msgid "Files used by LyX"
23811 msgstr "File usati da LyX"
23813 #: src/support/debug.cpp:60
23814 msgid "Workarea events"
23815 msgstr "Eventi area di lavoro"
23817 #: src/support/debug.cpp:61
23818 msgid "Insettext/tabular messages"
23819 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23821 #: src/support/debug.cpp:62
23822 msgid "Graphics conversion and loading"
23823 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23825 #: src/support/debug.cpp:63
23826 msgid "Change tracking"
23827 msgstr "Tracciamento modifiche"
23829 #: src/support/debug.cpp:64
23830 msgid "External template/inset messages"
23831 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23833 #: src/support/debug.cpp:65
23834 msgid "RowPainter profiling"
23835 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23837 #: src/support/debug.cpp:66
23838 msgid "Scrolling debugging"
23839 msgstr "Verifica scorrimento"
23841 #: src/support/debug.cpp:67
23842 msgid "Math macros"
23843 msgstr "Macro matematiche"
23845 #: src/support/debug.cpp:68
23849 #: src/support/debug.cpp:69
23850 msgid "Locale/Internationalisation"
23851 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23853 #: src/support/debug.cpp:70
23854 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23855 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23857 #: src/support/debug.cpp:71
23858 msgid "Find and replace mechanism"
23859 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23861 #: src/support/debug.cpp:72
23862 msgid "Developers' general debug messages"
23863 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23865 #: src/support/debug.cpp:73
23866 msgid "All debugging messages"
23867 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23869 #: src/support/debug.cpp:152
23871 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23872 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23874 #: src/support/filetools.cpp:259
23875 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23878 #: src/support/os_win32.cpp:451
23879 msgid "System file not found"
23880 msgstr "File di sistema non trovato"
23882 #: src/support/os_win32.cpp:452
23884 "Unable to load shfolder.dll\n"
23887 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23888 "Occorre installarlo."
23890 #: src/support/os_win32.cpp:457
23891 msgid "System function not found"
23892 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23894 #: src/support/os_win32.cpp:458
23896 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23897 "Don't know how to proceed. Sorry."
23899 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23900 "Non so come procedere. Spiacente."
23902 #: src/support/userinfo.cpp:45
23903 msgid "Unknown user"
23904 msgstr "Utente sconosciuto"
23906 #~ msgid "TextLabel"
23907 #~ msgstr "Etichetta"
23908 #~ msgid "Merge cells"
23909 #~ msgstr "Unisci celle"
23910 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23911 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23912 #~ msgid "Branch Settings"
23913 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23914 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23915 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23916 #~ msgid "Table Settings"
23917 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23918 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23919 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23920 #~ msgid "Language ...|L"
23921 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23922 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23923 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23924 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23925 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23926 #~ msgid "&Debug messages"
23927 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23928 #~ msgid "Clear &automatically"
23929 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23930 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23931 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23932 #~ msgid "Box Settings"
23933 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23934 #~ msgid "TeX Code Settings"
23935 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23936 #~ msgid "Float Settings"
23937 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23938 #~ msgid "Match found and replaced !"
23939 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23940 #~ msgid "Close this panel"
23941 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23943 #~ msgstr "Precedente"
23944 #~ msgid "Match..."
23945 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23946 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23947 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23948 #~ msgid "The Enter key works, too"
23949 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23950 #~ msgid "The delete key works, too"
23951 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23953 #~ msgstr "&Elimina"
23955 #~ msgstr "&Trova:"
23956 #~ msgid "Current &Paragraph"
23957 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23958 #~ msgid "Document in current file"
23959 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23963 #~ msgstr "dall'inizio"
23965 #~ msgstr "dalla fine"
23969 #~ msgstr "in avanti"
23970 #~ msgid "backwards"
23971 #~ msgstr "all'indietro"
23974 #~ msgid " reached while searching "
23975 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23976 #~ msgid "Continue searching from "
23977 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23979 #~ msgstr "&Fittizio"
23980 #~ msgid "&Automatic clear"
23981 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23982 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23983 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23984 #~ msgid "Show progress messages"
23985 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23986 #~ msgid "(cancelling)"
23987 #~ msgstr "(annullamento)"
23988 #~ msgid "Anschrift:"
23989 #~ msgstr "Anschrift:"
23990 #~ msgid "Briefkopf:"
23991 #~ msgstr "Briefkopf:"
23992 #~ msgid "Absender:"
23993 #~ msgstr "Absender:"
23995 #~ msgstr "Zusatz:"
23996 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23997 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23998 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23999 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24000 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24001 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24002 #~ msgid "Unterschrift:"
24003 #~ msgstr "Unterschrift:"
24004 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24005 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24006 #~ msgid "Vorwahl:"
24007 #~ msgstr "Vorwahl:"
24008 #~ msgid "Telefon:"
24009 #~ msgstr "Telefon:"
24014 #~ msgid "Betreff:"
24015 #~ msgstr "Betreff:"
24017 #~ msgstr "Anrede:"
24020 #~ msgid "Anlage(n):"
24021 #~ msgstr "Anlage(n):"
24022 #~ msgid "Verteiler:"
24023 #~ msgstr "Verteiler:"
24029 #~ msgstr "Strasse"
24030 #~ msgid "Strasse:"
24031 #~ msgstr "Strasse:"
24036 #~ msgid "RetourAdresse:"
24037 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24038 #~ msgid "MeinZeichen:"
24039 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24040 #~ msgid "IhrZeichen:"
24041 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24042 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24043 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24052 #~ msgid "Adresse:"
24053 #~ msgstr "Adresse:"
24054 #~ msgid "Anlagen:"
24055 #~ msgstr "Anlagen:"
24056 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24057 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24058 #~ msgid "LyX binary not found"
24059 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24061 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24063 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24064 #~ "di comando %1$s"
24066 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24068 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24069 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24071 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24073 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24075 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24077 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24078 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24080 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24081 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24083 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24084 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24086 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24087 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24089 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24090 #~ "%2$s is not a directory."
