]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Remerge strings and prepare for string freeze
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 22:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "&Chiudi"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Etichetta:"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "&Chiave:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&Natbib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "&Processore:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Selezionare un processore"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Opzioni:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr ""
144 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Riesamina"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "&Sfoglia..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
175 msgid "&Add"
176 msgstr "A&ggiungi"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Cancella"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "È lo stile BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Sti&le"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Scegliere un file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "C&ontenuto:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "tutti i riferimenti citati"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "tutti i riferimenti"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&OK"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "&Giù"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
264 msgid "&Up"
265 msgstr "S&u"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "&Cataloghi"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Aggiungi..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Elimina"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Allineamento"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
312 msgid "Left"
313 msgstr "A sinistra"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
319 msgid "Center"
320 msgstr "Al centro"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 msgid "Right"
327 msgstr "A destra"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Ad estensione"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Superiore"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
497 #: src/Buffer.cpp:3811
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami non definiti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "Predefinito"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Minuscolo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Piccolissimo"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Molto piccolo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Piccolo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normale"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Grande"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Molto grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Grandissimo"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Enorme"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Gigantesco"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Livello:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Modifica:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Accetta"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Rifiuta"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Famiglia caratteri"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Famiglia:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Forma carattere"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "F&orma:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Serie carattere"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
713 msgid "Language"
714 msgstr "Lingua"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Colore carattere"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Lingua:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Serie:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Colore:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Dimensione carattere"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Varie:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Commuta tutto"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Applica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Chiudi"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Giù"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Ripristina"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Applica"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formattazione"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Testo &dopo:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "Cerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Tutti i campi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipi di voce:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colori carattere"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Testo principale:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predefinito..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "R&eimposta"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Modifica..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Pagina:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Vecchia:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nuova:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuovo:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento &vecchio:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "Sfogl&ia..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Documento n&uovo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Documento v&ecchio"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1035 "del documento risultante"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Codice TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Dimensione:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Inserisci"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualizzazione"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Collassato"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "A&perto"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errori:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descrizione:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Mostra il &registro..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "F&ile"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Nome file"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "&File:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Selezionare un file"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Bozza"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "&Modello"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Modelli disponibili"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pzione:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "Forma&to:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 msgid ""
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 msgstr ""
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "Ruota"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "&Origine:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "A&ngolo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "Scala"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "Ritaglia"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "x"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "TabWidget"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Sear&ch"
1297 msgstr "C&erca"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "T&rova:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Sostituisci"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgid "S&ettings"
1362 msgstr "Imposta&zioni"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "Cam&po"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr ""
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1382 "padre"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 msgid ""
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1404 msgstr ""
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 msgid ""
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1415 "first letter"
1416 msgstr ""
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 msgid "Form"
1431 msgstr "Modello"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgid "Float Type:"
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1478 msgid "FontUi"
1479 msgstr "FontUi"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgid "&Base Size:"
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 msgid "&Roman:"
1511 msgstr "&Romano:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "          S&cala (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr ""
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1533 "caratteri"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "          Sc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr ""
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1551 "caratteri"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 msgid "C&JK:"
1555 msgstr "C&JK:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 msgstr ""
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Immagine"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Dimensionamento"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1597 msgstr "Al&tezza:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "&Larghezza:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr ""
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Rotazione"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "Or&igine:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "&Ritaglio"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "x:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr ""
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1688 "impostazioni"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Modalità bozza"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "_________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Valore:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr ""
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "&Protezione:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 msgid "&Name:"
1795 msgstr "&Nome:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgid "Link type"
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 msgid "&Web"
1811 msgstr "&Web"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgid "&Email"
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 msgid "&File"
1827 msgstr "&File"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgid "C&aption:"
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgid "La&bel:"
1851 msgstr "&Etichetta:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1882 msgid "Include"
1883 msgstr "Includi"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1886 msgid "Input"
1887 msgstr "Input"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 msgid "Verbatim"
1891 msgstr "Testuale"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgid "&Edit"
1904 msgstr "&Modifica"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 msgid ""
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 msgstr ""
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 msgid ""
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 msgstr ""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1951 msgid "1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgid "R&ename..."
1964 msgstr "&Rinomina..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1983 msgid "Update dialog when moving context"
1984 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "&Sincronizza"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "A&pplica immediatamente"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2000 msgid "Restore initial values in dialog"
2001 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2004 msgid "Push new inset into the document"
2005 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2008 msgid "New Inset"
2009 msgstr "Nuovo inserto"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe documento"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2017 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2020 msgid "&Local Layout..."
2021 msgstr "&Layout locale..."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2024 msgid "Class options"
2025 msgstr "Opzioni di classe"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2028 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2029 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "P&redefinite:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 msgid ""
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2038 "select/deselect."
2039 msgstr ""
2040 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2041 "deselezionare."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgid "Cus&tom:"
2045 msgstr "Personalizza&te:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafica:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 msgid "&Master:"
2061 msgstr "&Padre:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgolette:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2080 msgid "Encoding"
2081 msgstr "Codifica"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Lingua pre&definita"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2088 msgid "&Other:"
2089 msgstr "Altr&o:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2104 msgstr ""
2105 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2108 msgid "Of&fset:"
2109 msgstr "S&falsamento:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Larghezza della linea"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2120 msgid "&Thickness:"
2121 msgstr "&Spessore:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Spessore della linea"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Finestra di riscontro"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2138 msgid "Listing"
2139 msgstr "Listato"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "Impostazioni principali"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2146 msgid "Placement"
2147 msgstr "Posizionamento"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listato in linea"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2162 msgid "&Float"
2163 msgstr "Listato flottante"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2166 msgid "&Placement:"
2167 msgstr "&Posizionamento:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numerazione linee"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2178 msgid "&Side:"
2179 msgstr "Lato:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2186 msgid "S&tep:"
2187 msgstr "Passo:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2194 msgid "Font si&ze:"
2195 msgstr "Dimensione carattere:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2203 msgid "Style"
2204 msgstr "Stile"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2207 msgid "F&ont size:"
2208 msgstr "Dimensione carattere:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimensione base del carattere"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Famiglia carattere"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stile base del carattere"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&pazio come simbolo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2259 msgid "Lan&guage:"
2260 msgstr "Lin&guaggio:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2267 msgid "&Dialect:"
2268 msgstr "&Dialetto:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2272 msgstr ""
2273 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2276 msgid "Range"
2277 msgstr "Range"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "P&rima linea:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "Prima linea da stampare"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2288 msgid "&Last line:"
2289 msgstr "Ultima linea:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Ultima linea da stampare"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2296 msgid "Ad&vanced"
2297 msgstr "Avan&zato"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altri parametri"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2305 msgstr ""
2306 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2307 "parametri."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2310 msgid "Document-specific layout information"
2311 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2314 msgid "Errors reported in terminal."
2315 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2319 msgid "Press button to check validity..."
2320 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2323 msgid "&Validate"
2324 msgstr "&Convalidazione"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgid "Log &Type:"
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2340 msgid "&Update"
2341 msgstr "&Aggiorna"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "Copia negli appunti"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2348 msgid "&Go!"
2349 msgstr "&Vai!"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "&Avvertimento successivo"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2364 msgid "Next &Error"
2365 msgstr "&Errore successivo."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "&Margini predefiniti"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 msgid "&Top:"
2377 msgstr "&Superiore:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 msgid "&Bottom:"
2381 msgstr "&Inferiore:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2384 msgid "&Inner:"
2385 msgstr "In&terno:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2388 msgid "O&uter:"
2389 msgstr "&Esterno:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2392 msgid "Head &sep:"
2393 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2400 msgid "&Foot skip:"
2401 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "Separazione &colonne:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "Output documento padre"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2420 msgid ""
2421 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2422 "compilation)"
2423 msgstr ""
2424 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2425 "(prolunga la compilazione)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2428 msgid "&Maintain counters and references"
2429 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2432 msgid "Include all subdocuments in the output"
2433 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2436 msgid "&Include all children"
2437 msgstr "&Includi tutti i figli"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2443 msgid "Number of rows"
2444 msgstr "Numero di righe"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 msgid "&Rows:"
2449 msgstr "&Righe:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2455 msgid "Number of columns"
2456 msgstr "Numero di colonne"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 msgid "&Columns:"
2461 msgstr "&Colonne:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2464 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2465 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2468 msgid "Vertical alignment"
2469 msgstr "Allineamento verticale"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2472 msgid "&Vertical:"
2473 msgstr "&Verticale:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2476 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2477 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2480 msgid "&Horizontal:"
2481 msgstr "&Orizzontale:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2484 msgid "Decoration"
2485 msgstr "Decorazione"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2488 msgid "&Type:"
2489 msgstr "&Tipo:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2492 msgid "decoration type / matrix border"
2493 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2496 msgid "[x]"
2497 msgstr "[x]"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2500 msgid "(x)"
2501 msgstr "(x)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2504 msgid "{x}"
2505 msgstr "{x}"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2508 msgid "|x|"
2509 msgstr "|x|"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2512 msgid "||x||"
2513 msgstr "||x||"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2518 "are inserted into formulas"
2519 msgstr ""
2520 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2521 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2524 msgid "&Use AMS math package automatically"
2525 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2529 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2532 msgid "Use AMS &math package"
2533 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2536 msgid ""
2537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2538 "inserted into formulas"
2539 msgstr ""
2540 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2541 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2556 msgid ""
2557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2558 "into formulas"
2559 msgstr ""
2560 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2561 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2564 msgid "Use math&dots package automatically"
2565 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2568 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2569 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2572 msgid "Use mathdo&ts package"
2573 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2576 msgid ""
2577 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2578 "inserted into formulas"
2579 msgstr ""
2580 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2581 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2584 msgid "Use mhchem &package automatically"
2585 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2588 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2589 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2592 msgid "Use mh&chem package"
2593 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2596 msgid "A&vailable:"
2597 msgstr "&Disponibili:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2602 msgid "A&dd"
2603 msgstr "A&ggiungi"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2606 msgid "De&lete"
2607 msgstr "E&limina"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2610 msgid "S&elected:"
2611 msgstr "S&elezionati:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2614 msgid "Nomenclature"
2615 msgstr "Nomenclatura"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2618 msgid "Sort &as:"
2619 msgstr "Ordina &come:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2622 msgid "&Description:"
2623 msgstr "&Descrizione:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 msgid "&Symbol:"
2627 msgstr "&Simbolo:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 msgid "Type"
2631 msgstr "Tipo"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2634 msgid "LyX internal only"
2635 msgstr "Solo interna a LyX"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 msgid "LyX &Note"
2639 msgstr "&Nota di LyX"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2642 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2643 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2646 msgid "&Comment"
2647 msgstr "&Commento"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2650 msgid "Print as grey text"
2651 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2654 msgid "&Greyed out"
2655 msgstr "&Sbiadita"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2658 msgid "&List in Table of Contents"
2659 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2662 msgid "&Numbering"
2663 msgstr "&Numerazione"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2666 msgid "Output Format"
2667 msgstr "Formato di output"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2680 msgstr ""
2681 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2682 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2685 msgid "S&ynchronize with Output"
2686 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2689 msgid "C&ustom Macro:"
2690 msgstr "Macro &personalizzata:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opzioni per XHTML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2706 msgstr "&XHTML 1.1"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2717 msgid "MathML"
2718 msgstr "MathML"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2721 msgid "HTML"
2722 msgstr "HTML"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2725 msgid "Images"
2726 msgstr "Immagini"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2729 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2732 msgid "LaTeX"
2733 msgstr "LaTeX"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2744 msgid "&Use hyperref support"
2745 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2748 msgid "&General"
2749 msgstr "&Generale"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2752 msgid ""
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2754 msgstr ""
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2756 "appropriati"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2771 msgid "Header Information"
2772 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2775 msgid "&Title:"
2776 msgstr "&Titolo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2779 msgid "&Author:"
2780 msgstr "&Autore:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2783 msgid "&Subject:"
2784 msgstr "&Soggetto:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2787 msgid "&Keywords:"
2788 msgstr "&Parole chiave:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2791 msgid "H&yperlinks"
2792 msgstr "&Ipercollegamenti"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2795 msgid "Allows link text to break across lines."
2796 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2799 msgid "B&reak links over lines"
2800 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2803 msgid "No &frames around links"
2804 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2807 msgid "C&olor links"
2808 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2811 msgid "Bibliographical backreferences"
2812 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2815 msgid "B&ackreferences:"
2816 msgstr "Riferimenti inversi:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2819 msgid "&Bookmarks"
2820 msgstr "Segnali&bri"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2823 msgid "G&enerate Bookmarks"
2824 msgstr "G&enera segnalibri"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2827 msgid "&Numbered bookmarks"
2828 msgstr "Segnalibri &numerati"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2831 msgid "Number of levels"
2832 msgstr "Numero di livelli"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2835 msgid "&Open bookmarks"
2836 msgstr "Apri &segnalibri"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2839 msgid "Additional o&ptions"
2840 msgstr "Op&zioni addizionali"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2843 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2853 msgid "&Format:"
2854 msgstr "&Formato:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2858 msgstr ""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2867 msgid "&Portrait"
2868 msgstr "&Verticale"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2871 msgid "&Landscape"
2872 msgstr "&Orizzontale"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2876 msgid "Page Layout"
2877 msgstr "Layout pagina"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "&Stile intestazioni:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2896 msgid "Label Width"
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2914 msgid "Single"
2915 msgstr "Singola"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2918 msgid "1.5"
2919 msgstr "1.5"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2923 msgid "Double"
2924 msgstr "Doppia"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2939 msgid "Custom"
2940 msgstr "Personalizzato"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2947 msgid "&Justified"
2948 msgstr "&Giustificato"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2951 msgid "&Left"
2952 msgstr "A &sinistra"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2955 msgid "C&enter"
2956 msgstr "C&entrato"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2959 msgid "Ri&ght"
2960 msgstr "A &destra"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2964 msgstr ""
2965 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2976 msgid "&Phantom"
2977 msgstr "&Segnaposto"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "Segnaposto &verticale"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2996 msgid "A&lter..."
2997 msgstr "&Modifica..."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "&Usa colori di sistema"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3004 msgid "In Math"
3005 msgstr "Modo matematico"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3008 msgid ""
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3010 "delay."
3011 msgstr ""
3012 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3013 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr ""
3022 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3023 "dopo il ritardo specificato."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "Autocorre&zione"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3034 msgid "In Text"
3035 msgstr "Modo testo"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 msgid ""
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "delay."
3041 msgstr ""
3042 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3043 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr ""
3052 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3053 "dopo il ritardo specificato."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3060 msgid ""
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3062 "mode."
3063 msgstr ""
3064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3065 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "I&ndicatore cursore"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3073 msgid "General"
3074 msgstr "Generale"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3077 msgid ""
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3080 msgstr ""
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3082 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3089 msgid ""
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3092 msgstr ""
3093 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3094 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3101 msgid ""
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3104 msgstr ""
3105 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3106 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3110 msgstr ""
3111 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3122 msgid "C&onverter:"
3123 msgstr "C&onvertitore:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "Dal &formato:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3134 msgid "&To format:"
3135 msgstr "&Al formato:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 msgid "&Modify"
3140 msgstr "&Modifica"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3145 msgid "Remo&ve"
3146 msgstr "&Rimuovi"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Convertitori defi&niti"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Cache per i convertitori"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3157 msgid "&Enabled"
3158 msgstr "&Abilitata"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3174 msgid "Off"
3175 msgstr "Non attiva"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3178 msgid "No math"
3179 msgstr "Escluso matematica"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3182 msgid "On"
3183 msgstr "Attiva"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3187 msgstr "Sca&la"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3202 msgid "Editing"
3203 msgstr "Redazione"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3210 msgid ""
3211 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3212 "width used when set to 0."
3213 msgstr ""
3214 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3215 "impostata in base allo zoom."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3243 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3246 msgid "Skip trailing non-word characters"
3247 msgstr ""
3248 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3249 "successiva"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3252 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3253 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3256 msgid "Fullscreen"
3257 msgstr "Schermo intero"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3260 msgid "&Hide toolbars"
3261 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3264 msgid "Hide scr&ollbar"
3265 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3268 msgid "Hide &tabbar"
3269 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3272 msgid "Hide &menubar"
3273 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3276 msgid "&Limit text width"
3277 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3280 msgid "Screen used (&pixels):"
3281 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3284 msgid "&New..."
3285 msgstr "&Nuovo..."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3288 msgid "Re&move"
3289 msgstr "&Rimuovi"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3292 msgid "&Document format"
3293 msgstr "Formato &documento"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3296 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3297 msgstr ""
3298 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3301 msgid "Sho&w in export menu"
3302 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3305 msgid "Vector &graphics format"
3306 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3309 msgid "S&hort Name:"
3310 msgstr "Nome corto:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3313 msgid "E&xtension:"
3314 msgstr "E&stensione:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3317 msgid "Ed&itor:"
3318 msgstr "Ed&itore:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3321 msgid "Shortc&ut:"
3322 msgstr "Sc&orciatoia:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3325 msgid "&Viewer:"
3326 msgstr "&Visualizzatore:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3329 msgid "Co&pier:"
3330 msgstr "&Trascrittore:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3333 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3334 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3337 msgid "Default Format"
3338 msgstr "Formato di default"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3341 msgid "&E-mail:"
3342 msgstr "&E-mail:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3345 msgid "Your name"
3346 msgstr "Nome utente"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3349 msgid "Your E-mail address"
3350 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3353 msgid "Keyboard"
3354 msgstr "Tastiera"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3357 msgid "Use &keyboard map"
3358 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3361 msgid "&First:"
3362 msgstr "&Primaria:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3366 msgid "Br&owse..."
3367 msgstr "Sf&oglia..."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3370 msgid "S&econd:"
3371 msgstr "S&econdaria:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3374 msgid ""
3375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3376 "time LyX is launched."
3377 msgstr ""
3378 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3379 "emacs.\n"
3380 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3384 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3387 msgid "Mouse"
3388 msgstr "Mouse"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3392 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3395 msgid ""
3396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3397 "speed it up, low values slow it down."
3398 msgstr ""
3399 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3400 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3403 msgid "Scroll wheel zoom"
3404 msgstr "Zoom con rotella"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3407 msgid "Enable"
3408 msgstr "Abilitato"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3411 msgid "Ctrl"
3412 msgstr "Ctrl"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3415 msgid "Shift"
3416 msgstr "Shift"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3419 msgid "Alt"
3420 msgstr "Alt"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3423 msgid "User &interface language:"
3424 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3427 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3428 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3432 msgid "Automatic"
3433 msgstr "Automatico"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3437 msgid "Always Babel"
3438 msgstr "Sempre babel"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3442 msgid "None[[language package]]"
3443 msgstr "Nessuno"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3446 msgid "Command s&tart:"
3447 msgstr "Comando avv&io:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3450 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3451 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3454 msgid "Command e&nd:"
3455 msgstr "Comando &fine:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3458 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3459 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3462 msgid "Default Decimal &Point:"
3463 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3466 msgid ""
3467 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3468 "the language package)"
3469 msgstr ""
3470 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3471 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3474 msgid "Set languages &globally"
3475 msgstr "Impostazione &globale"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3478 msgid ""
3479 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3480 "command"
3481 msgstr ""
3482 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3483 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3486 msgid "Auto &begin"
3487 msgstr "A&utoavvio"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3490 msgid ""
3491 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3492 "switch command"
3493 msgstr ""
3494 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3495 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3498 msgid "Auto &end"
3499 msgstr "Auto&termine"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3502 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3503 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3506 msgid "Mark &foreign languages"
3507 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3510 msgid "Right-to-left language support"
3511 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3514 msgid ""
3515 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3516 msgstr ""
3517 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3518 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3521 msgid "Enable RTL su&pport"
3522 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3525 msgid "Cursor movement:"
3526 msgstr "Movimento cursore:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3529 msgid "&Logical"
3530 msgstr "&Logico"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3533 msgid "&Visual"
3534 msgstr "&Visuale"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3537 msgid ""
3538 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3539 msgstr ""
3540 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3541 "ad es.)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3544 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3545 msgstr "Codifica Te&X:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3548 msgid "Default paper si&ze:"
3549 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3553 msgid "US letter"
3554 msgstr "Lettera US"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3558 msgid "US legal"
3559 msgstr "Legale US"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3563 msgid "US executive"
3564 msgstr "Esecutivo US"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3568 msgid "A3"
3569 msgstr "A3"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3573 msgid "A4"
3574 msgstr "A4"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3578 msgid "A5"
3579 msgstr "A5"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3583 msgid "B5"
3584 msgstr "B5"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3587 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3588 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3591 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3592 msgstr ""
3593 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3594 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3597 msgid "BibTeX command and options"
3598 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3602 msgid "Processor for &Japanese:"
3603 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3610 msgid "Pr&ocessor:"
3611 msgstr "Pr&ocessore:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3615 msgid "Op&tions:"
3616 msgstr "&Opzioni:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3623 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3627 msgid "&Nomenclature command:"
3628 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3631 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3635 msgid "Chec&kTeX command:"
3636 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3639 msgid "CheckTeX start options and flags"
3640 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3643 msgid ""
3644 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3645 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3646 "rather than the Cygwin teTeX."
3647 msgstr ""
3648 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3649 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3650 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr ""
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3671 msgid ""
3672 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3673 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3674 "paragraphs are separated by a blank line."
3675 msgstr ""
3676 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3677 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3678 "altrimenti\n"
3679 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3682 msgid "&Date format:"
3683 msgstr "&Formato data:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3686 msgid "Date format for strftime output"
3687 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3690 msgid "&Overwrite on export:"
3691 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3694 msgid "Ask permission"
3695 msgstr "Chiedi permesso"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3698 msgid "Main file only"
3699 msgstr "Solo file principale"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3702 msgid "All files"
3703 msgstr "Tutti i file"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3706 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3707 msgstr ""
3708 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3709 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Comando &DVI:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "Comando &PDF:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3735 msgid "Browse..."
3736 msgstr "Sfoglia..."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Cartella &temporanea:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Cartella di &backup:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "File di &esempio:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "Modelli di &documento:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "Es&tensione file:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Opzione per stampare su file."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Stampa su &file:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Alla st&ampante:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3800 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3803 msgid "Spool &printer:"
3804 msgstr "Pref&isso spool:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3807 msgid ""
3808 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3809 "to print."
3810 msgstr ""
3811 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3812 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3815 msgid "Spool co&mmand:"
3816 msgstr "&Comando spool:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3819 msgid "Option used to reverse page order."
3820 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3823 msgid "Re&verse pages:"
3824 msgstr "In&verti pagine:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3827 msgid "Lan&dscape:"
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3831 msgid "&Number of copies:"
3832 msgstr "&Numero di copie:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3835 msgid "Option used to set number of copies."
3836 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3839 msgid "Option used to print a range of pages."
3840 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3843 msgid "Co&llated:"
3844 msgstr "Co&llazione:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3847 msgid "Pa&ge range:"
3848 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3851 msgid "Option used to collate multiple copies."
3852 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3855 msgid "&Odd pages:"
3856 msgstr "Pagine &dispari:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3859 msgid "&Even pages:"
3860 msgstr "Pagine &pari:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3863 msgid "Paper t&ype:"
3864 msgstr "T&ipo carta:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3867 msgid "Paper si&ze:"
3868 msgstr "Fo&rmato carta:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3871 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3872 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3875 msgid "E&xtra options:"
3876 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3879 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3880 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3883 msgid ""
3884 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3885 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3886 "printers."
3887 msgstr ""
3888 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3889 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3890 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3893 msgid "Adapt &output to printer"
3894 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3897 msgid "Name of the default printer"
3898 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3901 msgid "Default &printer:"
3902 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3905 msgid "Printer co&mmand:"
3906 msgstr "Co&mando di stampa:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3909 msgid "Sans Seri&f:"
3910 msgstr "&Senza grazie:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3913 msgid "T&ypewriter:"
3914 msgstr "Monospazio:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3917 msgid "R&oman:"
3918 msgstr "&Romano:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3921 msgid "&Zoom %:"
3922 msgstr "&Zoom %:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3925 msgid "Font Sizes"
3926 msgstr "Dimensioni carattere"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3929 msgid "&Large:"
3930 msgstr "&Grande:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3933 msgid "&Larger:"
3934 msgstr "&Molto grande:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3937 msgid "&Largest:"
3938 msgstr "Grand&issimo:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3941 msgid "&Huge:"
3942 msgstr "&Enorme:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3945 msgid "&Hugest:"
3946 msgstr "Gigan&tesco:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3949 msgid "S&mallest:"
3950 msgstr "Picco&lissimo:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3953 msgid "S&maller:"
3954 msgstr "M&olto piccolo:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3957 msgid "S&mall:"
3958 msgstr "&Piccolo:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3961 msgid "&Normal:"
3962 msgstr "&Normale:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3965 msgid "&Tiny:"
3966 msgstr "Min&uscolo:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3969 msgid ""
3970 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3971 "of fonts"
3972 msgstr ""
3973 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3974 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3981 msgid "&New"
3982 msgstr "&Nuovo"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3985 msgid "&Bind file:"
3986 msgstr "&File scorciatoie:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3994 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3997 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3998 msgstr "Verifica &note e commenti"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4001 msgid "&Spellchecker engine:"
4002 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4005 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4006 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4009 msgid "Accept compound &words"
4010 msgstr "Accetta &parole composte"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4013 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4014 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4017 msgid "S&pellcheck continuously"
4018 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4021 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4022 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4041 msgid "&Icon Set:"
4042 msgstr "Set di &icone:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4045 msgid ""
4046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4047 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4048 msgstr ""
4049 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4050 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4053 msgid "Automatic help"
4054 msgstr "Aiuto automatico"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4057 msgid ""
4058 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4059 "the main work area of an edited document"
4060 msgstr ""
4061 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4062 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4065 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4066 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4069 msgid "Session"
4070 msgstr "Sessione"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4078 msgstr ""
4079 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4080 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4083 msgid "Restore cursor &positions"
4084 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4087 msgid "&Load opened files from last session"
4088 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4091 msgid "&Clear all session information"
4092 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4095 msgid "Documents"
4096 msgstr "Documenti"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4099 msgid "Backup original documents when saving"
4100 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4103 msgid "&Backup documents, every"
4104 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4107 msgid "minutes"
4108 msgstr "minuti"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4111 msgid "&Save documents compressed by default"
4112 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4115 msgid "&Maximum last files:"
4116 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4119 msgid "&Open documents in tabs"
4120 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4123 msgid ""
4124 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4125 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4126 msgstr ""
4127 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4128 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4131 msgid "S&ingle instance"
4132 msgstr "Singo&la istanza"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4135 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4136 msgstr ""
4137 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4138 "linguetta."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4141 msgid "&Single close-tab button"
4142 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4146 msgid "&Save"
4147 msgstr "&Salva"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4150 msgid "Nomenclature settings"
4151 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4155 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4156 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4159 msgid "&List Indentation:"
4160 msgstr "&Indentazione lista:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4163 msgid "Custom &Width:"
4164 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4167 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4168 msgstr ""
4169 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4170 "\"."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4173 msgid "Pages"
4174 msgstr "Pagine"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4177 msgid "Page number to print from"
4178 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4182 msgstr "&A:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4185 msgid "Page number to print to"
4186 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4189 msgid "Print all pages"
4190 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4193 msgid "Fro&m"
4194 msgstr "&Da"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4198 msgid "&All"
4199 msgstr "&Tutto"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4202 msgid "Print &odd-numbered pages"
4203 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4206 msgid "Print &even-numbered pages"
4207 msgstr "Stampa pagine &pari"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4210 msgid "Print in reverse order"
4211 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4214 msgid "Re&verse order"
4215 msgstr "Ordine in&verso"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4218 msgid "Copie&s"
4219 msgstr "&Copie"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4222 msgid "Number of copies"
4223 msgstr "Numero di copie"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4226 msgid "Collate copies"
4227 msgstr "Ordina copie"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4230 msgid "&Collate"
4231 msgstr "&Ordina"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4234 msgid "&Print"
4235 msgstr "Sta&mpa"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4238 msgid "Print Destination"
4239 msgstr "Destinazione della stampa"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4242 msgid "Send output to the printer"
4243 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4246 msgid "P&rinter:"
4247 msgstr "Stampa&nte:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4250 msgid "Send output to the given printer"
4251 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4254 msgid "Send output to a file"
4255 msgstr "Manda l'output su file"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4258 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4259 msgstr ""
4260 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4263 msgid "&Subindex"
4264 msgstr "&Sottoindice"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4267 msgid "A&vailable indexes:"
4268 msgstr "&Indici disponibili:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4272 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4276 msgid "Output"
4277 msgstr "Uscite"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4280 msgid "Settings"
4281 msgstr "Impostazioni"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4284 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4285 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4288 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4289 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4292 msgid "&Clear automatically"
4293 msgstr "&Pulizia automatica"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4296 msgid "Debug messages"
4297 msgstr "Messaggi di verifica"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4300 msgid "Display no debug messages"
4301 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4304 msgid "&None"
4305 msgstr "&Nessuno"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4308 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4309 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4312 msgid "S&elected"
4313 msgstr "S&elezionati"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4316 msgid "Display all debug messages"
4317 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4320 msgid "Display statusbar messages?"
4321 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4324 msgid "&Statusbar messages"
4325 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4328 msgid "Fil&ter:"
4329 msgstr "Fil&tro:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4344 msgid "Update the label list"
4345 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4348 msgid ""
4349 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4350 "sensitive option is checked)"
4351 msgstr ""
4352 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4353 "minuscole,\n"
4354 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4357 msgid "&Sort"
4358 msgstr "&Ordina"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4361 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4362 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4365 msgid "Cas&e-sensitive"
4366 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4369 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4370 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4373 msgid "Grou&p"
4374 msgstr "Raggru&ppa"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4377 msgid "&Go to Label"
4378 msgstr "&Vai all'etichetta"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4381 msgid "La&bels in:"
4382 msgstr "Etichett&e in:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4385 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4386 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4389 msgid "<reference>"
4390 msgstr "<riferimento>"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4393 msgid "(<reference>)"
4394 msgstr "(<riferimento>)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4397 msgid "<page>"
4398 msgstr "<pagina>"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4401 msgid "on page <page>"
4402 msgstr "a pagina <pagina>"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4405 msgid "<reference> on page <page>"
4406 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4409 msgid "Formatted reference"
4410 msgstr "Riferimento formattato"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4413 msgid "Textual reference"
4414 msgstr "Riferimento testuale"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4417 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4418 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4421 msgid "Match w&hole words only"
4422 msgstr "Solo &parole intere"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4425 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4426 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "Formati di &esportazione:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4433 msgid "&Send exported file to command:"
4434 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Edita scorciatoia"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4449 msgid "&Delete Key"
4450 msgstr "&Elimina tasto"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4458 msgid "C&lear"
4459 msgstr "C&ancella"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4462 msgid "&Shortcut:"
4463 msgstr "&Scorciatoia:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4466 msgid "&Function:"
4467 msgstr "&Funzione:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4470 msgid ""
4471 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4472 "the 'Clear' button"
4473 msgstr ""
4474 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4475 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4479 msgid "Spell Checker"
4480 msgstr "Correttore ortografico"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4483 msgid ""
4484 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4485 msgstr ""
4486 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4487 "parola selezionata."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4490 msgid "Unknown word:"
4491 msgstr "Termine sconosciuto:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4494 msgid "Current word"
4495 msgstr "Termine attuale"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4500 msgid "Replace word with current choice"
4501 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4504 msgid "&Find Next"
4505 msgstr "Trova succ&essivo"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4508 msgid "Re&placement:"
4509 msgstr "S&ostituzione:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4512 msgid "Replace with selected word"
4513 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "S&uggerimenti:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignora questo termine"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4524 msgid "&Ignore"
4525 msgstr "Ig&nora"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4532 msgid "I&gnore All"
4533 msgstr "Igno&ra tutto"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4540 msgid ""
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4542 "full range."
4543 msgstr ""
4544 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4545 "UTF-8 per l'intera gamma."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4548 msgid "Ca&tegory:"
4549 msgstr "Ca&tegoria:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr ""
4554 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4557 msgid "&Display all"
4558 msgstr "&Visualizza tutto"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4561 msgid "&Table Settings"
4562 msgstr "&Impostazioni tabella"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4565 msgid "Column settings"
4566 msgstr "Impostazioni colonna"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4569 msgid "&Horizontal alignment:"
4570 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4573 msgid "Horizontal alignment in column"
4574 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4578 msgid "Justified"
4579 msgstr "Giustificato"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4582 msgid "At Decimal Separator"
4583 msgstr "Ai decimali"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4586 msgid "&Decimal separator:"
4587 msgstr "Separatore &decimale:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4590 msgid "Fixed width of the column"
4591 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4594 msgid "&Vertical alignment in row:"
4595 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4598 msgid ""
4599 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4600 "the row."
4601 msgstr ""
4602 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4603 "della riga."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4606 msgid "Merge cells of different columns"
4607 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4610 msgid "&Multicolumn"
4611 msgstr "&Multi colonna"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4614 msgid "Row setting"
4615 msgstr "Impostazioni riga"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4618 msgid "Merge cells of different rows"
4619 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4622 msgid "M&ultirow"
4623 msgstr "M&ulti riga"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4626 msgid "&Vertical Offset:"
4627 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4630 msgid "Optional vertical offset"
4631 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4634 msgid "Cell setting"
4635 msgstr "Impostazioni casella"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4638 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4639 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4642 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4643 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4646 msgid "LaTe&X argument:"
4647 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4650 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4651 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4654 msgid "Table-wide settings"
4655 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4658 msgid "Table w&idth:"
4659 msgstr "Larghezza &tabella:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4662 msgid "Verti&cal alignment:"
4663 msgstr "Allineamento verti&cale"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4666 msgid "Vertical alignment of the table"
4667 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4670 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4671 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4674 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4675 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4678 msgid "&Borders"
4679 msgstr "&Bordi"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4682 msgid "Set Borders"
4683 msgstr "Imposta bordi"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4686 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4687 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4690 msgid "All Borders"
4691 msgstr "Tutti i bordi"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4694 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4695 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4698 msgid "&Set"
4699 msgstr "&Imposta"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4702 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4703 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4706 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4707 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4710 msgid "Fo&rmal"
4711 msgstr "Fo&rmale"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4714 msgid "Use default (grid-like) border style"
4715 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4718 msgid "De&fault"
4719 msgstr "Prede&finito"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4722 msgid "Additional Space"
4723 msgstr "Spazio addizionale"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4726 msgid "T&op of row:"
4727 msgstr "In cima alla riga:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4730 msgid "Botto&m of row:"
4731 msgstr "In fondo alla riga:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4734 msgid "Bet&ween rows:"
4735 msgstr "Tra le righe:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4738 msgid "&Longtable"
4739 msgstr "Tabella &lunga"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4742 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4743 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4746 msgid "&Use long table"
4747 msgstr "&Usa tabella lunga"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4750 msgid "Row settings"
4751 msgstr "Impostazioni riga"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4754 msgid "Status"
4755 msgstr "Stato"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4758 msgid "Border above"
4759 msgstr "Bordo superiore"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4762 msgid "Border below"
4763 msgstr "Bordo inferiore"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4766 msgid "Contents"
4767 msgstr "Contenuti"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4770 msgid "Header:"
4771 msgstr "Intestazione:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4774 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4775 msgstr ""
4776 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4783 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4784 msgid "on"
4785 msgstr "attivo"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4795 msgid "double"
4796 msgstr "doppio"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4799 msgid "First header:"
4800 msgstr "Prima intestazione:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4803 msgid "This row is the header of the first page"
4804 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4807 msgid "Don't output the first header"
4808 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4812 msgid "is empty"
4813 msgstr "è vuoto"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4816 msgid "Footer:"
4817 msgstr "Coda:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4820 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4821 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4824 msgid "Last footer:"
4825 msgstr "Ultima coda:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4828 msgid "This row is the footer of the last page"
4829 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4832 msgid "Don't output the last footer"
4833 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4836 msgid "Caption:"
4837 msgstr "Didascalia:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4840 msgid "Set a page break on the current row"
4841 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4844 msgid "Page &break on current row"
4845 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4848 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4849 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4852 msgid "Longtable alignment"
4853 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4856 msgid "Current cell:"
4857 msgstr "Cella corrente:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4860 msgid "Current row position"
4861 msgstr "Posizione riga corrente"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4864 msgid "Current column position"
4865 msgstr "Posizione colonna corrente"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4868 msgid "Close this dialog"
4869 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4872 msgid "Rebuild the file lists"
4873 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4876 msgid ""
4877 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4878 msgstr ""
4879 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4880 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4883 msgid "&View"
4884 msgstr "&Vista"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4887 msgid "Selected classes or styles"
4888 msgstr "Classi o stili disponibili"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4891 msgid "LaTeX classes"
4892 msgstr "Classi LaTeX"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4895 msgid "LaTeX styles"
4896 msgstr "Stili LaTeX"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4899 msgid "BibTeX styles"
4900 msgstr "Stili BibTeX"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4903 msgid "Toggles view of the file list"
4904 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4907 msgid "Show &path"
4908 msgstr "Mostra &percorso"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4911 msgid "Separate paragraphs with"
4912 msgstr "Separa paragrafi con"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4915 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4916 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4919 msgid "&Indentation:"
4920 msgstr "&Indentazione:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4923 msgid "Size of the indentation"
4924 msgstr "Dimensione del rientro"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4927 msgid "&Vertical space:"
4928 msgstr "Spazio &verticale:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4931 msgid "Size of the vertical space"
4932 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4935 msgid "Spacing"
4936 msgstr "Spaziatura"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4939 msgid "&Line spacing:"
4940 msgstr "&Interlinea:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4943 msgid "Spacing type"
4944 msgstr "Tipo di spaziatura"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4947 msgid "Number of lines"
4948 msgstr "Numero di linee"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4951 msgid "Format text into two columns"
4952 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4955 msgid "Two-&column document"
4956 msgstr "Documento su due &colonne"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4959 msgid "Language of the thesaurus"
4960 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4963 msgid "Index entry"
4964 msgstr "Voce d'indice"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4967 msgid "&Keyword:"
4968 msgstr "&Parola chiave:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4971 msgid "Word to look up"
4972 msgstr "Parola da cercare"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4975 msgid "L&ookup"
4976 msgstr "&Cerca"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4980 msgid "The selected entry"
4981 msgstr "È la voce selezionata"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4984 msgid "&Selection:"
4985 msgstr "&Selezione:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4988 msgid "Replace the entry with the selection"
4989 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4992 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4993 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4996 msgid "Filter:"
4997 msgstr "Filtro:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5000 msgid "Enter string to filter contents"
5001 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5004 msgid ""
5005 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5006 "tables, and others)"
5007 msgstr ""
5008 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5009 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5012 msgid "Update navigation tree"
5013 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5018 msgid "..."
5019 msgstr "..."
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5022 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5023 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5026 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5027 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5030 msgid "Move selected item down by one"
5031 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5034 msgid "Move selected item up by one"
5035 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5038 msgid "Sort"
5039 msgstr "Ordina"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5042 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5043 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5046 msgid "Keep"
5047 msgstr "Mantieni"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5050 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5051 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5054 msgid "LyX: Enter text"
5055 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5058 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5059 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5062 msgid "&Do not show this warning again!"
5063 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5066 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5067 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5070 msgid "DefSkip"
5071 msgstr "Salto predefinito"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5074 msgid "SmallSkip"
5075 msgstr "Salto piccolo"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5078 msgid "MedSkip"
5079 msgstr "Salto medio"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5082 msgid "BigSkip"
5083 msgstr "Salto grande"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5086 msgid "VFill"
5087 msgstr "Riempimento verticale"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5090 msgid "&Output Format:"
5091 msgstr "&Formato:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5094 msgid "Select the output format"
5095 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5098 msgid "Complete source"
5099 msgstr "Sorgente intero"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5102 msgid "Automatic update"
5103 msgstr ""
5104 "Aggiornamento\n"
5105 "automatico"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5108 msgid "Unit of width value"
5109 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5112 msgid "number of needed lines"
5113 msgstr "Numero necessario di linee"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5116 msgid "use number of lines"
5117 msgstr "Usa questo numero di linee"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5120 msgid "&Line span:"
5121 msgstr "&Linee a cingere:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5124 msgid "Outer (default)"
5125 msgstr "Esterno (default)"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5128 msgid "Inner"
5129 msgstr "Interno"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5132 msgid "use overhang"
5133 msgstr "Usa sporgenza"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5136 msgid "Over&hang:"
5137 msgstr "&Sporgenza:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5140 msgid "Overhang value"
5141 msgstr "Valore della sporgenza"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5144 msgid "Unit of overhang value"
5145 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5148 msgid "Check this to allow flexible placement"
5149 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5152 msgid "Allow &floating"
5153 msgstr "Consenti di &flottare"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5156 msgid "ShortTitle"
5157 msgstr "Titolo breve"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5162 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5163 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5164 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5167 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5171 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5172 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5178 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5186 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5189 msgid "FrontMatter"
5190 msgstr "Materiale anteriore"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5193 msgid "Publication Month"
5194 msgstr "Mese di pubblicazione"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5197 msgid "Publication Month:"
5198 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5201 msgid "Publication Year"
5202 msgstr "Anno di pubblicazione"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5205 msgid "Publication Year:"
5206 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5209 msgid "Publication Volume"
5210 msgstr "Volume di pubblicazione"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5213 msgid "Publication Volume:"
5214 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5217 msgid "Publication Issue"
5218 msgstr "Numero di pubblicazione"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5221 msgid "Publication Issue:"
5222 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5225 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5226 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5227 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5229 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5231 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5233 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5234 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5240 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5242 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5243 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5245 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5247 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5250 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5252 #: src/output_plaintext.cpp:133
5253 msgid "Abstract"
5254 msgstr "Sommario"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5257 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5258 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5259 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5266 msgid "Acknowledgement"
5267 msgstr "Riconoscimento"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5273 msgid "Acknowledgement."
5274 msgstr "Riconoscimento."
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5278 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5289 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5296 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5298 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5299 msgid "Theorem"
5300 msgstr "Teorema"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5303 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5304 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5311 msgid "Algorithm"
5312 msgstr "Algoritmo"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5321 msgid "Axiom"
5322 msgstr "Assioma"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5326 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5331 msgid "Case"
5332 msgstr "Caso"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5335 msgid "Case \\thecase."
5336 msgstr "Caso \\thecase."
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5339 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5341 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5350 msgid "Claim"
5351 msgstr "Asserzione"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5360 msgid "Conclusion"
5361 msgstr "Conclusione"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5370 msgid "Condition"
5371 msgstr "Condizione"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5385 msgid "Conjecture"
5386 msgstr "Congettura"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5390 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5401 msgid "Corollary"
5402 msgstr "Corollario"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5411 msgid "Criterion"
5412 msgstr "Criterio"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5416 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5427 msgid "Definition"
5428 msgstr "Definizione"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5443 msgid "Example"
5444 msgstr "Esempio"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5456 msgid "Exercise"
5457 msgstr "Esercizio"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5460 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5472 msgid "Lemma"
5473 msgstr "Lemma"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5484 msgid "Notation"
5485 msgstr "Notazione"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5488 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5498 msgid "Problem"
5499 msgstr "Problema"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5502 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5513 msgid "Proposition"
5514 msgstr "Proposizione"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5527 msgid "Remark"
5528 msgstr "Osservazione"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5533 msgid "Remark \\theremark."
5534 msgstr "Osservazione \\theremark."
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5537 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5538 msgid "Solution"
5539 msgstr "Soluzione"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5542 msgid "Solution \\thesolution."
5543 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5552 msgid "Summary"
5553 msgstr "Sommario"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5556 msgid "Caption"
5557 msgstr "Didascalia|D"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5560 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5564 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5565 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5566 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5569 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5570 msgid "MainText"
5571 msgstr "Testo principale"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5574 msgid "Caption: "
5575 msgstr "Didascalia: "
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5579 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5583 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5584 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5586 msgid "Proof"
5587 msgstr "Dimostrazione"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5590 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5591 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5592 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5593 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5595 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5596 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5600 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5601 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5603 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5604 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5608 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5610 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5611 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5613 msgid "Standard"
5614 msgstr "Standard"
5615
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5617 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5618 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5622 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5623 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5624 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5626 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5627 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5629 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5630 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5632 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5633 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5636 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5639 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5640 msgid "Title"
5641 msgstr "Titolo"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5644 msgid "IEEE membership"
5645 msgstr "IEEE membership"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5648 msgid "lowercase"
5649 msgstr "minuscolo"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5652 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5653 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5655 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5656 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5657 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5658 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5660 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5670 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5672 msgid "Author"
5673 msgstr "Autore"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5676 msgid "Special Paper Notice"
5677 msgstr "Nota articolo speciale"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5680 msgid "After Title Text"
5681 msgstr "Testo dopo titolo"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5684 msgid "Page headings"
5685 msgstr "Intestazioni"
5686
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5688 msgid "MarkBoth"
5689 msgstr "Intestazioni"
5690
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5692 msgid "Publication ID"
5693 msgstr "ID pubblicazione"
5694
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5696 msgid "Abstract---"
5697 msgstr "Sommario---"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5704 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5709 msgid "Keywords"
5710 msgstr "Parole chiave"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5713 msgid "Index Terms---"
5714 msgstr "Voci d'indice---"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5717 msgid "Appendices"
5718 msgstr "Appendici"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5731 msgid "BackMatter"
5732 msgstr "Materiale posteriore"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5738 #: src/rowpainter.cpp:533
5739 msgid "Appendix"
5740 msgstr "Appendice"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5743 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5746 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5750 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5751 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5752 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5753 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5754 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5755 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5756 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5757 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5758 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5759 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5761 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5762 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5764 msgid "Bibliography"
5765 msgstr "Bibliografia"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5771 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5777 msgid "References"
5778 msgstr "Riferimenti"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5781 msgid "Biography"
5782 msgstr "Biografia"
5783
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5785 msgid "Biography without photo"
5786 msgstr "Biografia senza foto"
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5789 msgid "BiographyNoPhoto"
5790 msgstr "Biografia senza foto"
5791
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5793 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5796 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5797 msgid "Proof."
5798 msgstr "Dimostrazione."
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5803 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5804 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5807 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5811 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5812 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5813 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5815 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5819 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5820 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5821 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5822 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5824 msgid "Section"
5825 msgstr "Sezione"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5830 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5831 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5832 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5836 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5837 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5839 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5840 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5841 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5844 msgid "Subsection"
5845 msgstr "Sottosezione"
5846
5847 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5850 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5851 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5855 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5856 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5858 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5859 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5861 msgid "Subsubsection"
5862 msgstr "Sotto sottosezione"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5867 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5868 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5869 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5870 msgid "Itemize"
5871 msgstr "Elenco puntato"
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5876 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5877 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5878 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5879 msgid "Enumerate"
5880 msgstr "Elenco numerato"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5884 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5885 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5887 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5888 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5890 msgid "Description"
5891 msgstr "Descrizione"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5896 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5898 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5899 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5900 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5901 msgid "List"
5902 msgstr "Elenco"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5910 msgid "Subtitle"
5911 msgstr "Sottotitolo"
5912
5913 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5914 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5917 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5923 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5925 msgid "Address"
5926 msgstr "Indirizzo"
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5930 msgid "Offprint"
5931 msgstr "Estratto"
5932
5933 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5935 msgid "Mail"
5936 msgstr "Posta"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5942 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5943 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5945 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5947 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5951 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5953 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5954 #: lib/external_templates:345
5955 msgid "Date"
5956 msgstr "Data"
5957
5958 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5959 msgid "Offprint Requests to:"
5960 msgstr "Richieste estratti a:"
5961
5962 #: lib/layouts/aa.layout:191
5963 msgid "Correspondence to:"
5964 msgstr "Corrispondenza a:"
5965
5966 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5968 msgid "Acknowledgements."
5969 msgstr "Riconoscimenti."
5970
5971 #: lib/layouts/aa.layout:303
5972 msgid "institute mark"
5973 msgstr "Nota istituto"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:367
5976 msgid "Key words."
5977 msgstr "Parole chiave."
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5980 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5981 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5982 msgid "Institute"
5983 msgstr "Istituto"
5984
5985 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5986 msgid "E-Mail"
5987 msgstr "Email"
5988
5989 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5990 msgid "email"
5991 msgstr "email"
5992
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5995 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5997 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5999 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6001 msgid "Email"
6002 msgstr "Posta elettronica"
6003
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6006 msgid "Thesaurus"
6007 msgstr "Dizionario lessicale"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6010 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6011 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6013 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6014 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6015 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6016 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6017 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6019 msgid "Paragraph"
6020 msgstr "Paragrafo"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6024 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6026 msgid "Affiliation"
6027 msgstr "Affiliazione"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6030 msgid "And"
6031 msgstr "Congiunzione"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6034 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6036 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6038 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6039 msgid "Acknowledgements"
6040 msgstr "Riconoscimenti"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6043 msgid "PlaceFigure"
6044 msgstr "Posiziona figura"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6047 msgid "PlaceTable"
6048 msgstr "Posiziona tabella"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6051 msgid "TableComments"
6052 msgstr "Tabella commenti"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6055 msgid "TableRefs"
6056 msgstr "Tabella riferimenti"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6059 msgid "MathLetters"
6060 msgstr "Lettere matematiche"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6063 msgid "NoteToEditor"
6064 msgstr "Nota per il curatore"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6067 msgid "Facility"
6068 msgstr "Installazione"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6071 msgid "Objectname"
6072 msgstr "Nome oggetto"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6075 msgid "Dataset"
6076 msgstr "Gruppo di dati"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6079 msgid "Altaffilation"
6080 msgstr "Affiliazione alt."
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6083 msgid "Alternative affiliation:"
6084 msgstr "Affiliazione alt.:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6087 msgid "altaffiliation mark"
6088 msgstr "Nota affiliazione alt."
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6091 msgid "Subject headings:"
6092 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6095 msgid "[Acknowledgements]"
6096 msgstr "[Riconoscimenti]"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6102 msgid "and"
6103 msgstr "e"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6106 msgid "Place Figure here:"
6107 msgstr "Posiziona figura qui:"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6110 msgid "Place Table here:"
6111 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6114 msgid "[Appendix]"
6115 msgstr "[Appendice]"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6118 msgid "Note to Editor:"
6119 msgstr "Nota per il curatore:"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6122 msgid "References. ---"
6123 msgstr "Referimenti.---"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6126 msgid "Note. ---"
6127 msgstr "Nota. ---"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6130 msgid "Table note"
6131 msgstr "Nota tabella"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6134 msgid "Table note:"
6135 msgstr "Nota tabella:"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6138 msgid "tablenote mark"
6139 msgstr "Nota tabella"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6142 msgid "FigCaption"
6143 msgstr "Didascalia figura"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6146 msgid "Fig. ---"
6147 msgstr "Fig. ---"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6150 msgid "Facility:"
6151 msgstr "Installazione:"
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6154 msgid "Obj:"
6155 msgstr "Ogg.:"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6158 msgid "Dataset:"
6159 msgstr "Gruppo di dati:"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6162 msgid "Alt Affiliation"
6163 msgstr "Affiliazione alternativa"
6164
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6166 msgid "Also Affiliation"
6167 msgstr "Altra affiliazione"
6168
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6170 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6171 #: lib/configure.py:609
6172 msgid "Fax"
6173 msgstr "Fax"
6174
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6176 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6177 msgid "Phone"
6178 msgstr "Telefono"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6181 msgid "Scheme"
6182 msgstr "Schema"
6183
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6185 msgid "List of Schemes"
6186 msgstr "Elenco degli schemi"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6189 msgid "Chart"
6190 msgstr "Diagramma"
6191
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6193 msgid "List of Charts"
6194 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6195
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6197 msgid "Graph"
6198 msgstr "Grafico"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6201 msgid "List of Graphs"
6202 msgstr "Elenco dei grafici"
6203
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6205 msgid "bibnote"
6206 msgstr "bibnote"
6207
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6209 msgid "chemistry"
6210 msgstr "chimica"
6211
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6213 msgid "Teaser"
6214 msgstr "Teaser"
6215
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6217 msgid "Teaser image:"
6218 msgstr "Immagine Teaser:"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6221 msgid "CR category"
6222 msgstr "Categoria CR"
6223
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6225 msgid "CR categories"
6226 msgstr "Categorie CR"
6227
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6229 msgid "Computing Review Categories"
6230 msgstr "Computing Review Categories"
6231
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6237 msgid "Acknowledgments"
6238 msgstr "Riconoscimenti"
6239
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6241 msgid "Authors"
6242 msgstr "Autori"
6243
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6245 msgid "Affiliation Mark"
6246 msgstr "Nota affiliazione"
6247
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6249 msgid "Author affiliation"
6250 msgstr "Affiliazione autore"
6251
6252 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6253 msgid "Author affiliation:"
6254 msgstr "Affiliazione autore:"
6255
6256 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6257 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6258 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6259 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6260 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6261 msgid "Abstract."
6262 msgstr "Sommario."
6263
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6265 msgid "Acknowledgments."
6266 msgstr "Riconoscimenti."
6267
6268 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6271 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6272 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6274 msgid "Section*"
6275 msgstr "Sezione*"
6276
6277 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6278 msgid "SpecialSection"
6279 msgstr "Sezione speciale"
6280
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6282 msgid "SpecialSection*"
6283 msgstr "Sezione speciale*"
6284
6285 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6287 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6291 msgid "Unnumbered"
6292 msgstr "Senza numero"
6293
6294 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6296 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6297 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6298 msgid "Subsection*"
6299 msgstr "Sottosezione*"
6300
6301 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6302 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6304 msgid "Subsubsection*"
6305 msgstr "Sotto sottosezione*"
6306
6307 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6308 msgid "Chapter Exercises"
6309 msgstr "Capitolo esercizi"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:51
6312 msgid "RightHeader"
6313 msgstr "Intestazione destra"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:60
6316 msgid "Right header:"
6317 msgstr "Intestazione destra:"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:83
6320 msgid "Abstract:"
6321 msgstr "Sommario: "
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:100
6324 msgid "Short title:"
6325 msgstr "Titolo breve:"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:129
6328 msgid "TwoAuthors"
6329 msgstr "Due autori"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:136
6332 msgid "ThreeAuthors"
6333 msgstr "Tre autori"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:143
6336 msgid "FourAuthors"
6337 msgstr "Quattro autori"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6341 msgid "Affiliation:"
6342 msgstr "Affiliazione:"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:171
6345 msgid "TwoAffiliations"
6346 msgstr "Due affiliazioni"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:178
6349 msgid "ThreeAffiliations"
6350 msgstr "Tre affiliazioni"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:185
6353 msgid "FourAffiliations"
6354 msgstr "Quattro affiliazioni"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6357 msgid "Journal"
6358 msgstr "Rivista"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:206
6361 msgid "CopNum"
6362 msgstr "Numero copie"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6365 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6366 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6374 msgid "Note"
6375 msgstr "Nota"
6376
6377 #: lib/layouts/apa.layout:234
6378 msgid "Acknowledgements:"
6379 msgstr "Riconoscimenti:"
6380
6381 #: lib/layouts/apa.layout:248
6382 msgid "ThickLine"
6383 msgstr "Linea grossa"
6384
6385 #: lib/layouts/apa.layout:258
6386 msgid "CenteredCaption"
6387 msgstr "Didascalia centrata"
6388
6389 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6391 msgid "Senseless!"
6392 msgstr "Non ha senso!"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:278
6395 msgid "FitFigure"
6396 msgstr "Adatta figura"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:284
6399 msgid "FitBitmap"
6400 msgstr "Adatta bitmap"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6403 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6404 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6406 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6407 msgid "Subparagraph"
6408 msgstr "Sottoparagrafo"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6411 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6412 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6413 msgid "*"
6414 msgstr "*"
6415
6416 #: lib/layouts/apa.layout:399
6417 msgid "Seriate"
6418 msgstr "In successione"
6419
6420 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6422 msgid "(\\alph{enumii})"
6423 msgstr "(\\alph{enumii})"
6424
6425 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6426 msgid "LatinOn"
6427 msgstr "LatinOn"
6428
6429 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6430 msgid "Latin on"
6431 msgstr "Latin on"
6432
6433 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6434 msgid "LatinOff"
6435 msgstr "LatinOff"
6436
6437 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6438 msgid "Latin off"
6439 msgstr "Latin off"
6440
6441 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6442 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6443 msgid "BeginFrame"
6444 msgstr "Fotogramma"
6445
6446 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6448 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6449 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6450 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6451 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6452 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6453 msgid "Part"
6454 msgstr "Parte"
6455
6456 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6457 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6458 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6459 msgid "Part*"
6460 msgstr "Parte*"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6463 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6464 msgid "MM"
6465 msgstr "MM"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6468 msgid "Section \\arabic{section}"
6469 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6472 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6473 msgid "\\Alph{section}"
6474 msgstr "\\Alph{section}"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6477 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6478 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6481 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6482 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6487 msgid "Frames"
6488 msgstr "Fotogrammi"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6491 msgid "Frame"
6492 msgstr "Fotogramma"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6495 msgid "BeginPlainFrame"
6496 msgstr "Fotogramma semplice"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6499 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6500 msgstr "Fotogramma semplice"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6503 msgid "AgainFrame"
6504 msgstr "Ripeti fotogramma"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6507 msgid "Again frame with label"
6508 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6511 msgid "EndFrame"
6512 msgstr "Fine fotogramma"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6515 msgid "________________________________"
6516 msgstr "________________________________"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6519 msgid "FrameSubtitle"
6520 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6523 msgid "Column"
6524 msgstr "Colonna"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6529 msgid "Columns"
6530 msgstr "Colonne"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6533 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6534 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6537 msgid "ColumnsCenterAligned"
6538 msgstr "Colonne Centrate"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6541 msgid "Columns (center aligned)"
6542 msgstr "Colonne Centrate"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6545 msgid "ColumnsTopAligned"
6546 msgstr "Colonne Allineate"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6549 msgid "Columns (top aligned)"
6550 msgstr "Colonne Allineate"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6553 msgid "Pause"
6554 msgstr "Pausa"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6559 msgid "Overlays"
6560 msgstr "Sovrapposizioni"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6563 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6564 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6567 msgid "Overprint"
6568 msgstr "Sovrastampa"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6571 msgid "OverlayArea"
6572 msgstr "Sovrapposizione"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6575 msgid "Overlayarea"
6576 msgstr "Sovrapposizione"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6579 msgid "Uncover"
6580 msgstr "Rivela"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6583 msgid "Uncovered on slides"
6584 msgstr "Rivelato su slide"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6587 msgid "Only"
6588 msgstr "Solo"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6591 msgid "Only on slides"
6592 msgstr "Solo su slide"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6595 msgid "Block"
6596 msgstr "Blocco"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6600 msgid "Blocks"
6601 msgstr "Blocchi"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6604 msgid "Block:"
6605 msgstr "Blocco:"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6608 msgid "ExampleBlock"
6609 msgstr "Blocco Esempio"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6612 msgid "Example Block:"
6613 msgstr "Blocco Esempio:"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6616 msgid "AlertBlock"
6617 msgstr "Blocco Avviso"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6620 msgid "Alert Block:"
6621 msgstr "Blocco Avviso:"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6626 msgid "Titling"
6627 msgstr "Titolatura"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6630 msgid "Title (Plain Frame)"
6631 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6634 msgid "Institute mark"
6635 msgstr "Nota istituto"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6639 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6640 msgid "Quotation"
6641 msgstr "Citazione"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6645 msgid "Quote"
6646 msgstr "Detto"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6650 msgid "Verse"
6651 msgstr "Verso"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6654 msgid "TitleGraphic"
6655 msgstr "Titolo Grafico"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6658 msgid "Theorems"
6659 msgstr "Teoremi"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6663 msgid "Corollary."
6664 msgstr "Corollario."
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6668 msgid "Definition."
6669 msgstr "Definizione."
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6672 msgid "Definitions"
6673 msgstr "Definizioni"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6676 msgid "Definitions."
6677 msgstr "Definizioni."
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6680 msgid "Example."
6681 msgstr "Esempio."
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6684 msgid "Examples"
6685 msgstr "Esempi"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6688 msgid "Examples."
6689 msgstr "Esempi."
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6696 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6698 msgid "Fact"
6699 msgstr "Fatto"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6702 msgid "Fact."
6703 msgstr "Fatto."
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6707 msgid "Theorem."
6708 msgstr "Teorema."
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6711 msgid "Separator"
6712 msgstr "Separatore"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6715 msgid "___"
6716 msgstr "___"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6719 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6720 msgid "LyX-Code"
6721 msgstr "Codice LyX"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6724 msgid "NoteItem"
6725 msgstr "Nota puntata"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6728 msgid "Note:"
6729 msgstr "Nota:"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6732 msgid "Alert"
6733 msgstr "Blocco avviso"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6737 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6738 msgid "Structure"
6739 msgstr "Struttura"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6742 msgid "ArticleMode"
6743 msgstr "Modo articolo"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6746 msgid "Article"
6747 msgstr "Articolo"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6750 msgid "PresentationMode"
6751 msgstr "Modo presentazione"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6754 msgid "Presentation"
6755 msgstr "Presentazione"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6759 #: src/insets/Inset.cpp:97
6760 msgid "Table"
6761 msgstr "Tabella"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6766 msgid "List of Tables"
6767 msgstr "Elenco delle tabelle"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6770 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6771 msgid "Figure"
6772 msgstr "Figura"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6777 msgid "List of Figures"
6778 msgstr "Elenco delle figure"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6781 msgid "Dialogue"
6782 msgstr "Dialogo"
6783
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6785 msgid "Narrative"
6786 msgstr "Narrativo"
6787
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6789 msgid "ACT"
6790 msgstr "ATTO"
6791
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6793 msgid "ACT \\arabic{act}"
6794 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6795
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6797 msgid "SCENE"
6798 msgstr "SCENA"
6799
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6801 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6802 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6805 msgid "SCENE*"
6806 msgstr "SCENA*"
6807
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6809 msgid "AT RISE:"
6810 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6811
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6813 msgid "Speaker"
6814 msgstr "Portavoce"
6815
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6817 msgid "Parenthetical"
6818 msgstr "Parentetico"
6819
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6821 msgid "("
6822 msgstr "("
6823
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6825 msgid ")"
6826 msgstr ")"
6827
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6829 msgid "CURTAIN"
6830 msgstr "SIPARIO"
6831
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6835 msgid "Right Address"
6836 msgstr "Indirizzo destro"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:35
6839 msgid "Mainline"
6840 msgstr "Principale"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:42
6843 msgid "Mainline:"
6844 msgstr "Principale:"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:61
6847 msgid "Variation"
6848 msgstr "Variazione"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:65
6851 msgid "Variation:"
6852 msgstr "Variazione:"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:71
6855 msgid "SubVariation"
6856 msgstr "Sottovariazione"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:74
6859 msgid "Subvariation:"
6860 msgstr "Sottovariazione:"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:80
6863 msgid "SubVariation2"
6864 msgstr "Sottovariazione 2"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:83
6867 msgid "Subvariation(2):"
6868 msgstr "Sottovariazione(2):"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:89
6871 msgid "SubVariation3"
6872 msgstr "Sottovariazione 3"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:92
6875 msgid "Subvariation(3):"
6876 msgstr "Sottovariazione(3):"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:98
6879 msgid "SubVariation4"
6880 msgstr "Sottovariazione 4"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:101
6883 msgid "Subvariation(4):"
6884 msgstr "Sottovariazione(4):"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:107
6887 msgid "SubVariation5"
6888 msgstr "Sottovariazione 5"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:110
6891 msgid "Subvariation(5):"
6892 msgstr "Sottovariazione(5):"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:117
6895 msgid "HideMoves"
6896 msgstr "Mosse nascoste"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:122
6899 msgid "HideMoves:"
6900 msgstr "Mosse nascoste:"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:127
6903 msgid "ChessBoard"
6904 msgstr "Scacchiera"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:131
6907 msgid "[chessboard]"
6908 msgstr "[scacchiera]"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:140
6911 msgid "BoardCentered"
6912 msgstr "Tavola centrata"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:145
6915 msgid "[centered board]"
6916 msgstr "[tavola centrata]"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:155
6919 msgid "HighLight"
6920 msgstr "Evidenzia"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:160
6923 msgid "Highlights:"
6924 msgstr "Evidenziate:"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:175
6927 msgid "Arrow"
6928 msgstr "Freccia"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:180
6931 msgid "Arrow:"
6932 msgstr "Freccia:"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:186
6935 msgid "KnightMove"
6936 msgstr "Mossa cavallo"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:191
6939 msgid "KnightMove:"
6940 msgstr "Mossa cavallo:"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6943 msgid "DinBrief"
6944 msgstr "DinBrief"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6947 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6948 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6949 msgid "Send To Address"
6950 msgstr "Indirizzo destinatario"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6958 msgid "Address:"
6959 msgstr "Indirizzo:"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6962 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6964 msgid "My Address"
6965 msgstr "Mio indirizzo"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6968 msgid "Sender Address:"
6969 msgstr "Indirizzo mittente:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6972 msgid "Return address"
6973 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6977 msgid "Backaddress:"
6978 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6981 msgid "Postal comment"
6982 msgstr "Commento postale"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6985 msgid "Postal Remark:"
6986 msgstr "Commento postale:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6989 msgid "Handling"
6990 msgstr "Trattamento"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6993 msgid "Handling:"
6994 msgstr "Trattamento:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6999 msgid "YourRef"
7000 msgstr "Vostro rif."
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7004 msgid "Your ref.:"
7005 msgstr "Vostro rif.:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7010 msgid "MyRef"
7011 msgstr "Il mio riferimento"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7015 msgid "Our ref.:"
7016 msgstr "Nostro riferimento:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7019 msgid "Writer"
7020 msgstr "Scrivente"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7023 msgid "Writer:"
7024 msgstr "Scrivente:"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7027 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7031 msgid "Signature"
7032 msgstr "Firma"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7037 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7038 msgid "Signature:"
7039 msgstr "Firma:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7042 msgid "Bottomtext"
7043 msgstr "In basso a sinistra"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7046 msgid "Bottom text:"
7047 msgstr "Testo a piè pagina:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7050 msgid "Area code"
7051 msgstr "Codice postale"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7054 msgid "Area Code:"
7055 msgstr "Codice postale:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7060 msgid "Telephone"
7061 msgstr "Telefono"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7065 msgid "Telephone:"
7066 msgstr "Telefono:"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7071 msgid "Location"
7072 msgstr "Sede"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7076 msgid "Location:"
7077 msgstr "Sede:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7084 msgid "Date:"
7085 msgstr "Data:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7090 msgid "Subject"
7091 msgstr "Soggetto"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7095 msgid "Subject:"
7096 msgstr "Soggetto:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7099 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7102 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7103 msgid "Opening"
7104 msgstr "Apertura"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7109 msgid "Opening:"
7110 msgstr "Apertura:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7113 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7116 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7117 msgid "Closing"
7118 msgstr "Chiusura"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7123 msgid "Closing:"
7124 msgstr "Chiusura:"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7128 msgid "encl"
7129 msgstr "encl"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7134 msgid "encl:"
7135 msgstr "Allegati:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7140 msgid "cc"
7141 msgstr "cc"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7147 msgid "cc:"
7148 msgstr "e p.c.:"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7152 msgid "PS"
7153 msgstr "PS"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7156 msgid "Post Scriptum:"
7157 msgstr "Post Scriptum:"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7160 msgid "SenderAddress"
7161 msgstr "Indirizzo mittente"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7165 msgid "Backaddress"
7166 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7169 msgid "RetourAdresse"
7170 msgstr "RetourAdresse"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7173 msgid "Adresse"
7174 msgstr "Adresse"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7177 msgid "Postvermerk"
7178 msgstr "Postvermerk"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7181 msgid "Zusatz"
7182 msgstr "Zusatz"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7185 msgid "IhrZeichen"
7186 msgstr "IhrZeichen"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7190 msgid "YourMail"
7191 msgstr "La tua posta"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7194 msgid "IhrSchreiben"
7195 msgstr "IhrSchreiben"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7198 msgid "MeinZeichen"
7199 msgstr "MeinZeichen"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7202 msgid "Unterschrift"
7203 msgstr "Unterschrift"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7206 msgid "Telefon"
7207 msgstr "Telefon"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7210 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7212 msgid "Place"
7213 msgstr "Luogo"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7216 msgid "Stadt"
7217 msgstr "Stadt"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7220 msgid "Town"
7221 msgstr "Città"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7224 msgid "Ort"
7225 msgstr "Ort"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7228 msgid "Datum"
7229 msgstr "Datum"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7233 msgid "Reference"
7234 msgstr "Riferimento"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7237 msgid "Betreff"
7238 msgstr "Betreff"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7241 msgid "Anrede"
7242 msgstr "Anrede"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7247 msgid "Letter"
7248 msgstr "Lettera"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7251 msgid "Brieftext"
7252 msgstr "Testo riassuntivo"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7255 msgid "Gruss"
7256 msgstr "Gruss"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7259 msgid "ps"
7260 msgstr "ps"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7264 msgid "Encl."
7265 msgstr "All."
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7268 msgid "Anlagen"
7269 msgstr "Anlagen"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7273 msgid "CC"
7274 msgstr "CC"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7277 msgid "Verteiler"
7278 msgstr "Verteiler"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7281 msgid "RunTitle"
7282 msgstr "Titolo corrente"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7285 msgid "Running Title:"
7286 msgstr "Titolo corrente:"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7289 msgid "RunAuthor"
7290 msgstr "Autore corrente"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7293 msgid "Running Author:"
7294 msgstr "Autore corrente:"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7297 msgid "E-mail:"
7298 msgstr "Posta elettronica:"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7301 msgid "Web Address"
7302 msgstr "Indirizzo Web"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7305 msgid "Web address:"
7306 msgstr "Indirizzo  Web:"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7309 msgid "Authors Block"
7310 msgstr "Blocco autori"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7313 msgid "Authors Block:"
7314 msgstr "Blocco autori:"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7317 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7319 msgid "Keyword"
7320 msgstr "Parola chiave"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7324 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7325 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7328 msgid "Keywords:"
7329 msgstr "Parole chiave:"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7332 msgid "Thanks Text"
7333 msgstr "Testo ringraziamenti"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7336 msgid "Thanks \\theThanks:"
7337 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7340 msgid "Emphasize"
7341 msgstr "Enfatizzato"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7344 msgid "Thanks Ref"
7345 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7348 msgid "Internet Addess Ref"
7349 msgstr "Rif. posta elettronica"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7352 msgid "Corresponding Author"
7353 msgstr "Autore corrispondente"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7356 msgid "First Name"
7357 msgstr "Nome"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7362 msgid "Surname"
7363 msgstr "Cognome"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7366 msgid "bysame"
7367 msgstr "Idem"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7370 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7371 msgid "00.00.0000"
7372 msgstr "00.00.0000"
7373
7374 #: lib/layouts/egs.layout:272
7375 msgid "LaTeX Title"
7376 msgstr "Titolo LaTeX"
7377
7378 #: lib/layouts/egs.layout:306
7379 msgid "Author:"
7380 msgstr "Autore:"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:315
7383 msgid "Affil"
7384 msgstr "Affil"
7385
7386 #: lib/layouts/egs.layout:350
7387 msgid "Journal:"
7388 msgstr "Rivista:"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:359
7391 msgid "msnumber"
7392 msgstr "numero ms"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:373
7395 msgid "MS_number:"
7396 msgstr "numero MS:"
7397
7398 #: lib/layouts/egs.layout:383
7399 msgid "FirstAuthor"
7400 msgstr "Primo autore"
7401
7402 #: lib/layouts/egs.layout:396
7403 msgid "1st_author_surname:"
7404 msgstr "cognome_primo_autore:"
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7408 msgid "Received"
7409 msgstr "Ricevuto"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7413 msgid "Received:"
7414 msgstr "Ricevuto:"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7418 msgid "Accepted"
7419 msgstr "Accettato"
7420
7421 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7423 msgid "Accepted:"
7424 msgstr "Accettato:"
7425
7426 #: lib/layouts/egs.layout:449
7427 msgid "Offsets"
7428 msgstr "Offset"
7429
7430 #: lib/layouts/egs.layout:462
7431 msgid "reprint_reqs_to:"
7432 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7435 msgid "Author Address"
7436 msgstr "Indirizzo autore"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7439 msgid "Author Email"
7440 msgstr "Posta elettronica autore"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7444 msgid "Email:"
7445 msgstr "Posta elettronica:"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7448 msgid "Author URL"
7449 msgstr "URL autore"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7453 msgid "URL:"
7454 msgstr "URL:"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7458 msgid "Thanks"
7459 msgstr "Ringraziamenti"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7462 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7466 msgid "PROOF."
7467 msgstr "PROVA."
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7470 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7474 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7478 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7482 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7486 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7490 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7494 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7498 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7502 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7506 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7510 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7514 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7518 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7519 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7520
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7522 msgid "Case \\arabic{case}"
7523 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7524
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7526 msgid "Titlenote mark"
7527 msgstr "Nota titolo"
7528
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7530 msgid "Title footnote"
7531 msgstr "Nota al titolo"
7532
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7534 msgid "Title footnote:"
7535 msgstr "Nota al titolo:"
7536
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7538 msgid "Author mark"
7539 msgstr "Nota autore"
7540
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7542 msgid "Author footnote"
7543 msgstr "Nota all'autore"
7544
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7546 msgid "Author footnote:"
7547 msgstr "Nota all'autore:"
7548
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7550 msgid "CorAuthor mark"
7551 msgstr "Nota autore corr."
7552
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7554 msgid "Corresponding author"
7555 msgstr "Autore corrispondente"
7556
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7558 msgid "Corresponding author text:"
7559 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7560
7561 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7562 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7563 msgid "Key words:"
7564 msgstr "Parole chiave:"
7565
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7567 msgid "Item"
7568 msgstr "Dato"
7569
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7571 msgid "Item:"
7572 msgstr "Dato:"
7573
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7575 msgid "BulletedItem"
7576 msgstr "Dato puntato"
7577
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7579 msgid "Bulleted Item:"
7580 msgstr "Dato puntato:"
7581
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7583 msgid "Begin"
7584 msgstr "Inizio"
7585
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7587 msgid "Begin of CV"
7588 msgstr "Inizio del CV"
7589
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7591 msgid "PersonalInfo"
7592 msgstr "Dati Personali"
7593
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7595 msgid "Personal Info"
7596 msgstr "Dati Personali"
7597
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7599 msgid "MotherTongue"
7600 msgstr "Madrelingua"
7601
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7603 msgid "Mother Tongue:"
7604 msgstr "Madrelingua:"
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:42
7607 msgid "Foilhead"
7608 msgstr "Foilhead"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:61
7611 msgid "ShortFoilhead"
7612 msgstr "Foilhead breve"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:67
7615 msgid "Rotatefoilhead"
7616 msgstr "Foilhead ruotato"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:73
7619 msgid "ShortRotatefoilhead"
7620 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:82
7623 msgid "TickList"
7624 msgstr "Elenco segnato"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:97
7627 msgid "_/"
7628 msgstr "_/"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:101
7631 msgid "CrossList"
7632 msgstr "Elenco crociato"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:116
7635 msgid "><"
7636 msgstr "><"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:160
7639 msgid "My Logo"
7640 msgstr "Il mio logo"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:168
7643 msgid "My Logo:"
7644 msgstr "Il mio logo:"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:177
7647 msgid "Restriction"
7648 msgstr "Restrizione"
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:181
7651 msgid "Restriction:"
7652 msgstr "Restrizione:"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7656 msgid "Left Header"
7657 msgstr "Intestazione sinistra"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7661 msgid "Left Header:"
7662 msgstr "Intestazione sinistra:"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7665 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7666 msgid "Right Header"
7667 msgstr "Intestazione destra"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7671 msgid "Right Header:"
7672 msgstr "Intestazione destra:"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7675 msgid "Right Footer"
7676 msgstr "Piè pagina destro"
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7679 msgid "Right Footer:"
7680 msgstr "Piè pagina destro:"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7684 msgid "Theorem #."
7685 msgstr "Teorema #."
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7689 msgid "Lemma #."
7690 msgstr "Lemma #."
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7694 msgid "Corollary #."
7695 msgstr "Corollario #."
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7698 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7699 msgid "Proposition #."
7700 msgstr "Proposizione #."
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7704 msgid "Definition #."
7705 msgstr "Definizione #."
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7709 msgid "Theorem*"
7710 msgstr "Teorema*"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7714 msgid "Lemma*"
7715 msgstr "Lemma*"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7718 msgid "Lemma."
7719 msgstr "Lemma."
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7723 msgid "Corollary*"
7724 msgstr "Corollario*"
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7728 msgid "Proposition*"
7729 msgstr "Proposizione*"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7732 msgid "Proposition."
7733 msgstr "Proposizione."
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7737 msgid "Definition*"
7738 msgstr "Definizione*"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7741 msgid "Letter:"
7742 msgstr "Lettera:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7748 msgid "Name"
7749 msgstr "Nome"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7753 msgid "Name:"
7754 msgstr "Nome:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7758 msgid "Street"
7759 msgstr "Via"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7762 msgid "Street:"
7763 msgstr "Via:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7766 msgid "Addition"
7767 msgstr "Addizione"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7770 msgid "Addition:"
7771 msgstr "Addizione:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7774 msgid "Town:"
7775 msgstr "Città:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7779 msgid "State"
7780 msgstr "Nazione"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7783 msgid "State:"
7784 msgstr "Nazione:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7787 msgid "ReturnAddress"
7788 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7791 msgid "ReturnAddress:"
7792 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7796 msgid "MyRef:"
7797 msgstr "Il mio riferimento:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7801 msgid "YourRef:"
7802 msgstr "Il tuo riferimento:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7805 msgid "YourMail:"
7806 msgstr "La tua posta:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7809 msgid "Phone:"
7810 msgstr "Telefono:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7813 msgid "Telefax"
7814 msgstr "Telefax"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7817 msgid "Telefax:"
7818 msgstr "Telefax:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7821 msgid "Telex"
7822 msgstr "Telex"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7825 msgid "Telex:"
7826 msgstr "Telex:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7829 msgid "EMail"
7830 msgstr "Posta elettronica"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7833 msgid "EMail:"
7834 msgstr "Posta elettronica:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7837 msgid "HTTP"
7838 msgstr "HTTP"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7841 msgid "HTTP:"
7842 msgstr "HTTP:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7845 msgid "Bank"
7846 msgstr "Banca"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7849 msgid "Bank:"
7850 msgstr "Banca:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7853 msgid "BankCode"
7854 msgstr "Codice bancario"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7857 msgid "BankCode:"
7858 msgstr "Codice bancario:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7861 msgid "BankAccount"
7862 msgstr "Accredito bancario"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7865 msgid "BankAccount:"
7866 msgstr "Accredito bancario:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7869 msgid "PostalComment"
7870 msgstr "Commento postale"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7873 msgid "PostalComment:"
7874 msgstr "Commento postale:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7877 msgid "Reference:"
7878 msgstr "Riferimento:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7881 msgid "Encl.:"
7882 msgstr "All.:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7885 msgid "NameRowA"
7886 msgstr "NomeRigaA"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7889 msgid "NameRowA:"
7890 msgstr "NomeRigaA:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7893 msgid "NameRowB"
7894 msgstr "NomeRigaB"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7897 msgid "NameRowB:"
7898 msgstr "NomeRigaB:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7901 msgid "NameRowC"
7902 msgstr "NomeRigaC"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7905 msgid "NameRowC:"
7906 msgstr "NomeRigaC:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7909 msgid "NameRowD"
7910 msgstr "NomeRigaD"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7913 msgid "NameRowD:"
7914 msgstr "NomeRigaD:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7917 msgid "NameRowE"
7918 msgstr "NomeRigaE"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7921 msgid "NameRowE:"
7922 msgstr "NomeRigaE:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7925 msgid "NameRowF"
7926 msgstr "NomeRigaF"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7929 msgid "NameRowF:"
7930 msgstr "NomeRigaF:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7933 msgid "NameRowG"
7934 msgstr "NomeRigaG"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7937 msgid "NameRowG:"
7938 msgstr "NomeRigaG:"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7941 msgid "AddressRowA"
7942 msgstr "IndirizzoRigaA"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7945 msgid "AddressRowA:"
7946 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7949 msgid "AddressRowB"
7950 msgstr "IndirizzoRigaB"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7953 msgid "AddressRowB:"
7954 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7957 msgid "AddressRowC"
7958 msgstr "IndirizzoRigaC"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7961 msgid "AddressRowC:"
7962 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7965 msgid "AddressRowD"
7966 msgstr "IndirizzoRigaD"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7969 msgid "AddressRowD:"
7970 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7973 msgid "AddressRowE"
7974 msgstr "IndirizzoRigaE"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7977 msgid "AddressRowE:"
7978 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7981 msgid "AddressRowF"
7982 msgstr "IndirizzoRigaF"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7985 msgid "AddressRowF:"
7986 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7989 msgid "TelephoneRowA"
7990 msgstr "TelefonoRigaA"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7993 msgid "TelephoneRowA:"
7994 msgstr "TelefonoRigaA:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7997 msgid "TelephoneRowB"
7998 msgstr "TelefonoRigaB"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8001 msgid "TelephoneRowB:"
8002 msgstr "TelefonoRigaB:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8005 msgid "TelephoneRowC"
8006 msgstr "TelefonoRigaC"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8009 msgid "TelephoneRowC:"
8010 msgstr "TelefonoRigaC:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8013 msgid "TelephoneRowD"
8014 msgstr "TelefonoRigaD"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8017 msgid "TelephoneRowD:"
8018 msgstr "TelefonoRigaD:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8021 msgid "TelephoneRowE"
8022 msgstr "TelefonoRigaE"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8025 msgid "TelephoneRowE:"
8026 msgstr "TelefonoRigaE:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8029 msgid "TelephoneRowF"
8030 msgstr "TelefonoRigaF"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8033 msgid "TelephoneRowF:"
8034 msgstr "TelefonoRigaF:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8037 msgid "InternetRowA"
8038 msgstr "InternetRigaA"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8041 msgid "InternetRowA:"
8042 msgstr "InternetRigaA:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8045 msgid "InternetRowB"
8046 msgstr "InternetRigaB"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8049 msgid "InternetRowB:"
8050 msgstr "InternetRigaB:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8053 msgid "InternetRowC"
8054 msgstr "InternetRigaC"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8057 msgid "InternetRowC:"
8058 msgstr "InternetRigaC:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8061 msgid "InternetRowD"
8062 msgstr "InternetRigaD"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8065 msgid "InternetRowD:"
8066 msgstr "InternetRigaD:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8069 msgid "InternetRowE"
8070 msgstr "InternetRigaE"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8073 msgid "InternetRowE:"
8074 msgstr "InternetRigaE:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8077 msgid "InternetRowF"
8078 msgstr "InternetRigaF"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8081 msgid "InternetRowF:"
8082 msgstr "InternetRigaF:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8085 msgid "BankRowA"
8086 msgstr "BancaRigaA"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8089 msgid "BankRowA:"
8090 msgstr "BancaRigaA:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8093 msgid "BankRowB"
8094 msgstr "BancaRigaB"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8097 msgid "BankRowB:"
8098 msgstr "BancaRigaB:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8101 msgid "BankRowC"
8102 msgstr "BancaRigaC"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8105 msgid "BankRowC:"
8106 msgstr "BancaRigaC:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8109 msgid "BankRowD"
8110 msgstr "BancaRigaD"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8113 msgid "BankRowD:"
8114 msgstr "BancaRigaD:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8117 msgid "BankRowE"
8118 msgstr "BancaRigaE"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8121 msgid "BankRowE:"
8122 msgstr "BancaRigaE:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8125 msgid "BankRowF"
8126 msgstr "BancaRigaF"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8129 msgid "BankRowF:"
8130 msgstr "BancaRigaF:"
8131
8132 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8133 msgid "Claim #."
8134 msgstr "Asserzione #."
8135
8136 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8137 msgid "Remarks"
8138 msgstr "Osservazioni"
8139
8140 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8141 msgid "Remarks #."
8142 msgstr "Osservazioni #."
8143
8144 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8145 msgid "Proof:"
8146 msgstr "Dimostrazione:"
8147
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8149 msgid "More"
8150 msgstr "Di più"
8151
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8153 msgid "(MORE)"
8154 msgstr "(DI PIU')"
8155
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8157 msgid "FADE IN:"
8158 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8159
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8161 msgid "INT."
8162 msgstr "INT."
8163
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8165 msgid "EXT."
8166 msgstr "EST."
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8169 msgid "Continuing"
8170 msgstr "Continuare"
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8173 msgid "(continuing)"
8174 msgstr "(continuare)"
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8177 msgid "Transition"
8178 msgstr "Transizione"
8179
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8181 msgid "TITLE OVER:"
8182 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8183
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8185 msgid "INTERCUT"
8186 msgstr "INTERCUT"
8187
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8189 msgid "INTERCUT WITH:"
8190 msgstr "INTERCUT CON:"
8191
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8193 msgid "FADE OUT"
8194 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8195
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8197 msgid "Scene"
8198 msgstr "Scena"
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8201 msgid "Classification Codes"
8202 msgstr "Codici Classificazione"
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8206 msgid "Definition \\thedefinition."
8207 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8210 msgid "Step"
8211 msgstr "Passo"
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8214 msgid "Step \\thestep."
8215 msgstr "Passo \\thestep."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8219 msgid "Example \\theexample."
8220 msgstr "Esempio \\theexample."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8224 msgid "Notation \\thenotation."
8225 msgstr "Notazione \\thenotation."
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8230 msgid "Theorem \\thetheorem."
8231 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8232
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8235 msgid "Corollary \\thecorollary."
8236 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8240 msgid "Lemma \\thelemma."
8241 msgstr "Lemma \\thelemma."
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8245 msgid "Proposition \\theproposition."
8246 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8247
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8249 msgid "Prop"
8250 msgstr "Proposizione"
8251
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8253 msgid "Prop \\theprop."
8254 msgstr "Prop \\theprop."
8255
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8263 msgid "Question"
8264 msgstr "Questione"
8265
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8267 msgid "Question \\thequestion."
8268 msgstr "Questione \\thequestion."