24092 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24093 #~ "%2$s non è una cartella."
24094 #~ msgid "Directory not found"
24095 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24096 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24097 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24100 #~ msgid "View Output|V"
24101 #~ msgstr "Mostra output|M"
24102 #~ msgid "Update Output|U"
24103 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24106 #~ msgid "Advanced Search"
24107 #~ msgstr "Avanzata"
24108 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24109 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24110 #~ msgid "Find &Prev"
24111 #~ msgstr "Trova &precedente"
24112 #~ msgid "Replace P&rev"
24113 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24114 #~ msgid "Current buffer only"
24115 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24118 #~ msgid "Current file and all included files"
24119 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24120 #~ msgid "Document"
24121 #~ msgstr "Documento"
24122 #~ msgid "All open buffers"
24123 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24124 #~ msgid "Open buffers"
24125 #~ msgstr "Buffer aperti"
24126 #~ msgid "Dropped Capitals"
24127 #~ msgstr "Capolettere"
24128 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24129 #~ msgstr "Capolettera"
24130 #~ msgid "Dropped Capital"
24131 #~ msgstr "Capolettera"
24132 #~ msgid "Find LyX...|X"
24133 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24134 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24135 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24138 #~ msgid "No file open!"
24139 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24140 #~ msgid "Jump to the label"
24141 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24142 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24143 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24146 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24147 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24150 #~ msgid "Master Settings"
24151 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24152 #~ msgid "Column Width"
24153 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24154 #~ msgid "Listing settings"
24155 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24158 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24159 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24160 #~ msgid "Insert|n"
24161 #~ msgstr "Inserisci|s"
24162 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24163 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24165 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24167 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24170 #~ msgstr "Lunghezza"
24171 #~ msgid "Opened inset"
24172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24173 #~ msgid "Opened Box Inset"
24174 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24175 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24177 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24179 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24181 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24183 #~ msgid "Opened Float Inset"
24184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24185 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24187 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24188 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24189 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24191 #~ msgid "Opened Note Inset"
24192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24193 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24194 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24195 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24197 #~ msgid "Opened table"
24198 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24199 #~ msgid "Opened Text Inset"
24200 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24201 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24203 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24204 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24205 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24206 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24207 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24209 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24210 #~ "diverso da quello prestabilito"
24211 #~ msgid "Use input encod&ing"
24212 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24213 #~ msgid "Toggle Label|L"
24214 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24215 #~ msgid "Move Section down|d"
24216 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24217 #~ msgid "Move Section up|u"
24218 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24219 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24220 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24222 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24224 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24225 #~ "aspell_english\"."
24227 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24228 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24229 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24231 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24232 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24233 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24238 #~ msgid "Accept Change|C"
24239 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24242 #~ msgid "C&ommand:"
24243 #~ msgstr "&Comando:"
24244 #~ msgid "&BibTeX command:"
24245 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24246 #~ msgid "&Index command:"
24247 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24248 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24249 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24250 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24251 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24252 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24253 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24254 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24255 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24256 #~ msgid "View|V[[show]]"
24257 #~ msgstr "Mostra output|M"
24258 #~ msgid "View DVI"
24259 #~ msgstr "Mostra DVI"
24260 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24261 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24262 #~ msgid "View PostScript"
24263 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24264 #~ msgid "Update DVI"
24265 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24266 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24267 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24268 #~ msgid "Update PostScript"
24269 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24270 #~ msgid "Thesaurus failure"
24271 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24273 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24277 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24282 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24283 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24284 #~ msgid "B&rowse..."
24285 #~ msgstr "S&foglia..."
24286 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24287 #~ msgstr "Numero di copie"
24288 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24289 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24292 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24293 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24294 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24295 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24296 #~ msgid "Spellchecker error"
24297 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24299 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24300 #~ "Maybe it has been killed."
24302 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24303 #~ "Forse è stato terminato."