8269
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8272 msgid "Claim \\theclaim."
8273 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8277 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8278 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8279
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8281 msgid "Appendices Section"
8282 msgstr "Sezione Appendici"
8283
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8285 msgid "--- Appendices ---"
8286 msgstr "-- Appendici --"
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8289 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8290 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8293 msgid "Review"
8294 msgstr "Revisioni"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8297 msgid "Topical"
8298 msgstr "Tematico"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8301 msgid "Comment"
8302 msgstr "Commento"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8305 msgid "Paper"
8306 msgstr "Carta"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8309 msgid "Prelim"
8310 msgstr "Prelim"
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8313 msgid "Rapid"
8314 msgstr "Rapid"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8318 msgid "PACS"
8319 msgstr "PACS"
8320
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8322 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8323 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8324
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8326 msgid "MSC"
8327 msgstr "MSC"
8328
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8330 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8331 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8332
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8334 msgid "submitto"
8335 msgstr "sottoposto"
8336
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8338 msgid "submit to paper:"
8339 msgstr "sottoposto a:"
8340
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8342 msgid "Bibliography (plain)"
8343 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8344
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8346 msgid "Bibliography heading"
8347 msgstr "Intestazione bibliografica"
8348
8349 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8350 msgid "ABSTRACT:"
8351 msgstr "SOMMARIO:"
8352
8353 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8354 msgid "KEY WORDS:"
8355 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8356
8357 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8358 msgid "Commission"
8359 msgstr "Commissione"
8360
8361 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8362 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8363 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8364
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8366 msgid "AddressForOffprints"
8367 msgstr "Indirizzo per estratti"
8368
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8370 msgid "Address for Offprints:"
8371 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8372
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8374 msgid "RunningTitle"
8375 msgstr "Titolo corrente"
8376
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8378 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8379 msgid "Running title:"
8380 msgstr "Titolo corrente:"
8381
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8383 msgid "RunningAuthor"
8384 msgstr "Autore corrente"
8385
8386 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8387 msgid "Running author:"
8388 msgstr "Autore corrente:"
8389
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8391 msgid "NoTelephone"
8392 msgstr "Telefono"
8393
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8396 msgid "NoFax"
8397 msgstr "Fax"
8398
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8401 msgid "NoPlace"
8402 msgstr "Luogo"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8406 msgid "NoDate"
8407 msgstr "Data"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8410 msgid "Post Scriptum"
8411 msgstr "Post Scriptum"
8412
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8414 msgid "EndOfMessage"
8415 msgstr "Fine messaggio"
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8418 msgid "EndOfFile"
8419 msgstr "Fine file"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8427 msgid "Headings"
8428 msgstr "Intestazioni"
8429
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8431 msgid "City:"
8432 msgstr "Città:"
8433
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8435 msgid "Office:"
8436 msgstr "Ufficio:"
8437
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8439 msgid "Tel:"
8440 msgstr "Tel:"
8441
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8443 msgid "NoTel"
8444 msgstr "Tel"
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8447 msgid "Fax:"
8448 msgstr "Fax:"
8449
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8452 msgid "Closings"
8453 msgstr "Chiusura"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8456 msgid "EndOfMessage."
8457 msgstr "Fine messaggio."
8458
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8460 msgid "EndOfFile."
8461 msgstr "Fine file."
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8464 msgid "P.S.:"
8465 msgstr "P.S.:"
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8468 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8472 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8473 msgid "Chapter"
8474 msgstr "Capitolo"
8475
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8477 msgid "Running LaTeX Title"
8478 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8479
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8481 msgid "TOC Title"
8482 msgstr "Titolo Indice generale"
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8485 msgid "TOC title:"
8486 msgstr "Titolo Indice generale:"
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8489 msgid "Author Running"
8490 msgstr "Autore corrente"
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8493 msgid "Author Running:"
8494 msgstr "Autore Corrente:"
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8497 msgid "TOC Author"
8498 msgstr "Autore indice generale"
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8501 msgid "TOC Author:"
8502 msgstr "Autore indice generale:"
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8508 msgid "Case #."
8509 msgstr "Caso #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8513 msgid "Claim."
8514 msgstr "Asserzione."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8517 msgid "Conjecture #."
8518 msgstr "Congettura #."
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8521 msgid "Example #."
8522 msgstr "Esempio #."
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8525 msgid "Exercise #."
8526 msgstr "Esercizio #."
8527
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8529 msgid "Note #."
8530 msgstr "Nota #."
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8533 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8534 msgid "Problem #."
8535 msgstr "Problema #."
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8538 msgid "Property"
8539 msgstr "Proprietà"
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8542 msgid "Property #."
8543 msgstr "Proprietà #."
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8546 msgid "Question #."
8547 msgstr "Questione #."
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8550 msgid "Remark #."
8551 msgstr "Osservazione #."
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8554 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8555 msgid "Solution #."
8556 msgstr "Soluzione #."
8557
8558 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8561 msgid "Chapter*"
8562 msgstr "Capitolo*"
8563
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8565 msgid "Chapterprecis"
8566 msgstr "Sommario del capitolo"
8567
8568 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8569 msgid "Epigraph"
8570 msgstr "Epigrafe"
8571
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8573 msgid "Maintext"
8574 msgstr "Testo principale"
8575
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8577 msgid "Poemtitle"
8578 msgstr "Titolo poema"
8579
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8581 msgid "Poemtitle*"
8582 msgstr "Titolo poema*"
8583
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8585 msgid "Legend"
8586 msgstr "Legenda"
8587
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8589 msgid "Entry"
8590 msgstr "Voce"
8591
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8593 msgid "Entry:"
8594 msgstr "Voce:"
8595
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8597 msgid "ListItem"
8598 msgstr "Elenco puntato"
8599
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8601 msgid "List Item:"
8602 msgstr "Elenco puntato:"
8603
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8605 msgid "DoubleItem"
8606 msgstr "Voce doppia"
8607
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8609 msgid "Double Item:"
8610 msgstr "Voce doppia:"
8611
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8613 msgid "Space"
8614 msgstr "Spazio"
8615
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8617 msgid "Space:"
8618 msgstr "spazio:"
8619
8620 #: lib/layouts/paper.layout:147
8621 msgid "SubTitle"
8622 msgstr "Sottotitolo"
8623
8624 #: lib/layouts/paper.layout:159
8625 msgid "Institution"
8626 msgstr "Istituzione"
8627
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8629 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8630 msgid "Slide"
8631 msgstr "Lucido"
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8634 msgid "    "
8635 msgstr "    "
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8638 msgid "EndSlide"
8639 msgstr "Fine Lucido"
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8642 msgid "~=~"
8643 msgstr "~=~"
8644
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8646 msgid "WideSlide"
8647 msgstr "Lucido Esteso"
8648
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8650 msgid "EmptySlide"
8651 msgstr "Lucido Vuoto"
8652
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8654 msgid "Empty slide:"
8655 msgstr "Lucido vuoto:"
8656
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8658 msgid "\\arabic{section}"
8659 msgstr "\\arabic{section}"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8662 msgid "ItemizeType1"
8663 msgstr "PuntatoTipo1"
8664
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8666 msgid "EnumerateType1"
8667 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8668
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8670 msgid "List of Algorithms"
8671 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8672
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8674 msgid "\\thechapter"
8675 msgstr "\\thechapter"
8676
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8678 msgid "Recipe"
8679 msgstr "Ricetta"
8680
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8682 msgid "Recipe:"
8683 msgstr "Ricetta:"
8684
8685 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8686 msgid "Ingredients"
8687 msgstr "Ingredienti"
8688
8689 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8690 msgid "Ingredients:"
8691 msgstr "Ingredienti:"
8692
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8694 msgid "Preprint"
8695 msgstr "Prestampa"
8696
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8698 msgid "AltAffiliation"
8699 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8700
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8702 msgid "Thanks:"
8703 msgstr "Ringraziamenti:"
8704
8705 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8706 msgid "Electronic Address:"
8707 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8708
8709 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8710 msgid "acknowledgments"
8711 msgstr "riconoscimenti"
8712
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8714 msgid "PACS number:"
8715 msgstr "Numero PACS:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8718 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8719 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8720 msgid "Labeling"
8721 msgstr "Etichetta"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8724 msgid "L"
8725 msgstr "L"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8728 msgid "O"
8729 msgstr "O"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8732 msgid "Encl"
8733 msgstr "Allegati"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8736 msgid "Place:"
8737 msgstr "Luogo:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8740 msgid "Specialmail"
8741 msgstr "Indirizzo speciale"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8744 msgid "Specialmail:"
8745 msgstr "Indirizzo speciale:"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8748 msgid "Title:"
8749 msgstr "Titolo:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8752 msgid "Yourref"
8753 msgstr "Vostro riferimento"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8756 msgid "Yourmail"
8757 msgstr "Vostra lettera"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8760 msgid "Your letter of:"
8761 msgstr "Vostra lettera del:"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8764 msgid "Myref"
8765 msgstr "Nostro riferimento"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8768 msgid "Customer"
8769 msgstr "Cliente"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8772 msgid "Customer no.:"
8773 msgstr "Numero cliente:"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8776 msgid "Invoice"
8777 msgstr "Fattura"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8780 msgid "Invoice no.:"
8781 msgstr "Numero fattura:"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8784 msgid "NextAddress"
8785 msgstr "Indirizzo successivo"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8788 msgid "Next Address:"
8789 msgstr "Indirizzo successivo:"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8792 msgid "Sender Name:"
8793 msgstr "Mittente:"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8796 msgid "Sender Phone:"
8797 msgstr "Telefono mittente:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8800 msgid "Sender Fax:"
8801 msgstr "Fax mittente:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8804 msgid "Sender E-Mail:"
8805 msgstr "Email mittente:"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8808 msgid "Sender URL:"
8809 msgstr "URL mittente:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8812 msgid "Logo"
8813 msgstr "Logo"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8816 msgid "Logo:"
8817 msgstr "Logo:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8820 msgid "EndLetter"
8821 msgstr "Fine lettera"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8824 msgid "End of letter"
8825 msgstr "Fine della lettera"
8826
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8828 msgid "LandscapeSlide"
8829 msgstr "Lucido orizzontale"
8830
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8832 msgid "Landscape Slide:"
8833 msgstr "Lucido orizzontale:"
8834
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8836 msgid "PortraitSlide"
8837 msgstr "Lucido verticale"
8838
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8840 msgid "Portrait Slide:"
8841 msgstr "Lucido verticale:"
8842
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8844 msgid "Slide*"
8845 msgstr "Lucido*"
8846
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8848 msgid "EndOfSlide"
8849 msgstr "Fine Lucido"
8850
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8852 msgid "SlideHeading"
8853 msgstr "Intestazione lucido"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8856 msgid "SlideSubHeading"
8857 msgstr "Sottointestazione lucido"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8860 msgid "ListOfSlides"
8861 msgstr "Elenco lucidi"
8862
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8864 msgid "[List Of Slides]"
8865 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8866
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8868 msgid "SlideContents"
8869 msgstr "Contenuti lucidi"
8870
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8872 msgid "[Slide Contents]"
8873 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8874
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8876 msgid "ProgressContents"
8877 msgstr "Contenuti svolgimento"
8878
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8880 msgid "[Progress Contents]"
8881 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8882
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8885 msgid "Conjecture*"
8886 msgstr "Congettura*"
8887
8888 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8891 msgid "Algorithm*"
8892 msgstr "Algoritmo*"
8893
8894 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8895 msgid "AMS"
8896 msgstr "AMS"
8897
8898 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8899 msgid "Subjectclass"
8900 msgstr "Classificazione"
8901
8902 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8903 msgid "AMS subject classifications:"
8904 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8905
8906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8907 msgid "Conference"
8908 msgstr "Conferenza"
8909
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8911 msgid "Conference:"
8912 msgstr "Conferenza:"
8913
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8915 msgid "CopyrightYear"
8916 msgstr "Anno del copyright"
8917
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8919 msgid "Copyright year:"
8920 msgstr "Anno del copyright:"
8921
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8923 msgid "Copyrightdata"
8924 msgstr "Dati copyright"
8925
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8927 msgid "Copyright data:"
8928 msgstr "Dati copyright:"
8929
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8931 msgid "Terms"
8932 msgstr "Voci"
8933
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8935 msgid "Terms:"
8936 msgstr "Voci:"
8937
8938 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8939 msgid "Topic"
8940 msgstr "Argomento"
8941
8942 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8943 msgid "MMMMM"
8944 msgstr "MMMMM"
8945
8946 #: lib/layouts/slides.layout:105
8947 msgid "New Slide:"
8948 msgstr "Nuovo lucido:"
8949
8950 #: lib/layouts/slides.layout:127
8951 msgid "Overlay"
8952 msgstr "Sovrapposizione"
8953
8954 #: lib/layouts/slides.layout:142
8955 msgid "New Overlay:"
8956 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8957
8958 #: lib/layouts/slides.layout:182
8959 msgid "New Note:"
8960 msgstr "Nuova nota:"
8961
8962 #: lib/layouts/slides.layout:207
8963 msgid "InvisibleText"
8964 msgstr "Testo invisibile"
8965
8966 #: lib/layouts/slides.layout:214
8967 msgid "<Invisible Text Follows>"
8968 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8969
8970 #: lib/layouts/slides.layout:231
8971 msgid "VisibleText"
8972 msgstr "Testo visibile"
8973
8974 #: lib/layouts/slides.layout:238
8975 msgid "<Visible Text Follows>"
8976 msgstr "<Segue testo visibile>"
8977
8978 #: lib/layouts/spie.layout:55
8979 msgid "Authorinfo"
8980 msgstr "Informazioni autore"
8981
8982 #: lib/layouts/spie.layout:67
8983 msgid "Authorinfo:"
8984 msgstr "Informazioni autore:"
8985
8986 #: lib/layouts/spie.layout:80
8987 msgid "ABSTRACT"
8988 msgstr "SOMMARIO"
8989
8990 #: lib/layouts/spie.layout:95
8991 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8992 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8993
8994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8995 msgid "Subclass"
8996 msgstr "Sottoclasse"
8997
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8999 msgid "Petit"
9000 msgstr "Piccolo"
9001
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9003 msgid "Front Matter"
9004 msgstr "Frontespizio"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9007 msgid "--- Front Matter ---"
9008 msgstr "--- Frontespizio ---"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9011 msgid "Main Matter"
9012 msgstr "Testo principale"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9015 msgid "--- Main Matter ---"
9016 msgstr "--- Testo principale ---"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9019 msgid "Back Matter"
9020 msgstr "Note conclusive"
9021
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9023 msgid "--- Back Matter ---"
9024 msgstr "--- Note conclusive ---"
9025
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9027 msgid "Preface"
9028 msgstr "Prefazione"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9031 msgid "Preface:"
9032 msgstr "Prefazione:"
9033
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9035 msgid "Proof(QED)"
9036 msgstr "Prova(QED)"
9037
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9039 msgid "Proof(smartQED)"
9040 msgstr "Prova(smartQED)"
9041
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9043 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9044 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9045
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9047 msgid "Title*"
9048 msgstr "Titolo*"
9049
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9051 msgid "Institute and e-mail: "
9052 msgstr "Istituto ed email: "
9053
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9055 msgid "MiniTOC"
9056 msgstr "Mini indice"
9057
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9059 msgid "TOC depth (provide a number):"
9060 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9061
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9063 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9064 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9065
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9071 msgid "For editors"
9072 msgstr "Per curatori"
9073
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9075 msgid "List of Contributors"
9076 msgstr "Elenco dei contributori"
9077
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9079 msgid "Institute #"
9080 msgstr "Istituto #"
9081
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9083 msgid "sidenote"
9084 msgstr "nota a lato"
9085
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9087 msgid "marginnote"
9088 msgstr "nota a margine"
9089
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9091 msgid "new thought"
9092 msgstr "nuovo pensiero"
9093
9094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9095 msgid "allcaps"
9096 msgstr "maiuscolo"
9097
9098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9099 msgid "smallcaps"
9100 msgstr "maiuscoletto"
9101
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9103 msgid "Full Width"
9104 msgstr "Larghezza piena"
9105
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9107 msgid "MarginTable"
9108 msgstr "Tabella a margine"
9109
9110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9111 msgid "MarginFigure"
9112 msgstr "Figura a margine"
9113
9114 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9115 msgid "email:"
9116 msgstr "Posta elettronica:"
9117
9118 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9119 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9120 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9124 msgid "Firstname"
9125 msgstr "Nome"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9128 msgid "Fname"
9129 msgstr "Fname"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9134 msgid "Literal"
9135 msgstr "Letterale"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9139 msgid "Emph"
9140 msgstr "Enfatizzazione"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9143 msgid "Abbrev"
9144 msgstr "Abbrev"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9148 msgid "Citation-number"
9149 msgstr "Numero citazione"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9152 msgid "Volume"
9153 msgstr "Volume"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9156 msgid "Day"
9157 msgstr "Giorno"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9160 msgid "Month"
9161 msgstr "Mese"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9164 msgid "Year"
9165 msgstr "Anno"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9168 msgid "Issue-number"
9169 msgstr "Numero-edizione"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9172 msgid "Issue-day"
9173 msgstr "Giorno-edizione"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9176 msgid "Issue-months"
9177 msgstr "Mesi-edizione"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9180 msgid "Subsubparagraph"
9181 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9184 msgid "Header"
9185 msgstr "Intestazione"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9188 msgid "-- Header --"
9189 msgstr "--Intestazione--"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9192 msgid "Special-section"
9193 msgstr "Sezione speciale"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9196 msgid "Special-section:"
9197 msgstr "Sezione speciale:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9200 msgid "AGU-journal"
9201 msgstr "Rivista AGU"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9204 msgid "AGU-journal:"
9205 msgstr "Rivista AGU:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9208 msgid "Citation-number:"
9209 msgstr "Numero citazione:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9212 msgid "AGU-volume"
9213 msgstr "Volume AGU"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9216 msgid "AGU-volume:"
9217 msgstr "Volume AGU:"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9220 msgid "AGU-issue"
9221 msgstr "Edizione AGU"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9224 msgid "AGU-issue:"
9225 msgstr "Edizione AGU:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9228 msgid "Copyright:"
9229 msgstr "Copyright:"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9232 msgid "Index-terms"
9233 msgstr "Voci d'indice"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9236 msgid "Index-terms..."
9237 msgstr "Voci d'indice..."
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9240 msgid "Index-term"
9241 msgstr "Voce d'indice"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9244 msgid "Index-term:"
9245 msgstr "Voce d'indice:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9248 msgid "Cross-term"
9249 msgstr "Termine incrociato"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9252 msgid "Cross-term:"
9253 msgstr "Termine incrociato:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9256 msgid "Supplementary"
9257 msgstr "Supplemento"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9260 msgid "Supplementary..."
9261 msgstr "Supplemento..."
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9264 msgid "Supp-note"
9265 msgstr "Nota supplementare"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9268 msgid "Sup-mat-note:"
9269 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9272 msgid "Cite-other"
9273 msgstr "Cita (altro)"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9276 msgid "Cite-other:"
9277 msgstr "Cita (altro):"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9280 msgid "Revised"
9281 msgstr "Revisionato"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9284 msgid "Revised:"
9285 msgstr "Revisionato:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9288 msgid "Ident-line"
9289 msgstr "Indenta (linea)"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9292 msgid "Ident-line:"
9293 msgstr "Indenta (linea):"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9296 msgid "Runhead"
9297 msgstr "Testata"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9300 msgid "Runhead:"
9301 msgstr "Testata:"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9304 msgid "Published-online:"
9305 msgstr "Pubblicato in linea:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9308 msgid "Citation"
9309 msgstr "Citazione"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9312 msgid "Citation:"
9313 msgstr "Citazione:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9316 msgid "Posting-order"
9317 msgstr "Ordine registrazione"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9320 msgid "Posting-order:"
9321 msgstr "Ordine registrazione:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9324 msgid "AGU-pages"
9325 msgstr "Pagine AGU"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9328 msgid "AGU-pages:"
9329 msgstr "Pagine AGU:"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9332 msgid "Words"
9333 msgstr "Parole"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9336 msgid "Words:"
9337 msgstr "Parole:"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9340 msgid "Figures"
9341 msgstr "Figure"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9344 msgid "Figures:"
9345 msgstr "Figure:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9348 msgid "Tables"
9349 msgstr "Tabelle"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9352 msgid "Tables:"
9353 msgstr "Tabelle:"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9356 msgid "Datasets"
9357 msgstr "Gruppo di dati"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9360 msgid "Datasets:"
9361 msgstr "Gruppo di dati:"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9364 msgid "ISSN"
9365 msgstr "ISSN"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9368 msgid "CODEN"
9369 msgstr "CODEN"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9372 msgid "SS-Code"
9373 msgstr "Codice-SS"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9376 msgid "SS-Title"
9377 msgstr "Titolo-SS"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9380 msgid "CCC-Code"
9381 msgstr "Codice-CCC"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9384 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9385 msgid "Code"
9386 msgstr "Codice"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9389 msgid "Dscr"
9390 msgstr "Dscr"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9393 msgid "Orgdiv"
9394 msgstr "Orgdiv"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9397 msgid "Orgname"
9398 msgstr "Orgname"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9401 msgid "City"
9402 msgstr "Città"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9405 msgid "Postcode"
9406 msgstr "Codice postale"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9409 msgid "Country"
9410 msgstr "Paese"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9414 msgid "Paragraph*"
9415 msgstr "Paragrafo*"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9418 msgid "CCC"
9419 msgstr "CCC"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9422 msgid "CCC code:"
9423 msgstr "Codice CCC:"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9426 msgid "PaperId"
9427 msgstr "Id. articolo"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9430 msgid "Paper Id:"
9431 msgstr "Id. articolo:"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9434 msgid "AuthorAddr"
9435 msgstr "Indirizzo autore"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9438 msgid "Author Address:"
9439 msgstr "Indirizzo autore:"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9442 msgid "SlugComment"
9443 msgstr "Commento interlinea"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9446 msgid "Slug Comment:"
9447 msgstr "Commento interlinea:"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9450 msgid "Plate"
9451 msgstr "Foglio"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9454 msgid "Planotable"
9455 msgstr "Planotable"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9458 msgid "Table Caption"
9459 msgstr "Didascalia tabella"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9462 msgid "TableCaption"
9463 msgstr "Didascalia tabella:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9466 msgid "Current Address"
9467 msgstr "Indirizzo attuale"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9470 msgid "Current address:"
9471 msgstr "Indirizzo attuale:"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9474 msgid "E-mail address:"
9475 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9478 msgid "Key words and phrases:"
9479 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9482 msgid "Dedicatory"
9483 msgstr "Dedica"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9486 msgid "Dedication:"
9487 msgstr "Dedica:"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9490 msgid "Translator"
9491 msgstr "Traduttore"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9494 msgid "Translator:"
9495 msgstr "Traduttore:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9498 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9499 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9502 msgid "Directory"
9503 msgstr "Cartella"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9506 msgid "KeyCombo"
9507 msgstr "KeyCombo"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9510 msgid "KeyCap"
9511 msgstr "KeyCap"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9514 msgid "GuiMenu"
9515 msgstr "GuiMenu"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9518 msgid "GuiMenuItem"
9519 msgstr "GuiMenuItem"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9522 msgid "GuiButton"
9523 msgstr "GuiButton"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9526 msgid "MenuChoice"
9527 msgstr "MenuChoice"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9530 msgid "SGML"
9531 msgstr "SGML"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9534 msgid "Subparagraph*"
9535 msgstr "Sottoparagrafo*"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9538 msgid "Authorgroup"
9539 msgstr "Gruppo autore"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9542 msgid "RevisionHistory"
9543 msgstr "Cronologia revisione"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9546 msgid "Revision History"
9547 msgstr "Cronologia revisione"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9550 msgid "Revision"
9551 msgstr "Revisione"
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9554 msgid "RevisionRemark"
9555 msgstr "Commento revisione"
9556
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9558 msgid "FirstName"
9559 msgstr "Nome"
9560
9561 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9562 #: lib/layouts/sweave.module:49
9563 msgid "Scrap"
9564 msgstr "Ritaglio"
9565
9566 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9567 msgid "\\arabic{chapter}"
9568 msgstr "\\arabic{chapter}"
9569
9570 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9571 msgid "\\Alph{chapter}"
9572 msgstr "\\Alph{chapter}"
9573
9574 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9575 msgid "\\arabic{footnote}"
9576 msgstr "\\arabic{footnote}"
9577
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9579 msgid "\\Roman{section}."
9580 msgstr "\\Roman{section}."
9581
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9583 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9584 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9585
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9587 msgid "\\Alph{subsection}."
9588 msgstr "\\Alph{subsection}."
9589
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9591 msgid "\\arabic{subsection}."
9592 msgstr "\\arabic{subsection}."
9593
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9595 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9596 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9597
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9599 msgid "\\alph{subsubsection}."
9600 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9601
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9603 msgid "\\alph{paragraph}."
9604 msgstr "\\alph{paragraph}."
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9607 msgid "Addpart"
9608 msgstr "Aggiungi parte"
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9611 msgid "Addchap"
9612 msgstr "Aggiungi capitolo"
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9615 msgid "Addsec"
9616 msgstr "Aggiungi sezione"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9619 msgid "Addchap*"
9620 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9623 msgid "Addsec*"
9624 msgstr "Aggiungi sezione*"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9627 msgid "Minisec"
9628 msgstr "Minisezione"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9631 msgid "Publishers"
9632 msgstr "Editori"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9635 msgid "Dedication"
9636 msgstr "Dedica"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9639 msgid "Titlehead"
9640 msgstr "Titolo di testa"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9643 msgid "Uppertitleback"
9644 msgstr "Retro titolo superiore"
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9647 msgid "Lowertitleback"
9648 msgstr "Retro titolo inferiore"
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9651 msgid "Extratitle"
9652 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9655 msgid "Captionabove"
9656 msgstr "Didascalia superiore"
9657
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9659 msgid "Captionbelow"
9660 msgstr "Didascalia inferiore"
9661
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9663 msgid "Dictum"
9664 msgstr "Detto"
9665
9666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9667 msgid "UNDEFINED"
9668 msgstr "INDEFINITO"
9669
9670 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9671 msgid "pp."
9672 msgstr "pp. "
9673
9674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9675 msgid "ed."
9676 msgstr "ed."
9677
9678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9679 msgid "vol."
9680 msgstr "vol."
9681
9682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9683 msgid "no."
9684 msgstr "no."
9685
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9687 msgid "in"
9688 msgstr "in"
9689
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9691 msgid "\\Roman{part}"
9692 msgstr "\\Roman{part}"
9693
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9695 msgid "Part \\Roman{part}"
9696 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9697
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9699 msgid "Chapter ##"
9700 msgstr "Capitolo ##"
9701
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9704 msgid "Section ##"
9705 msgstr "Sezione ##"
9706
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9708 msgid "Paragraph ##"
9709 msgstr "Paragrafo ##"
9710
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9712 msgid "\\arabic{enumi}."
9713 msgstr "\\arabic{enumi}."
9714
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9716 msgid "\\roman{enumiii}."
9717 msgstr "\\roman{enumiii}."
9718
9719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9720 msgid "\\Alph{enumiv}."
9721 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9722
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9724 msgid "Equation ##"
9725 msgstr "Equazione ##"
9726
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9728 msgid "Footnote ##"
9729 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9732 msgid "margin"
9733 msgstr "margine"
9734
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9736 msgid "foot"
9737 msgstr "piede"
9738
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9740 msgid "Greyedout"
9741 msgstr "Sbiadita"
9742
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9744 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9745 msgid "ERT"
9746 msgstr "ERT"
9747
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9749 msgid "Listings"
9750 msgstr "Listati"
9751
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9753 msgid "Idx"
9754 msgstr "Ind"
9755
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9757 msgid "opt"
9758 msgstr "opz"
9759
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9761 msgid "Preview"
9762 msgstr "Anteprima"
9763
9764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9765 msgid "--Separator--"
9766 msgstr "--Separatore--"
9767
9768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9769 msgid "--- Separate Environment ---"
9770 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9771
9772 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9773 msgid "Part \\thepart"
9774 msgstr "Parte \\thepart"
9775
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9777 msgid "Chapter \\thechapter"
9778 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9779
9780 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9781 msgid "Appendix \\thechapter"
9782 msgstr "Appendice \\thechapter"
9783
9784 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9785 msgid "Headnote"
9786 msgstr "Intestazione"
9787
9788 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9789 msgid "Headnote (optional):"
9790 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9791
9792 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9793 msgid "Corr Author:"
9794 msgstr "Autore corr.:"
9795
9796 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9797 msgid "Offprints"
9798 msgstr "Estratti"
9799
9800 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9801 msgid "Offprints:"
9802 msgstr "Estratti:"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9805 msgid "Fact \\thefact."
9806 msgstr "Fatto \\thefact."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9809 msgid "Problem \\theproblem."
9810 msgstr "Problema \\theproblem."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9813 msgid "Exercise \\theexercise."
9814 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9817 msgid "Corollary \\thetheorem."
9818 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9821 msgid "Lemma \\thetheorem."
9822 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9825 msgid "Proposition \\thetheorem."
9826 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9829 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9830 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9833 msgid "Fact \\thetheorem."
9834 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9837 msgid "Definition \\thetheorem."
9838 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9841 msgid "Example \\thetheorem."
9842 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9845 msgid "Problem \\thetheorem."
9846 msgstr "Problema \\thetheorem."
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9849 msgid "Exercise \\thetheorem."
9850 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9853 msgid "Remark \\thetheorem."
9854 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9857 msgid "Claim \\thetheorem."
9858 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9861 msgid "Example*"
9862 msgstr "Esempio*"
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9865 msgid "Problem*"
9866 msgstr "Problema*"
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9869 msgid "Exercise*"
9870 msgstr "Esercizio*"
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9873 msgid "Remark*"
9874 msgstr "Osservazione*"
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9877 msgid "Claim*"
9878 msgstr "Asserzione*"
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9881 msgid "Conjecture."
9882 msgstr "Congettura."
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9885 msgid "Fact*"
9886 msgstr "Fatto*"
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9889 msgid "Problem."
9890 msgstr "Problema."
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9893 msgid "Exercise."
9894 msgstr "Esercizio."
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9897 msgid "Remark."
9898 msgstr "Osservazione."
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:2
9901 msgid "Braille"
9902 msgstr "Braille"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:6
9905 msgid ""
9906 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9907 "in examples."
9908 msgstr ""
9909 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9910 "Braille.lyx."
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:22
9913 msgid "Braille (default)"
9914 msgstr "Braille (default)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9917 msgid "Braille:"
9918 msgstr "Braille:"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:45
9921 msgid "Braille (textsize)"
9922 msgstr "Braille (textsize)"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:68
9925 msgid "Braille (dots on)"
9926 msgstr "Braille (dots on)"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:83
9929 msgid "Braille_dots_on"
9930 msgstr "Braille_dots_on"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:92
9933 msgid "Braille (dots off)"
9934 msgstr "Braille (dots off)"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:107
9937 msgid "Braille_dots_off"
9938 msgstr "Braille_dots_off"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:116
9941 msgid "Braille (mirror on)"
9942 msgstr "Braille (mirror on)"
9943
9944 #: lib/layouts/braille.module:131
9945 msgid "Braille_mirror_on"
9946 msgstr "Braille_mirror_on"
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:140
9949 msgid "Braille (mirror off)"
9950 msgstr "Braille (mirror off)"
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:155
9953 msgid "Braille_mirror_off"
9954 msgstr "Braille_mirror_off"
9955
9956 #: lib/layouts/braille.module:167
9957 msgid "Braille box"
9958 msgstr "Casella braille"
9959
9960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9961 msgid "Custom Header/Footerlines"
9962 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9963
9964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9965 msgid ""
9966 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9967 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9968 "Page Layout to 'fancy'!"
9969 msgstr ""
9970 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9971 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9972 "\"Fantasioso\"\n"
9973 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9974
9975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9976 msgid "Center Header"
9977 msgstr "Intestazione centrale"
9978
9979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9980 msgid "Center Header:"
9981 msgstr "Intestazione centrale:"
9982
9983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9984 msgid "Left Footer"
9985 msgstr "Piè pagina sinistro"
9986
9987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9988 msgid "Left Footer:"
9989 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9990
9991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9992 msgid "Center Footer"
9993 msgstr "Piè pagina centrale"
9994
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9996 msgid "Center Footer:"
9997 msgstr "Piè pagina centrale:"
9998
9999 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10000 msgid "Endnote"
10001 msgstr "Note finali"
10002
10003 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10004 msgid ""
10005 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10006 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10007 msgstr ""
10008 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10009 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10010 "finali."
10011
10012 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10013 msgid "endnote"
10014 msgstr "endnote"
10015
10016 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10017 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10018 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10019
10020 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10021 msgid ""
10022 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10023 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10024 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10025 msgstr ""
10026 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10027 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10028 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10029 "distribuito con LyX."
10030
10031 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10032 msgid "Enumerate-Resume"
10033 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10034
10035 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10036 msgid "Number Equations by Section"
10037 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10038
10039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10040 msgid ""
10041 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10042 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10043 msgstr ""
10044 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10045 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10046
10047 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10048 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10049 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10050
10051 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10052 msgid "Number Figures by Section"
10053 msgstr "Numera figure per sezione"
10054
10055 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10056 msgid ""
10057 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10058 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10059 msgstr ""
10060 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10061 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10062
10063 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10064 msgid "Fix cm"
10065 msgstr "Correzione caratteri"
10066
10067 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10068 msgid ""
10069 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10070 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10071 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10072 msgstr ""
10073 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10074 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10075 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10076 "fixltx2e.pdf"
10077
10078 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10079 msgid "Fix LaTeX"
10080 msgstr "Correzioni LaTeX"
10081
10082 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10083 msgid ""
10084 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10085 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10086 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10087 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10088 "may provide more bugfixes in future versions."
10089 msgstr ""
10090 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10091 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10092 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10093 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10094 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10095
10096 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10097 msgid "Foot to End"
10098 msgstr "Note a piede alla fine"
10099
10100 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10101 msgid ""
10102 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10103 "code where you want the endnotes to appear."
10104 msgstr ""
10105 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10106 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10107
10108 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10109 msgid "Hanging"
10110 msgstr "Hanging"
10111
10112 #: lib/layouts/hanging.module:6
10113 msgid ""
10114 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10115 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10116 "are indented."
10117 msgstr ""
10118 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10119 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10120 "righe successive sono indentate."
10121
10122 #: lib/layouts/initials.module:2
10123 msgid "Initials"
10124 msgstr "Capolettere"
10125
10126 #: lib/layouts/initials.module:6
10127 msgid ""
10128 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10129 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10130 msgstr ""
10131 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10132 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10133
10134 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10135 msgid "charstyles"
10136 msgstr "Stili di testo"
10137
10138 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10139 msgid "Initial"
10140 msgstr "Capolettera"
10141
10142 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10143 msgid "LilyPond Book"
10144 msgstr "LilyPond Book"
10145
10146 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10147 msgid ""
10148 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10149 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10150 msgstr ""
10151 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10152 "in LyX.\n"
10153 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10154 "lyx."
10155
10156 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10157 msgid "LilyPond"
10158 msgstr "LilyPond"
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10161 msgid "Linguistics"
10162 msgstr "Linguistica"
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10165 msgid ""
10166 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10167 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10168 "examples."
10169 msgstr ""
10170 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10171 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10172 "di esempio linguistic.lyx."
10173
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10175 msgid "Numbered Example (multiline)"
10176 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10179 msgid "Example:"
10180 msgstr "Esempio:"
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10183 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10184 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10185
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10187 msgid "Examples:"
10188 msgstr "Esempi:"
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10191 msgid "Subexample"
10192 msgstr "Sottoesempio"
10193
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10195 msgid "Subexample:"
10196 msgstr "Sottoesempio:"
10197
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10199 msgid "Glosse"
10200 msgstr "Glosse"
10201
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10203 msgid "Tri-Glosse"
10204 msgstr "Tri-Glosse"
10205
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10207 msgid "Expression"
10208 msgstr "Espressione"
10209
10210 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10211 msgid "expr."
10212 msgstr "espr."
10213
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10215 msgid "Concepts"
10216 msgstr "concetti"
10217
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10219 msgid "concept"
10220 msgstr "concetto"
10221
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10223 msgid "Meaning"
10224 msgstr "Significato"
10225
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10227 msgid "meaning"
10228 msgstr "significato"
10229
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10231 msgid "Tableau"
10232 msgstr "Tableau"
10233
10234 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10235 msgid "List of Tableaux"
10236 msgstr "Elenco dei tableau"
10237
10238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10239 msgid "Logical Markup"
10240 msgstr "Marcatura logica"
10241
10242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10243 msgid ""
10244 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10245 "code."
10246 msgstr ""
10247 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10248 "code."
10249
10250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10251 msgid "Noun"
10252 msgstr "Sostantivazione"
10253
10254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10255 msgid "noun"
10256 msgstr "sostantivo"
10257
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10259 msgid "emph"
10260 msgstr "enfatizzato"
10261
10262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10263 msgid "Strong"
10264 msgstr "Forte"
10265
10266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10267 msgid "strong"
10268 msgstr "forte"
10269
10270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10271 msgid "code"
10272 msgstr "codice"
10273
10274 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10275 msgid "Minimalistic"
10276 msgstr "Minimalistico"
10277
10278 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10279 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10280 msgstr ""
10281 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10282
10283 #: lib/layouts/noweb.module:2
10284 msgid "Noweb"
10285 msgstr "Noweb"
10286
10287 #: lib/layouts/noweb.module:5
10288 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10289 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10290
10291 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10292 msgid "literate"
10293 msgstr "programmazione esperta"
10294
10295 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10296 #: lib/configure.py:541
10297 msgid "Sweave"
10298 msgstr "Sweave"
10299
10300 #: lib/layouts/sweave.module:6
10301 msgid ""
10302 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10303 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10304 msgstr ""
10305 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10306 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10307
10308 #: lib/layouts/sweave.module:29
10309 msgid "Chunk"
10310 msgstr "Chunk"
10311
10312 #: lib/layouts/sweave.module:54
10313 msgid "Sweave opts"
10314 msgstr "Opz. sweave"
10315
10316 #: lib/layouts/sweave.module:76
10317 msgid "S/R expr"
10318 msgstr "Espr. S/R"
10319
10320 #: lib/layouts/sweave.module:98
10321 msgid "Sweave Input File"
10322 msgstr "Sweave Input File"
10323
10324 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10325 msgid "Number Tables by Section"
10326 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10327
10328 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10329 msgid ""
10330 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10331 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10332 msgstr ""
10333 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10334 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10337 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10338 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10341 msgid ""
10342 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10343 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10344 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10345 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10346 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10347 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10348 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10349 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10350 msgstr ""
10351 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10352 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10353 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10354 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10355 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10356 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10357 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10358 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10361 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10362 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10365 msgid ""
10366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10368 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10369 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10370 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10371 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10372 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10373 msgstr ""
10374 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10375 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10376 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10377 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10378 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10379 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10380 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10383 msgid "Criterion \\thecriterion."
10384 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10388 msgid "Criterion*"
10389 msgstr "Criterio*"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10393 msgid "Criterion."
10394 msgstr "Criterio."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10397 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10398 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10402 msgid "Algorithm."
10403 msgstr "Algoritmo."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10406 msgid "Axiom \\theaxiom."
10407 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10411 msgid "Axiom*"
10412 msgstr "Assioma*"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10416 msgid "Axiom."
10417 msgstr "Assioma."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10420 msgid "Condition \\thecondition."
10421 msgstr "Condizione \\thecondition."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10425 msgid "Condition*"
10426 msgstr "Condizione*"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10430 msgid "Condition."
10431 msgstr "Condizione."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10434 msgid "Note \\thenote."
10435 msgstr "Nota \\thenote."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10439 msgid "Note*"
10440 msgstr "Nota*"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10444 msgid "Note."
10445 msgstr "Nota."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10449 msgid "Notation*"
10450 msgstr "Notazione*"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10454 msgid "Notation."
10455 msgstr "Notazione."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10458 msgid "Summary \\thesummary."
10459 msgstr "Sommario \\thesummary."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10463 msgid "Summary*"
10464 msgstr "Sommario*"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10468 msgid "Summary."
10469 msgstr "Sommario."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10472 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10473 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10477 msgid "Acknowledgement*"
10478 msgstr "Riconoscimento*"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10481 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10482 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10486 msgid "Conclusion*"
10487 msgstr "Conclusione*"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10491 msgid "Conclusion."
10492 msgstr "Conclusione."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10500 msgid "Assumption"
10501 msgstr "Assunzione"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10504 msgid "Assumption \\theassumption."
10505 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10509 msgid "Assumption*"
10510 msgstr "Assunzione*"
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10514 msgid "Assumption."
10515 msgstr "Assunzione."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10518 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10519 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10522 msgid ""
10523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10525 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10526 "in both numbered and non-numbered forms."
10527 msgstr ""
10528 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10529 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10530 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10531 "forma numerata che non numerata."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10535 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10536 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10537 msgid "theorems"
10538 msgstr "teoremi"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10541 msgid "Criterion \\thetheorem."
10542 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10545 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10546 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10549 msgid "Axiom \\thetheorem."
10550 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10553 msgid "Condition \\thetheorem."
10554 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10557 msgid "Note \\thetheorem."
10558 msgstr "Nota \\thetheorem."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10561 msgid "Notation \\thetheorem."
10562 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10565 msgid "Summary \\thetheorem."
10566 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10569 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10570 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10573 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10574 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10577 msgid "Assumption \\thetheorem."
10578 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10581 msgid "Question \\thetheorem."
10582 msgstr "Questione \\thetheorem."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10585 msgid "Question*"
10586 msgstr "Questione*"
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10589 msgid "Question."
10590 msgstr "Questione."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10593 msgid "Theorems (AMS)"
10594 msgstr "Teoremi (AMS)"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10597 msgid ""
10598 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10599 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10600 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10601 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10602 msgstr ""
10603 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10604 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10605 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10606 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10607 "(per ...)\"."
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10610 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10611 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10614 msgid ""
10615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10619 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10620 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10621 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10622 msgstr ""
10623 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10624 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10625 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10626 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10627 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10628 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10629 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10632 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10633 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10636 msgid ""
10637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10638 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10639 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10640 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10641 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10642 msgstr ""
10643 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10644 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10645 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10646 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10647 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10650 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10651 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10654 msgid ""
10655 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10656 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10657 "chapter environment."
10658 msgstr ""
10659 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10660 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10661 "forniscono un ambiente capitolo."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10664 msgid "Named Theorems"
10665 msgstr "Teoremi con nome"
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10668 msgid ""
10669 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10670 "'Short Title' inset."
10671 msgstr ""
10672 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10673 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10676 msgid "Named Theorem"
10677 msgstr "Teorema con nome"
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10680 msgid "Named Theorem."
10681 msgstr "Teorema con nome."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10684 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10685 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10688 msgid ""
10689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10690 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10691 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10692 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10693 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10694 msgstr ""
10695 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10696 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10697 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10698 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10699 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10702 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10703 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10706 msgid ""
10707 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10708 "section start)."
10709 msgstr ""
10710 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10711 "di ogni sezione)."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10714 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10715 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10718 msgid ""
10719 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10720 "using the extended AMS machinery."
10721 msgstr ""
10722 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10723 "l'apparato AMS esteso."
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10726 msgid ""
10727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10729 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10730 msgstr ""
10731 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10732 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10733 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10734 "(per ...)\"."
10735
10736 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10737 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10738 msgid "Ignore"
10739 msgstr "Ignora"
10740
10741 #: lib/languages:79
10742 msgid "Afrikaans"
10743 msgstr "Afrikaans"
10744
10745 #: lib/languages:86
10746 msgid "Albanian"
10747 msgstr "Albanese"
10748
10749 #: lib/languages:94
10750 msgid "English (USA)"
10751 msgstr "Inglese (USA)"
10752
10753 #: lib/languages:113
10754 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10755 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10756
10757 #: lib/languages:122
10758 msgid "Arabic (Arabi)"
10759 msgstr "Arabo (Arabi)"
10760
10761 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10762 msgid "Armenian"
10763 msgstr "Armeno"
10764
10765 #: lib/languages:138
10766 msgid "German (Austria, old spelling)"
10767 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10768
10769 #: lib/languages:145
10770 msgid "German (Austria)"
10771 msgstr "Tedesco (Austria)"
10772
10773 #: lib/languages:152
10774 msgid "Indonesian"
10775 msgstr "Indonesiano"
10776
10777 #: lib/languages:160
10778 msgid "Malay"
10779 msgstr "Malese"
10780
10781 #: lib/languages:168
10782 msgid "Basque"
10783 msgstr "Basco"
10784
10785 #: lib/languages:176
10786 msgid "Belarusian"
10787 msgstr "Bielorusso"
10788
10789 #: lib/languages:183
10790 msgid "Portuguese (Brazil)"
10791 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10792
10793 #: lib/languages:191
10794 msgid "Breton"
10795 msgstr "Bretone"
10796
10797 #: lib/languages:199
10798 msgid "English (UK)"
10799 msgstr "Inglese (UK)"
10800
10801 #: lib/languages:208
10802 msgid "Bulgarian"
10803 msgstr "Bulgaro"
10804
10805 #: lib/languages:217
10806 msgid "English (Canada)"
10807 msgstr "Inglese (Canada)"
10808
10809 #: lib/languages:227
10810 msgid "French (Canada)"
10811 msgstr "Francese (Canada)"
10812
10813 #: lib/languages:236
10814 msgid "Catalan"
10815 msgstr "Catalano"
10816
10817 #: lib/languages:246
10818 msgid "Chinese (simplified)"
10819 msgstr "Cinese (semplificato)"
10820
10821 #: lib/languages:253
10822 msgid "Chinese (traditional)"
10823 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10824
10825 #: lib/languages:266
10826 msgid "Croatian"
10827 msgstr "Croato"
10828
10829 #: lib/languages:274
10830 msgid "Czech"
10831 msgstr "Ceco"
10832
10833 #: lib/languages:282
10834 msgid "Danish"
10835 msgstr "Danese"
10836
10837 #: lib/languages:297
10838 msgid "Dutch"
10839 msgstr "Olandese"
10840
10841 #: lib/languages:306
10842 msgid "English"
10843 msgstr "Inglese"
10844
10845 #: lib/languages:315
10846 msgid "Esperanto"
10847 msgstr "Esperanto"
10848
10849 #: lib/languages:323
10850 msgid "Estonian"
10851 msgstr "Estone"
10852
10853 #: lib/languages:334
10854 msgid "Farsi"
10855 msgstr "Farsi"
10856
10857 #: lib/languages:347
10858 msgid "Finnish"
10859 msgstr "Finnico"
10860
10861 #: lib/languages:356
10862 msgid "French"
10863 msgstr "Francese"
10864
10865 #: lib/languages:370
10866 msgid "Galician"
10867 msgstr "Galiziano"
10868
10869 #: lib/languages:379
10870 msgid "German (old spelling)"
10871 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10872
10873 #: lib/languages:389
10874 msgid "German"
10875 msgstr "Tedesco"
10876
10877 #: lib/languages:400
10878 msgid "German (Switzerland)"
10879 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10880
10881 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10883 msgid "Greek"
10884 msgstr "Greco"
10885
10886 #: lib/languages:418
10887 msgid "Greek (polytonic)"
10888 msgstr "Greco (politonico)"
10889
10890 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10891 msgid "Hebrew"
10892 msgstr "Ebreo"
10893
10894 #: lib/languages:456
10895 msgid "Icelandic"
10896 msgstr "Islandese"
10897
10898 #: lib/languages:465
10899 msgid "Interlingua"
10900 msgstr "Interlingua"
10901
10902 #: lib/languages:473
10903 msgid "Irish"
10904 msgstr "Irlandese"
10905
10906 #: lib/languages:481
10907 msgid "Italian"
10908 msgstr "Italiano"
10909
10910 #: lib/languages:492
10911 msgid "Japanese"
10912 msgstr "Giapponese"
10913
10914 #: lib/languages:501
10915 msgid "Japanese (CJK)"
10916 msgstr "Giapponese (CJK)"
10917
10918 #: lib/languages:507
10919 msgid "Kazakh"
10920 msgstr "Kazakho"
10921
10922 #: lib/languages:515
10923 msgid "Korean"
10924 msgstr "Coreano"
10925
10926 #: lib/languages:536
10927 msgid "Latin"
10928 msgstr "Latino"
10929
10930 #: lib/languages:546
10931 msgid "Latvian"
10932 msgstr "Latviano"
10933
10934 #: lib/languages:557
10935 msgid "Lithuanian"
10936 msgstr "Lituano"
10937
10938 #: lib/languages:566
10939 msgid "Lower Sorbian"
10940 msgstr "Serbo meridionale"
10941
10942 #: lib/languages:574
10943 msgid "Hungarian"
10944 msgstr "Ungherese"
10945
10946 #: lib/languages:591
10947 msgid "Mongolian"
10948 msgstr "Mongolo"
10949
10950 #: lib/languages:599
10951 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10952 msgstr "Norvegese"
10953
10954 #: lib/languages:607
10955 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10956 msgstr "Neonorvegese"
10957
10958 #: lib/languages:632
10959 msgid "Polish"
10960 msgstr "Polacco"
10961
10962 #: lib/languages:640
10963 msgid "Portuguese"
10964 msgstr "Portoghese"
10965
10966 #: lib/languages:648
10967 msgid "Romanian"
10968 msgstr "Romeno"
10969
10970 #: lib/languages:656
10971 msgid "Russian"
10972 msgstr "Russo"
10973
10974 #: lib/languages:664
10975 msgid "North Sami"
10976 msgstr "Lappone del nord"
10977
10978 #: lib/languages:679
10979 msgid "Scottish"
10980 msgstr "Scozzese"
10981
10982 #: lib/languages:687
10983 msgid "Serbian"
10984 msgstr "Serbo"
10985
10986 #: lib/languages:695
10987 msgid "Serbian (Latin)"
10988 msgstr "Serbo (latino)"
10989
10990 #: lib/languages:704
10991 msgid "Slovak"
10992 msgstr "Slovacco"
10993
10994 #: lib/languages:712
10995 msgid "Slovene"
10996 msgstr "Sloveno"
10997
10998 #: lib/languages:720
10999 msgid "Spanish"
11000 msgstr "Spagnolo"
11001
11002 #: lib/languages:732
11003 msgid "Spanish (Mexico)"
11004 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11005
11006 #: lib/languages:743
11007 msgid "Swedish"
11008 msgstr "Svedese"
11009
11010 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11011 msgid "Thai"
11012 msgstr "Thailandese"
11013
11014 #: lib/languages:783
11015 msgid "Turkish"
11016 msgstr "Turco"
11017
11018 #: lib/languages:793
11019 msgid "Turkmen"
11020 msgstr "Turcomanno"
11021
11022 #: lib/languages:802
11023 msgid "Ukrainian"
11024 msgstr "Ucraino"
11025
11026 #: lib/languages:810
11027 msgid "Upper Sorbian"
11028 msgstr "Serbo"
11029
11030 #: lib/languages:828
11031 msgid "Vietnamese"
11032 msgstr "Vietnamita"
11033
11034 #: lib/languages:837
11035 msgid "Welsh"
11036 msgstr "Gallese"
11037
11038 #: lib/encodings:14
11039 msgid "Unicode (utf8)"
11040 msgstr "Unicode (utf8)"
11041
11042 #: lib/encodings:19
11043 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11044 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11045
11046 #: lib/encodings:23
11047 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11048 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11049
11050 #: lib/encodings:26
11051 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11052 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11053
11054 #: lib/encodings:29
11055 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11056 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11057
11058 #: lib/encodings:32
11059 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11060 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11061
11062 #: lib/encodings:35
11063 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11064 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11065
11066 #: lib/encodings:38
11067 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11068 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11069
11070 #: lib/encodings:42
11071 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11072 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11073
11074 #: lib/encodings:45
11075 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11076 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11077
11078 #: lib/encodings:48
11079 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11080 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11081
11082 #: lib/encodings:51
11083 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11084 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11085
11086 #: lib/encodings:55
11087 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11088 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11089
11090 #: lib/encodings:58
11091 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11092 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11093
11094 #: lib/encodings:61
11095 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11096 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11097
11098 #: lib/encodings:64
11099 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11100 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11101
11102 #: lib/encodings:67
11103 msgid "DOS (CP 437)"
11104 msgstr "DOS (CP 437)"
11105
11106 #: lib/encodings:71
11107 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11108 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11109
11110 #: lib/encodings:74
11111 msgid "Western European (CP 850)"
11112 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11113
11114 #: lib/encodings:77
11115 msgid "Central European (CP 852)"
11116 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11117
11118 #: lib/encodings:80
11119 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11120 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11121
11122 #: lib/encodings:83
11123 msgid "Western European (CP 858)"
11124 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11125
11126 #: lib/encodings:86
11127 msgid "Hebrew (CP 862)"
11128 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11129
11130 #: lib/encodings:89
11131 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11132 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11133
11134 #: lib/encodings:92
11135 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11136 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11137
11138 #: lib/encodings:95
11139 msgid "Central European (CP 1250)"
11140 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11141
11142 #: lib/encodings:98
11143 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11144 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11145
11146 #: lib/encodings:102
11147 msgid "Western European (CP 1252)"
11148 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11149
11150 #: lib/encodings:105
11151 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11152 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11153
11154 #: lib/encodings:109
11155 msgid "Arabic (CP 1256)"
11156 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11157
11158 #: lib/encodings:112
11159 msgid "Baltic (CP 1257)"
11160 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11161
11162 #: lib/encodings:115
11163 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11164 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11165
11166 #: lib/encodings:118
11167 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11168 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11169
11170 #: lib/encodings:121
11171 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11172 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11173
11174 #: lib/encodings:124
11175 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11176 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11177
11178 #: lib/encodings:149
11179 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11180 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11181
11182 #: lib/encodings:153
11183 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11184 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11185
11186 #: lib/encodings:157
11187 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11188 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11189
11190 #: lib/encodings:161
11191 msgid "Korean (EUC-KR)"
11192 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11193
11194 #: lib/encodings:165
11195 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11196 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11197
11198 #: lib/encodings:169
11199 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11200 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11201
11202 #: lib/encodings:173
11203 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11204 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11205
11206 #: lib/encodings:180
11207 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11208 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11209
11210 #: lib/encodings:182
11211 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11212 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11213
11214 #: lib/encodings:184
11215 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11216 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11217
11218 #: lib/encodings:191
11219 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11220 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11221
11222 #: lib/encodings:196
11223 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11224 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11225
11226 #: lib/encodings:200
11227 msgid "ASCII"
11228 msgstr "ASCII"
11229
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11231 msgid "Array Environment|y"
11232 msgstr "Contesto vettore|v"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11235 msgid "Cases Environment|C"
11236 msgstr "Contesto casi|c"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11239 msgid "Aligned Environment|l"
11240 msgstr "Contesto aligned|l"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11243 msgid "AlignedAt Environment|v"
11244 msgstr "Contesto alignedat|e"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11247 msgid "Gathered Environment|h"
11248 msgstr "Contesto gathered|h"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11251 msgid "Split Environment|S"
11252 msgstr "Contesto split|s"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11255 msgid "Delimiters...|r"
11256 msgstr "Delimitatori...|r"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11259 msgid "Matrix...|x"
11260 msgstr "Matrice..."
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11263 msgid "Macro|o"
11264 msgstr "Macro"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11267 msgid "AMS align Environment|a"
11268 msgstr "Contesto align AMS|a"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11271 msgid "AMS alignat Environment|t"
11272 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11275 msgid "AMS flalign Environment|f"
11276 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11279 msgid "AMS gather Environment|g"
11280 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11281
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11283 msgid "AMS multline Environment|m"
11284 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11287 msgid "Inline Formula|I"
11288 msgstr "Formula in linea|u"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11291 msgid "Displayed Formula|D"
11292 msgstr "Formula centrata|o"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11295 msgid "Eqnarray Environment|E"
11296 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11299 msgid "AMS Environment|A"
11300 msgstr "Contesto AMS|A"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11303 msgid "Number Whole Formula|N"
11304 msgstr "Formula numerata|n"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11307 msgid "Number This Line|u"
11308 msgstr "Numera questa riga|r"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11311 msgid "Equation Label|L"
11312 msgstr "Etichetta equazione|h"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11315 msgid "Copy as Reference|R"
11316 msgstr "Copia come riferimento|r"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11319 msgid "Split Cell|C"
11320 msgstr "Dividi cella|c"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11323 msgid "Insert|s"
11324 msgstr "Inserisci|I"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11327 msgid "Add Line Above|o"
11328 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11331 msgid "Add Line Below|B"
11332 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11335 msgid "Delete Line Above|v"
11336 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11339 msgid "Delete Line Below|w"
11340 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11343 msgid "Add Line to Left"
11344 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11347 msgid "Add Line to Right"
11348 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11351 msgid "Delete Line to Left"
11352 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11355 msgid "Delete Line to Right"
11356 msgstr "Elimina linea a destra"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11359 msgid "Show Math Toolbar"
11360 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11363 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11364 msgstr "Barra pannelli matematici"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11367 msgid "Show Table Toolbar"
11368 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11371 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11372 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11375 msgid "Next Cross-Reference|N"
11376 msgstr "Riferimento successivo|s"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11379 msgid "Go to Label|G"
11380 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11383 msgid "<Reference>|R"
11384 msgstr "<riferimento>|f"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11387 msgid "(<Reference>)|e"
11388 msgstr "(<riferimento>)|e"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11391 msgid "<Page>|P"
11392 msgstr "<pagina>|p"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11395 msgid "On Page <Page>|O"
11396 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11399 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11400 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11403 msgid "Formatted Reference|t"
11404 msgstr "Riferimento formattato|t"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11407 msgid "Textual Reference|x"
11408 msgstr "Riferimento testuale|s"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11423 msgid "Settings...|S"
11424 msgstr "Impostazioni...|z"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11427 msgid "Go Back|G"
11428 msgstr "Torna indietro|i"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11431 msgid "Copy as Reference|C"
11432 msgstr "Copia come riferimento|C"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11435 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11436 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11439 msgid "Open Inset|O"
11440 msgstr "Apri inserto|o"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11443 msgid "Close Inset|C"
11444 msgstr "Chiudi inserto|C"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11448 msgid "Dissolve Inset|D"
11449 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11452 msgid "Show Label|L"
11453 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11456 msgid "Frameless|l"
11457 msgstr "Senza cornice|e"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11460 msgid "Simple Frame|F"
11461 msgstr "Cornice semplice|s"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11464 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11465 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11468 msgid "Oval, Thin|a"
11469 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11472 msgid "Oval, Thick|v"
11473 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11476 msgid "Drop Shadow|w"
11477 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11480 msgid "Shaded Background|B"
11481 msgstr "Sfondo colorato|f"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11484 msgid "Double Frame|u"
11485 msgstr "Cornice doppia|i"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11488 msgid "LyX Note|N"
11489 msgstr "Nota di LyX|N"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11492 msgid "Comment|m"
11493 msgstr "Commento|m"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11496 msgid "Greyed Out|G"
11497 msgstr "Sbiadita|S"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11500 msgid "Open All Notes|A"
11501 msgstr "Apri tutte le note|A"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11504 msgid "Close All Notes|l"
11505 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11508 msgid "Phantom|P"
11509 msgstr "Segnaposto|p"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11512 msgid "Horizontal Phantom|H"
11513 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11516 msgid "Vertical Phantom|V"
11517 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11520 msgid "Interword Space|w"
11521 msgstr "Spazio tra parole|l"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11524 msgid "Protected Space|o"
11525 msgstr "Spazio protetto|S"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11528 msgid "Thin Space|T"
11529 msgstr "Spazio sottile|t"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11532 msgid "Negative Thin Space|N"
11533 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11536 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11537 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11540 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11541 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11544 msgid "Quad Space|Q"
11545 msgstr "Un quadratone|q"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11548 msgid "Double Quad Space|u"
11549 msgstr "Due quadratoni|u"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11552 msgid "Horizontal Fill|F"
11553 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11556 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11557 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11560 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11561 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11564 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11565 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11568 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11569 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11572 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11573 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11576 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11577 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11580 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11581 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11584 msgid "Custom Length|C"
11585 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11588 msgid "Medium Space|M"
11589 msgstr "Spazio medio|m"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11592 msgid "Thick Space|h"
11593 msgstr "Spazio spesso|s"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11596 msgid "Negative Medium Space|u"
11597 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11600 msgid "Negative Thick Space|i"
11601 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11604 msgid "DefSkip|D"
11605 msgstr "Salto predefinito|d"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11608 msgid "SmallSkip|S"
11609 msgstr "Salto piccolo|c"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11612 msgid "MedSkip|M"
11613 msgstr "Salto medio|e"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11616 msgid "BigSkip|B"
11617 msgstr "Salto grande|g"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11620 msgid "VFill|F"
11621 msgstr "Riempimento verticale|v"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11624 msgid "Custom|C"
11625 msgstr "Personalizzato|P"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11628 msgid "Settings...|e"
11629 msgstr "Impostazioni...|I"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11632 msgid "Include|c"
11633 msgstr "Includi|c"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11636 msgid "Input|p"
11637 msgstr "Input|p"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11640 msgid "Verbatim|V"
11641 msgstr "Testuale|T"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11644 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11645 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11648 msgid "Listing|L"
11649 msgstr "Listato|L"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11652 msgid "Edit Included File...|E"
11653 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11656 msgid "New Page|N"
11657 msgstr "Nuova pagina|g"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11660 msgid "Page Break|a"
11661 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11664 msgid "Clear Page|C"
11665 msgstr "Azzera pagina|e"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11668 msgid "Clear Double Page|D"
11669 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11672 msgid "Ragged Line Break|R"
11673 msgstr "A capo semplice|m"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11676 msgid "Justified Line Break|J"
11677 msgstr "A capo giustificato|f"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11680 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11681 msgid "Cut"
11682 msgstr "Taglia"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11685 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11686 msgid "Copy"
11687 msgstr "Copia"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11690 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11692 msgid "Paste"
11693 msgstr "Incolla"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11696 msgid "Paste Recent|e"
11697 msgstr "Incolla recenti"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11700 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11701 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11704 msgid "Forward search|F"
11705 msgstr "Ricerca diretta"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11708 msgid "Move Paragraph Up|o"
11709 msgstr "Sposta paragrafo su"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11712 msgid "Move Paragraph Down|v"
11713 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11716 msgid "Promote Section|r"
11717 msgstr "Promuovi sezione|m"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11720 msgid "Demote Section|m"
11721 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11724 msgid "Move Section Down|D"
11725 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11728 msgid "Move Section Up|U"
11729 msgstr "Sposta sezione su|s"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11732 msgid "Insert Short Title|T"
11733 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11736 msgid "Accept Change|c"
11737 msgstr "Accetta modifica|A"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11740 msgid "Reject Change|j"
11741 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11744 msgid "Apply Last Text Style|A"
11745 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11748 msgid "Text Style|S"
11749 msgstr "Stile testo|l"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11752 msgid "Paragraph Settings...|P"
11753 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11756 msgid "Fullscreen Mode"
11757 msgstr "Modo schermo intero"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11760 msgid "Anything|A"
11761 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11764 msgid "Anything Non-Empty|o"
11765 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11768 msgid "Any Word|W"
11769 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11772 msgid "Any Number|N"
11773 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11776 msgid "User Defined|U"
11777 msgstr "Definita dall'utente|u"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11780 msgid "Append Argument"
11781 msgstr "Aggiungi argomento"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11784 msgid "Remove Last Argument"
11785 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11788 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11789 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11792 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11793 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11796 msgid "Insert Optional Argument"
11797 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11800 msgid "Remove Optional Argument"
11801 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11804 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11805 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11808 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11809 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11812 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11813 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11816 msgid "Reload|R"
11817 msgstr "Ricarica|R"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11821 msgid "Edit Externally...|x"
11822 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11825 msgid "Multicolumn|u"
11826 msgstr "Multicolonna"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11829 msgid "Multirow|w"
11830 msgstr "Multiriga"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11833 msgid "Top Line|n"
11834 msgstr "Linea superiore|i"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11837 msgid "Bottom Line|i"
11838 msgstr "Linea inferiore|f"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11841 msgid "Left Line|L"
11842 msgstr "Linea sinistra|t"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11845 msgid "Right Line|R"
11846 msgstr "Linea destra|n"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11849 msgid "Left|f"
11850 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11853 msgid "Center|C"
11854 msgstr "Allinea al centro|c"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11857 msgid "Right|h"
11858 msgstr "Allinea a destra|d"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11861 msgid "Decimal"
11862 msgstr "Allinea ai decimali"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11865 msgid "Top|T"
11866 msgstr "Allinea in alto|a"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11869 msgid "Middle|M"
11870 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11873 msgid "Bottom|B"
11874 msgstr "Allinea in basso|b"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11877 msgid "Append Row|A"
11878 msgstr "Aggiungi riga|r"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11881 msgid "Delete Row|D"
11882 msgstr "Elimina riga|g"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11885 msgid "Copy Row|o"
11886 msgstr "Copia riga"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11889 msgid "Append Column|p"
11890 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11893 msgid "Delete Column|e"
11894 msgstr "Elimina colonna|m"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11897 msgid "Copy Column|y"
11898 msgstr "Copia colonna"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11901 msgid "Settings...|g"
11902 msgstr "Impostazioni...|z"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11905 msgid "File|F"
11906 msgstr "File|F"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11909 msgid "Path|P"
11910 msgstr "Percorso|P"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11913 msgid "Class|C"
11914 msgstr "Classe|C"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11917 msgid "File Revision|R"
11918 msgstr "Revisione file|R"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11921 msgid "Tree Revision|T"
11922 msgstr "Revisione albero|b"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11925 msgid "Revision Author|A"
11926 msgstr "Autore revisione|A"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11929 msgid "Revision Date|D"
11930 msgstr "Data revisione|D"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11933 msgid "Revision Time|i"
11934 msgstr "Ora revisione|O"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11937 msgid "LyX Version|X"
11938 msgstr "Versione LyX|X"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11941 msgid "Document Info|D"
11942 msgstr "Informazioni documento|d"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11945 msgid "Copy Text|o"
11946 msgstr "Copia testo|o"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11949 msgid "Activate Branch|A"
11950 msgstr "Attiva ramo|A"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11953 msgid "Deactivate Branch|e"
11954 msgstr "Disattiva ramo|r"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11957 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11958 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11961 msgid "All Indexes|A"
11962 msgstr "Tutti gli indici|T"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11965 msgid "Subindex|b"
11966 msgstr "Sottoindice|c"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11969 msgid "Reject Change|R"
11970 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11973 msgid "Promote Section|P"
11974 msgstr "Promuovi sezione|m"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11977 msgid "Demote Section|D"
11978 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11981 msgid "Move Section Down|w"
11982 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11985 msgid "Select Section|S"
11986 msgstr "Seleziona sezione|S"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11989 msgid "Wrap by Preview|P"
11990 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
11991
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11993 msgid "Edit|E"
11994 msgstr "Modifica|o"
11995
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11997 msgid "View|V"
11998 msgstr "Vista|V"
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12001 msgid "Insert|I"
12002 msgstr "Inserisci|I"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12005 msgid "Navigate|N"
12006 msgstr "Naviga|N"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12009 msgid "Document|D"
12010 msgstr "Documento|D"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12013 msgid "Tools|T"
12014 msgstr "Strumenti|t"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12017 msgid "Help|H"
12018 msgstr "Aiuto|A"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12021 msgid "New|N"
12022 msgstr "Nuovo|N"
12023
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12025 msgid "New from Template...|m"
12026 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12027
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12029 msgid "Open...|O"
12030 msgstr "Apri...|A"
12031
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12033 msgid "Open Recent|t"
12034 msgstr "Apri recenti|t"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12037 msgid "Close|C"
12038 msgstr "Chiudi|C"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12041 msgid "Close All"
12042 msgstr "Chiudi tutto"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12045 msgid "Save|S"
12046 msgstr "Salva|S"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12049 msgid "Save As...|A"
12050 msgstr "Salva come...|m"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12053 msgid "Save All|l"
12054 msgstr "Salva tutto|l"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12057 msgid "Revert to Saved|R"
12058 msgstr "Ripristina il salvato"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12061 msgid "Version Control|V"
12062 msgstr "Controllo versione|v"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12065 msgid "Import|I"
12066 msgstr "Importa|I"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12069 msgid "Export|E"
12070 msgstr "Esporta|o"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12073 msgid "Print...|P"
12074 msgstr "Stampa...|p"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12077 msgid "Fax...|F"
12078 msgstr "Fax...|F"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12081 msgid "New Window|W"
12082 msgstr "Nuova finestra|f"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12085 msgid "Close Window|d"
12086 msgstr "Chiudi finestra|d"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12089 msgid "Exit|x"
12090 msgstr "Esci|E"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12093 msgid "Register...|R"
12094 msgstr "Registrazione...|g"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12097 msgid "Check In Changes...|I"
12098 msgstr "Registra modifiche...|i"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12101 msgid "Check Out for Edit|O"
12102 msgstr "Estrai per modifica|m"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12105 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12106 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12109 msgid "Revert to Repository Version|v"
12110 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12113 msgid "Undo Last Check In|U"
12114 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12117 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12118 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12121 msgid "Show History...|H"
12122 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12125 msgid "Use Locking Property|L"
12126 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12129 msgid "More Formats & Options...|O"
12130 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12133 msgid "Undo|U"
12134 msgstr "Annulla|A"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12137 msgid "Redo|R"
12138 msgstr "Rifai|R"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12141 msgid "Paste Special"
12142 msgstr "Incolla speciale|s"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12145 msgid "Select All"
12146 msgstr "Seleziona tutto"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12149 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12150 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12153 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12154 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12157 msgid "Table|T"
12158 msgstr "Tabella|b"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12161 msgid "Math|M"
12162 msgstr "Matematica|M"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12165 msgid "Rows & Columns|C"
12166 msgstr "Righe e colonne|c"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12169 msgid "Increase List Depth|I"
12170 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12173 msgid "Decrease List Depth|D"
12174 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12177 msgid "Dissolve Inset"
12178 msgstr "Dissolvi inserto"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12181 msgid "TeX Code Settings...|C"
12182 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12185 msgid "Float Settings...|a"
12186 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12189 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12190 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12193 msgid "Note Settings...|N"
12194 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12197 msgid "Phantom Settings...|h"
12198 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12201 msgid "Branch Settings...|B"
12202 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12205 msgid "Box Settings...|x"
12206 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12209 msgid "Index Entry Settings...|y"
12210 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12213 msgid "Index Settings...|x"
12214 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12217 msgid "Info Settings...|n"
12218 msgstr "Impostazioni info...|n"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12221 msgid "Listings Settings...|g"
12222 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12225 msgid "Table Settings...|a"
12226 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12229 msgid "Plain Text|T"
12230 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12233 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12234 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12237 msgid "Selection|S"
12238 msgstr "Selezione, per linee|S"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12241 msgid "Selection, Join Lines|i"
12242 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12245 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12246 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12249 msgid "Paste as PDF"
12250 msgstr "Incolla come PDF"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12253 msgid "Paste as PNG"
12254 msgstr "Incolla come PNG"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12257 msgid "Paste as JPEG"
12258 msgstr "Incolla come JPEG"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12261 msgid "Dissolve Text Style"
12262 msgstr "Rimuovi stile"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12265 msgid "Customized...|C"
12266 msgstr "Personalizzato...|z"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12269 msgid "Capitalize|a"
12270 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12273 msgid "Uppercase|U"
12274 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12277 msgid "Lowercase|L"
12278 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12281 msgid "Multicolumn|M"
12282 msgstr "Multicolonna|M"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12285 msgid "Multirow|u"
12286 msgstr "Multiriga|i"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12289 msgid "Top Line|T"
12290 msgstr "Linea superiore|p"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12293 msgid "Bottom Line|B"
12294 msgstr "Linea inferiore|f"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12297 msgid "Top|p"
12298 msgstr "Allinea in alto|a"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12301 msgid "Middle|i"
12302 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12305 msgid "Bottom|o"
12306 msgstr "Allinea in basso|b"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12309 msgid "Left|L"
12310 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12313 msgid "Right|R"
12314 msgstr "Allinea a destra|d"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12317 msgid "Add Row|A"
12318 msgstr "Aggiungi riga|r"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12321 msgid "Add Column|u"
12322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12325 msgid "Copy Column|p"
12326 msgstr "Copia colonna"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12329 msgid "Change Limits Type|L"
12330 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12333 msgid "Macro Definition"
12334 msgstr "Definizioni macro|m"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12337 msgid "Change Formula Type|F"
12338 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12341 msgid "Text Style|T"
12342 msgstr "Stile testo|t"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12345 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12346 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12349 msgid "Add Line Above|A"
12350 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12353 msgid "Delete Line Above|D"
12354 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12357 msgid "Delete Line Below|e"
12358 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12361 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12362 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12365 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12366 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12369 msgid "Default|t"
12370 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12373 msgid "Display|D"
12374 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12377 msgid "Inline|I"
12378 msgstr "Limiti a lato|l"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12381 msgid "Math Normal Font|N"
12382 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12385 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12386 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12389 msgid "Math Formal Script Family|o"
12390 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12393 msgid "Math Fraktur Family|F"
12394 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12397 msgid "Math Roman Family|R"
12398 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12401 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12402 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12405 msgid "Math Bold Series|B"
12406 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12409 msgid "Text Normal Font|T"
12410 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12413 msgid "Text Roman Family"
12414 msgstr "Famiglia romana di testo"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12417 msgid "Text Sans Serif Family"
12418 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12421 msgid "Text Typewriter Family"
12422 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12425 msgid "Text Bold Series"
12426 msgstr "Serie grassetta di testo"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12429 msgid "Text Medium Series"
12430 msgstr "Serie media di testo"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12433 msgid "Text Italic Shape"
12434 msgstr "Forma corsiva di testo"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12437 msgid "Text Small Caps Shape"
12438 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12441 msgid "Text Slanted Shape"
12442 msgstr "Forma obliqua di testo"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12445 msgid "Text Upright Shape"
12446 msgstr "Forma dritta di testo"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12449 msgid "Octave|O"
12450 msgstr "Octave|O"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12453 msgid "Maxima|M"
12454 msgstr "Maxima|M"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12457 msgid "Mathematica|a"
12458 msgstr "Mathematica|a"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12461 msgid "Maple, Simplify|S"
12462 msgstr "Maple, simplify|s"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12465 msgid "Maple, Factor|F"
12466 msgstr "Maple, factor|f"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12469 msgid "Maple, Evalm|E"
12470 msgstr "Maple, evalm|e"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12473 msgid "Maple, Evalf|v"
12474 msgstr "Maple, evalf|v"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12477 msgid "Open All Insets|O"
12478 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12481 msgid "Close All Insets|C"
12482 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12485 msgid "Unfold Math Macro|n"
12486 msgstr "Apri macro matematica|p"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12489 msgid "Fold Math Macro|d"
12490 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12493 msgid "View Source|S"
12494 msgstr "Mostra sorgente|s"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12497 msgid "View Messages|g"
12498 msgstr "Mostra messaggi|e"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12501 msgid "View Master Document|M"
12502 msgstr "Mostra documento padre|p"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12505 msgid "Update Master Document|a"
12506 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12509 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12510 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12513 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12514 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12517 msgid "Close Current View|w"
12518 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12521 msgid "Fullscreen|l"
12522 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12525 msgid "Toolbars|b"
12526 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12529 msgid "Math|h"
12530 msgstr "Matematica|M"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12533 msgid "Special Character|p"
12534 msgstr "Carattere speciale|s"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12537 msgid "Formatting|o"
12538 msgstr "Formattazione|z"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12541 msgid "List / TOC|i"
12542 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12545 msgid "Float|a"
12546 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12549 msgid "Note|N"
12550 msgstr "Nota|N"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12553 msgid "Branch|B"
12554 msgstr "Ramo"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12557 msgid "Custom Insets"
12558 msgstr "Inserti personalizzati"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12561 msgid "File|e"
12562 msgstr "File|F"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12565 msgid "Box[[Menu]]"
12566 msgstr "Casella"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12569 msgid "Citation...|C"
12570 msgstr "Citazione...|C"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12573 msgid "Cross-Reference...|R"
12574 msgstr "Riferimento...|R"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12577 msgid "Label...|L"
12578 msgstr "Etichetta...|E"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12581 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12582 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12585 msgid "Table...|T"
12586 msgstr "Tabella...|b"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12589 msgid "Graphics...|G"
12590 msgstr "Immagine...|g"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12593 msgid "URL|U"
12594 msgstr "URL|U"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12597 msgid "Hyperlink...|k"
12598 msgstr "Ipercollegamento..."
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12601 msgid "Footnote|F"
12602 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12605 msgid "Marginal Note|M"
12606 msgstr "Nota a margine|a"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12609 msgid "Short Title|S"
12610 msgstr "Titolo breve|l"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12613 msgid "TeX Code|X"
12614 msgstr "Codice TeX|X"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12617 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12618 msgstr "Listato di programma"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12621 msgid "Preview|w"
12622 msgstr "Anteprima|t"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12625 msgid "Symbols...|b"
12626 msgstr "Simboli...|l"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12629 msgid "Ellipsis|i"
12630 msgstr "Ellissi|i"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12633 msgid "End of Sentence|E"
12634 msgstr "Punto di fine frase|f"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12637 msgid "Ordinary Quote|Q"
12638 msgstr "Virgolette normali|V"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12641 msgid "Single Quote|S"
12642 msgstr "Virgolette semplici|s"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12645 msgid "Protected Hyphen|y"
12646 msgstr "Trattino protetto|T"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12649 msgid "Breakable Slash|a"
12650 msgstr "Barra spezzabile|z"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12653 msgid "Menu Separator|M"
12654 msgstr "Separatore menù|m"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12657 msgid "Phonetic Symbols|P"
12658 msgstr "Simboli fonetici|b"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12661 msgid "Superscript|S"
12662 msgstr "Soprascritto|S"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12665 msgid "Subscript|u"
12666 msgstr "Sottoscritto|c"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12669 msgid "Protected Space|P"
12670 msgstr "Spazio protetto|a"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12673 msgid "Horizontal Space...|o"
12674 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12677 msgid "Horizontal Line...|L"
12678 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12681 msgid "Vertical Space...|V"
12682 msgstr "Spazio verticale...|v"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12685 msgid "Phantom|m"
12686 msgstr "Segnaposto|p"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12689 msgid "Hyphenation Point|H"
12690 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12693 msgid "Ligature Break|k"
12694 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12697 msgid "Display Formula|D"
12698 msgstr "Formula centrata|o"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12701 msgid "Numbered Formula|N"
12702 msgstr "Formula numerata|n"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12705 msgid "Figure Wrap Float|F"
12706 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12709 msgid "Table Wrap Float|T"
12710 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12713 msgid "Table of Contents|C"
12714 msgstr "Indice generale|g"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12717 msgid "Nomenclature|N"
12718 msgstr "Nomenclatura|N"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12721 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12722 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12725 msgid "LyX Document...|X"
12726 msgstr "Documento LyX...|X"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12729 msgid "Plain Text...|T"
12730 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12733 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12734 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12737 msgid "External Material...|M"
12738 msgstr "Materiale esterno...|s"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12741 msgid "Child Document...|d"
12742 msgstr "Documento figlio...|D"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12745 msgid "Comment|C"
12746 msgstr "Commento|C"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12749 msgid "Insert New Branch...|I"
12750 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12753 msgid "Change Tracking|C"
12754 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12757 msgid "Build Program|B"
12758 msgstr "Compila il programma|C"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12761 msgid "LaTeX Log|L"
12762 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12765 msgid "Outline|O"
12766 msgstr "Profilo|o"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12769 msgid "Start Appendix Here|A"
12770 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12773 msgid "Save in Bundled Format|F"
12774 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12777 msgid "Compressed|m"
12778 msgstr "Compresso|C"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12781 msgid "Track Changes|T"
12782 msgstr "Attivato|t"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12785 msgid "Merge Changes...|M"
12786 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12789 msgid "Accept Change|A"
12790 msgstr "Accetta modifica|A"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12793 msgid "Accept All Changes|c"
12794 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12797 msgid "Reject All Changes|e"
12798 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12801 msgid "Show Changes in Output|S"
12802 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12805 msgid "Bookmarks|B"
12806 msgstr "Segnalibri|S"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12809 msgid "Next Note|N"
12810 msgstr "Nota successiva|N"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12813 msgid "Next Change|C"
12814 msgstr "Modifica successiva|M"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12817 msgid "Next Cross-Reference|R"
12818 msgstr "Riferimento successivo|R"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12821 msgid "Go to Label|L"
12822 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12825 msgid "Save Bookmark 1|S"
12826 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12829 msgid "Save Bookmark 2"
12830 msgstr "Salva segnalibro 2"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12833 msgid "Save Bookmark 3"
12834 msgstr "Salva segnalibro 3"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12837 msgid "Save Bookmark 4"
12838 msgstr "Salva segnalibro 4"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12841 msgid "Save Bookmark 5"
12842 msgstr "Salva segnalibro 5"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12845 msgid "Clear Bookmarks|C"
12846 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12849 msgid "Navigate Back|B"
12850 msgstr "Torna indietro|i"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12853 msgid "Spellchecker...|S"
12854 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12857 msgid "Thesaurus...|T"
12858 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12861 msgid "Statistics...|a"
12862 msgstr "Statistiche...|a"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12865 msgid "Check TeX|h"
12866 msgstr "Controlla TeX|n"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12869 msgid "TeX Information|I"
12870 msgstr "Informazioni TeX|X"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12873 msgid "Compare...|C"
12874 msgstr "Confronta...|o"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12877 msgid "Reconfigure|R"
12878 msgstr "Riconfigura|R"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12881 msgid "Preferences...|P"
12882 msgstr "Preferenze...|P"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12885 msgid "Introduction|I"
12886 msgstr "Introduzione|I"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12889 msgid "Tutorial|T"
12890 msgstr "Tutorial|T"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12893 msgid "User's Guide|U"
12894 msgstr "Guida utente|G"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12897 msgid "Additional Features|F"
12898 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12901 msgid "Embedded Objects|O"
12902 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12905 msgid "Customization|C"
12906 msgstr "Personalizzazione|P"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12909 msgid "Shortcuts|S"
12910 msgstr "Scorciatoie|S"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12913 msgid "LyX Functions|y"
12914 msgstr "Funzioni LyX|F"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12917 msgid "LaTeX Configuration|L"
12918 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12921 msgid "Specific Manuals|p"
12922 msgstr "Manuali specifici|a"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12925 msgid "About LyX|X"
12926 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12929 msgid "Linguistics Manual|L"
12930 msgstr "Linguistica|L"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12933 msgid "Braille Manual|B"
12934 msgstr "Braille|B"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12937 msgid "XY-pic Manual|X"
12938 msgstr "XY-pic|X"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12941 msgid "Multicolumn Manual|M"
12942 msgstr "Multicolonne|M"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12945 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12946 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12949 msgid "New document"
12950 msgstr "Nuovo documento"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12953 msgid "Open document"
12954 msgstr "Apri documento"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12957 msgid "Save document"
12958 msgstr "Salva documento"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12961 msgid "Print document"
12962 msgstr "Stampa documento"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12965 msgid "Check spelling"
12966 msgstr "Controlla dizione"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12969 msgid "Undo"
12970 msgstr "Annulla"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12973 msgid "Redo"
12974 msgstr "Rifai"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12977 msgid "Find and replace"
12978 msgstr "Trova e sostituisci"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12981 msgid "Find and replace (advanced)"
12982 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12985 msgid "Navigate back"
12986 msgstr "Torna indietro"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12989 msgid "Toggle emphasis"
12990 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12993 msgid "Toggle noun"
12994 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12997 msgid "Apply last"
12998 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13001 msgid "Insert math"
13002 msgstr "Inserisci matematica"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13005 msgid "Insert graphics"
13006 msgstr "Inserisci immagine"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13009 msgid "Insert table"
13010 msgstr "Inserisci tabella"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13013 msgid "Toggle outline"
13014 msgstr "Profilo del documento"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13017 msgid "Toggle math toolbar"
13018 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13021 msgid "Toggle table toolbar"
13022 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13025 msgid "View/Update"
13026 msgstr "Vista/Aggiorna"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13029 msgid "View"
13030 msgstr "Mostra"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13033 msgid "Update"
13034 msgstr "Aggiorna"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13037 msgid "View master document"
13038 msgstr "Mostra documento padre"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13041 msgid "Update master document"
13042 msgstr "Aggiorna documento padre"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13045 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13046 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13049 msgid "View other formats"
13050 msgstr "Mostra altri formati"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13053 msgid "Update other formats"
13054 msgstr "Aggiorna altri formati"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13057 msgid "Extra"
13058 msgstr "Extra"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13061 msgid "Numbered list"
13062 msgstr "Elenco numerato"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13065 msgid "Itemized list"
13066 msgstr "Elenco puntato"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13069 msgid "Increase depth"
13070 msgstr "Aumenta rientro"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13073 msgid "Decrease depth"
13074 msgstr "Riduci rientro"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13077 msgid "Insert figure float"
13078 msgstr "Inserisci figura flottante"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13081 msgid "Insert table float"
13082 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13085 msgid "Insert label"
13086 msgstr "Inserisci etichetta"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13089 msgid "Insert cross-reference"
13090 msgstr "Inserisci riferimento"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13093 msgid "Insert citation"
13094 msgstr "Inserisci citazione"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13097 msgid "Insert index entry"
13098 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13101 msgid "Insert nomenclature entry"
13102 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13105 msgid "Insert footnote"
13106 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13109 msgid "Insert margin note"
13110 msgstr "Inserisci nota a margine"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13113 msgid "Insert note"
13114 msgstr "Inserisci nota"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13117 msgid "Insert box"
13118 msgstr "Inserisci casella"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13121 msgid "Insert hyperlink"
13122 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13125 msgid "Insert TeX code"
13126 msgstr "Inserisci codice TeX"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13129 msgid "Insert math macro"
13130 msgstr "Inserisci macro matematica"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13133 msgid "Include file"
13134 msgstr "Includi file"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13137 msgid "Text style"
13138 msgstr "Stile testo"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13141 msgid "Paragraph settings"
13142 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13145 msgid "Add row"
13146 msgstr "Aggiungi riga"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13149 msgid "Add column"
13150 msgstr "Aggiungi colonna"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13153 msgid "Delete row"
13154 msgstr "Elimina riga"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13157 msgid "Delete column"
13158 msgstr "Elimina colonna"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13161 msgid "Set top line"
13162 msgstr "Seleziona linea superiore"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13165 msgid "Set bottom line"
13166 msgstr "Imposta linea inferiore"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13169 msgid "Set left line"
13170 msgstr "Imposta linea sinistra"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13173 msgid "Set right line"
13174 msgstr "Imposta linea destra"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13177 msgid "Set border lines"
13178 msgstr "Imposta bordi"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13181 msgid "Set all lines"
13182 msgstr "Imposta tutte le linee"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13185 msgid "Unset all lines"
13186 msgstr "Togli tutte le linee"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13189 msgid "Align left"
13190 msgstr "Allinea a sinistra"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13193 msgid "Align center"
13194 msgstr "Allinea al centro"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13197 msgid "Align right"
13198 msgstr "Allinea a destra"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13201 msgid "Align on decimal"
13202 msgstr "Allinea sui decimali"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13205 msgid "Align top"
13206 msgstr "Allineamento superiore"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13209 msgid "Align middle"
13210 msgstr "Allineamento centrale"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13213 msgid "Align bottom"
13214 msgstr "Allineamento inferiore"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13217 msgid "Rotate cell"
13218 msgstr "Ruota cella"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13221 msgid "Rotate table"
13222 msgstr "Ruota tabella"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13225 msgid "Set multi-column"
13226 msgstr "Imposta multicolonna"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13229 msgid "Set multi-row"
13230 msgstr "Imposta multiriga"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13233 msgid "Math"
13234 msgstr "Matematica"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13237 msgid "Set display mode"
13238 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13241 msgid "Subscript"
13242 msgstr "Sottoscritto"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13245 msgid "Superscript"
13246 msgstr "Soprascritto"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13249 msgid "Insert square root"
13250 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13253 msgid "Insert root"
13254 msgstr "Inserisci radice"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13257 msgid "Insert standard fraction"
13258 msgstr "Inserisci frazione standard"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13261 msgid "Insert sum"
13262 msgstr "Inserisci somma"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13265 msgid "Insert integral"
13266 msgstr "Inserisci integrale"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13269 msgid "Insert product"
13270 msgstr "Inserisci prodotto"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13273 msgid "Insert ( )"
13274 msgstr "Inserisci ( )"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13277 msgid "Insert [ ]"
13278 msgstr "Inserisci [ ]"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13281 msgid "Insert { }"
13282 msgstr "Inserisci { }"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13285 msgid "Insert delimiters"
13286 msgstr "Inserisci delimitatori"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13289 msgid "Insert matrix"
13290 msgstr "Inserisci matrice"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13293 msgid "Insert cases environment"
13294 msgstr "Inserisci contesto casi"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13297 msgid "Toggle math panels"
13298 msgstr "Barra pannelli matematici"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13301 msgid "Math Macros"
13302 msgstr "Macro matematica"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13305 msgid "Remove last argument"
13306 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13309 msgid "Append argument"
13310 msgstr "Aggiungi argomento"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13313 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13314 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13317 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13318 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13321 msgid "Remove optional argument"
13322 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13325 msgid "Insert optional argument"
13326 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13329 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13330 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13333 msgid "Append argument eating from the right"
13334 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13337 msgid "Append optional argument eating from the right"
13338 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13341 msgid "Command Buffer"
13342 msgstr "Linea di comando"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13345 msgid "Review[[Toolbar]]"
13346 msgstr "Revisioni"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13349 msgid "Track changes"
13350 msgstr "Tracciamento modifiche"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13353 msgid "Show changes in output"
13354 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13357 msgid "Next change"
13358 msgstr "Modifica successiva"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13361 msgid "Accept change inside selection"
13362 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13365 msgid "Reject change inside selection"
13366 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13369 msgid "Merge changes"
13370 msgstr "Incorpora modifiche"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13373 msgid "Accept all changes"
13374 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13377 msgid "Reject all changes"
13378 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13381 msgid "Next note"
13382 msgstr "Nota successiva"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13385 msgid "View Other Formats"
13386 msgstr "Mostra altri formati"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13389 msgid "Update Other Formats"
13390 msgstr "Aggiorna altri formati"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13393 msgid "Version Control"
13394 msgstr "Controllo versione"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13397 msgid "Register"
13398 msgstr "Registrazione"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13401 msgid "Check-out for edit"
13402 msgstr "Estrai per modifica"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13405 msgid "Check-in changes"
13406 msgstr "Registra modifiche"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13409 msgid "View revision log"
13410 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13413 msgid "Revert changes"
13414 msgstr "Rigetta modifiche"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13417 msgid "Compare with older revision"
13418 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13421 msgid "Compare with last revision"
13422 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13425 msgid "Insert Version Info"
13426 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13429 msgid "Use SVN file locking property"
13430 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13433 msgid "Update local directory from repository"
13434 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13437 msgid "Math Panels"
13438 msgstr "Pannelli matematici"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13441 msgid "Math spacings"
13442 msgstr "Spaziature matematiche"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13445 msgid "Styles"
13446 msgstr "Stili"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13449 msgid "Fractions"
13450 msgstr "Frazioni"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13454 msgid "Fonts"
13455 msgstr "Caratteri"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13458 msgid "Functions"
13459 msgstr "Funzioni"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13462 msgid "Frame decorations"
13463 msgstr "Decorazioni"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13466 msgid "Big operators"
13467 msgstr "Operatori grandi"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13470 msgid "Miscellaneous"
13471 msgstr "Varie"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13475 msgid "Arrows"
13476 msgstr "Frecce"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13479 msgid "AMS arrows"
13480 msgstr "Frecce AMS"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13483 msgid "Operators"
13484 msgstr "Operatori"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13487 msgid "Relations"
13488 msgstr "Relazioni"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13491 msgid "AMS relations"
13492 msgstr "Relazioni AMS"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13495 msgid "AMS negative relations"
13496 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13499 msgid "Dots"
13500 msgstr "Punti"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13503 msgid "AMS operators"
13504 msgstr "Operatori AMS"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13507 msgid "AMS miscellaneous"
13508 msgstr "Varie AMS"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13511 msgid "arccos"
13512 msgstr "arccos"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13515 msgid "arcsin"
13516 msgstr "arcsin"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13519 msgid "arctan"
13520 msgstr "arctan"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13523 msgid "arg"
13524 msgstr "arg"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13527 msgid "bmod"
13528 msgstr "bmod"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13531 msgid "cos"
13532 msgstr "cos"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13535 msgid "cosh"
13536 msgstr "cosh"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13539 msgid "cot"
13540 msgstr "cot"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13543 msgid "coth"
13544 msgstr "coth"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13547 msgid "csc"
13548 msgstr "csc"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13551 msgid "deg"
13552 msgstr "deg"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13555 msgid "det"
13556 msgstr "det"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13559 msgid "dim"
13560 msgstr "dim"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13563 msgid "exp"
13564 msgstr "exp"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13567 msgid "gcd"
13568 msgstr "gcd"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13571 msgid "hom"
13572 msgstr "hom"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13575 msgid "inf"
13576 msgstr "inf"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13579 msgid "ker"
13580 msgstr "ker"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13583 msgid "lg"
13584 msgstr "lg"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13587 msgid "lim"
13588 msgstr "lim"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13591 msgid "liminf"
13592 msgstr "liminf"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13595 msgid "limsup"
13596 msgstr "limsup"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13599 msgid "ln"
13600 msgstr "ln"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13603 msgid "log"
13604 msgstr "log"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13607 msgid "max"
13608 msgstr "max"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13611 msgid "min"
13612 msgstr "min"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13615 msgid "sec"
13616 msgstr "sec"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13619 msgid "sin"
13620 msgstr "sin"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13623 msgid "sinh"
13624 msgstr "sinh"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13627 msgid "sup"
13628 msgstr "sup"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13631 msgid "tan"
13632 msgstr "tan"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13635 msgid "tanh"
13636 msgstr "tanh"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13639 msgid "Pr"
13640 msgstr "Pr"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13643 msgid "Spacings"
13644 msgstr "Spaziature"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13647 msgid "Thin space\t\\,"
13648 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13651 msgid "Medium space\t\\:"
13652 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13655 msgid "Thick space\t\\;"
13656 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13659 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13660 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13663 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13664 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13667 msgid "Negative space\t\\!"