24304 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24305 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24306 #~ msgid "LangHeader"
24307 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24308 #~ msgid "Language Header:"
24309 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24310 #~ msgid "Language:"
24311 #~ msgstr "Lingua:"
24312 #~ msgid "LastLanguage"
24313 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24314 #~ msgid "Last Language:"
24315 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24316 #~ msgid "LangFooter"
24317 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24318 #~ msgid "Language Footer:"
24319 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24320 #~ msgid "Computer"
24321 #~ msgstr "Computer"
24322 #~ msgid "Computer:"
24323 #~ msgstr "Computer:"
24324 #~ msgid "EmptySection"
24325 #~ msgstr "Sezione vuota"
24326 #~ msgid "Empty Section"
24327 #~ msgstr "Sezione vuota"
24328 #~ msgid "CloseSection"
24329 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24330 #~ msgid "Close Section"
24331 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24332 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24333 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24336 #~ msgid "Phantom Text"
24337 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24340 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24341 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24342 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24343 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24344 #~ msgid "&Postscript driver:"
24345 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24346 #~ msgid "Append Parameter"
24347 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24348 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24349 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24350 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24351 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24352 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24353 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24354 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24355 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24356 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24357 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24358 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24359 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24360 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24361 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24362 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24363 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24364 #~ msgid "&Default language:"
24365 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24366 #~ msgid "&roff command:"
24367 #~ msgstr "comando &roff:"
24368 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24370 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24371 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24372 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24373 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24374 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24375 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24376 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24377 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24379 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24380 #~ "You may not have the right languages installed."
24382 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24383 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24385 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24386 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24388 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24389 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24391 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24394 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24395 #~ "nella codifica `%2$s'."
24396 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24398 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24400 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24401 #~ "encoding `%2$s'."
24403 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24404 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24406 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24407 #~ "encoding `%2$s'."
24409 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24410 #~ "nella codifica `%2$s'."
24411 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24412 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24415 #~ msgid "pspell (library)"
24416 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24417 #~ msgid "aspell (library)"
24418 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24419 #~ msgid "*.ispell"
24420 #~ msgstr "*.ispell"
24424 #~ msgstr "Tabella"
24425 #~ msgid "algorithm"
24426 #~ msgstr "Algoritmo"
24428 #~ msgstr "tableau"
24429 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24430 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24431 #~ msgid "keywords"
24432 #~ msgstr "parole chiave"
24433 #~ msgid "Table of Contents|a"
24434 #~ msgstr "Indice generale|g"
24437 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24439 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24440 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24441 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24442 #~ msgid "Slidecontents"
24443 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24444 #~ msgid "Progress Contents"
24445 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24448 #~ msgid "American"
24449 #~ msgstr "Americano"
24450 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24451 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24452 #~ msgid "Austrian"
24453 #~ msgstr "Austriaco"
24454 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24455 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24457 #~ msgstr "Britannico"
24458 #~ msgid "Canadian"
24459 #~ msgstr "Canadese"
24460 #~ msgid "LinuxDoc"
24461 #~ msgstr "LinuxDoc"
24462 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24463 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24470 #~ msgid "Reference\t"
24471 #~ msgstr "Riferimento"
24474 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24475 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24478 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24479 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24482 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24483 #~ msgstr "RetourAdresse"
24486 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24487 #~ msgstr "Postvermerk"
24490 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24491 #~ msgstr "IhrZeichen"
24494 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24495 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24498 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24499 #~ msgstr "MeinZeichen"
24502 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24503 #~ msgstr "Unterschrift"
24506 #~ msgid "Braille mirror off"
24507 #~ msgstr "Braille mirror off"
24508 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24509 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24510 #~ msgid "LaTeX default"
24511 #~ msgstr "LaTeX default"
24512 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24513 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24514 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24515 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24516 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24517 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24518 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24519 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24520 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24521 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24522 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24523 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24524 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24525 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24526 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24527 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24529 #~ "Layout had to be changed from\n"
24530 #~ "%1$s to %2$s\n"
24531 #~ "because of class conversion from\n"
24534 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24536 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24538 #~ msgid "Changed Layout"
24539 #~ msgstr "Layout modificato"
24540 #~ msgid "Unknown layout"
24541 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24543 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24544 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24546 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24547 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24548 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24549 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24550 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24551 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24552 #~ msgid "Display image in LyX"
24553 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24554 #~ msgid "Screen display"
24555 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24556 #~ msgid "Monochrome"
24557 #~ msgstr "Bianco e nero"
24558 #~ msgid "Grayscale"
24559 #~ msgstr "Scala di grigi"
24562 #~ msgid "&Display:"
24563 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24565 #~ msgstr "Sca&la:"
24566 #~ msgid "Scr&een Display:"
24567 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24568 #~ msgid "Do not display"
24569 #~ msgstr "Non mostrare"
24570 #~ msgid "Unknown Info: "
24571 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24572 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24573 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24574 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24575 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"