13668 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13671 msgid "Phantom\t\\phantom"
13672 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13675 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13676 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13679 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13680 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13683 msgid "Roots"
13684 msgstr "Radici"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13687 msgid "Square root\t\\sqrt"
13688 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13691 msgid "Other root\t\\root"
13692 msgstr "Altra radice\t\\root"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13695 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13696 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13699 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13700 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13703 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13704 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13707 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13708 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13711 msgid "Standard\t\\frac"
13712 msgstr "Standard\t\\frac"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13715 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13716 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13719 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13720 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13723 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13724 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13727 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13728 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13731 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13732 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13735 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13736 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13739 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13740 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13743 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13744 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13747 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13748 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13751 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13752 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13755 msgid "Binomial\t\\binom"
13756 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13759 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13760 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13763 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13764 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13767 msgid "Roman\t\\mathrm"
13768 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13771 msgid "Bold\t\\mathbf"
13772 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13775 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13776 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13779 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13780 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13783 msgid "Italic\t\\mathit"
13784 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13787 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13788 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13791 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13792 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13795 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13796 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13799 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13800 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13803 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13804 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13807 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13808 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13811 msgid "ldots"
13812 msgstr "ldots"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13815 msgid "cdots"
13816 msgstr "cdots"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13819 msgid "vdots"
13820 msgstr "vdots"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13823 msgid "ddots"
13824 msgstr "ddots"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13827 msgid "iddots"
13828 msgstr "iddots"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13831 msgid "Frame Decorations"
13832 msgstr "Decorazioni"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13835 msgid "hat"
13836 msgstr "hat"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13839 msgid "tilde"
13840 msgstr "tilde"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13843 msgid "bar"
13844 msgstr "bar"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13847 msgid "grave"
13848 msgstr "grave"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13851 msgid "dot"
13852 msgstr "dot"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13855 msgid "check"
13856 msgstr "check"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13859 msgid "widehat"
13860 msgstr "widehat"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13863 msgid "widetilde"
13864 msgstr "widetilde"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13867 msgid "vec"
13868 msgstr "vec"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13871 msgid "acute"
13872 msgstr "acute"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13875 msgid "ddot"
13876 msgstr "ddot"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13879 msgid "dddot"
13880 msgstr "dddot"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13883 msgid "ddddot"
13884 msgstr "ddddot"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13887 msgid "breve"
13888 msgstr "breve"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13891 msgid "overline"
13892 msgstr "overline"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13895 msgid "overbrace"
13896 msgstr "overbrace"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13899 msgid "overleftarrow"
13900 msgstr "overleftarrow"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13903 msgid "overrightarrow"
13904 msgstr "overrightarrow"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13907 msgid "overleftrightarrow"
13908 msgstr "overleftrightarrow"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13911 msgid "overset"
13912 msgstr "overset"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13915 msgid "underline"
13916 msgstr "underline"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13919 msgid "underbrace"
13920 msgstr "underbrace"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13923 msgid "underleftarrow"
13924 msgstr "underleftarrow"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13927 msgid "underrightarrow"
13928 msgstr "underrightarrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13931 msgid "underleftrightarrow"
13932 msgstr "underleftrightarrow"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13935 msgid "underset"
13936 msgstr "underset"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13939 msgid "leftarrow"
13940 msgstr "leftarrow"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13943 msgid "rightarrow"
13944 msgstr "rightarrow"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13947 msgid "downarrow"
13948 msgstr "downarrow"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13951 msgid "uparrow"
13952 msgstr "uparrow"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13955 msgid "updownarrow"
13956 msgstr "updownarrow"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13959 msgid "leftrightarrow"
13960 msgstr "leftrightarrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13963 msgid "Leftarrow"
13964 msgstr "Leftarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13967 msgid "Rightarrow"
13968 msgstr "Rightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13971 msgid "Downarrow"
13972 msgstr "Downarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13975 msgid "Uparrow"
13976 msgstr "Uparrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13979 msgid "Updownarrow"
13980 msgstr "Updownarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13983 msgid "Leftrightarrow"
13984 msgstr "Leftrightarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13987 msgid "Longleftrightarrow"
13988 msgstr "Longleftrightarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13991 msgid "Longleftarrow"
13992 msgstr "Longleftarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13995 msgid "Longrightarrow"
13996 msgstr "Longrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13999 msgid "longleftrightarrow"
14000 msgstr "longleftrightarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14003 msgid "longleftarrow"
14004 msgstr "longleftarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14007 msgid "longrightarrow"
14008 msgstr "longrightarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14011 msgid "leftharpoondown"
14012 msgstr "leftharpoondown"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14015 msgid "rightharpoondown"
14016 msgstr "rightharpoondown"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14019 msgid "mapsto"
14020 msgstr "mapsto"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14023 msgid "longmapsto"
14024 msgstr "longmapsto"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14027 msgid "nwarrow"
14028 msgstr "nwarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14031 msgid "nearrow"
14032 msgstr "nearrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14035 msgid "leftharpoonup"
14036 msgstr "leftharpoonup"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14039 msgid "rightharpoonup"
14040 msgstr "rightharpoonup"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14043 msgid "hookleftarrow"
14044 msgstr "hookleftarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14047 msgid "hookrightarrow"
14048 msgstr "hookrightarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14051 msgid "swarrow"
14052 msgstr "swarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14055 msgid "searrow"
14056 msgstr "searrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14059 msgid "rightleftharpoons"
14060 msgstr "rightleftharpoons"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14063 msgid "pm"
14064 msgstr "pm"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14067 msgid "cap"
14068 msgstr "cap"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14071 msgid "diamond"
14072 msgstr "diamond"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14075 msgid "oplus"
14076 msgstr "oplus"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14079 msgid "mp"
14080 msgstr "mp"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14083 msgid "cup"
14084 msgstr "cup"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14087 msgid "bigtriangleup"
14088 msgstr "bigtriangleup"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14091 msgid "ominus"
14092 msgstr "ominus"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14095 msgid "times"
14096 msgstr "times"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14099 msgid "uplus"
14100 msgstr "uplus"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14103 msgid "bigtriangledown"
14104 msgstr "bigtriangledown"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14107 msgid "otimes"
14108 msgstr "otimes"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14111 msgid "div"
14112 msgstr "div"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14115 msgid "sqcap"
14116 msgstr "sqcap"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14119 msgid "triangleright"
14120 msgstr "triangleright"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14123 msgid "oslash"
14124 msgstr "oslash"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14127 msgid "cdot"
14128 msgstr "cdot"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14131 msgid "sqcup"
14132 msgstr "sqcup"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14135 msgid "triangleleft"
14136 msgstr "triangleleft"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14139 msgid "odot"
14140 msgstr "odot"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14143 msgid "star"
14144 msgstr "star"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14147 msgid "vee"
14148 msgstr "vee"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14151 msgid "amalg"
14152 msgstr "amalg"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14155 msgid "bigcirc"
14156 msgstr "bigcirc"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14159 msgid "setminus"
14160 msgstr "setminus"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14163 msgid "wedge"
14164 msgstr "wedge"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14167 msgid "dagger"
14168 msgstr "dagger"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14171 msgid "circ"
14172 msgstr "circ"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14175 msgid "bullet"
14176 msgstr "bullet"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14179 msgid "wr"
14180 msgstr "wr"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14183 msgid "ddagger"
14184 msgstr "ddagger"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14187 msgid "leq"
14188 msgstr "leq"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14191 msgid "geq"
14192 msgstr "geq"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14195 msgid "equiv"
14196 msgstr "equiv"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14199 msgid "models"
14200 msgstr "models"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14203 msgid "prec"
14204 msgstr "prec"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14207 msgid "succ"
14208 msgstr "succ"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14211 msgid "sim"
14212 msgstr "sim"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14215 msgid "perp"
14216 msgstr "perp"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14219 msgid "preceq"
14220 msgstr "preceq"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14223 msgid "succeq"
14224 msgstr "succeq"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14227 msgid "simeq"
14228 msgstr "simeq"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14231 msgid "mid"
14232 msgstr "mid"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14235 msgid "ll"
14236 msgstr "ll"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14239 msgid "gg"
14240 msgstr "gg"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14243 msgid "asymp"
14244 msgstr "asymp"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14247 msgid "parallel"
14248 msgstr "parallel"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14251 msgid "subset"
14252 msgstr "subset"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14255 msgid "supset"
14256 msgstr "supset"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14259 msgid "approx"
14260 msgstr "approx"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14263 msgid "smile"
14264 msgstr "smile"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14267 msgid "subseteq"
14268 msgstr "subseteq"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14271 msgid "supseteq"
14272 msgstr "supseteq"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14275 msgid "cong"
14276 msgstr "cong"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14279 msgid "frown"
14280 msgstr "frown"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14283 msgid "sqsubseteq"
14284 msgstr "sqsubseteq"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14287 msgid "sqsupseteq"
14288 msgstr "sqsupseteq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14291 msgid "doteq"
14292 msgstr "doteq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14295 msgid "neq"
14296 msgstr "neq"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14299 msgid "in[[math relation]]"
14300 msgstr "in"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14303 msgid "ni"
14304 msgstr "ni"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14307 msgid "propto"
14308 msgstr "propto"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14311 msgid "notin"
14312 msgstr "notin"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14315 msgid "vdash"
14316 msgstr "vdash"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14319 msgid "dashv"
14320 msgstr "dashv"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14323 msgid "bowtie"
14324 msgstr "bowtie"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14327 msgid "alpha"
14328 msgstr "alpha"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14331 msgid "beta"
14332 msgstr "beta"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14335 msgid "gamma"
14336 msgstr "gamma"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14339 msgid "delta"
14340 msgstr "delta"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14343 msgid "epsilon"
14344 msgstr "epsilon"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14347 msgid "varepsilon"
14348 msgstr "varepsilon"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14351 msgid "zeta"
14352 msgstr "zeta"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14355 msgid "eta"
14356 msgstr "eta"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14359 msgid "theta"
14360 msgstr "theta"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14363 msgid "vartheta"
14364 msgstr "vartheta"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14367 msgid "iota"
14368 msgstr "iota"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14371 msgid "kappa"
14372 msgstr "kappa"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14375 msgid "lambda"
14376 msgstr "lambda"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14379 msgid "mu"
14380 msgstr "mu"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14383 msgid "nu"
14384 msgstr "nu"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14387 msgid "xi"
14388 msgstr "xi"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14391 msgid "pi"
14392 msgstr "pi"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14395 msgid "varpi"
14396 msgstr "varpi"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14399 msgid "rho"
14400 msgstr "rho"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14403 msgid "varrho"
14404 msgstr "varrho"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14407 msgid "sigma"
14408 msgstr "sigma"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14411 msgid "varsigma"
14412 msgstr "varsigma"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14415 msgid "tau"
14416 msgstr "tau"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14419 msgid "upsilon"
14420 msgstr "upsilon"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14423 msgid "phi"
14424 msgstr "phi"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14427 msgid "varphi"
14428 msgstr "varphi"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14431 msgid "chi"
14432 msgstr "chi"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14435 msgid "psi"
14436 msgstr "psi"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14439 msgid "omega"
14440 msgstr "omega"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14443 msgid "Gamma"
14444 msgstr "Gamma"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14447 msgid "Delta"
14448 msgstr "Delta"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14451 msgid "Theta"
14452 msgstr "Theta"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14455 msgid "Lambda"
14456 msgstr "Lambda"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14459 msgid "Xi"
14460 msgstr "Xi"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14463 msgid "Pi"
14464 msgstr "Pi"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14467 msgid "Sigma"
14468 msgstr "Sigma"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14471 msgid "Upsilon"
14472 msgstr "Upsilon"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14475 msgid "Phi"
14476 msgstr "Phi"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14479 msgid "Psi"
14480 msgstr "Psi"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14483 msgid "Omega"
14484 msgstr "Omega"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14487 msgid "nabla"
14488 msgstr "nabla"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14491 msgid "partial"
14492 msgstr "partial"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14495 msgid "infty"
14496 msgstr "infty"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14499 msgid "prime"
14500 msgstr "prime"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14503 msgid "ell"
14504 msgstr "ell"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14507 msgid "emptyset"
14508 msgstr "emptyset"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14511 msgid "exists"
14512 msgstr "exists"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14515 msgid "forall"
14516 msgstr "forall"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14519 msgid "imath"
14520 msgstr "imath"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14523 msgid "jmath"
14524 msgstr "jmath"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14527 msgid "Re"
14528 msgstr "Re"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14531 msgid "Im"
14532 msgstr "Im"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14535 msgid "aleph"
14536 msgstr "aleph"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14539 msgid "wp"
14540 msgstr "wp"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14543 msgid "hbar"
14544 msgstr "hbar"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14547 msgid "angle"
14548 msgstr "angle"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14551 msgid "top"
14552 msgstr "top"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14555 msgid "bot"
14556 msgstr "bot"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14559 msgid "Vert"
14560 msgstr "Vert"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14563 msgid "neg"
14564 msgstr "neg"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14567 msgid "flat"
14568 msgstr "flat"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14571 msgid "natural"
14572 msgstr "natural"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14575 msgid "sharp"
14576 msgstr "sharp"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14579 msgid "surd"
14580 msgstr "surd"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14583 msgid "triangle"
14584 msgstr "triangle"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14587 msgid "diamondsuit"
14588 msgstr "diamondsuit"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14591 msgid "heartsuit"
14592 msgstr "heartsuit"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14595 msgid "clubsuit"
14596 msgstr "clubsuit"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14599 msgid "spadesuit"
14600 msgstr "spadesuit"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14603 msgid "textrm \\AA"
14604 msgstr "textrm \\AA"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14607 msgid "textrm \\O"
14608 msgstr "textrm \\O"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14611 msgid "mathcircumflex"
14612 msgstr "mathcircumflex"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14615 msgid "_"
14616 msgstr "_"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14619 msgid "mathrm T"
14620 msgstr "mathrm T"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14623 msgid "mathbb N"
14624 msgstr "mathbb N"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14627 msgid "mathbb Z"
14628 msgstr "mathbb Z"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14631 msgid "mathbb Q"
14632 msgstr "mathbb Q"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14635 msgid "mathbb R"
14636 msgstr "mathbb R"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14639 msgid "mathbb C"
14640 msgstr "mathbb C"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14643 msgid "mathbb H"
14644 msgstr "mathbb H"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14647 msgid "mathcal F"
14648 msgstr "mathcal F"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14651 msgid "mathcal L"
14652 msgstr "mathcal L"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14655 msgid "mathcal H"
14656 msgstr "mathcal H"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14659 msgid "mathcal O"
14660 msgstr "mathcal O"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14663 msgid "Big Operators"
14664 msgstr "Operatori grandi"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14667 msgid "intop"
14668 msgstr "intop"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14671 msgid "int"
14672 msgstr "int"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14675 msgid "iint"
14676 msgstr "iint"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14679 msgid "iintop"
14680 msgstr "iintop"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14683 msgid "iiint"
14684 msgstr "iiint"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14687 msgid "iiintop"
14688 msgstr "iiintop"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14691 msgid "iiiint"
14692 msgstr "iiiint"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14695 msgid "iiiintop"
14696 msgstr "iiiintop"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14699 msgid "dotsint"
14700 msgstr "dotsint"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14703 msgid "dotsintop"
14704 msgstr "dotsintop"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14707 msgid "oint"
14708 msgstr "oint"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14711 msgid "ointop"
14712 msgstr "ointop"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14715 msgid "oiint"
14716 msgstr "oiint"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14719 msgid "oiintop"
14720 msgstr "oiintop"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14723 msgid "ointctrclockwiseop"
14724 msgstr "ointctrclockwiseop"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14727 msgid "ointctrclockwise"
14728 msgstr "ointctrclockwise"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14731 msgid "ointclockwiseop"
14732 msgstr "ointclockwiseop"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14735 msgid "ointclockwise"
14736 msgstr "ointclockwise"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14739 msgid "sqint"
14740 msgstr "sqint"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14743 msgid "sqintop"
14744 msgstr "sqintop"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14747 msgid "sqiint"
14748 msgstr "sqiint"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14751 msgid "sqiintop"
14752 msgstr "sqiintop"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14755 msgid "fint"
14756 msgstr "fint"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14759 msgid "fintop"
14760 msgstr "fintop"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14763 msgid "landupint"
14764 msgstr "landupint"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14767 msgid "landupintop"
14768 msgstr "landupintop"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14771 msgid "landdownint"
14772 msgstr "landdownint"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14775 msgid "landdownintop"
14776 msgstr "landdownintop"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14779 msgid "sum"
14780 msgstr "sum"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14783 msgid "prod"
14784 msgstr "prod"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14787 msgid "coprod"
14788 msgstr "coprod"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14791 msgid "bigsqcup"
14792 msgstr "bigsqcup"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14795 msgid "bigotimes"
14796 msgstr "bigotimes"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14799 msgid "bigodot"
14800 msgstr "bigodot"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14803 msgid "bigoplus"
14804 msgstr "bigoplus"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14807 msgid "bigcap"
14808 msgstr "bigcap"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14811 msgid "bigcup"
14812 msgstr "bigcup"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14815 msgid "biguplus"
14816 msgstr "biguplus"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14819 msgid "bigvee"
14820 msgstr "bigvee"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14823 msgid "bigwedge"
14824 msgstr "bigwedge"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14827 msgid "AMS Miscellaneous"
14828 msgstr "Varie AMS"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14831 msgid "digamma"
14832 msgstr "digamma"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14835 msgid "varkappa"
14836 msgstr "varkappa"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14839 msgid "beth"
14840 msgstr "beth"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14843 msgid "daleth"
14844 msgstr "daleth"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14847 msgid "gimel"
14848 msgstr "gimel"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14851 msgid "ulcorner"
14852 msgstr "ulcorner"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14855 msgid "urcorner"
14856 msgstr "urcorner"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14859 msgid "llcorner"
14860 msgstr "llcorner"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14863 msgid "lrcorner"
14864 msgstr "lrcorner"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14867 msgid "hslash"
14868 msgstr "hslash"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14871 msgid "vartriangle"
14872 msgstr "vartriangle"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14875 msgid "triangledown"
14876 msgstr "triangledown"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14879 msgid "square"
14880 msgstr "square"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14883 msgid "lozenge"
14884 msgstr "lozenge"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14887 msgid "circledS"
14888 msgstr "circledS"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14891 msgid "measuredangle"
14892 msgstr "measuredangle"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14895 msgid "nexists"
14896 msgstr "nexists"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14899 msgid "mho"
14900 msgstr "mho"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14903 msgid "Finv"
14904 msgstr "Finv"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14907 msgid "Game"
14908 msgstr "Game"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14911 msgid "Bbbk"
14912 msgstr "Bbbk"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14915 msgid "backprime"
14916 msgstr "backprime"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14919 msgid "varnothing"
14920 msgstr "varnothing"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14923 msgid "Diamond"
14924 msgstr "Diamond"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14927 msgid "blacktriangle"
14928 msgstr "blacktriangle"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14931 msgid "blacktriangledown"
14932 msgstr "blacktriangledown"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14935 msgid "blacksquare"
14936 msgstr "blacksquare"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14939 msgid "blacklozenge"
14940 msgstr "blacklozenge"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14943 msgid "bigstar"
14944 msgstr "bigstar"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14947 msgid "sphericalangle"
14948 msgstr "sphericalangle"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14951 msgid "complement"
14952 msgstr "complement"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14955 msgid "eth"
14956 msgstr "eth"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14959 msgid "diagup"
14960 msgstr "diagup"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14963 msgid "diagdown"
14964 msgstr "diagdown"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14967 msgid "AMS Arrows"
14968 msgstr "Frecce AMS"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14971 msgid "dashleftarrow"
14972 msgstr "dashleftarrow"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14975 msgid "dashrightarrow"
14976 msgstr "dashrightarrow"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14979 msgid "leftleftarrows"
14980 msgstr "leftleftarrows"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14983 msgid "leftrightarrows"
14984 msgstr "leftrightarrows"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14987 msgid "rightrightarrows"
14988 msgstr "rightrightarrows"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14991 msgid "rightleftarrows"
14992 msgstr "rightleftarrows"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14995 msgid "Lleftarrow"
14996 msgstr "Lleftarrow"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14999 msgid "Rrightarrow"
15000 msgstr "Rrightarrow"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15003 msgid "twoheadleftarrow"
15004 msgstr "twoheadleftarrow"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15007 msgid "twoheadrightarrow"
15008 msgstr "twoheadrightarrow"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15011 msgid "leftarrowtail"
15012 msgstr "leftarrowtail"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15015 msgid "rightarrowtail"
15016 msgstr "rightarrowtail"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15019 msgid "looparrowleft"
15020 msgstr "looparrowleft"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15023 msgid "looparrowright"
15024 msgstr "looparrowright"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15027 msgid "curvearrowleft"
15028 msgstr "curvearrowleft"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15031 msgid "curvearrowright"
15032 msgstr "curvearrowright"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15035 msgid "circlearrowleft"
15036 msgstr "circlearrowleft"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15039 msgid "circlearrowright"
15040 msgstr "circlearrowright"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15043 msgid "Lsh"
15044 msgstr "Lsh"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15047 msgid "Rsh"
15048 msgstr "Rsh"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15051 msgid "upuparrows"
15052 msgstr "upuparrows"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15055 msgid "downdownarrows"
15056 msgstr "downdownarrows"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15059 msgid "upharpoonleft"
15060 msgstr "upharpoonleft"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15063 msgid "upharpoonright"
15064 msgstr "upharpoonright"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15067 msgid "downharpoonleft"
15068 msgstr "downharpoonleft"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15071 msgid "downharpoonright"
15072 msgstr "downharpoonright"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15075 msgid "leftrightharpoons"
15076 msgstr "leftrightharpoons"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15079 msgid "rightsquigarrow"
15080 msgstr "rightsquigarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15083 msgid "leftrightsquigarrow"
15084 msgstr "leftrightsquigarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15087 msgid "nleftarrow"
15088 msgstr "nleftarrow"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15091 msgid "nrightarrow"
15092 msgstr "nrightarrow"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15095 msgid "nleftrightarrow"
15096 msgstr "nleftrightarrow"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15099 msgid "nLeftarrow"
15100 msgstr "nLeftarrow"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15103 msgid "nRightarrow"
15104 msgstr "nRightarrow"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15107 msgid "nLeftrightarrow"
15108 msgstr "nLeftrightarrow"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15111 msgid "multimap"
15112 msgstr "multimap"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15115 msgid "AMS Relations"
15116 msgstr "Relazioni AMS"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15119 msgid "leqq"
15120 msgstr "leqq"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15123 msgid "geqq"
15124 msgstr "geqq"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15127 msgid "leqslant"
15128 msgstr "leqslant"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15131 msgid "geqslant"
15132 msgstr "leqslant"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15135 msgid "eqslantless"
15136 msgstr "eqslantless"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15139 msgid "eqslantgtr"
15140 msgstr "eqslantgtr"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15143 msgid "lesssim"
15144 msgstr "lesssim"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15147 msgid "gtrsim"
15148 msgstr "gtrsim"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15151 msgid "lessapprox"
15152 msgstr "lessapprox"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15155 msgid "gtrapprox"
15156 msgstr "gtrapprox"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15159 msgid "approxeq"
15160 msgstr "approxeq"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15163 msgid "triangleq"
15164 msgstr "triangleq"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15167 msgid "lessdot"
15168 msgstr "lessdot"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15171 msgid "gtrdot"
15172 msgstr "gtrdot"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15175 msgid "lll"
15176 msgstr "lll"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15179 msgid "ggg"
15180 msgstr "ggg"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15183 msgid "lessgtr"
15184 msgstr "lessgtr"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15187 msgid "gtrless"
15188 msgstr "gtrless"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15191 msgid "lesseqgtr"
15192 msgstr "lesseqgtr"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15195 msgid "gtreqless"
15196 msgstr "gtreqless"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15199 msgid "lesseqqgtr"
15200 msgstr "lesseqqgtr"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15203 msgid "gtreqqless"
15204 msgstr "Senza cornice"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15207 msgid "eqcirc"
15208 msgstr "eqcirc"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15211 msgid "circeq"
15212 msgstr "circeq"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15215 msgid "thicksim"
15216 msgstr "thicksim"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15219 msgid "thickapprox"
15220 msgstr "thickapprox"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15223 msgid "backsim"
15224 msgstr "backsim"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15227 msgid "backsimeq"
15228 msgstr "backsimeq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15231 msgid "subseteqq"
15232 msgstr "subseteqq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15235 msgid "supseteqq"
15236 msgstr "supseteqq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15239 msgid "Subset"
15240 msgstr "Subset"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15243 msgid "Supset"
15244 msgstr "Supset"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15247 msgid "sqsubset"
15248 msgstr "sqsubset"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15251 msgid "sqsupset"
15252 msgstr "sqsupset"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15255 msgid "preccurlyeq"
15256 msgstr "preccurlyeq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15259 msgid "succcurlyeq"
15260 msgstr "succcurlyeq"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15263 msgid "curlyeqprec"
15264 msgstr "curlyeqprec"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15267 msgid "curlyeqsucc"
15268 msgstr "curlyeqsucc"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15271 msgid "precsim"
15272 msgstr "precsim"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15275 msgid "succsim"
15276 msgstr "succsim"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15279 msgid "precapprox"
15280 msgstr "precapprox"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15283 msgid "succapprox"
15284 msgstr "succapprox"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15287 msgid "vartriangleleft"
15288 msgstr "vartriangleleft"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15291 msgid "vartriangleright"
15292 msgstr "vartriangleright"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15295 msgid "trianglelefteq"
15296 msgstr "trianglelefteq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15299 msgid "trianglerighteq"
15300 msgstr "trianglerighteq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15303 msgid "bumpeq"
15304 msgstr "bumpeq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15307 msgid "Bumpeq"
15308 msgstr "Bumpeq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15311 msgid "doteqdot"
15312 msgstr "doteqdot"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15315 msgid "risingdotseq"
15316 msgstr "risingdotseq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15319 msgid "fallingdotseq"
15320 msgstr "fallingdotseq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15323 msgid "vDash"
15324 msgstr "vDash"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15327 msgid "Vvdash"
15328 msgstr "Vvdash"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15331 msgid "Vdash"
15332 msgstr "Vdash"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15335 msgid "shortmid"
15336 msgstr "shortmid"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15339 msgid "shortparallel"
15340 msgstr "shortparallel"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15343 msgid "smallsmile"
15344 msgstr "smallsmile"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15347 msgid "smallfrown"
15348 msgstr "smallfrown"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15351 msgid "blacktriangleleft"
15352 msgstr "blacktriangleleft"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15355 msgid "blacktriangleright"
15356 msgstr "blacktriangleright"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15359 msgid "because"
15360 msgstr "because"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15363 msgid "therefore"
15364 msgstr "therefore"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15367 msgid "backepsilon"
15368 msgstr "backepsilon"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15371 msgid "varpropto"
15372 msgstr "varpropto"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15375 msgid "between"
15376 msgstr "between"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15379 msgid "pitchfork"
15380 msgstr "pitchfork"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15383 msgid "AMS Negative Relations"
15384 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15387 msgid "nless"
15388 msgstr "nless"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15391 msgid "ngtr"
15392 msgstr "ngtr"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15395 msgid "nleq"
15396 msgstr "nleq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15399 msgid "ngeq"
15400 msgstr "ngeq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15403 msgid "nleqslant"
15404 msgstr "nleqslant"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15407 msgid "ngeqslant"
15408 msgstr "ngeqslant"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15411 msgid "nleqq"
15412 msgstr "nleqq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15415 msgid "ngeqq"
15416 msgstr "ngeqq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15419 msgid "lneq"
15420 msgstr "lneq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15423 msgid "gneq"
15424 msgstr "gneq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15427 msgid "lneqq"
15428 msgstr "lneqq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15431 msgid "gneqq"
15432 msgstr "gneqq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15435 msgid "lvertneqq"
15436 msgstr "lvertneqq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15439 msgid "gvertneqq"
15440 msgstr "gvertneqq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15443 msgid "lnsim"
15444 msgstr "lnsim"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15447 msgid "gnsim"
15448 msgstr "gnsim"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15451 msgid "lnapprox"
15452 msgstr "lnapprox"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15455 msgid "gnapprox"
15456 msgstr "gnapprox"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15459 msgid "nprec"
15460 msgstr "nprec"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15463 msgid "nsucc"
15464 msgstr "nsucc"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15467 msgid "npreceq"
15468 msgstr "npreceq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15471 msgid "nsucceq"
15472 msgstr "nsucceq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15475 msgid "precnsim"
15476 msgstr "precnsim"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15479 msgid "succnsim"
15480 msgstr "succnsim"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15483 msgid "precnapprox"
15484 msgstr "precnapprox"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15487 msgid "succnapprox"
15488 msgstr "succnapprox"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15491 msgid "subsetneq"
15492 msgstr "subsetneq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15495 msgid "supsetneq"
15496 msgstr "supsetneq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15499 msgid "subsetneqq"
15500 msgstr "subsetneqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15503 msgid "supsetneqq"
15504 msgstr "supsetneqq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15507 msgid "nsubseteq"
15508 msgstr "nsubseteq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15511 msgid "nsupseteq"
15512 msgstr "nsupseteq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15515 msgid "nsupseteqq"
15516 msgstr "nsupseteqq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15519 msgid "nvdash"
15520 msgstr "nvdash"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15523 msgid "nvDash"
15524 msgstr "nvDash"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15527 msgid "nVDash"
15528 msgstr "nVDash"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15531 msgid "varsubsetneq"
15532 msgstr "varsubsetneq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15535 msgid "varsupsetneq"
15536 msgstr "varsupsetneq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15539 msgid "varsubsetneqq"
15540 msgstr "varsubsetneqq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15543 msgid "varsupsetneqq"
15544 msgstr "varsupsetneqq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15547 msgid "ntriangleleft"
15548 msgstr "ntriangleleft"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15551 msgid "ntriangleright"
15552 msgstr "ntriangleright"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15555 msgid "ntrianglelefteq"
15556 msgstr "ntrianglelefteq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15559 msgid "ntrianglerighteq"
15560 msgstr "ntrianglerighteq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15563 msgid "ncong"
15564 msgstr "ncong"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15567 msgid "nsim"
15568 msgstr "nsim"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15571 msgid "nmid"
15572 msgstr "nmid"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15575 msgid "nshortmid"
15576 msgstr "nshortmid"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15579 msgid "nparallel"
15580 msgstr "nparallel"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15583 msgid "nshortparallel"
15584 msgstr "nshortparallel"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15587 msgid "AMS Operators"
15588 msgstr "Operatori AMS"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15591 msgid "dotplus"
15592 msgstr "dotplus"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15595 msgid "smallsetminus"
15596 msgstr "smallsetminus"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15599 msgid "Cap"
15600 msgstr "Cap"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15603 msgid "Cup"
15604 msgstr "Cup"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15607 msgid "barwedge"
15608 msgstr "barwedge"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15611 msgid "veebar"
15612 msgstr "veebar"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15615 msgid "doublebarwedge"
15616 msgstr "doublebarwedge"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15619 msgid "boxminus"
15620 msgstr "boxminus"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15623 msgid "boxtimes"
15624 msgstr "boxtimes"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15627 msgid "boxdot"
15628 msgstr "boxdot"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15631 msgid "boxplus"
15632 msgstr "boxplus"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15635 msgid "divideontimes"
15636 msgstr "divideontimes"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15639 msgid "ltimes"
15640 msgstr "ltimes"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15643 msgid "rtimes"
15644 msgstr "rtimes"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15647 msgid "leftthreetimes"
15648 msgstr "leftthreetimes"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15651 msgid "rightthreetimes"
15652 msgstr "rightthreetimes"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15655 msgid "curlywedge"
15656 msgstr "curlywedge"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15659 msgid "curlyvee"
15660 msgstr "curlyvee"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15663 msgid "circleddash"
15664 msgstr "circleddash"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15667 msgid "circledast"
15668 msgstr "circledast"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15671 msgid "circledcirc"
15672 msgstr "circledcirc"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15675 msgid "centerdot"
15676 msgstr "centerdot"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15679 msgid "intercal"
15680 msgstr "intercal"
15681
15682 #: lib/external_templates:36
15683 msgid "GnumericSpreadsheet"
15684 msgstr "Foglio elettronico"
15685
15686 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15687 msgid "Spreadsheet"
15688 msgstr "Foglio elettronico"
15689
15690 #: lib/external_templates:39
15691 msgid ""
15692 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15693 "It imports as a long table, so any length\n"
15694 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15695 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15696 "both for gnumeric and excel files.\n"
15697 msgstr ""
15698 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15699 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15700 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15701 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15702 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15703
15704 #: lib/external_templates:76
15705 msgid "RasterImage"
15706 msgstr "Immagine Raster"
15707
15708 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15709 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15711
15712 #: lib/external_templates:84
15713 msgid "A bitmap file.\n"
15714 msgstr "Un file bitmap.\n"
15715
15716 #: lib/external_templates:148
15717 msgid "XFig"
15718 msgstr "XFig"
15719
15720 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15721 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15722 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15723
15724 #: lib/external_templates:151
15725 msgid "An Xfig figure.\n"
15726 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15727
15728 #: lib/external_templates:201
15729 msgid "ChessDiagram"
15730 msgstr "Scacchiera"
15731
15732 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15733 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15734 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15735
15736 #: lib/external_templates:204
15737 msgid ""
15738 "A chess position diagram.\n"
15739 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15740 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15741 "the position that you want to display.\n"
15742 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15743 "and remember to type in a relative path\n"
15744 "to the LyX document location.\n"
15745 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15746 "to enable general editing of the board.\n"
15747 "You might also check out the\n"
15748 "'Options->Test legality' option, and\n"
15749 "remember to middle and right click to\n"
15750 "insert new material in the board.\n"
15751 "In order for this to work, you have to\n"
15752 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15753 "that TeX will find it, and you will need\n"
15754 "to install the skak package from CTAN.\n"
15755 msgstr ""
15756 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15757 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15758 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15759 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15760 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15761 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15762 "alla posizione del documento LyX.\n"
15763 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15764 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15765 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15766 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15767 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15768 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15769 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15770 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15771 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15772 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15773
15774 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15775 msgid "Lilypond typeset music"
15776 msgstr "Spartito Lilypond"
15777
15778 #: lib/external_templates:254
15779 msgid ""
15780 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15781 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15782 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15783 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15784 msgstr ""
15785 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15786 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15787 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15788 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15789
15790 #: lib/external_templates:300
15791 msgid "PDFPages"
15792 msgstr "Pagine PDF"
15793
15794 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15795 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797
15798 #: lib/external_templates:303
15799 msgid ""
15800 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15801 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15802 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15803 "Examples:\n"
15804 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15805 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15806 "* pages=- (to include all pages)\n"
15807 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15808 "for further options and details.\n"
15809 msgstr ""
15810 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15811 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15812 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15813 "Esempi:\n"
15814 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15815 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15816 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15817 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15818 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15819
15820 #: lib/external_templates:343
15821 msgid ""
15822 "Today's date.\n"
15823 "Read 'info date' for more information.\n"
15824 msgstr ""
15825 "Data odierna.\n"
15826 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15827
15828 #: lib/external_templates:372
15829 msgid "Dia"
15830 msgstr "Dia"
15831
15832 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15833 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15834 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15835
15836 #: lib/external_templates:375
15837 msgid "Dia diagram.\n"
15838 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15839
15840 #: lib/configure.py:479
15841 msgid "Tgif"
15842 msgstr "Tgif"
15843
15844 #: lib/configure.py:482
15845 msgid "FIG"
15846 msgstr "FIG"
15847
15848 #: lib/configure.py:485
15849 msgid "DIA"
15850 msgstr "DIA"
15851
15852 #: lib/configure.py:488
15853 msgid "Grace"
15854 msgstr "Grace"
15855
15856 #: lib/configure.py:491
15857 msgid "FEN"
15858 msgstr "FEN"
15859
15860 #: lib/configure.py:494
15861 msgid "SVG"
15862 msgstr "SVG"
15863
15864 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15865 msgid "BMP"
15866 msgstr "BMP"
15867
15868 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15869 msgid "GIF"
15870 msgstr "GIF"
15871
15872 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15874 msgid "JPEG"
15875 msgstr "JPEG"
15876
15877 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15878 msgid "PBM"
15879 msgstr "PBM"
15880
15881 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15882 msgid "PGM"
15883 msgstr "PGM"
15884
15885 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15887 msgid "PNG"
15888 msgstr "PNG"
15889
15890 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15891 msgid "PPM"
15892 msgstr "PPM"
15893
15894 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15895 msgid "TIFF"
15896 msgstr "TIFF"
15897
15898 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15899 msgid "XBM"
15900 msgstr "XBM"
15901
15902 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15903 msgid "XPM"
15904 msgstr "XPM"
15905
15906 #: lib/configure.py:532
15907 msgid "Plain text (chess output)"
15908 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15909
15910 #: lib/configure.py:533
15911 msgid "Plain text (image)"
15912 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15913
15914 #: lib/configure.py:534
15915 msgid "Plain text (Xfig output)"
15916 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15917
15918 #: lib/configure.py:535
15919 msgid "date (output)"
15920 msgstr "date (uscita)"
15921
15922 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15923 msgid "DocBook"
15924 msgstr "DocBook"
15925
15926 #: lib/configure.py:536
15927 msgid "DocBook|B"
15928 msgstr "DocBook|B"
15929
15930 #: lib/configure.py:537
15931 msgid "Docbook (XML)"
15932 msgstr "Docbook (XML)"
15933
15934 #: lib/configure.py:538
15935 msgid "Graphviz Dot"
15936 msgstr "Graphviz Dot"
15937
15938 #: lib/configure.py:539
15939 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15940 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15941
15942 #: lib/configure.py:540
15943 msgid "NoWeb"
15944 msgstr "NoWeb"
15945
15946 #: lib/configure.py:540
15947 msgid "NoWeb|N"
15948 msgstr "NoWeb|N"
15949
15950 #: lib/configure.py:541
15951 msgid "Sweave|S"
15952 msgstr "Sweave|w"
15953
15954 #: lib/configure.py:542
15955 msgid "LilyPond music"
15956 msgstr "Spartito LilyPond"
15957
15958 #: lib/configure.py:543
15959 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15960 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15961
15962 #: lib/configure.py:544
15963 msgid "LaTeX (plain)"
15964 msgstr "LaTeX (normale)"
15965
15966 #: lib/configure.py:544
15967 msgid "LaTeX (plain)|L"
15968 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15969
15970 #: lib/configure.py:545
15971 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15972 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15973
15974 #: lib/configure.py:546
15975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15977
15978 #: lib/configure.py:547
15979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15981
15982 #: lib/configure.py:548
15983 msgid "Plain text"
15984 msgstr "Testo semplice"
15985
15986 #: lib/configure.py:548
15987 msgid "Plain text|a"
15988 msgstr "Testo semplice|s"
15989
15990 #: lib/configure.py:549
15991 msgid "Plain text (pstotext)"
15992 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15993
15994 #: lib/configure.py:550
15995 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15996 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15997
15998 #: lib/configure.py:551
15999 msgid "Plain text (catdvi)"
16000 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16001
16002 #: lib/configure.py:552
16003 msgid "Plain Text, Join Lines"
16004 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16005
16006 #: lib/configure.py:555
16007 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16008 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16009
16010 #: lib/configure.py:556
16011 msgid "Excel spreadsheet"
16012 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16013
16014 #: lib/configure.py:557
16015 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16016 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16017
16018 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16019 msgid "LyXHTML"
16020 msgstr "LyXHTML"
16021
16022 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16023 msgid "LyXHTML|y"
16024 msgstr "LyXHTML|y"
16025
16026 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16027 msgid "BibTeX"
16028 msgstr "BibTeX"
16029
16030 #: lib/configure.py:574
16031 msgid "EPS"
16032 msgstr "EPS"
16033
16034 #: lib/configure.py:575
16035 msgid "Postscript"
16036 msgstr "Postscript"
16037
16038 #: lib/configure.py:575
16039 msgid "Postscript|t"
16040 msgstr "Postscript|t"
16041
16042 #: lib/configure.py:579
16043 msgid "PDF (ps2pdf)"
16044 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16045
16046 #: lib/configure.py:579
16047 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16048 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16049
16050 #: lib/configure.py:580
16051 msgid "PDF (pdflatex)"
16052 msgstr "PDF (pdflatex)"
16053
16054 #: lib/configure.py:580
16055 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16056 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16057
16058 #: lib/configure.py:581
16059 msgid "PDF (dvipdfm)"
16060 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16061
16062 #: lib/configure.py:581
16063 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16064 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16065
16066 #: lib/configure.py:582
16067 msgid "PDF (XeTeX)"
16068 msgstr "PDF (XeTeX)"
16069
16070 #: lib/configure.py:582
16071 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16072 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16073
16074 #: lib/configure.py:583
16075 msgid "PDF (LuaTeX)"
16076 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16077
16078 #: lib/configure.py:583
16079 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16080 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16081
16082 #: lib/configure.py:586
16083 msgid "DVI"
16084 msgstr "DVI"
16085
16086 #: lib/configure.py:586
16087 msgid "DVI|D"
16088 msgstr "DVI|D"
16089
16090 #: lib/configure.py:587
16091 msgid "DVI (LuaTeX)"
16092 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16093
16094 #: lib/configure.py:587
16095 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16096 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16097
16098 #: lib/configure.py:590
16099 msgid "DraftDVI"
16100 msgstr "DraftDVI"
16101
16102 #: lib/configure.py:593
16103 msgid "HTML|H"
16104 msgstr "HTML|H"
16105
16106 #: lib/configure.py:596
16107 msgid "Noteedit"
16108 msgstr "Noteedit"
16109
16110 #: lib/configure.py:599
16111 msgid "OpenDocument"
16112 msgstr "OpenDocument"
16113
16114 #: lib/configure.py:600
16115 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16116 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16117
16118 #: lib/configure.py:603
16119 msgid "Rich Text Format"
16120 msgstr "RTF"
16121
16122 #: lib/configure.py:604
16123 msgid "MS Word"
16124 msgstr "MS Word"
16125
16126 #: lib/configure.py:604
16127 msgid "MS Word|W"
16128 msgstr "MS Word|W"
16129
16130 #: lib/configure.py:607
16131 msgid "date command"
16132 msgstr "Comando date"
16133
16134 #: lib/configure.py:608
16135 msgid "Table (CSV)"
16136 msgstr "Tabella (CSV)"
16137
16138 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16140 msgid "LyX"
16141 msgstr "LyX"
16142
16143 #: lib/configure.py:611
16144 msgid "LyX 1.3.x"
16145 msgstr "LyX 1.3.x"
16146
16147 #: lib/configure.py:612
16148 msgid "LyX 1.4.x"
16149 msgstr "LyX 1.4.x"
16150
16151 #: lib/configure.py:613
16152 msgid "LyX 1.5.x"
16153 msgstr "LyX 1.5.x"
16154
16155 #: lib/configure.py:614
16156 msgid "LyX 1.6.x"
16157 msgstr "LyX 1.6.x"
16158
16159 #: lib/configure.py:615
16160 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16162
16163 #: lib/configure.py:616
16164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16166
16167 #: lib/configure.py:617
16168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16170
16171 #: lib/configure.py:618
16172 msgid "LyX Preview"
16173 msgstr "Anteprima LyX"
16174
16175 #: lib/configure.py:619
16176 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16177 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16178
16179 #: lib/configure.py:620
16180 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16181 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16182
16183 #: lib/configure.py:621
16184 msgid "PDFTEX"
16185 msgstr "PDFTEX"
16186
16187 #: lib/configure.py:622
16188 msgid "Program"
16189 msgstr "Programma"
16190
16191 #: lib/configure.py:623
16192 msgid "PSTEX"
16193 msgstr "PSTEX"
16194
16195 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16196 msgid "Windows Metafile"
16197 msgstr "Metafile di Windows"
16198
16199 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16200 msgid "Enhanced Metafile"
16201 msgstr "Metafile di Windows"
16202
16203 #: lib/configure.py:626
16204 msgid "HTML (MS Word)"
16205 msgstr "HTML (MS Word)"
16206
16207 #: lib/configure.py:708
16208 msgid "LyXBlogger"
16209 msgstr "LyXBlogger"
16210
16211 #: lib/configure.py:911
16212 msgid "LyX Archive (zip)"
16213 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16214
16215 #: lib/configure.py:914
16216 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16217 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16218
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16220 #, c-format
16221 msgid "%1$s and %2$s"
16222 msgstr "%1$s e %2$s"
16223
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16225 #, c-format
16226 msgid "%1$s et al."
16227 msgstr "%1$s et al."
16228
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16230 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16231 msgid "ERROR!"
16232 msgstr "ERRORE!"
16233
16234 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16235 msgid "No year"
16236 msgstr "Nessun anno"
16237
16238 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16239 msgid "Add to bibliography only."
16240 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16241
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16243 msgid "before"
16244 msgstr "prima"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:137
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "Could not print the document %1$s.\n"
16250 "Check that your printer is set up correctly."
16251 msgstr ""
16252 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16253 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:140
16256 msgid "Print document failed"
16257 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:318
16260 msgid "Disk Error: "
16261 msgstr "Errore disco: "
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:319
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16267 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:401
16270 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16271 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:403
16274 msgid "Attempting to close changed document!"
16275 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:411
16278 msgid "Could not remove temporary directory"
16279 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:412
16282 #, c-format
16283 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16284 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:722
16287 msgid "Unknown document class"
16288 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:723
16291 #, c-format
16292 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16293 msgstr ""
16294 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16297 #, c-format
16298 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16299 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16302 msgid "Document header error"
16303 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:737
16306 msgid "\\begin_header is missing"
16307 msgstr "manca \\begin_header"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:760
16310 msgid "\\begin_document is missing"
16311 msgstr "manca \\begin_document"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16314 #: src/BufferView.cpp:1423
16315 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16316 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16319 msgid ""
16320 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16321 "xcolor/ulem are installed.\n"
16322 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16323 "LaTeX preamble."
16324 msgstr ""
16325 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16326 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16327 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16328 "nel preambolo LaTeX."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16331 msgid ""
16332 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16333 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16334 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16335 "LaTeX preamble."
16336 msgstr ""
16337 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16338 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16339 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16340 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16345 msgid "Index"
16346 msgstr "Indice"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16349 msgid "Document format failure"
16350 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:892
16353 #, c-format
16354 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16355 msgstr ""
16356 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16357 "corrotto."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:936
16360 #, c-format
16361 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16362 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:961
16365 msgid "Conversion failed"
16366 msgstr "Conversione non riuscita"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:962
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16372 "it could not be created."
16373 msgstr ""
16374 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16375 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:972
16378 msgid "Conversion script not found"
16379 msgstr "Script di conversione non trovato."
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:973
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16385 "could not be found."
16386 msgstr ""
16387 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16388 "script di conversione lyx2lyx."
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16391 msgid "Conversion script failed"
16392 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:997
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16398 "convert it."
16399 msgstr ""
16400 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16401 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:1004
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16407 "it."
16408 msgstr ""
16409 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16410 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
16413 msgid "File is read-only"
16414 msgstr "Il file è in sola lettura"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:1026
16417 #, c-format
16418 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16419 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:1035
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16425 "overwrite this file?"
16426 msgstr ""
16427 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16428 "sovrascrivere?"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1037
16431 msgid "Overwrite modified file?"
16432 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16437 msgid "&Overwrite"
16438 msgstr "&Sovrascrivi"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:1067
16441 msgid "Backup failure"
16442 msgstr "Backup non riuscito"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:1068
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16448 "Please check whether the directory exists and is writable."
16449 msgstr ""
16450 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16451 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:1094
16454 #, c-format
16455 msgid "Saving document %1$s..."
16456 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1109
16459 msgid " could not write file!"
16460 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1117
16463 msgid " done."
16464 msgstr " fatto."
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:1132
16467 #, c-format
16468 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16469 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16472 #, c-format
16473 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16474 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1145
16477 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16478 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1159
16481 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16482 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1173
16485 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16486 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1260
16489 msgid "Iconv software exception Detected"
16490 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1260
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16496 "installed"
16497 msgstr ""
16498 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16499 "correttamente installato"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:1283
16502 #, c-format
16503 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16504 msgstr ""
16505 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1286
16508 msgid ""
16509 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16510 "chosen encoding.\n"
16511 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16512 msgstr ""
16513 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16514 "codifica scelta.\n"
16515 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1293
16518 msgid "iconv conversion failed"
16519 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:1298
16522 msgid "conversion failed"
16523 msgstr "conversione non riuscita"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1391
16526 msgid "Uncodable character in file path"
16527 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1392
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "The path of your document\n"
16533 "(%1$s)\n"
16534 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16535 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16536 "This will likely result in incomplete output.\n"
16537 "\n"
16538 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16539 "or change the file path name."
16540 msgstr ""
16541 "Nel percorso del documento\n"
16542 "(%1$s)\n"
16543 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16544 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16545 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16546 "\n"
16547 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16548 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1670
16551 msgid "Running chktex..."
16552 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1684
16555 msgid "chktex failure"
16556 msgstr "chktex ha fallito"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1685
16559 msgid "Could not run chktex successfully."
16560 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1944
16563 #, c-format
16564 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16565 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16568 #, c-format
16569 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16570 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:2099
16573 #, c-format
16574 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16575 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2129
16578 #, c-format
16579 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16580 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:2189
16583 #, c-format
16584 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16585 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:2196
16588 #, c-format
16589 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16590 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:2206
16593 msgid "Error exporting to DVI."
16594 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The file %1$s already exists.\n"
16600 "\n"
16601 "Do you want to overwrite that file?"
16602 msgstr ""
16603 "Il file %1$s esiste già.\n"
16604 "\n"
16605 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16608 msgid "Overwrite file?"
16609 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:2288
16612 msgid "Error running external commands."
16613 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:3093
16616 msgid "Preview source code"
16617 msgstr "Anteprima del sorgente"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:3111
16620 #, c-format
16621 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16622 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3115
16625 #, c-format
16626 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16627 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3228
16630 #, c-format
16631 msgid "Auto-saving %1$s"
16632 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:3282
16635 msgid "Autosave failed!"
16636 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3343
16639 msgid "Autosaving current document..."
16640 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3496
16643 msgid "Couldn't export file"
16644 msgstr "Non posso esportare il file"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:3497
16647 #, c-format
16648 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16649 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3565
16652 msgid "File name error"
16653 msgstr "Errore sul nome del file"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3566
16656 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16657 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3651
16660 msgid "Document export cancelled."
16661 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3661
16664 #, c-format
16665 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16666 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3667
16669 #, c-format
16670 msgid "Document exported as %1$s"
16671 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3769
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16677 "\n"
16678 "Recover emergency save?"
16679 msgstr ""
16680 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16681 "\n"
16682 "Recupero la copia di emergenza?"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3772
16685 msgid "Load emergency save?"
16686 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3773
16689 msgid "&Recover"
16690 msgstr "&Recupera"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3773
16693 msgid "&Load Original"
16694 msgstr "&Apri originale"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3784
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16700 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16701 msgstr ""
16702 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16703 "sola lettura.\n"
16704 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3790
16707 msgid "Document was successfully recovered."
16708 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3792
16711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16712 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3793
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "Remove emergency file now?\n"
16718 "(%1$s)"
16719 msgstr ""
16720 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16721 "(%1$s)"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
16724 msgid "Delete emergency file?"
16725 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
16728 msgid "&Keep"
16729 msgstr "&Mantieni"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3802
16732 msgid "Emergency file deleted"
16733 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3803
16736 msgid "Do not forget to save your file now!"
16737 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3810
16740 msgid "Remove emergency file now?"
16741 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3833
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16747 "\n"
16748 "Load the backup instead?"
16749 msgstr ""
16750 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16751 "\n"
16752 "Apro la copia di backup?"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3835
16755 msgid "Load backup?"
16756 msgstr "Apro backup?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3836
16759 msgid "&Load backup"
16760 msgstr "&Apri backup"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3836
16763 msgid "Load &original"
16764 msgstr "Apri &originale"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3846
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16770 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16771 msgstr ""
16772 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16773 "lettura.\n"
16774 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16777 msgid "Senseless!!! "
16778 msgstr "Non ha senso!!! "
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:4304
16781 #, c-format
16782 msgid "Document %1$s reloaded."
16783 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:4307
16786 #, c-format
16787 msgid "Could not reload document %1$s."
16788 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:4373
16791 msgid "Included File Invalid"
16792 msgstr "File incluso non valido"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:4374
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16798 "  %1$s\n"
16799 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16800 msgstr ""
16801 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16802 "  %1$s\n"
16803 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16804
16805 #: src/BufferParams.cpp:570
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The selected document class\n"
16809 "\t%1$s\n"
16810 "requires external files that are not available.\n"
16811 "The document class can still be used, but the\n"
16812 "document cannot be compiled until the following\n"
16813 "prerequisites are installed:\n"
16814 "\t%2$s\n"
16815 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16816 "User's Guide for more information."
16817 msgstr ""
16818 "La classe di documento selezionata\n"
16819 "\t%1$s\n"
16820 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16821 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16822 "documento non può essere compilato finché i\n"
16823 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16824 "\t%2$s\n"
16825 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16826 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16827
16828 #: src/BufferParams.cpp:579
16829 msgid "Document class not available"
16830 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16831
16832 #: src/BufferParams.cpp:1977
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "The layout file:\n"
16836 "%1$s\n"
16837 "could not be found. A default textclass with default\n"
16838 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16839 "correct output."
16840 msgstr ""
16841 "Il file di layout:\n"
16842 "%1$s\n"
16843 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16844 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16845 "un output corretto."
16846
16847 #: src/BufferParams.cpp:1983
16848 msgid "Document class not found"
16849 msgstr "Classe di documento non trovata"
16850
16851 #: src/BufferParams.cpp:1990
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16855 "%1$s\n"
16856 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16857 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16858 "correct output."
16859 msgstr ""
16860 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16861 "%1$s\n"
16862 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16863 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16864 "un output corretto."
16865
16866 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16867 msgid "Could not load class"
16868 msgstr "Impossibile caricare classe"
16869
16870 #: src/BufferParams.cpp:2030
16871 msgid "Error reading internal layout information"
16872 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16873
16874 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16875 msgid "Read Error"
16876 msgstr "Errore di lettura"
16877
16878 #: src/BufferView.cpp:188
16879 msgid "No more insets"
16880 msgstr "Nessun altro inserto"
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:728
16883 msgid "Save bookmark"
16884 msgstr "Salva segnalibro"
16885
16886 #: src/BufferView.cpp:937
16887 msgid "Converting document to new document class..."
16888 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:980
16891 msgid "Document is read-only"
16892 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:989
16895 msgid "This portion of the document is deleted."
16896 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16899 #, c-format
16900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16901 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:1315
16904 msgid "No further undo information"
16905 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1325
16908 msgid "No further redo information"
16909 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16912 msgid "String not found!"
16913 msgstr "Stringa non trovata!"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1555
16916 msgid "Mark off"
16917 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1561
16920 msgid "Mark on"
16921 msgstr "Evidenziazione attivata"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1568
16924 msgid "Mark removed"
16925 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1571
16928 msgid "Mark set"
16929 msgstr "Evidenziazione impostata"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1626
16932 msgid "Statistics for the selection:"
16933 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1628
16936 msgid "Statistics for the document:"
16937 msgstr "Statistiche per il documento:"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1631
16940 #, c-format
16941 msgid "%1$d words"
16942 msgstr "%1$d parole"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:1633
16945 msgid "One word"
16946 msgstr "Una parola"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1636
16949 #, c-format
16950 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16951 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1639
16954 msgid "One character (including blanks)"
16955 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1642
16958 #, c-format
16959 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16960 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1645
16963 msgid "One character (excluding blanks)"
16964 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1647
16967 msgid "Statistics"
16968 msgstr "Statistiche"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1777
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16974 msgstr ""
16975 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
16976 "%1$d"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1779
16979 #, c-format
16980 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16981 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1787
16984 msgid "Branch name"
16985 msgstr "Nome ramo"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16988 msgid "Branch already exists"
16989 msgstr "Il ramo esiste già"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:2553
16992 #, c-format
16993 msgid "Inserting document %1$s..."
16994 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:2564
16997 #, c-format
16998 msgid "Document %1$s inserted."
16999 msgstr "Documento %1$s inserito."
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:2566
17002 #, c-format
17003 msgid "Could not insert document %1$s"
17004 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:2831
17007 #, c-format
17008 msgid ""
17009 "Could not read the specified document\n"
17010 "%1$s\n"
17011 "due to the error: %2$s"
17012 msgstr ""
17013 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17014 "%1$s\n"
17015 "a causa dell'errore: %2$s"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2833
17018 msgid "Could not read file"
17019 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:2840
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "%1$s\n"
17025 " is not readable."
17026 msgstr ""
17027 "%1$s\n"
17028 "non può essere letto."
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17031 msgid "Could not open file"
17032 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:2848
17035 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17036 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:2849
17039 msgid ""
17040 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17041 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17042 "If this does not give the correct result\n"
17043 "then please change the encoding of the file\n"
17044 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17045 msgstr ""
17046 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17047 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17048 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17049 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17050 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17051
17052 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17053 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17055 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17056 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17057 msgid "LyX Warning: "
17058 msgstr "Avviso di LyX: "
17059
17060 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17062 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17063 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17064 msgid "uncodable character"
17065 msgstr "carattere intraducibile"
17066
17067 #: src/Changes.cpp:379
17068 msgid "Uncodable character in author name"
17069 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17070
17071 #: src/Changes.cpp:380
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "The author name '%1$s',\n"
17075 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17076 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17077 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17078 "\n"
17079 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17080 "or change the spelling of the author name."
17081 msgstr ""
17082 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17083 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17084 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17085 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17086 "\n"
17087 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17088 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17089
17090 #: src/Chktex.cpp:63
17091 #, c-format
17092 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17093 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17094
17095 #: src/Chktex.cpp:65
17096 msgid "ChkTeX warning id # "
17097 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17098
17099 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17101 msgid "none"
17102 msgstr "nessuno"
17103
17104 #: src/Color.cpp:202
17105 msgid "black"
17106 msgstr "nero"
17107
17108 #: src/Color.cpp:203
17109 msgid "white"
17110 msgstr "bianco"
17111
17112 #: src/Color.cpp:204
17113 msgid "red"
17114 msgstr "rosso"
17115
17116 #: src/Color.cpp:205
17117 msgid "green"
17118 msgstr "verde"
17119
17120 #: src/Color.cpp:206
17121 msgid "blue"
17122 msgstr "blu"
17123
17124 #: src/Color.cpp:207
17125 msgid "cyan"
17126 msgstr "ciano"
17127
17128 #: src/Color.cpp:208
17129 msgid "magenta"
17130 msgstr "magenta"
17131
17132 #: src/Color.cpp:209
17133 msgid "yellow"
17134 msgstr "giallo"
17135
17136 #: src/Color.cpp:210
17137 msgid "cursor"
17138 msgstr "Cursore"
17139
17140 #: src/Color.cpp:211
17141 msgid "background"
17142 msgstr "Sfondo"
17143
17144 #: src/Color.cpp:212
17145 msgid "text"
17146 msgstr "Testo"
17147
17148 #: src/Color.cpp:213
17149 msgid "selection"
17150 msgstr "Selezione"
17151
17152 #: src/Color.cpp:214
17153 msgid "selected text"
17154 msgstr "Testo selezionato"
17155
17156 #: src/Color.cpp:216
17157 msgid "LaTeX text"
17158 msgstr "Testo LaTeX"
17159
17160 #: src/Color.cpp:217
17161 msgid "inline completion"
17162 msgstr "Suggerimento in linea"
17163
17164 #: src/Color.cpp:219
17165 msgid "non-unique inline completion"
17166 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17167
17168 #: src/Color.cpp:221
17169 msgid "previewed snippet"
17170 msgstr "Anteprima"
17171
17172 #: src/Color.cpp:222
17173 msgid "note label"
17174 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17175
17176 #: src/Color.cpp:223
17177 msgid "note background"
17178 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17179
17180 #: src/Color.cpp:224
17181 msgid "comment label"
17182 msgstr "Commento (etichetta)"
17183
17184 #: src/Color.cpp:225
17185 msgid "comment background"
17186 msgstr "Commento (sfondo)"
17187
17188 #: src/Color.cpp:226
17189 msgid "greyedout inset label"
17190 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17191
17192 #: src/Color.cpp:227
17193 msgid "greyedout inset text"
17194 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17195
17196 #: src/Color.cpp:228
17197 msgid "greyedout inset background"
17198 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17199
17200 #: src/Color.cpp:229
17201 msgid "phantom inset text"
17202 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17203
17204 #: src/Color.cpp:230
17205 msgid "shaded box"
17206 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17207
17208 #: src/Color.cpp:231
17209 msgid "listings background"
17210 msgstr "Listati (sfondo)"
17211
17212 #: src/Color.cpp:232
17213 msgid "branch label"
17214 msgstr "Ramo (etichetta)"
17215
17216 #: src/Color.cpp:233
17217 msgid "footnote label"
17218 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17219
17220 #: src/Color.cpp:234
17221 msgid "index label"
17222 msgstr "Indice (etichetta)"
17223
17224 #: src/Color.cpp:235
17225 msgid "margin note label"
17226 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17227
17228 #: src/Color.cpp:236
17229 msgid "URL label"
17230 msgstr "URL (etichetta)"
17231
17232 #: src/Color.cpp:237
17233 msgid "URL text"
17234 msgstr "URL (testo)"
17235
17236 #: src/Color.cpp:238
17237 msgid "depth bar"
17238 msgstr "Barra di profondità"
17239
17240 #: src/Color.cpp:239
17241 msgid "language"
17242 msgstr "Lingua"
17243
17244 #: src/Color.cpp:240
17245 msgid "command inset"
17246 msgstr "Inserto comando"
17247
17248 #: src/Color.cpp:241
17249 msgid "command inset background"
17250 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17251
17252 #: src/Color.cpp:242
17253 msgid "command inset frame"
17254 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17255
17256 #: src/Color.cpp:243
17257 msgid "special character"
17258 msgstr "Carattere speciale"
17259
17260 #: src/Color.cpp:244
17261 msgid "math"
17262 msgstr "Matematica"
17263
17264 #: src/Color.cpp:245
17265 msgid "math background"
17266 msgstr "Matematica (sfondo)"
17267
17268 #: src/Color.cpp:246
17269 msgid "graphics background"
17270 msgstr "Immagine (sfondo)"
17271
17272 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17273 msgid "math macro background"
17274 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17275
17276 #: src/Color.cpp:248
17277 msgid "math frame"
17278 msgstr "Matematica (cornice)"
17279
17280 #: src/Color.cpp:249
17281 msgid "math corners"
17282 msgstr "Matematica (angoli)"
17283
17284 #: src/Color.cpp:250
17285 msgid "math line"
17286 msgstr "Matematica (linea)"
17287
17288 #: src/Color.cpp:252
17289 msgid "math macro hovered background"
17290 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17291
17292 #: src/Color.cpp:253
17293 msgid "math macro label"
17294 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17295
17296 #: src/Color.cpp:254
17297 msgid "math macro frame"
17298 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17299
17300 #: src/Color.cpp:255
17301 msgid "math macro blended out"
17302 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17303
17304 #: src/Color.cpp:256
17305 msgid "math macro old parameter"
17306 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17307
17308 #: src/Color.cpp:257
17309 msgid "math macro new parameter"
17310 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17311
17312 #: src/Color.cpp:258
17313 msgid "collapsable inset text"
17314 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17315
17316 #: src/Color.cpp:259
17317 msgid "collapsable inset frame"
17318 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17319
17320 #: src/Color.cpp:260
17321 msgid "inset background"
17322 msgstr "Inserto (sfondo)"
17323
17324 #: src/Color.cpp:261
17325 msgid "inset frame"
17326 msgstr "Inserto (cornice)"
17327
17328 #: src/Color.cpp:262
17329 msgid "LaTeX error"
17330 msgstr "Errore di LaTeX"
17331
17332 #: src/Color.cpp:263
17333 msgid "end-of-line marker"
17334 msgstr "Marcatore di fine linea"
17335
17336 #: src/Color.cpp:264
17337 msgid "appendix marker"
17338 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17339
17340 #: src/Color.cpp:265
17341 msgid "change bar"
17342 msgstr "Barra delle modifiche"
17343
17344 #: src/Color.cpp:266
17345 msgid "deleted text"
17346 msgstr "Testo cancellato"
17347
17348 #: src/Color.cpp:267
17349 msgid "added text"
17350 msgstr "Testo aggiunto"
17351
17352 #: src/Color.cpp:268
17353 msgid "changed text 1st author"
17354 msgstr "Modifiche autore 1"
17355
17356 #: src/Color.cpp:269
17357 msgid "changed text 2nd author"
17358 msgstr "Modifiche autore 2"
17359
17360 #: src/Color.cpp:270
17361 msgid "changed text 3rd author"
17362 msgstr "Modifiche autore 3"
17363
17364 #: src/Color.cpp:271
17365 msgid "changed text 4th author"
17366 msgstr "Modifiche autore 4"
17367
17368 #: src/Color.cpp:272
17369 msgid "changed text 5th author"
17370 msgstr "Modifiche autore 5"
17371
17372 #: src/Color.cpp:273
17373 msgid "deleted text modifier"
17374 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17375
17376 #: src/Color.cpp:274
17377 msgid "added space markers"
17378 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17379
17380 #: src/Color.cpp:275
17381 msgid "table line"
17382 msgstr "Tabella (linee)"
17383
17384 #: src/Color.cpp:276
17385 msgid "table on/off line"
17386 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17387
17388 #: src/Color.cpp:278
17389 msgid "bottom area"
17390 msgstr "Area inferiore"
17391
17392 #: src/Color.cpp:279
17393 msgid "new page"
17394 msgstr "Nuova pagina"
17395
17396 #: src/Color.cpp:280
17397 msgid "page break / line break"
17398 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17399
17400 #: src/Color.cpp:281
17401 msgid "frame of button"
17402 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17403
17404 #: src/Color.cpp:282
17405 msgid "button background"
17406 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17407
17408 #: src/Color.cpp:283
17409 msgid "button background under focus"
17410 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17411
17412 #: src/Color.cpp:284
17413 msgid "paragraph marker"
17414 msgstr "Segna paragrafo"
17415
17416 #: src/Color.cpp:285
17417 msgid "preview frame"
17418 msgstr "Anteprima (cornice)"
17419
17420 #: src/Color.cpp:286
17421 msgid "inherit"
17422 msgstr "eredita"
17423
17424 #: src/Color.cpp:287
17425 msgid "regexp frame"
17426 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17427
17428 #: src/Color.cpp:288
17429 msgid "ignore"
17430 msgstr "ignora"
17431
17432 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17433 #: src/Converter.cpp:550
17434 msgid "Cannot convert file"
17435 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17436
17437 #: src/Converter.cpp:327
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17441 "Define a converter in the preferences."
17442 msgstr ""
17443 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17444 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17445
17446 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17447 msgid "Executing command: "
17448 msgstr "Comando in esecuzione: "
17449
17450 #: src/Converter.cpp:479
17451 msgid "Build errors"
17452 msgstr "Errori di compilazione"
17453
17454 #: src/Converter.cpp:480
17455 msgid "There were errors during the build process."
17456 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17457
17458 #: src/Converter.cpp:485
17459 #, c-format
17460 msgid ""
17461 "An error occurred while running:\n"
17462 "%1$s"
17463 msgstr ""
17464 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17465 "%1$s"
17466
17467 #: src/Converter.cpp:508
17468 #, c-format
17469 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17470 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17471
17472 #: src/Converter.cpp:552
17473 #, c-format
17474 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17475 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17476
17477 #: src/Converter.cpp:553
17478 #, c-format
17479 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17480 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17481
17482 #: src/Converter.cpp:609
17483 msgid "Running LaTeX..."
17484 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17485
17486 #: src/Converter.cpp:627
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17490 "log %1$s."
17491 msgstr ""
17492 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17493 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17494
17495 #: src/Converter.cpp:630
17496 msgid "LaTeX failed"
17497 msgstr "LaTeX ha fallito"
17498
17499 #: src/Converter.cpp:632
17500 msgid "Output is empty"
17501 msgstr "Output vuoto"
17502
17503 #: src/Converter.cpp:633
17504 msgid "An empty output file was generated."
17505 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17506
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17511 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17512 msgstr ""
17513 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17514 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17515
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17517 msgid "Unknown branch"
17518 msgstr "Ramo sconosciuto"
17519
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17521 msgid "&Don't Add"
17522 msgstr "&Non aggiungerlo"
17523
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17525 #, fuzzy, c-format
17526 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17527 msgstr ""
17528 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17529 "classe da\n"
17530 "%2$s a %3$s"
17531
17532 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17533 #, fuzzy, c-format
17534 msgid ""
17535 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17536 "%3$s'."
17537 msgstr ""
17538 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17539 "classe da\n"
17540 "%2$s a %3$s"
17541
17542 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17543 msgid "Undefined flex inset"
17544 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17545
17546 #: src/Exporter.cpp:50
17547 msgid "&Keep file"
17548 msgstr "&Mantieni"
17549
17550 #: src/Exporter.cpp:51
17551 msgid "Overwrite &all"
17552 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17553
17554 #: src/Exporter.cpp:51
17555 msgid "&Cancel export"
17556 msgstr "&Cancella esportazione"
17557
17558 #: src/Exporter.cpp:96
17559 msgid "Couldn't copy file"
17560 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17561
17562 #: src/Exporter.cpp:97
17563 #, c-format
17564 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17565 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17566
17567 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17570 msgid "Roman"
17571 msgstr "Romano"
17572
17573 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17576 msgid "Sans Serif"
17577 msgstr "Senza Grazie"
17578
17579 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17582 msgid "Typewriter"
17583 msgstr "Monospazio"
17584
17585 #: src/Font.cpp:59
17586 msgid "Symbol"
17587 msgstr "Simbolo"
17588
17589 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17590 #: src/Font.cpp:76
17591 msgid "Inherit"
17592 msgstr "Eredita"
17593
17594 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17595 msgid "Medium"
17596 msgstr "Medio"
17597
17598 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17599 msgid "Bold"
17600 msgstr "Grassetto"
17601
17602 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17603 msgid "Upright"
17604 msgstr "Dritto"
17605
17606 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17607 msgid "Italic"
17608 msgstr "Corsivo"
17609
17610 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17611 msgid "Slanted"
17612 msgstr "Inclinato"
17613
17614 #: src/Font.cpp:67
17615 msgid "Smallcaps"
17616 msgstr "Maiuscoletto"
17617
17618 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17619 msgid "Increase"
17620 msgstr "Aumenta"
17621
17622 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17623 msgid "Decrease"
17624 msgstr "Riduci"
17625
17626 #: src/Font.cpp:76
17627 msgid "Toggle"
17628 msgstr "Commuta"
17629
17630 #: src/Font.cpp:160
17631 #, c-format
17632 msgid "Emphasis %1$s, "
17633 msgstr "Enfasi %1$s, "
17634
17635 #: src/Font.cpp:163
17636 #, c-format
17637 msgid "Underline %1$s, "
17638 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17639
17640 #: src/Font.cpp:166
17641 #, c-format
17642 msgid "Strikeout %1$s, "
17643 msgstr "Depennazione %1$s, "
17644
17645 #: src/Font.cpp:169
17646 #, c-format
17647 msgid "Double underline %1$s, "
17648 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17649
17650 #: src/Font.cpp:172
17651 #, c-format
17652 msgid "Wavy underline %1$s, "
17653 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17654
17655 #: src/Font.cpp:175
17656 #, c-format
17657 msgid "Noun %1$s, "
17658 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17659
17660 #: src/Font.cpp:189
17661 #, c-format
17662 msgid "Language: %1$s, "
17663 msgstr "Lingua: %1$s, "
17664
17665 #: src/Font.cpp:192
17666 #, c-format
17667 msgid "Number %1$s"
17668 msgstr "Numero %1$s"
17669
17670 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17671 msgid "Cannot view file"
17672 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17673
17674 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17675 #, c-format
17676 msgid "File does not exist: %1$s"
17677 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17678
17679 #: src/Format.cpp:281
17680 #, c-format
17681 msgid "No information for viewing %1$s"
17682 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17683
17684 #: src/Format.cpp:291
17685 #, c-format
17686 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17687 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17688
17689 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17690 msgid "Cannot edit file"
17691 msgstr "Non posso modificare il file"
17692
17693 #: src/Format.cpp:346
17694 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17695 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17696
17697 #: src/Format.cpp:359
17698 #, c-format
17699 msgid "No information for editing %1$s"
17700 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17701
17702 #: src/Format.cpp:370
17703 #, c-format
17704 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17705 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17706
17707 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17708 msgid "Could not find bind file"
17709 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17710
17711 #: src/KeyMap.cpp:228
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "Unable to find the bind file\n"
17715 "%1$s.\n"
17716 "Please check your installation."
17717 msgstr ""
17718 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17719 "%1$s.\n"
17720 "Per favore, controllate l'installazione."
17721
17722 #: src/KeyMap.cpp:235
17723 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17724 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17725
17726 #: src/KeyMap.cpp:236
17727 msgid ""
17728 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17729 "Please check your installation."
17730 msgstr ""
17731 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17732 "Per favore, controllate l'installazione."
17733
17734 #: src/KeyMap.cpp:243
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "Unable to find the bind file\n"
17738 "%1$s.\n"
17739 "Falling back to default."
17740 msgstr ""
17741 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17742 "%1$s.\n"
17743 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17744
17745 #: src/KeySequence.cpp:182
17746 msgid "   options: "
17747 msgstr "   opzioni: "
17748
17749 #: src/LaTeX.cpp:58
17750 #, c-format
17751 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17752 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17753
17754 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17755 msgid "Running Index Processor."
17756 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17757
17758 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17759 msgid "Running BibTeX."
17760 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17761
17762 #: src/LaTeX.cpp:460
17763 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17764 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17765
17766 #: src/LyX.cpp:121
17767 msgid "Could not read configuration file"
17768 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17769
17770 #: src/LyX.cpp:122
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "Error while reading the configuration file\n"
17774 "%1$s.\n"
17775 "Please check your installation."
17776 msgstr ""
17777 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17778 "%1$s.\n"
17779 "Per favore, controllare la configurazione."
17780
17781 #: src/LyX.cpp:131
17782 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17783 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17784
17785 #: src/LyX.cpp:135
17786 msgid "Done!"
17787 msgstr "Fatto!"
17788
17789 #: src/LyX.cpp:401
17790 msgid "The following files could not be loaded:"
17791 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:438
17794 #, c-format
17795 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17796 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17797
17798 #: src/LyX.cpp:440
17799 msgid "Cannot remove temporary directory"
17800 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:446
17803 #, c-format
17804 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17805 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:448
17808 msgid "Unable to remove temporary directory"
17809 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17810
17811 #: src/LyX.cpp:477
17812 #, c-format
17813 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17814 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17815
17816 #: src/LyX.cpp:551
17817 msgid "No textclass is found"
17818 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:552
17821 msgid ""
17822 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17823 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17824 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17825 msgstr ""
17826 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17827 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17828 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17829 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17830
17831 #: src/LyX.cpp:556
17832 msgid "&Reconfigure"
17833 msgstr "&Riconfigura"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:557
17836 msgid "&Without LaTeX"
17837 msgstr "Classi &predefinite"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17840 msgid "&Continue"
17841 msgstr "&Continua"
17842
17843 #: src/LyX.cpp:661
17844 msgid ""
17845 "SIGHUP signal caught!\n"
17846 "Bye."
17847 msgstr ""
17848 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17849 "Esco."
17850
17851 #: src/LyX.cpp:665
17852 msgid ""
17853 "SIGFPE signal caught!\n"
17854 "Bye."
17855 msgstr ""
17856 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17857 "Esco."
17858
17859 #: src/LyX.cpp:668
17860 msgid ""
17861 "SIGSEGV signal caught!\n"
17862 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17863 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17864 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17865 "Bye."
17866 msgstr ""
17867 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17868 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17869 "dati.\n"
17870 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
17871 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17872 "Esco."
17873
17874 #: src/LyX.cpp:684
17875 msgid "LyX crashed!"
17876 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17879 msgid "LyX: "
17880 msgstr "LyX: "
17881
17882 #: src/LyX.cpp:858
17883 msgid "Could not create temporary directory"
17884 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17885
17886 #: src/LyX.cpp:859
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "Could not create a temporary directory in\n"
17890 "\"%1$s\"\n"
17891 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17892 msgstr ""
17893 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17894 "\"%1$s\"\n"
17895 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17896 "nuovamente."
17897
17898 #: src/LyX.cpp:942
17899 msgid "Missing user LyX directory"
17900 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:943
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17906 "It is needed to keep your own configuration."
17907 msgstr ""
17908 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17909 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17910
17911 #: src/LyX.cpp:948
17912 msgid "&Create directory"
17913 msgstr "&Crea cartella"
17914
17915 #: src/LyX.cpp:949
17916 msgid "&Exit LyX"
17917 msgstr "&Esci da LyX"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:950
17920 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17921 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17922
17923 #: src/LyX.cpp:954
17924 #, c-format
17925 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17926 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:959
17929 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17930 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17931
17932 #: src/LyX.cpp:1032
17933 msgid "List of supported debug flags:"
17934 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:1036
17937 #, c-format
17938 msgid "Setting debug level to %1$s"
17939 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:1047
17942 msgid ""
17943 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17944 "Command line switches (case sensitive):\n"
17945 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17946 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17947 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17948 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17949 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17950 "                  select the features to debug.\n"
17951 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17952 "\t-x [--execute] command\n"
17953 "                  where command is a lyx command.\n"
17954 "\t-e [--export] fmt\n"
17955 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17956 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17957 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17958 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17959 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17960 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17961 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17962 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17963 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17964 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17965 "files,\n"
17966 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17967 "export.\n"
17968 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17969 "consumed.\n"
17970 "\t-n [--no-remote]\n"
17971 "                  open documents in a new instance\n"
17972 "\t-r [--remote]\n"
17973 "                  open documents in an already running instance\n"
17974 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17975 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17976 "\t-version  summarize version and build info\n"
17977 "Check the LyX man page for more details."
17978 msgstr ""
17979 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17980 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17981 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17982 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17983 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17984 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17985 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17986 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17987 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17988 "caratteristiche.\n"
17989 "\t-x [--execute] comando\n"
17990 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17991 "\t-e [--export]  formato\n"
17992 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17993 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17994 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17995 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17996 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17997 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17998 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17999 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18000 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18001 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18002 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18003 "rispettivamente).\n"
18004 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18005 "\t-n [--no-remote]\n"
18006 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18007 "\t-r [--remote]\n"
18008 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18009 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18010 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18011 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18012 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18013
18014 #: src/LyX.cpp:1099
18015 msgid "No system directory"
18016 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:1100
18019 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18020 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1111
18023 msgid "No user directory"
18024 msgstr "Nessuna cartella utente"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:1112
18027 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18028 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:1123
18031 msgid "Incomplete command"
18032 msgstr "Comando non completo"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:1124
18035 msgid "Missing command string after --execute switch"
18036 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:1135
18039 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18040 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18041
18042 #: src/LyX.cpp:1148
18043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18044 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:1153
18047 msgid "Missing filename for --import"
18048 msgstr "Manca il nome file per --import"
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:3060
18051 msgid ""
18052 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18053 "legal words?"
18054 msgstr ""
18055 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18056 "drive\"?"
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3064
18059 msgid ""
18060 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18061 "document."
18062 msgstr ""
18063 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18064 "lingua del documento."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:3072
18067 msgid ""
18068 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18069 "automatically by what you type."
18070 msgstr ""
18071 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18072 "automaticamente da quello che si scrive."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3076
18075 msgid ""
18076 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18077 "class change."
18078 msgstr ""
18079 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18080 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3080
18083 msgid ""
18084 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18085 msgstr ""
18086 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18087 "autosalvataggio."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:3087
18090 msgid ""
18091 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18092 "the backup file in the same directory as the original file."
18093 msgstr ""
18094 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18095 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3091
18098 msgid ""
18099 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18100 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18101 msgstr ""
18102 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18103 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3095
18106 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18107 msgstr ""
18108 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3099
18111 msgid ""
18112 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18113 "its global and local bind/ directories."
18114 msgstr ""
18115 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18116 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:3103
18119 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18120 msgstr ""
18121 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3107
18124 msgid ""
18125 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18126 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18127 msgstr ""
18128 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18129 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3117
18132 msgid ""
18133 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18134 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18135 msgstr ""
18136 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18137 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18138 "cursore sullo schermo."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3125
18141 msgid ""
18142 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18143 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18144 "the top of the screen"
18145 msgstr ""
18146 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18147 "fondo.\n"
18148 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18149 "cima allo schermo."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3129
18152 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18153 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3133
18156 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18157 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3137
18160 msgid ""
18161 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18162 "inside."
18163 msgstr ""
18164 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18165 "macro quando il cursore è all'interno."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3142
18168 #, no-c-format
18169 msgid ""
18170 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18171 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18172 msgstr ""
18173 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18174 "dettagli.\n"
18175 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3146
18178 msgid ""
18179 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18180 "look in its global and local commands/ directories."
18181 msgstr ""
18182 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18183 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3150
18186 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18187 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3154
18190 msgid "New documents will be assigned this language."
18191 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3158
18194 msgid "Specify the default paper size."
18195 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3162
18198 msgid ""
18199 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18200 "shown after the change has been made.)"
18201 msgstr ""
18202 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18203 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3166
18206 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18207 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3170
18210 msgid ""
18211 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18212 "LyX was started from."
18213 msgstr ""
18214 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18215 "da cui LyX è stato avviato."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3174
18218 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18219 msgstr ""
18220 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3178
18223 msgid ""
18224 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18225 "value selects the directory LyX was started from."
18226 msgstr ""
18227 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18228 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3182
18231 msgid ""
18232 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18233 "recommended for non-English languages."
18234 msgstr ""
18235 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18236 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3186
18239 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18240 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3193
18243 msgid ""
18244 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18245 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18246 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18247 msgstr ""
18248 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18249 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18250 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3197
18253 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18254 msgstr ""
18255 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3201
18258 msgid ""
18259 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18260 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18261 msgstr ""
18262 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18263 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18264 "indici."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3210
18267 msgid ""
18268 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18269 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18270 msgstr ""
18271 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18272 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3214
18275 msgid ""
18276 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18277 "document."
18278 msgstr ""
18279 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18280 "documento."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3218
18283 msgid ""
18284 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18285 msgstr ""
18286 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18287 "documento."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3222
18290 msgid ""
18291 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18292 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18293 "name of the second language."
18294 msgstr ""
18295 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18296 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18297 "della seconda lingua."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3226
18300 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18301 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3230
18304 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18305 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3234
18308 msgid ""
18309 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18310 "\\documentclass."
18311 msgstr ""
18312 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18313 "\\documentclass."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3238
18316 msgid ""
18317 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18318 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18319 msgstr ""
18320 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18321 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3242
18324 msgid ""
18325 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18326 "document is the default language."
18327 msgstr ""
18328 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18329 "la lingua predefinita."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3246
18332 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18333 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3250
18336 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18337 msgstr ""
18338 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18339 "sessione."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3254
18342 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18343 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3258
18346 msgid ""
18347 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18348 "of the document."
18349 msgstr ""
18350 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18351 "diversa da quella del documento."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3262
18354 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18355 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3267
18358 msgid "The completion popup delay."
18359 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3271
18362 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18363 msgstr ""
18364 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18365 "matematico."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3275
18368 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18369 msgstr ""
18370 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18371 "testo."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3279
18374 msgid ""
18375 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18376 msgstr ""
18377 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18378 "tentativo non univoco di completamento."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3283
18381 msgid ""
18382 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18383 "available."
18384 msgstr ""
18385 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18386 "un suggerimento."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3287
18389 msgid "The inline completion delay."
18390 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3291
18393 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18394 msgstr ""
18395 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3295
18398 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18399 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3299
18402 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18403 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3303
18406 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18407 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3307
18410 #, c-format
18411 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18412 msgstr ""
18413 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18414 "massimo %1$d."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3312
18417 msgid ""
18418 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18419 "variable. Use the OS native format."
18420 msgstr ""
18421 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18422 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3318
18425 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18426 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3322
18429 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18430 msgstr ""
18431 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18432 "numeriche."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3326
18435 msgid "Scale the preview size to suit."
18436 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3330
18439 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18440 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3334
18443 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18444 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3338
18447 msgid ""
18448 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18449 "environment variable PRINTER."
18450 msgstr ""
18451 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18452 "specificata alcuna stampante."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3342
18455 msgid "The option to print only even pages."
18456 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3346
18459 msgid ""
18460 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18461 "the filename of the DVI file to be printed."
18462 msgstr ""
18463 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18464 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3350
18467 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18468 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3354
18471 msgid "The option to print out in landscape."
18472 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3358
18475 msgid "The option to print only odd pages."
18476 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3362
18479 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18480 msgstr ""
18481 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3366
18484 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18485 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3370
18488 msgid "The option to specify paper type."
18489 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3374
18492 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18493 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3378
18496 msgid ""
18497 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18498 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18499 "arguments."
18500 msgstr ""
18501 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18502 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18503 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3382
18506 msgid ""
18507 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18508 "prepended along with the printer name after the spool command."
18509 msgstr ""
18510 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18511 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18512 "stampa."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3386
18515 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18516 msgstr "Opzione per stampare su file."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3390
18519 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18520 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3394
18523 msgid ""
18524 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18525 "command."
18526 msgstr ""
18527 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18528 "destinazione al comando di stampa."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3398
18531 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18532 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3406
18535 msgid ""
18536 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18537 msgstr ""
18538 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18539 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3410
18542 msgid ""
18543 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18544 "wrong, override the setting here."
18545 msgstr ""
18546 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18547 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3416
18550 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18551 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3425
18554 msgid ""
18555 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18556 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18557 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18558 msgstr ""
18559 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18560 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18561 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18562 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3429
18565 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18566 msgstr ""
18567 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3434
18570 #, no-c-format
18571 msgid ""
18572 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18573 "roughly the same size as on paper."
18574 msgstr ""
18575 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18576 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3438
18579 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18580 msgstr ""
18581 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18582 "delle finestre."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3442
18585 msgid ""
18586 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18587 "\".out\". Only for advanced users."
18588 msgstr ""
18589 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18590 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3449
18593 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18594 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3453
18597 msgid ""
18598 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18599 "when you quit LyX."
18600 msgstr ""
18601 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18602 "eliminate alla chiusura di LyX."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3457
18605 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18606 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3461
18609 msgid ""
18610 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18611 "value selects the directory LyX was started from."
18612 msgstr ""
18613 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18614 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3471
18617 msgid ""
18618 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18619 "will look in its global and local ui/ directories."
18620 msgstr ""
18621 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18622 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3481
18625 msgid ""
18626 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18627 "selection."
18628 msgstr ""
18629 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18630 "principale e della selezione."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3485
18633 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18634 msgstr ""
18635 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18636 "lavoro."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3489
18639 msgid ""
18640 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18641 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3493
18644 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18645 msgstr ""
18646 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18647 "usare \"-paper\")."
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:86
18650 #, c-format
18651 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18652 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18653
18654 #: src/LyXVC.cpp:88
18655 msgid "Retrieve from version control?"
18656 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18657
18658 #: src/LyXVC.cpp:89
18659 msgid "&Retrieve"
18660 msgstr "&Recupera"
18661
18662 #: src/LyXVC.cpp:115
18663 msgid "Document not saved"
18664 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18665
18666 #: src/LyXVC.cpp:116
18667 msgid "You must save the document before it can be registered."
18668 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18669
18670 #: src/LyXVC.cpp:148
18671 msgid "LyX VC: Initial description"
18672 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18673
18674 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18675 msgid "(no initial description)"
18676 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18677
18678 #: src/LyXVC.cpp:165
18679 msgid "(no log message)"
18680 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18681
18682 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18683 msgid "LyX VC: Log Message"
18684 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18685
18686 #: src/LyXVC.cpp:218
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18690 "changes.\n"
18691 "\n"
18692 "Do you want to revert to the older version?"
18693 msgstr ""
18694 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18695 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18696 "\n"
18697 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18698
18699 #: src/LyXVC.cpp:223
18700 msgid "Revert to stored version of document?"
18701 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18702
18703 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18704 msgid "&Revert"
18705 msgstr "&Ripristina"
18706
18707 #: src/Paragraph.cpp:1955
18708 msgid "Senseless with this layout!"
18709 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18710
18711 #: src/Paragraph.cpp:2017
18712 msgid "Alignment not permitted"
18713 msgstr "Allineamento non consentito"
18714
18715 #: src/Paragraph.cpp:2018
18716 msgid ""
18717 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18718 "Setting to default."
18719 msgstr ""
18720 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18721 "Uso quello predefinito."
18722
18723 #: src/Paragraph.cpp:3082
18724 msgid "Memory problem"
18725 msgstr "Problema di memoria"
18726
18727 #: src/Paragraph.cpp:3082
18728 msgid "Paragraph not properly initialized"
18729 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18730
18731 #: src/Text.cpp:383
18732 msgid "Unknown Inset"
18733 msgstr "Inserto sconosciuto"
18734
18735 #: src/Text.cpp:464
18736 msgid "Change tracking error"
18737 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18738
18739 #: src/Text.cpp:465
18740 #, c-format
18741 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18742 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18743
18744 #: src/Text.cpp:476
18745 msgid "Unknown token"
18746 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18747
18748 #: src/Text.cpp:939
18749 msgid ""
18750 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18751 "Tutorial."
18752 msgstr ""
18753 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18754 "leggete il Tutorial!"
18755
18756 #: src/Text.cpp:947
18757 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18758 msgstr ""
18759 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18760 "Tutorial!"
18761
18762 #: src/Text.cpp:1767
18763 msgid "[Change Tracking] "
18764 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18765
18766 #: src/Text.cpp:1773
18767 msgid "Change: "
18768 msgstr "Modifica: "
18769
18770 #: src/Text.cpp:1777
18771 msgid " at "
18772 msgstr ", "
18773
18774 #: src/Text.cpp:1787
18775 #, c-format
18776 msgid "Font: %1$s"
18777 msgstr "Carattere: %1$s"
18778
18779 #: src/Text.cpp:1792
18780 #, c-format
18781 msgid ", Depth: %1$d"
18782 msgstr ", Rientro: %1$d"
18783
18784 #: src/Text.cpp:1798
18785 msgid ", Spacing: "
18786 msgstr ", Spaziatura: "
18787
18788 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18789 msgid "OneHalf"
18790 msgstr "Uno e mezzo"
18791
18792 #: src/Text.cpp:1810
18793 msgid "Other ("
18794 msgstr "Altro ("
18795
18796 #: src/Text.cpp:1819
18797 msgid ", Inset: "
18798 msgstr ", Inserto: "
18799
18800 #: src/Text.cpp:1820
18801 msgid ", Paragraph: "
18802 msgstr ", Paragrafo: "
18803
18804 #: src/Text.cpp:1821
18805 msgid ", Id: "
18806 msgstr ", Id: "
18807
18808 #: src/Text.cpp:1822
18809 msgid ", Position: "
18810 msgstr ", Posizione: "
18811
18812 #: src/Text.cpp:1828
18813 msgid ", Char: 0x"
18814 msgstr ", Car: 0x"
18815
18816 #: src/Text.cpp:1830
18817 msgid ", Boundary: "
18818 msgstr ", Confine: "
18819
18820 #: src/Text2.cpp:384
18821 msgid "No font change defined."
18822 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18823
18824 #: src/Text2.cpp:424
18825 msgid "Nothing to index!"
18826 msgstr "Niente da indicizzare!"
18827
18828 #: src/Text2.cpp:426
18829 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18830 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18831
18832 #: src/Text3.cpp:193
18833 msgid "Math editor mode"
18834 msgstr "Modalità editore matematico"
18835
18836 #: src/Text3.cpp:195
18837 msgid "No valid math formula"
18838 msgstr "Formula matematica non valida"
18839
18840 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18841 msgid "Already in regular expression mode"
18842 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18843
18844 #: src/Text3.cpp:216
18845 msgid "Regexp editor mode"
18846 msgstr "Modalità editore regexp"
18847
18848 #: src/Text3.cpp:1287
18849 msgid "Layout "
18850 msgstr "Layout "
18851
18852 #: src/Text3.cpp:1288
18853 msgid " not known"
18854 msgstr " sconosciuto"
18855
18856 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18857 msgid "Missing argument"
18858 msgstr "Argomento mancante"
18859
18860 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18861 msgid "Character set"
18862 msgstr "Insieme di caratteri"
18863
18864 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18865 msgid "Paragraph layout set"
18866 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18867
18868 #: src/TextClass.cpp:155
18869 msgid "Plain Layout"
18870 msgstr "Semplice"
18871
18872 #: src/TextClass.cpp:741
18873 msgid "Missing File"
18874 msgstr "File mancante"
18875
18876 #: src/TextClass.cpp:742
18877 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18878 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18879
18880 #: src/TextClass.cpp:745
18881 msgid "Corrupt File"
18882 msgstr "File corrotto"
18883
18884 #: src/TextClass.cpp:746
18885 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18886 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18887
18888 #: src/TextClass.cpp:1323
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "The module %1$s has been requested by\n"
18892 "this document but has not been found in the list of\n"
18893 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18894 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18895 msgstr ""
18896 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18897 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18898 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18899 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18900
18901 #: src/TextClass.cpp:1327
18902 msgid "Module not available"
18903 msgstr "Modulo non disponibile"
18904
18905 #: src/TextClass.cpp:1333
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18909 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18910 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18911 "Missing prerequisites:\n"
18912 "\t%2$s\n"
18913 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18914 msgstr ""
18915 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
18916 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
18917 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18918 "Prerequisiti mancanti:\n"
18919 "\t%2$s\n"
18920 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
18921 "ulteriori informazioni."
18922
18923 #: src/TextClass.cpp:1340
18924 msgid "Package not available"
18925 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18926
18927 #: src/TextClass.cpp:1345
18928 #, c-format
18929 msgid "Error reading module %1$s\n"
18930 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18931
18932 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18933 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18934 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18935 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18937 msgid "Revision control error."
18938 msgstr "Errore di controllo revisione."
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:61
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "Some problem occured while running the command:\n"
18944 "'%1$s'."
18945 msgstr ""
18946 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18947 "'%1$s'."
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18950 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18951 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18952 msgid "Error: Could not generate logfile."
18953 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18954
18955 #: src/VCBackend.cpp:498
18956 msgid "Up-to-date"
18957 msgstr "Aggiornato"
18958
18959 #: src/VCBackend.cpp:500
18960 msgid "Locally Modified"
18961 msgstr "Modificato localmente"
18962
18963 #: src/VCBackend.cpp:502
18964 msgid "Locally Added"
18965 msgstr "Aggiunto localmente"
18966
18967 #: src/VCBackend.cpp:504
18968 msgid "Needs Merge"
18969 msgstr "Occorre fusione"
18970
18971 #: src/VCBackend.cpp:506
18972 msgid "Needs Checkout"
18973 msgstr "Occorre estrazione"
18974
18975 #: src/VCBackend.cpp:508
18976 msgid "No CVS file"
18977 msgstr "Nessun file CVS"
18978
18979 #: src/VCBackend.cpp:510
18980 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18981 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
18982
18983 #: src/VCBackend.cpp:694
18984 msgid ""
18985 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18986 "You have to update from repository first or revert your changes."
18987 msgstr ""
18988 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
18989 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
18990
18991 #: src/VCBackend.cpp:699
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "Bad status when checking in changes.\n"
18995 "\n"
18996 "'%1$s'\n"
18997 "\n"
18998 msgstr ""
18999 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19000 "\n"
19001 "'%1$s'\n"
19002 "\n"
19003
19004 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "Error when updating from repository.\n"
19008 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19009 "'%1$s'.\n"
19010 "\n"
19011 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19012 msgstr ""
19013 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19014 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19015 "'%1$s'.\n"
19016 "\n"
19017 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19018
19019 #: src/VCBackend.cpp:781
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "There were detected changes in the working directory:\n"
19023 "%1$s\n"
19024 "\n"
19025 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19026 "revert back to the repository version."
19027 msgstr ""
19028 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19029 "%1$s\n"
19030 "\n"
19031 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19032 "alla versione del repository successivamente."
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19035 #: src/VCBackend.cpp:1250
19036 msgid "Changes detected"
19037 msgstr "Rilevate modifiche"
19038
19039 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19040 msgid "&Abort"
19041 msgstr "&Abbandona"
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19044 msgid "View &Log ..."
19045 msgstr "Mostra il &registro ..."
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:808
19048 #, c-format
19049 msgid ""
19050 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19051 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19052 "'%2$s'.\n"
19053 "\n"
19054 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19055 msgstr ""
19056 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19057 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19058 "'%2$s'.\n"
19059 "\n"
19060 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:869
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "The document %1$s is not in repository.\n"
19066 "You have to check in the first revision before you can revert."
19067 msgstr ""
19068 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19069 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:877
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19075 "The status '%2$s' is unexpected."
19076 msgstr ""
19077 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19078 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:1085
19081 msgid ""
19082 "Error when committing to repository.\n"
19083 "You have to manually resolve the problem.\n"
19084 "LyX will reopen the document after you press OK."
19085 msgstr ""
19086 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19087 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19088 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:1178
19091 msgid ""
19092 "Error while acquiring write lock.\n"
19093 "Another user is most probably editing\n"
19094 "the current document now!\n"
19095 "Also check the access to the repository."
19096 msgstr ""
19097 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19098 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19099 "Verificare anche l'accesso al repository."
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:1184
19102 msgid ""
19103 "Error while releasing write lock.\n"
19104 "Check the access to the repository."
19105 msgstr ""
19106 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19107 "Verificare l'accesso al repository."
19108
19109 #: src/VCBackend.cpp:1241
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "There were detected changes in the working directory:\n"
19113 "%1$s\n"
19114 "\n"
19115 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19116 "preferred.\n"
19117 "\n"
19118 "Continue?"
19119 msgstr ""
19120 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19121 "%1$s\n"
19122 "\n"
19123 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19124 "locale.\n"
19125 "\n"
19126 "Continuo?"
19127
19128 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19130 msgid "&Yes"
19131 msgstr "&Sì"
19132
19133 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19135 msgid "&No"
19136 msgstr "&No"
19137
19138 #: src/VCBackend.cpp:1313
19139 msgid "VCN File Locking"
19140 msgstr "Blocco file di SVN"
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:1314
19143 msgid "Locking property unset."
19144 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19145
19146 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19147 msgid "Locking property set."
19148 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19149
19150 #: src/VCBackend.cpp:1315
19151 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19152 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19153
19154 #: src/VSpace.cpp:468
19155 msgid "Default skip"
19156 msgstr "Salto predefinito"
19157
19158 #: src/VSpace.cpp:471
19159 msgid "Small skip"
19160 msgstr "Salto piccolo"
19161
19162 #: src/VSpace.cpp:474
19163 msgid "Medium skip"
19164 msgstr "Salto medio"
19165
19166 #: src/VSpace.cpp:477
19167 msgid "Big skip"
19168 msgstr "Salto grande"
19169
19170 #: src/VSpace.cpp:480
19171 msgid "Vertical fill"
19172 msgstr "Riempimento verticale"
19173
19174 #: src/VSpace.cpp:487
19175 msgid "protected"
19176 msgstr "protetto"
19177
19178 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19182 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19183 msgstr ""
19184 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19185 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19186
19187 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19188 msgid "Reload saved document?"
19189 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19190
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19192 msgid "&Reload"
19193 msgstr "&Riapri"
19194
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19196 msgid "&Keep Changes"
19197 msgstr "&Mantieni modifiche"
19198
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19200 #, c-format
19201 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19202 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19203
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19205 msgid "File not readable!"
19206 msgstr "File non leggibile!"
19207
19208 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19212 "\n"
19213 "Do you want to create a new document?"
19214 msgstr ""
19215 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19216 "\n"
19217 "Volete creare un nuovo documento?"
19218
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19220 msgid "Create new document?"
19221 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19222
19223 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19224 msgid "&Create"
19225 msgstr "&Crea"
19226
19227 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19228 #, c-format
19229 msgid ""
19230 "The specified document template\n"
19231 "%1$s\n"
19232 "could not be read."
19233 msgstr ""
19234 "Il modello specificato di documento\n"
19235 "%1$s\n"
19236 "non ha potuto essere letto."
19237
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19239 msgid "Could not read template"
19240 msgstr "Non posso leggere il modello"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19243 msgid "Standard[[Bullets]]"
19244 msgstr "Standard"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19247 msgid "Maths"
19248 msgstr "Maths"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19251 msgid "Dings 1"
19252 msgstr "Dings 1"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19255 msgid "Dings 2"
19256 msgstr "Dings 2"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19259 msgid "Dings 3"
19260 msgstr "Dings 3"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19263 msgid "Dings 4"
19264 msgstr "Dings 4"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19267 msgid "Directories"
19268 msgstr "Cartelle"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19271 msgid "File"
19272 msgstr "File"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19275 msgid "Master document"
19276 msgstr "Documento padre"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19279 msgid "Open files"
19280 msgstr "File aperti"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19283 msgid "Manuals"
19284 msgstr "Manuali"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19290 "Continue searching from the beginning?"
19291 msgstr ""
19292 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19293 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19299 "Continue searching from the end?"
19300 msgstr ""
19301 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19302 "Continuo a cercare dalla fine?"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19305 msgid "Wrap search?"
19306 msgstr "Continuo la ricerca?"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19309 msgid "Nothing to search"
19310 msgstr "Niente da cercare"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19313 msgid "No open document(s) in which to search"
19314 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19317 msgid "Advanced Find and Replace"
19318 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19321 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19322 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19325 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19326 msgstr ""
19327 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19330 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19331 msgstr ""
19332 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19333 "progetto LyX!"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19339 "1995--%1$s LyX Team"
19340 msgstr ""
19341 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19342 "1995-%1$s LyX Team"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19345 msgid ""
19346 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19347 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19348 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19349 "any later version."
19350 msgstr ""
19351 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19352 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19353 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19354 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19357 msgid ""
19358 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19359 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19360 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19361 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19363 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19365 msgstr ""
19366 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19367 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19368 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19369 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19370 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19371 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19372 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19373 "02110-1301, USA."
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19376 msgid "not released yet"
19377 msgstr "non ancora rilasciato"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "LyX Version %1$s\n"
19383 "(%2$s)"
19384 msgstr ""
19385 "LyX Versione %1$s\n"
19386 "(%2$s)"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19389 msgid "Library directory: "
19390 msgstr "Cartella di sistema: "
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19393 msgid "User directory: "
19394 msgstr "Cartella utente: "
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19397 msgid "About LyX"
19398 msgstr "Informazioni su LyX"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19401 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19403 #, c-format
19404 msgid "LyX: %1$s"
19405 msgstr "LyX: %1$s"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19408 msgid "About %1"
19409 msgstr "Informazioni su %1"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19413 msgid "Preferences"
19414 msgstr "Preferenze"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19417 msgid "Reconfigure"
19418 msgstr "Riconfigura"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19421 msgid "Quit %1"
19422 msgstr "Chiudi %1"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19425 msgid "Nothing to do"
19426 msgstr "Niente da fare"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19429 msgid "Unknown action"
19430 msgstr "Azione sconosciuta"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19433 msgid "Command not handled"
19434 msgstr "Comando non trattato"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19437 msgid "Command disabled"
19438 msgstr "Comando disabilitato"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19441 msgid "Running configure..."
19442 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19445 msgid "Reloading configuration..."
19446 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19449 msgid "System reconfiguration failed"
19450 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19453 msgid ""
19454 "The system reconfiguration has failed.\n"
19455 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19456 "Please reconfigure again if needed."
19457 msgstr ""
19458 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19459 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19460 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19461 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19464 msgid "System reconfigured"
19465 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19468 msgid ""
19469 "The system has been reconfigured.\n"
19470 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19471 "updated document class specifications."
19472 msgstr ""
19473 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19474 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19475 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19478 msgid "Exiting."
19479 msgstr "Esco."
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19482 #, c-format
19483 msgid "Opening help file %1$s..."
19484 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19487 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19488 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19491 #, c-format
19492 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19493 msgstr ""
19494 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19495 "può essere ridefinito."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19498 #, c-format
19499 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19500 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19503 msgid "Unable to save document defaults"
19504 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19507 msgid "Unknown function."
19508 msgstr "Funzione sconosciuta."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19511 msgid "The current document was closed."
19512 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19515 msgid ""
19516 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19517 "documents and exit.\n"
19518 "\n"
19519 "Exception: "
19520 msgstr ""
19521 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19522 "modificati prima di terminare.\n"
19523 "\n"
19524 "Eccezione: "
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19528 msgid "Software exception Detected"
19529 msgstr "Rilevato problema software"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19532 msgid ""
19533 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19534 "unsaved documents and exit."
19535 msgstr ""
19536 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19537 "documenti modificati prima di terminare."
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19541 msgid "Could not find UI definition file"
19542 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19545 #, c-format
19546 msgid ""
19547 "Error while reading the included file\n"
19548 "%1$s\n"
19549 "Please check your installation."
19550 msgstr ""
19551 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19552 "%1$s.\n"
19553 "Per favore, controllate l'installazione."
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19556 msgid "Could not find default UI file"
19557 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19560 msgid ""
19561 "LyX could not find the default UI file!\n"
19562 "Please check your installation."
19563 msgstr ""
19564 "Non trovo il file UI di default!\n"
19565 "Per favore, controllate l'installazione."
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "Error while reading the configuration file\n"
19571 "%1$s\n"
19572 "Falling back to default.\n"
19573 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19574 "check which User Interface file you are using."
19575 msgstr ""
19576 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19577 "%1$s\n"
19578 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19579 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19580 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19583 msgid "BibTeX Bibliography"
19584 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19590 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19593 msgid "Documents|#o#O"
19594 msgstr "Documenti|#o#O"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19597 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19598 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19601 msgid "Select a BibTeX database to add"
19602 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19605 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19606 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19609 msgid "Select a BibTeX style"
19610 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19613 msgid "No frame"
19614 msgstr "Nessuna cornice"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19617 msgid "Simple rectangular frame"
19618 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19621 msgid "Oval frame, thin"
19622 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19625 msgid "Oval frame, thick"
19626 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19629 msgid "Drop shadow"
19630 msgstr "Cornice ombreggiata"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19633 msgid "Shaded background"
19634 msgstr "Sfondo colorato"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19637 msgid "Double rectangular frame"
19638 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19641 msgid "Height"
19642 msgstr "Altezza"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19645 msgid "Depth"
19646 msgstr "Profondità"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19649 msgid "Total Height"
19650 msgstr "Altezza totale"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19653 msgid "Width"
19654 msgstr "Larghezza"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19657 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19658 msgid "Makebox"
19659 msgstr "Makebox"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19662 msgid "Branch"
19663 msgstr "Ramo"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19666 msgid "Activated"
19667 msgstr "Attivato"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19670 msgid "Color"
19671 msgstr "Colore"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19674 msgid "Filename Suffix"
19675 msgstr "Suffisso del nome del file"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19683 msgid "Yes"
19684 msgstr "Sì"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19692 msgid "No"
19693 msgstr "No"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19696 msgid "Enter new branch name"
19697 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19700 #, c-format
19701 msgid ""
19702 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19703 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19704 msgstr ""
19705 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19706 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19709 msgid "&Merge"
19710 msgstr "&Incorpora"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19713 msgid "Renaming failed"
19714 msgstr "Rinomina non riuscita"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19717 msgid "The branch could not be renamed."
19718 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19721 msgid "Merge Changes"
19722 msgstr "Incorpora modifiche"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "Change by %1$s\n"
19728 "\n"
19729 msgstr ""
19730 "Autore della modifica: %1$s\n"
19731 "\n"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19734 #, c-format
19735 msgid "Change made at %1$s\n"
19736 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19743 msgid "No change"
19744 msgstr "Nessuna modifica"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19747 msgid "Small Caps"
19748 msgstr "Maiuscoletto"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19756 msgid "Reset"
19757 msgstr "Reimposta"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19760 msgid "Underbar"
19761 msgstr "Sottolineatura"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19764 msgid "Double underbar"
19765 msgstr "Sottolineatura doppia"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19768 msgid "Wavy underbar"
19769 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19772 msgid "Strikeout"
19773 msgstr "Depennazione"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19776 msgid "No color"
19777 msgstr "Nessun colore"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19780 msgid "Black"
19781 msgstr "Nero"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19784 msgid "White"
19785 msgstr "Bianco"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19788 msgid "Red"
19789 msgstr "Rosso"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19792 msgid "Green"
19793 msgstr "Verde"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19796 msgid "Blue"
19797 msgstr "Blu"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19800 msgid "Cyan"
19801 msgstr "Ciano"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19804 msgid "Magenta"
19805 msgstr "Magenta"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19808 msgid "Yellow"
19809 msgstr "Giallo"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19812 msgid "Text Style"
19813 msgstr "Stile testo"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19816 msgid "Keys"
19817 msgstr "Chiavi"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19820 msgid "LinkBack PDF"
19821 msgstr "LinkBack PDF"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19824 msgid "PDF"
19825 msgstr "PDF"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19828 msgid "pasted"
19829 msgstr "incollato"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19832 #, c-format
19833 msgid "%1$s Files"
19834 msgstr "%1$s file"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19837 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19838 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19844 msgid "Canceled."
19845 msgstr "Annullato."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19848 msgid "Overwrite external file?"
19849 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19852 #, c-format
19853 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19854 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19857 msgid "List of previous commands"
19858 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19861 msgid "Next command"
19862 msgstr "Comando successivo"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19865 msgid "Compare LyX files"
19866 msgstr "Confronta file LyX"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19869 msgid "Select document"
19870 msgstr "Selezione documento"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19875 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19876 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19881 msgid "Error"
19882 msgstr "Errore"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19885 msgid "Error while comparing documents."
19886 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19889 msgid "Aborted"
19890 msgstr "Abbandonato"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19893 msgid "Finished"
19894 msgstr "Finito"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19897 msgid "Aborting process..."
19898 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19901 msgid "differences"
19902 msgstr "differenze"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19905 msgid "Compare different revisions"
19906 msgstr "Confronta revisioni diverse"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19909 msgid "big[[delimiter size]]"
19910 msgstr "Fissa (big)"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19913 msgid "Big[[delimiter size]]"
19914 msgstr "Fissa (Big)"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19917 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19918 msgstr "Fissa (bigg)"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19921 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19922 msgstr "Fissa (Bigg)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19925 msgid "Math Delimiter"
19926 msgstr "Delimitatori matematici"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19930 msgid "(None)"
19931 msgstr "(Nessuno)"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19934 msgid "Variable"
19935 msgstr "Variabile"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19938 msgid "Computer Modern Roman"
19939 msgstr "Computer Modern Roman"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19942 msgid "Latin Modern Roman"
19943 msgstr "Latin Modern Roman"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19946 msgid "AE (Almost European)"
19947 msgstr "AE (Almost European)"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 msgid "Times Roman"
19951 msgstr "Times Roman"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19954 msgid "Palatino"
19955 msgstr "Palatino"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19958 msgid "Bitstream Charter"
19959 msgstr "Bitstream Charter"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19962 msgid "New Century Schoolbook"
19963 msgstr "New Century Schoolbook"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19966 msgid "Bookman"
19967 msgstr "Bookman"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19970 msgid "Utopia"
19971 msgstr "Utopia"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19974 msgid "Bera Serif"
19975 msgstr "Bera Serif"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19978 msgid "Concrete Roman"
19979 msgstr "Concrete Roman"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19982 msgid "Zapf Chancery"
19983 msgstr "Zapf Chancery"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19986 msgid "Computer Modern Sans"
19987 msgstr "Computer Modern Sans"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19990 msgid "Latin Modern Sans"
19991 msgstr "Latin Modern Sans"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19994 msgid "Helvetica"
19995 msgstr "Helvetica"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19998 msgid "Avant Garde"
19999 msgstr "Avant Garde"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20002 msgid "Bera Sans"
20003 msgstr "Bera Sans"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20006 msgid "CM Bright"
20007 msgstr "CM Bright"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20010 msgid "Computer Modern Typewriter"
20011 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20014 msgid "Latin Modern Typewriter"
20015 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20018 msgid "Courier"
20019 msgstr "Courier"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20022 msgid "Bera Mono"
20023 msgstr "Bera Mono"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20026 msgid "LuxiMono"
20027 msgstr "LuxiMono"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20030 msgid "CM Typewriter Light"
20031 msgstr "CM Typewriter Light"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20034 msgid "Page"
20035 msgstr "Pagina"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20038 msgid "Module not found!"
20039 msgstr "Modulo non trovato!"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20042 msgid "Layout is valid!"
20043 msgstr "Layout valido!"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20046 msgid "Layout is invalid!"
20047 msgstr "Layout non valido!"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20050 msgid "Document Settings"
20051 msgstr "Impostazioni documento"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20055 msgid "Child Document"
20056 msgstr "Documento figlio"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20059 msgid "Include to Output"
20060 msgstr "Includi nell'output"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20063 msgid "10"
20064 msgstr "10"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20067 msgid "11"
20068 msgstr "11"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20071 msgid "12"
20072 msgstr "12"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20075 msgid "None (no fontenc)"
20076 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20079 msgid ""
20080 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20081 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20082 msgstr ""
20083 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20084 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20087 msgid "empty"
20088 msgstr "Vuoto"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20091 msgid "plain"
20092 msgstr "Semplice"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20095 msgid "headings"
20096 msgstr "Intestazioni"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20099 msgid "fancy"
20100 msgstr "Fantasioso"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20103 msgid "A0"
20104 msgstr "A0"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20107 msgid "A1"
20108 msgstr "A1"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20111 msgid "A2"
20112 msgstr "A2"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20115 msgid "A6"
20116 msgstr "A6"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20119 msgid "B0"
20120 msgstr "B0"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20123 msgid "B1"
20124 msgstr "B1"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20127 msgid "B2"
20128 msgstr "B2"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20131 msgid "B3"
20132 msgstr "B3"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20135 msgid "B4"
20136 msgstr "B4"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20139 msgid "B6"
20140 msgstr "B6"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20143 msgid "C0"
20144 msgstr "C0"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20147 msgid "C1"
20148 msgstr "C1"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20151 msgid "C2"
20152 msgstr "C2"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20155 msgid "C3"
20156 msgstr "C3"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20159 msgid "C4"
20160 msgstr "C4"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20163 msgid "C5"
20164 msgstr "C5"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20167 msgid "C6"
20168 msgstr "C6"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20171 msgid "JIS B0"
20172 msgstr "JIS B0"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20175 msgid "JIS B1"
20176 msgstr "JIS B1"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20179 msgid "JIS B2"
20180 msgstr "JIS B2"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20183 msgid "JIS B3"
20184 msgstr "JIS B3"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20187 msgid "JIS B4"
20188 msgstr "JIS B4"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20191 msgid "JIS B5"
20192 msgstr "JIS B5"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20195 msgid "JIS B6"
20196 msgstr "JIS B6"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20199 msgid "Language Default (no inputenc)"
20200 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20203 msgid "``text''"
20204 msgstr "“testo”"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20207 msgid "''text''"
20208 msgstr "”testo”"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20211 msgid ",,text``"
20212 msgstr "„testo“"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20215 msgid ",,text''"
20216 msgstr "„testo”"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20219 msgid "<<text>>"
20220 msgstr "«testo»"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20223 msgid ">>text<<"
20224 msgstr "»testo«"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20227 msgid "Numbered"
20228 msgstr "Numerato"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20231 msgid "Appears in TOC"
20232 msgstr "Appare nell'indice generale"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20235 msgid "Author-year"
20236 msgstr "Autore-anno"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20239 msgid "Numerical"
20240 msgstr "Numerico"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20243 #, c-format
20244 msgid "Unavailable: %1$s"
20245 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20249 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20250 msgstr ""
20251 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20252 "parametri."
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20257 msgid "Document Class"
20258 msgstr "Classe documento"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20264 msgid "Child Documents"
20265 msgstr "Documenti figlio"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20268 msgid "Modules"
20269 msgstr "Moduli"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20272 msgid "Local Layout"
20273 msgstr "Layout locale"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20276 msgid "Text Layout"
20277 msgstr "Struttura testo"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20280 msgid "Page Margins"
20281 msgstr "Margini"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20284 msgid "Colors"
20285 msgstr "Colori"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20288 msgid "Numbering & TOC"
20289 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20292 msgid "Indexes"
20293 msgstr "Indici"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20296 msgid "PDF Properties"
20297 msgstr "Proprietà PDF"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20300 msgid "Math Options"
20301 msgstr "Opzioni matematiche"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20304 msgid "Float Placement"
20305 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20308 msgid "Bullets"
20309 msgstr "Elenchi puntati"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20312 msgid "Branches"
20313 msgstr "Rami"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20316 msgid "LaTeX Preamble"
20317 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20321 msgid "&Default..."
20322 msgstr "&Predefinito..."
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20327 msgid " (not installed)"
20328 msgstr " (non installato)"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20331 msgid "Layouts|#o#O"
20332 msgstr "Layout|#o#O"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20335 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20336 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20340 msgid "Local layout file"
20341 msgstr "File di layout locale"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20344 msgid ""
20345 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20346 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20347 "document may not work with this layout if you do not\n"
20348 "keep the layout file in the document directory."
20349 msgstr ""
20350 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20351 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20352 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20353 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20356 msgid "&Set Layout"
20357 msgstr "Impo&sta layout"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20360 msgid "Unable to read local layout file."
20361 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20364 msgid "Select master document"
20365 msgstr "Selezionare documento padre"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20368 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20369 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20373 msgid "Unapplied changes"
20374 msgstr "Modifiche non salvate"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20378 msgid ""
20379 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20380 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20381 msgstr ""
20382 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20383 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20387 msgid "&Dismiss"
20388 msgstr "&Abbandona"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20392 msgid "Unable to set document class."
20393 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20396 #, c-format
20397 msgid "%1$s, %2$s"
20398 msgstr "%1$s, %2$s"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20401 #, c-format
20402 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20403 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20406 #, c-format
20407 msgid "%1$s (unavailable)"
20408 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20411 msgid "Module provided by document class."
20412 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20415 #, c-format
20416 msgid "Package(s) required: %1$s."
20417 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20420 msgid "or"
20421 msgstr "oppure"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20424 #, c-format
20425 msgid "Modules required: %1$s."
20426 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20429 #, c-format
20430 msgid "Modules excluded: %1$s."
20431 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20434 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20435 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20438 msgid "[No options predefined]"
20439 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20442 msgid "Can't set layout!"
20443 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20446 #, c-format
20447 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20448 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20451 msgid "Not Found"
20452 msgstr "non trovato"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20455 msgid "Assigned master does not include this file"
20456 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20459 #, c-format
20460 msgid ""
20461 "You must include this file in the document\n"
20462 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20463 "feature."
20464 msgstr ""
20465 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20466 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20467 "come genitore."
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20470 msgid "Could not load master"
20471 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20474 #, c-format
20475 msgid ""
20476 "The master document '%1$s'\n"
20477 "could not be loaded."
20478 msgstr ""
20479 "Il documento padre '%1$s'\n"
20480 "non può essere caricato."
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20483 msgid "Literate"
20484 msgstr "Programmazione esperta"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20487 msgid "pLaTeX"
20488 msgstr "pLaTeX"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20491 msgid "Error List"
20492 msgstr "Lista errori"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20495 #, c-format
20496 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20497 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20500 msgid "Top left"
20501 msgstr "In alto a sinistra"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20504 msgid "Bottom left"
20505 msgstr "In basso a sinistra"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20508 msgid "Baseline left"
20509 msgstr "Linea di base a sinistra"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20512 msgid "Top center"
20513 msgstr "In alto al centro"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20516 msgid "Bottom center"
20517 msgstr "In basso al centro"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20520 msgid "Baseline center"
20521 msgstr "Linea di base al centro"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20524 msgid "Top right"
20525 msgstr "In alto a destra"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20528 msgid "Bottom right"
20529 msgstr "In basso a destra"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20532 msgid "Baseline right"
20533 msgstr "Linea di base a destra"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20536 msgid "External Material"
20537 msgstr "Materiale esterno"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20540 msgid "Scale%"
20541 msgstr "Scala %"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20544 msgid "Select external file"
20545 msgstr "Selezione file esterno"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20548 msgid "automatically"
20549 msgstr "automatica"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20552 msgid "Graphics"
20553 msgstr "Grafica"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20556 msgid "Dissolve previous group?"
20557 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20563 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20564 "because this graphic was its only member.\n"
20565 "How do you want to proceed?"
20566 msgstr ""
20567 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20568 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20569 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20570 "Come si vuole procedere?"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20573 #, c-format
20574 msgid "Stick with group '%1$s'"
20575 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20578 #, c-format
20579 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20580 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20583 #, c-format
20584 msgid ""
20585 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20586 "the group will be dissolved,\n"
20587 "because this graphic was its only member.\n"
20588 "How do you want to proceed?"
20589 msgstr ""
20590 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20591 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20592 "immagine ne era il solo membro.\n"
20593 "Come si vuole procedere?"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20596 #, c-format
20597 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20598 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20601 msgid "Enter unique group name:"
20602 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20605 msgid "Group already defined!"
20606 msgstr "Gruppo già definito!"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20609 #, c-format
20610 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20611 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20614 msgid "bp"
20615 msgstr "bp"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20618 msgid "cm"
20619 msgstr "cm"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20622 msgid "mm"
20623 msgstr "mm"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20626 msgid "in[[unit of measure]]"
20627 msgstr "in"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20630 msgid "Select graphics file"
20631 msgstr "Selezione file grafico"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20634 msgid "Clipart|#C#c"
20635 msgstr "Galleria|#G#g"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20639 msgid "Thin Space"
20640 msgstr "Spazio sottile"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20643 msgid "Medium Space"
20644 msgstr "Spazio medio"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20647 msgid "Thick Space"
20648 msgstr "Spazio spesso"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20652 msgid "Negative Thin Space"
20653 msgstr "Spazio negativo sottile"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20656 msgid "Negative Medium Space"
20657 msgstr "Spazio medio negativo"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20660 msgid "Negative Thick Space"
20661 msgstr "Spazio spesso negativo"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20664 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20665 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20668 msgid "Quad (1 em)"
20669 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20672 msgid "Double Quad (2 em)"
20673 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20676 msgid "Interword Space"
20677 msgstr "Spazio tra parole"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20680 msgid "Horizontal Fill"
20681 msgstr "Riempimento orizzontale"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20684 msgid ""
20685 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20686 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20687 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20688 msgstr ""
20689 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20690 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20691 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20696 msgid ""
20697 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20698 msgstr ""
20699 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20700 "parametri."
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20703 msgid "Select document to include"
20704 msgstr "Scelta documento da inserire"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20707 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20708 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20711 msgid "Index Entry Settings"
20712 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20715 msgid "Label Color"
20716 msgstr "Colore etichetta"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20719 msgid "Cannot remove standard index"
20720 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20723 msgid "The default index cannot be removed."
20724 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20727 msgid "Enter new index name"
20728 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20731 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20732 msgstr ""
20733 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20734 "già."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20737 msgid "unknown"
20738 msgstr "sconosciuto"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20741 msgid "shortcut"
20742 msgstr "scorciatoia"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20745 msgid "shortcuts"
20746 msgstr "scorciatoie"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20749 msgid "lyxrc"
20750 msgstr "lyxrc"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20753 msgid "package"
20754 msgstr "pacchetto"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20757 msgid "textclass"
20758 msgstr "classe di testo"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20761 msgid "menu"
20762 msgstr "menu"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20765 msgid "icon"
20766 msgstr "icona"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20769 msgid "buffer"
20770 msgstr "buffer"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20773 msgid "lyxinfo"
20774 msgstr "lyxinfo"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20777 msgid "Shift-"
20778 msgstr "Shift-"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20781 msgid "Control-"
20782 msgstr "Control-"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20785 msgid "Option-"
20786 msgstr "Option-"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20789 msgid "Command-"
20790 msgstr "Command-"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20793 msgid "No language"
20794 msgstr "Nessun linguaggio"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20797 msgid "Program Listing Settings"
20798 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20801 msgid "No dialect"
20802 msgstr "Nessun dialetto"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20805 msgid "LaTeX Log"
20806 msgstr "Registro di LaTeX"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20809 msgid "LyX2LyX"
20810 msgstr "LyX2LyX"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20813 msgid "Literate Programming Build Log"
20814 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20817 msgid "lyx2lyx Error Log"
20818 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20821 msgid "Version Control Log"
20822 msgstr "Registro di controllo versione"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20825 msgid "Log file not found."
20826 msgstr "File registro non trovato."
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20829 msgid "No literate programming build log file found."
20830 msgstr ""
20831 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20834 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20835 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20838 msgid "No version control log file found."
20839 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20842 msgid "Math Matrix"
20843 msgstr "Matrice matematica"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20846 msgid "Note Settings"
20847 msgstr "Impostazioni nota"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20850 msgid "Paragraph Settings"
20851 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20854 msgid ""
20855 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20856 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20857 "\n"
20858 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20859 "the items is used."
20860 msgstr ""
20861 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20862 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20863 "Descrizione.\n"
20864 "\n"
20865 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20866 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20869 msgid "Phantom Settings"
20870 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20873 msgid "System files|#S#s"
20874 msgstr "File di sistema|#S#s"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20877 msgid "User files|#U#u"
20878 msgstr "File utente|#U#u"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20881 msgid "Look & Feel"
20882 msgstr "Aspetto grafico"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20885 msgid "Language Settings"
20886 msgstr "Impostazioni di lingua"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20889 msgid "File Handling"
20890 msgstr "Gestione file"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20893 msgid "Keyboard/Mouse"
20894 msgstr "Tastiera/Mouse"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20897 msgid "Input Completion"
20898 msgstr "Suggerimenti"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20902 msgid "Co&mmand:"
20903 msgstr "&Comando:"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20906 msgid "Screen Fonts"
20907 msgstr "Caratteri schermo"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20910 msgid "Paths"
20911 msgstr "Percorsi"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20914 msgid "Select directory for example files"
20915 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20918 msgid "Select a document templates directory"
20919 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20922 msgid "Select a temporary directory"
20923 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20926 msgid "Select a backups directory"
20927 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20930 msgid "Select a document directory"
20931 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20934 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20935 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20938 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20939 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20942 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20943 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20947 msgid "Spellchecker"
20948 msgstr "Correttore ortografico"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20951 msgid "Native"
20952 msgstr "Nativo"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20955 msgid "Aspell"
20956 msgstr "Aspell"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20959 msgid "Enchant"
20960 msgstr "Enchant"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20963 msgid "Hunspell"
20964 msgstr "Hunspell"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20967 msgid "Converters"
20968 msgstr "Convertitori"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20971 msgid "File Formats"
20972 msgstr "Formati file"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20975 msgid "Format in use"
20976 msgstr "Formato in uso"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20979 msgid ""
20980 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20981 "converter. Please remove the converter first."
20982 msgstr ""
20983 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
20984 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20987 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20988 msgstr ""
20989 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20990 "rimuovere il convertitore."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20993 msgid "LyX needs to be restarted!"
20994 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20997 msgid ""
20998 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20999 "restart."
21000 msgstr ""
21001 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21002 "dopo un riavvio."
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21005 msgid "Printer"
21006 msgstr "Stampante"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21009 msgid "User Interface"
21010 msgstr "Interfaccia utente"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Classic"
21015 msgstr "Classe|C"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21018 msgid "Oxygen"
21019 msgstr "Oxygen"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21022 msgid "Control"
21023 msgstr "Controllo"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21026 msgid "Shortcuts"
21027 msgstr "Scorciatoie"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21030 msgid "Function"
21031 msgstr "Funzione"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21034 msgid "Shortcut"
21035 msgstr "Scorciatoia"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21038 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21039 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21042 msgid "Mathematical Symbols"
21043 msgstr "Simboli matematici"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21046 msgid "Document and Window"
21047 msgstr "Documento e finestra"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21050 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21051 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21054 msgid "System and Miscellaneous"
21055 msgstr "Sistema e varie"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21058 msgid "Res&tore"
21059 msgstr "&Ripristina"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21063 msgid "Failed to create shortcut"
21064 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21067 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21068 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21071 msgid "Invalid or empty key sequence"
21072 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21078 "%2$s\n"
21079 "You need to remove that binding before creating a new one."
21080 msgstr ""
21081 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21082 "%2$s\n"
21083 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21086 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21087 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21090 msgid "Identity"
21091 msgstr "Identità"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21094 msgid "Choose bind file"
21095 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21098 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21099 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21102 msgid "Choose UI file"
21103 msgstr "Scelta del file UI"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21106 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21107 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21110 msgid "Choose keyboard map"
21111 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21114 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21115 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21118 msgid "Print Document"
21119 msgstr "Stampa documento"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21122 msgid "Print to file"
21123 msgstr "Stampa su file"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21126 msgid "PostScript files (*.ps)"
21127 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21130 msgid "Longest label width"
21131 msgstr "Etichetta più lunga"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21134 msgid "Index Settings"
21135 msgstr "Impostazioni indice"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21138 msgid "<All indexes>"
21139 msgstr "<Tutti gli indici>"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21142 msgid "Progress/Debug Messages"
21143 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21146 msgid "Debug Level"
21147 msgstr "Livello di verifica"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21150 msgid "Set"
21151 msgstr "Attivo"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21154 msgid "Cross-reference"
21155 msgstr "Riferimento"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21158 msgid "&Go Back"
21159 msgstr "&Torna indietro"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21162 msgid "Jump back"
21163 msgstr "Salta indietro"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21166 msgid "Jump to label"
21167 msgstr "Salta all'etichetta"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21170 msgid "<No prefix>"
21171 msgstr "<Senza prefisso>"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21174 msgid "Find and Replace"
21175 msgstr "Trova e sostituisci"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21178 msgid "Export or Send Document"
21179 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21182 msgid "Show File"
21183 msgstr "Mostra file"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21186 msgid "Error -> Cannot load file!"
21187 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21190 msgid ""
21191 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21192 "beginning?"
21193 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21196 msgid "Basic Latin"
21197 msgstr "Latino di base"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21200 msgid "Latin-1 Supplement"
21201 msgstr "Latino-1 supplemento"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21204 msgid "Latin Extended-A"
21205 msgstr "Latino esteso A"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21208 msgid "Latin Extended-B"
21209 msgstr "Latino esteso B"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21212 msgid "IPA Extensions"
21213 msgstr "Estensioni IPA"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21216 msgid "Spacing Modifier Letters"
21217 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21220 msgid "Combining Diacritical Marks"
21221 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21224 msgid "Cyrillic"
21225 msgstr "Cirillico"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21228 msgid "Arabic"
21229 msgstr "Arabo"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21232 msgid "Devanagari"
21233 msgstr "Devanagari"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21236 msgid "Bengali"
21237 msgstr "Bengali"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21240 msgid "Gurmukhi"
21241 msgstr "Gurmukhi"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21244 msgid "Gujarati"
21245 msgstr "Gujarati"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21248 msgid "Oriya"
21249 msgstr "Oriya"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21252 msgid "Tamil"
21253 msgstr "Tamil"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21256 msgid "Telugu"
21257 msgstr "Telugu"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21260 msgid "Kannada"
21261 msgstr "Kannada"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21264 msgid "Malayalam"
21265 msgstr "Malayalam"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21268 msgid "Lao"
21269 msgstr "Lao"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21272 msgid "Tibetan"
21273 msgstr "Tibetano"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21276 msgid "Georgian"
21277 msgstr "Georgiano"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21280 msgid "Hangul Jamo"
21281 msgstr "Hangul Jamo"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21284 msgid "Phonetic Extensions"
21285 msgstr "Estensioni fonetiche"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21288 msgid "Latin Extended Additional"
21289 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21292 msgid "Greek Extended"
21293 msgstr "Greco esteso"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21296 msgid "General Punctuation"
21297 msgstr "Punteggiatura generale"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21300 msgid "Superscripts and Subscripts"
21301 msgstr "Apici e pedici"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21304 msgid "Currency Symbols"
21305 msgstr "Simboli di valuta"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21308 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21309 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21312 msgid "Letterlike Symbols"
21313 msgstr "Simboli alfabetici"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21316 msgid "Number Forms"
21317 msgstr "Formati numerici"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21320 msgid "Mathematical Operators"
21321 msgstr "Operatori matematici"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21324 msgid "Miscellaneous Technical"
21325 msgstr "Tecnico misto"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21328 msgid "Control Pictures"
21329 msgstr "Immagini di controllo"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21332 msgid "Optical Character Recognition"
21333 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21336 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21337 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21340 msgid "Box Drawing"
21341 msgstr "Disegno caselle"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21344 msgid "Block Elements"
21345 msgstr "Blocchi"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21348 msgid "Geometric Shapes"
21349 msgstr "Forme geometriche"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21352 msgid "Miscellaneous Symbols"
21353 msgstr "Dingbat misto"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21356 msgid "Dingbats"
21357 msgstr "Dingbat"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21360 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21361 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21364 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21365 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21368 msgid "Hiragana"
21369 msgstr "Hiragana"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21372 msgid "Katakana"
21373 msgstr "Katakana"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21376 msgid "Bopomofo"
21377 msgstr "Bopomofo"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21380 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21381 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21384 msgid "Kanbun"
21385 msgstr "Kanbun"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21388 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21389 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21392 msgid "CJK Compatibility"
21393 msgstr "Compatibilità CJK"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21396 msgid "CJK Unified Ideographs"
21397 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21400 msgid "Hangul Syllables"
21401 msgstr "Sillabe Hangul"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21404 msgid "High Surrogates"
21405 msgstr "Surrogati alti"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21408 msgid "Private Use High Surrogates"
21409 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21412 msgid "Low Surrogates"
21413 msgstr "Surrogati bassi"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21416 msgid "Private Use Area"
21417 msgstr "Area uso privato"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21420 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21421 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21424 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21425 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21428 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21429 msgstr "Forme arabe A"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21432 msgid "Combining Half Marks"
21433 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21436 msgid "CJK Compatibility Forms"
21437 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21440 msgid "Small Form Variants"
21441 msgstr "Varianti forme piccole"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21444 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21445 msgstr "Forme arabe B"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21448 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21449 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21452 msgid "Specials"
21453 msgstr "Speciali"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21456 msgid "Linear B Syllabary"
21457 msgstr "Sillabario lineare B"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21460 msgid "Linear B Ideograms"
21461 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21464 msgid "Aegean Numbers"
21465 msgstr "Numeri egei"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21468 msgid "Ancient Greek Numbers"
21469 msgstr "Numeri greci antichi"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21472 msgid "Old Italic"
21473 msgstr "Corsivo antico"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21476 msgid "Gothic"
21477 msgstr "Gotico"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21480 msgid "Ugaritic"
21481 msgstr "Ugaritico"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21484 msgid "Old Persian"
21485 msgstr "Persiano antico"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21488 msgid "Deseret"
21489 msgstr "Deseret"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21492 msgid "Shavian"
21493 msgstr "Shavian"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21496 msgid "Osmanya"
21497 msgstr "Osmanya"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21500 msgid "Cypriot Syllabary"
21501 msgstr "Sillabario cipriota"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21504 msgid "Kharoshthi"
21505 msgstr "Kharoshthi"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21508 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21509 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21512 msgid "Musical Symbols"
21513 msgstr "Simboli musicali"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21516 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21517 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21520 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21521 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21524 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21525 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21528 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21529 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21532 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21533 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21536 msgid "Tags"
21537 msgstr "Cartellini"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21540 msgid "Variation Selectors Supplement"
21541 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21544 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21545 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21548 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21549 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21552 msgid "Character: "
21553 msgstr "Carattere: "
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21556 msgid "Code Point: "
21557 msgstr "Codice: "
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21560 msgid "Symbols"
21561 msgstr "Simboli"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21564 msgid "Insert Table"
21565 msgstr "Inserzione tabella"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21568 msgid "TeX Information"
21569 msgstr "Informazioni TeX"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21572 msgid "No thesaurus available for this language!"
21573 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21576 msgid "Outline"
21577 msgstr "Profilo"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21580 msgid "auto"
21581 msgstr "auto"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21584 msgid "off"
21585 msgstr "Non attivo"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21588 #, c-format
21589 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21590 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21593 msgid "version "
21594 msgstr "Versione "
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21597 msgid "unknown version"
21598 msgstr "versione sconosciuta"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21601 msgid "Small-sized icons"
21602 msgstr "Icone piccole"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21605 msgid "Normal-sized icons"
21606 msgstr "Icone normali"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21609 msgid "Big-sized icons"
21610 msgstr "Icone grandi"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21613 msgid "Exit LyX"
21614 msgstr "Uscita da LyX"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21617 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21618 msgstr ""
21619 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21622 msgid "Welcome to LyX!"
21623 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21626 msgid "Automatic save done."
21627 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21630 msgid "Automatic save failed!"
21631 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21634 msgid "Command not allowed without any document open"
21635 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21638 #, c-format
21639 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21640 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21643 msgid "Select template file"
21644 msgstr "Selezionare file modello"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21647 msgid "Templates|#T#t"
21648 msgstr "Modelli|#M#m"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21651 msgid "Document not loaded."
21652 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21655 msgid "Select document to open"
21656 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21660 msgid "Examples|#E#e"
21661 msgstr "Esempi|#E#e"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21664 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21665 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21668 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21669 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21672 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21673 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21676 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21677 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21680 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21682 msgid "Invalid filename"
21683 msgstr "Nome file non valido"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21686 #, c-format
21687 msgid ""
21688 "The directory in the given path\n"
21689 "%1$s\n"
21690 "does not exist."
21691 msgstr ""
21692 "La cartella nel percorso specificato\n"
21693 "%1$s\n"
21694 "non esiste."
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21697 #, c-format
21698 msgid "Opening document %1$s..."
21699 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21702 #, c-format
21703 msgid "Document %1$s opened."
21704 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21707 msgid "Version control detected."
21708 msgstr "Controllo versione rilevato."
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21711 #, c-format
21712 msgid "Could not open document %1$s"
21713 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21716 msgid "Couldn't import file"
21717 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21720 #, c-format
21721 msgid "No information for importing the format %1$s."
21722 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21725 #, c-format
21726 msgid "Select %1$s file to import"
21727 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21730 #, c-format
21731 msgid ""
21732 "The document %1$s already exists.\n"
21733 "\n"
21734 "Do you want to overwrite that document?"
21735 msgstr ""
21736 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21737 "\n"
21738 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21741 msgid "Overwrite document?"
21742 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21745 #, c-format
21746 msgid "Importing %1$s..."
21747 msgstr "Sto importando %1$s..."
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21750 msgid "imported."
21751 msgstr "importato."
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21754 msgid "file not imported!"
21755 msgstr "File non importato!"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21758 msgid "newfile"
21759 msgstr "newfile"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21762 msgid "Select LyX document to insert"
21763 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21766 msgid "Absolute filename expected."
21767 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21770 msgid "Select file to insert"
21771 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21774 msgid "All Files (*)"
21775 msgstr "Tutti i file (*)"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21778 msgid "Choose a filename to save document as"
21779 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21782 msgid "&Rename"
21783 msgstr "&Rinomina"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "The document %1$s could not be saved.\n"
21789 "\n"
21790 "Do you want to rename the document and try again?"
21791 msgstr ""
21792 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21793 "\n"
21794 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21797 msgid "Rename and save?"
21798 msgstr "Rinomino e salvo?"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21801 msgid "&Retry"
21802 msgstr "&Riprova"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21805 msgid "Close document"
21806 msgstr "Chiusura del documento"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21809 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21810 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21816 "\n"
21817 "Do you want to save the document?"
21818 msgstr ""
21819 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21820 "\n"
21821 "Volete salvare il documento?"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21824 msgid "Save new document?"
21825 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21828 #, c-format
21829 msgid ""
21830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21831 "\n"
21832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21833 msgstr ""
21834 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21835 "\n"
21836 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21839 msgid "Save changed document?"
21840 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21843 msgid "&Discard"
21844 msgstr "&Abbandona"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21850 "\n"
21851 "Do you want to save the document?"
21852 msgstr ""
21853 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21854 "\n"
21855 "Volete salvare il documento?"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "Document \n"
21861 "%1$s\n"
21862 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21863 msgstr ""
21864 "Il documento\n"
21865 "%1$s\n"
21866 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21867 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21870 msgid "Reload externally changed document?"
21871 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21874 msgid "Error when setting the locking property."
21875 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21878 msgid "Directory is not accessible."
21879 msgstr "La cartella non è accessibile."
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21882 #, c-format
21883 msgid "Opening child document %1$s..."
21884 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21887 #, c-format
21888 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21889 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21892 #, c-format
21893 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21894 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21897 #, c-format
21898 msgid "Successful export to format: %1$s"
21899 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21902 #, c-format
21903 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21904 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21907 msgid "Exporting ..."
21908 msgstr "Esportazione ..."
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21911 msgid "Previewing ..."
21912 msgstr "Anteprima ..."
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21915 msgid "Document not loaded"
21916 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21919 #, c-format
21920 msgid ""
21921 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21922 "version of the document %1$s?"
21923 msgstr ""
21924 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21925 "salvata del documento %1$s?"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21928 msgid "Revert to saved document?"
21929 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21932 msgid "Saving all documents..."
21933 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21936 msgid "All documents saved."
21937 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21940 #, c-format
21941 msgid "%1$s unknown command!"
21942 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21945 msgid "Please, preview the document first."
21946 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21949 msgid "Couldn't proceed."
21950 msgstr "Non posso procedere."
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21953 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21954 msgid "LaTeX Source"
21955 msgstr "Sorgente LaTeX"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21958 msgid "DocBook Source"
21959 msgstr "Sorgente DocBook"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21962 msgid "Literate Source"
21963 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21966 msgid " (version control, locking)"
21967 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21970 msgid " (version control)"
21971 msgstr " (controllo versione)"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21974 msgid " (changed)"
21975 msgstr " (modificato)"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21978 msgid " (read only)"
21979 msgstr " (sola lettura)"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21982 msgid "Close File"
21983 msgstr "Chiudi file"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21986 msgid "Hide tab"
21987 msgstr "Nascondi linguetta"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21990 msgid "Close tab"
21991 msgstr "Chiudi linguetta"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21994 msgid "Wrap Float Settings"
21995 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21998 msgid "Click to detach"
21999 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22002 #, c-format
22003 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22004 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22007 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22008 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22011 msgid " (unknown)"
22012 msgstr "(sconosciuto)"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22015 msgid "More...|M"
22016 msgstr "Altro...|A"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22019 msgid "No Group"
22020 msgstr "Nessun gruppo"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22023 msgid "More Spelling Suggestions"
22024 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22027 msgid "Add to personal dictionary|n"
22028 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22031 msgid "Ignore all|I"
22032 msgstr "Ignora tutto|I"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22035 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22036 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22039 msgid "Language|L"
22040 msgstr "Lingua|g"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22043 msgid "More Languages ...|M"
22044 msgstr "Altre lingue ...|l"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22047 msgid "Hidden|H"
22048 msgstr "Nascosti|N"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22051 msgid "<No Documents Open>"
22052 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22055 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22056 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22059 msgid "View (Other Formats)|F"
22060 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22063 msgid "Update (Other Formats)|p"
22064 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22067 #, c-format
22068 msgid "View [%1$s]|V"
22069 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22072 #, c-format
22073 msgid "Update [%1$s]|U"
22074 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22077 msgid "No Custom Insets Defined!"
22078 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22081 msgid "<No Document Open>"
22082 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22085 msgid "Master Document"
22086 msgstr "Documento padre"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22089 msgid "Open Navigator..."
22090 msgstr "Apri navigatore..."
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22093 msgid "Other Lists"
22094 msgstr "Altri elenchi"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22097 msgid "<Empty Table of Contents>"
22098 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22101 msgid "Other Toolbars"
22102 msgstr "Altre barre strumenti"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22105 msgid "No Branches Set for Document!"
22106 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22109 msgid "Index List|I"
22110 msgstr "Indice analitico|I"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22113 msgid "Index Entry|d"
22114 msgstr "Voce d'indice|V"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22117 #, c-format
22118 msgid "Index: %1$s"
22119 msgstr "Indice: %1$s"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22122 #, c-format
22123 msgid "Index Entry (%1$s)"
22124 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22127 msgid "No Citation in Scope!"
22128 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22131 msgid "No Action Defined!"
22132 msgstr "Nessuna azione definita!"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22135 #, c-format
22136 msgid "Export %1$s"
22137 msgstr "Esporta %1$s"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22140 #, c-format
22141 msgid "Import %1$s"
22142 msgstr "Importa %1$s"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22145 #, c-format
22146 msgid "Update %1$s"
22147 msgstr "Aggiorna %1$s"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22150 #, c-format
22151 msgid "View %1$s"
22152 msgstr "Mostra %1$s"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22155 msgid "space"
22156 msgstr "spazio"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22159 msgid ""
22160 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22161 "characters:\n"
22162 msgstr ""
22163 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22164 "di questi caratteri:\n"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22167 msgid "Could not update TeX information"
22168 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22171 #, c-format
22172 msgid "The script `%1$s' failed."
22173 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22176 msgid "All Files "
22177 msgstr "Tutti i file "
22178
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22180 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22181 msgid "Table of Contents"
22182 msgstr "Indice generale"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22185 msgid "List of Graphics"
22186 msgstr "Elenco delle immagini"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22189 msgid "List of Equations"
22190 msgstr "Elenco delle equazioni"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22193 msgid "List of Footnotes"
22194 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22197 msgid "List of Listings"
22198 msgstr "Elenco dei listati"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22201 msgid "List of Indexes"
22202 msgstr "Elenco degli indici"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22205 msgid "List of Marginal notes"
22206 msgstr "Elenco delle note a margine"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22209 msgid "List of Notes"
22210 msgstr "Elenco delle note"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22213 msgid "List of Citations"
22214 msgstr "Elenco delle citazioni"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22217 msgid "Labels and References"
22218 msgstr "Etichette e riferimenti"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22221 msgid "List of Branches"
22222 msgstr "Elenco dei rami"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22225 msgid "List of Changes"
22226 msgstr "Elenco delle modifiche"
22227
22228 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22230 msgid ""
22231 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22232 "through LaTeX: "
22233 msgstr ""
22234 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22235 "esportato: "
22236
22237 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22239 msgid "Problematic filename for DVI"
22240 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22241
22242 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22244 msgid ""
22245 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22246 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22247 msgstr ""
22248 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22249 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22250
22251 #: src/insets/Inset.cpp:88
22252 msgid "Bibliography Entry"
22253 msgstr "Voce bibliografica"
22254
22255 #: src/insets/Inset.cpp:91
22256 msgid "TeX Code"
22257 msgstr "Codice TeX"
22258
22259 #: src/insets/Inset.cpp:94
22260 msgid "Float"
22261 msgstr "Flottante"
22262
22263 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22264 msgid "Box"
22265 msgstr "Casella"
22266
22267 #: src/insets/Inset.cpp:111
22268 msgid "Horizontal Space"
22269 msgstr "Spazio orizzontale"
22270
22271 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22272 msgid "Vertical Space"
22273 msgstr "Spazio verticale"
22274
22275 #: src/insets/Inset.cpp:115
22276 msgid "Info"
22277 msgstr "Info"
22278
22279 #: src/insets/Inset.cpp:158
22280 msgid "Horizontal Math Space"
22281 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22282
22283 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22284 msgid "Keys must be unique!"
22285 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22286
22287 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22288 #, c-format
22289 msgid ""
22290 "The key %1$s already exists,\n"
22291 "it will be changed to %2$s."
22292 msgstr ""
22293 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22294 "verrà cambiata in %2$s."
22295
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22300 "If you proceed, all of them will be opened."
22301 msgstr ""
22302 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22303 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22304
22305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22306 msgid "Open Databases?"
22307 msgstr "Aprire cataloghi?"
22308
22309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22310 msgid "&Proceed"
22311 msgstr "&Procedi"
22312
22313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22314 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22315 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22316
22317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22318 msgid "Databases:"
22319 msgstr "Cataloghi:"
22320
22321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22322 msgid "Style File:"
22323 msgstr "File di stile:"
22324
22325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22326 msgid "Lists:"
22327 msgstr "Elenchi:"
22328
22329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22330 msgid "included in TOC"
22331 msgstr "incluso nell'indice"
22332
22333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22334 msgid "Export Warning!"
22335 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22336
22337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22338 msgid ""
22339 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22340 "BibTeX will be unable to find them."
22341 msgstr ""
22342 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22343 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22344
22345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22346 msgid ""
22347 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22348 "BibTeX will be unable to find it."
22349 msgstr ""
22350 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22351 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22352
22353 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22354 msgid "simple frame"
22355 msgstr "cornice semplice"
22356
22357 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22358 msgid "frameless"
22359 msgstr "senza cornice"
22360
22361 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22362 msgid "simple frame, page breaks"
22363 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22364
22365 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22366 msgid "oval, thin"
22367 msgstr "ovale, sottile"
22368
22369 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22370 msgid "oval, thick"
22371 msgstr "ovale, spessa"
22372
22373 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22374 msgid "drop shadow"
22375 msgstr "cornice ombreggiata"
22376
22377 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22378 msgid "shaded background"
22379 msgstr "sfondo colorato"
22380
22381 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22382 msgid "double frame"
22383 msgstr "cornice doppia"
22384
22385 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22386 #, c-format
22387 msgid "%1$s (%2$s)"
22388 msgstr "%1$s (%2$s)"
22389
22390 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22391 #, c-format
22392 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22393 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22394
22395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22396 msgid "active"
22397 msgstr "attivo"
22398
22399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22400 msgid "non-active"
22401 msgstr "non attivo"
22402
22403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22404 #, c-format
22405 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22406 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22407
22408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22409 msgid "Branch: "
22410 msgstr "Ramo: "
22411
22412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22413 msgid "Branch (child only): "
22414 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22415
22416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22417 msgid "Branch (undefined): "
22418 msgstr "Ramo (non definito): "
22419
22420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22421 msgid "Undef: "
22422 msgstr "Non definito: "
22423
22424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22425 msgid "branch"
22426 msgstr "ramo"
22427
22428 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22429 #, c-format
22430 msgid "Sub-%1$s"
22431 msgstr "Sotto-%1$s"
22432
22433 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22434 msgid "No bibliography defined!"
22435 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22436
22437 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22438 msgid "No citations selected!"
22439 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22440
22441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22442 msgid "not cited"
22443 msgstr "non citato"
22444
22445 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22446 msgid "LaTeX Command: "
22447 msgstr "Comando LaTeX: "
22448
22449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22450 msgid "InsetCommand Error: "
22451 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22452
22453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22454 msgid "Incompatible command name."
22455 msgstr "Nome comando incompatibile."
22456
22457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22458 msgid "InsetCommandParams Error: "
22459 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22460
22461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22462 msgid "InsetCommandParams: "
22463 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22464
22465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22466 msgid "Unknown parameter name: "
22467 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22468
22469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22470 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22471 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22472
22473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22474 msgid "Uncodable characters"
22475 msgstr "Carattere intraducibili"
22476
22477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22478 #, c-format
22479 msgid ""
22480 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22481 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22482 "%2$s."
22483 msgstr ""
22484 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22485 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22486 "%2$s."
22487
22488 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22489 #, c-format
22490 msgid "External template %1$s is not installed"
22491 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22492
22493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22494 msgid "float: "
22495 msgstr "flottante: "
22496
22497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22498 #, c-format
22499 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22500 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22501
22502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22503 msgid "float"
22504 msgstr "flottante"
22505
22506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22507 msgid "subfloat: "
22508 msgstr "sottoflottante: "
22509
22510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22511 msgid " (sideways)"
22512 msgstr " (obliquamente)"
22513
22514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22515 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22516 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22517
22518 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22519 #, c-format
22520 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22521 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22522
22523 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22524 #, c-format
22525 msgid "List of %1$s"
22526 msgstr "Elenco di %1$s"
22527
22528 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22529 msgid "footnote"
22530 msgstr "Nota a piè pagina"
22531
22532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22533 #, c-format
22534 msgid ""
22535 "Could not copy the file\n"
22536 "%1$s\n"
22537 "into the temporary directory."
22538 msgstr ""
22539 "Non ho potuto copiare il file\n"
22540 "%1$s\n"
22541 "nella cartella temporanea."
22542
22543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22544 #, c-format
22545 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22546 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22547
22548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22549 #, c-format
22550 msgid "Graphics file: %1$s"
22551 msgstr "File grafici: %1$s"
22552
22553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22554 msgid "www"
22555 msgstr "www"
22556
22557 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22558 msgid "file"
22559 msgstr "file"
22560
22561 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22562 #, c-format
22563 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22564 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22565
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22567 msgid "Verbatim Input"
22568 msgstr "Input testuale"
22569
22570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22571 msgid "Verbatim Input*"
22572 msgstr "Input* testuale"
22573
22574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22575 msgid "Include (excluded)"
22576 msgstr "Includi (esclusi)"
22577
22578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22580 msgid "Recursive input"
22581 msgstr "Input ricorsivo"
22582
22583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22585 #, c-format
22586 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22587 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22588
22589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "Could not load included file\n"
22593 "`%1$s'\n"
22594 "Please, check whether it actually exists."
22595 msgstr ""
22596 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22597 "`%1$s'\n"
22598 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22599
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22601 msgid "Missing included file"
22602 msgstr "File incluso mancante"
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "Included file `%1$s'\n"
22608 "has textclass `%2$s'\n"
22609 "while parent file has textclass `%3$s'."
22610 msgstr ""
22611 "Il file incluso `%1$s'\n"
22612 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22613 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22614
22615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22616 msgid "Different textclasses"
22617 msgstr "Classi di documento differenti"
22618
22619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22620 #, c-format
22621 msgid ""
22622 "Included file `%1$s'\n"
22623 "uses module `%2$s'\n"
22624 "which is not used in parent file."
22625 msgstr ""
22626 "Il file incluso `%1$s'\n"
22627 "usa il modulo `%2$s'\n"
22628 "che non è usato nel file genitore."
22629
22630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22631 msgid "Module not found"
22632 msgstr "Modulo non trovato"
22633
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22635 #, c-format
22636 msgid ""
22637 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22638 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22639 msgstr ""
22640 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22641 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22642
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22644 msgid "Export failure"
22645 msgstr "Esportazione non riuscita"
22646
22647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22648 msgid "Unsupported Inclusion"
22649 msgstr "Inclusione non supportata"
22650
22651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22652 #, c-format
22653 msgid ""
22654 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22655 "Offending file:\n"
22656 "%1$s"
22657 msgstr ""
22658 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22659 "File incriminato:\n"
22660 "%1$s"
22661
22662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22663 msgid "Index sorting failed"
22664 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22665
22666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22667 #, c-format
22668 msgid ""
22669 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22670 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22671 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22672 "explained in the User Guide."
22673 msgstr ""
22674 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22675 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22676 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22677 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22678
22679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22680 msgid "Index Entry"
22681 msgstr "Voce d'indice"
22682
22683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22684 msgid "unknown type!"
22685 msgstr "tipo sconosciuto!"
22686
22687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22688 msgid "Unknown index type!"
22689 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22690
22691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22692 msgid "All indexes"
22693 msgstr "Tutti gli indici"
22694
22695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22696 msgid "subindex"
22697 msgstr "sottoindice"
22698
22699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22700 #, c-format
22701 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22702 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22703
22704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22705 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22706 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22707
22708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22710 msgid "undefined"
22711 msgstr "indefinito"
22712
22713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22714 msgid "yes"
22715 msgstr "sì"
22716
22717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22718 msgid "no"
22719 msgstr "no"
22720
22721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22722 msgid "No version control"
22723 msgstr "Nessun controllo versione"
22724
22725 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22726 msgid "Label names must be unique!"
22727 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22728
22729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22730 #, c-format
22731 msgid ""
22732 "The label %1$s already exists,\n"
22733 "it will be changed to %2$s."
22734 msgstr ""
22735 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22736 "verrà cambiata in %2$s."
22737
22738 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22739 msgid "DUPLICATE: "
22740 msgstr "DUPLICATA: "
22741
22742 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22743 msgid "Horizontal line"
22744 msgstr "Linea orizzontale"
22745
22746 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22747 msgid "no more lstline delimiters available"
22748 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22749
22750 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22751 msgid "Running out of delimiters"
22752 msgstr "Delimitatori esauriti"
22753
22754 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22755 msgid ""
22756 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22757 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22758 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22759 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22760 "must investigate!"
22761 msgstr ""
22762 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22763 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22764 "rimane\n"
22765 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22766 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22767 "verifica!"
22768
22769 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22770 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22771 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22772
22773 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22774 #, c-format
22775 msgid ""
22776 "The following characters in one of the program listings are\n"
22777 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22778 "%1$s."
22779 msgstr ""
22780 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22781 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22782 "%1$s."
22783
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22785 msgid "A value is expected."
22786 msgstr "È richiesto un valore."
22787
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22794 msgid "Unbalanced braces!"
22795 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22796
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22798 msgid "Please specify true or false."
22799 msgstr "Specificare true o false."
22800
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22802 msgid "Only true or false is allowed."
22803 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22806 msgid "Please specify an integer value."
22807 msgstr "Specificare un valore intero."
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22810 msgid "An integer is expected."
22811 msgstr "È richiesto un intero."
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22814 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22815 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22818 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22819 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22820
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22822 #, c-format
22823 msgid "Please specify one of %1$s."
22824 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22825
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22827 #, c-format
22828 msgid "Try one of %1$s."
22829 msgstr "Provare uno di %1$s."
22830
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22832 #, c-format
22833 msgid "I guess you mean %1$s."
22834 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22835
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22837 #, c-format
22838 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22839 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22842 #, c-format
22843 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22844 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22845
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22847 msgid ""
22848 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22849 msgstr ""
22850 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22853 msgid ""
22854 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22855 "trblTRBL"
22856 msgstr ""
22857 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22858 "sottoinsieme di trblTRBL"
22859
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22861 msgid ""
22862 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22863 "right, bottom left and top left corner."
22864 msgstr ""
22865 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22866 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22867
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22869 msgid "Enter something like \\color{white}"
22870 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22871
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22873 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22874 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22875
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22877 msgid "auto, last or a number"
22878 msgstr "auto, last oppure un numero"
22879
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22881 msgid ""
22882 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22884 "defining a listing inset)"
22885 msgstr ""
22886 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22887 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22888 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22889 "programma)"
22890
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22892 msgid ""
22893 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22894 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22895 "a listing inset)"
22896 msgstr ""
22897 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22898 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22899 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22900 "programma)"
22901
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22903 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22904 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22905
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22907 #, c-format
22908 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22909 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22910
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22912 #, c-format
22913 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22914 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22915
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22917 #, c-format
22918 msgid "Parameter %1$s: "
22919 msgstr "Parametro %1$s: "
22920
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22922 #, c-format
22923 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22924 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22925
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22927 #, c-format
22928 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22929 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22930
22931 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22932 msgid "New Page"
22933 msgstr "Nuova pagina"
22934
22935 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22936 msgid "Page Break"
22937 msgstr "Interruzione di pagina"
22938
22939 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22940 msgid "Clear Page"
22941 msgstr "Azzera pagina"
22942
22943 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22944 msgid "Clear Double Page"
22945 msgstr "Azzera pagina doppia"
22946
22947 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22948 msgid "Nom: "
22949 msgstr "Nom: "
22950
22951 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22952 msgid "Nomenclature Symbol: "
22953 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22954
22955 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22956 msgid "Description: "
22957 msgstr "Descrizione: "
22958
22959 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22960 msgid "Sorting: "
22961 msgstr "Ordinamento: "
22962
22963 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22964 msgid "note"
22965 msgstr "Nota di LyX"
22966
22967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22968 msgid "Phantom"
22969 msgstr "Segnaposto"
22970
22971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22972 msgid "HPhantom"
22973 msgstr "HPhantom"
22974
22975 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22976 msgid "VPhantom"
22977 msgstr "VPhantom"
22978
22979 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22980 msgid "phantom"
22981 msgstr "phantom"
22982
22983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22984 msgid "hphantom"
22985 msgstr "hphantom"
22986
22987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22988 msgid "vphantom"
22989 msgstr "vphantom"
22990
22991 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22992 msgid "elsewhere"
22993 msgstr "altrove"
22994
22995 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22996 msgid "BROKEN: "
22997 msgstr "SCORRETTA: "
22998
22999 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23000 msgid "Ref: "
23001 msgstr "Ref: "
23002
23003 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23004 msgid "Equation"
23005 msgstr "Equazione"
23006
23007 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23008 msgid "EqRef: "
23009 msgstr "EqRef: "
23010
23011 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23012 msgid "Page Number"
23013 msgstr "Numero pagina"
23014
23015 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23016 msgid "Page: "
23017 msgstr "Pagina: "
23018
23019 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23020 msgid "Textual Page Number"
23021 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23022
23023 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23024 msgid "TextPage: "
23025 msgstr "Pagina di testo: "
23026
23027 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23028 msgid "Standard+Textual Page"
23029 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23030
23031 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23032 msgid "Ref+Text: "
23033 msgstr "Riferimento e testo: "
23034
23035 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23036 msgid "Formatted"
23037 msgstr "Formattato"
23038
23039 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23040 msgid "Format: "
23041 msgstr "Formato: "
23042
23043 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23044 msgid "Reference to Name"
23045 msgstr "Riferimento a nome"
23046
23047 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23048 msgid "NameRef:"
23049 msgstr "NameRef:"
23050
23051 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23052 msgid "subscript"
23053 msgstr "sottoscritto"
23054
23055 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23056 msgid "superscript"
23057 msgstr "soprascritto"
23058
23059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23060 msgid "Protected Space"
23061 msgstr "Spazio protetto"
23062
23063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23064 msgid "Quad Space"
23065 msgstr "Spazio quad"
23066
23067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23068 msgid "Double Quad Space"
23069 msgstr "Due quadratoni"
23070
23071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23072 msgid "Enspace"
23073 msgstr "Enspace"
23074
23075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23076 msgid "Enskip"
23077 msgstr "Enskip"
23078
23079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23080 msgid "Protected Horizontal Fill"
23081 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23082
23083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23084 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23085 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23086
23087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23088 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23089 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23090
23091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23093 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23094
23095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23097 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23098
23099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23101 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23102
23103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23105 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23106
23107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23108 #, c-format
23109 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23110 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23111
23112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23113 #, c-format
23114 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23115 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23116
23117 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23118 msgid "Unknown TOC type"
23119 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23120
23121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23122 msgid "Selection size should match clipboard content."
23123 msgstr ""
23124 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23125
23126 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23127 msgid "wrap: "
23128 msgstr "cinto: "
23129
23130 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23131 msgid "wrap"
23132 msgstr "cinto"
23133
23134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23135 msgid "Not shown."
23136 msgstr "Non mostrato."
23137
23138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23139 msgid "Loading..."
23140 msgstr "Sto caricando..."
23141
23142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23143 msgid "Converting to loadable format..."
23144 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23145
23146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23147 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23148 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23149
23150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23151 msgid "Scaling etc..."
23152 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23153
23154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23155 msgid "Ready to display"
23156 msgstr "Pronto a mostrare"
23157
23158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23159 msgid "No file found!"
23160 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23161
23162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23163 msgid "Error converting to loadable format"
23164 msgstr ""
23165 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23166
23167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23168 msgid "Error loading file into memory"
23169 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23170
23171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23172 msgid "Error generating the pixmap"
23173 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23174
23175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23176 msgid "No image"
23177 msgstr "Nessuna immagine"
23178
23179 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23180 msgid "Preview loading"
23181 msgstr "Caricamento anteprima"
23182
23183 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23184 msgid "Preview ready"
23185 msgstr "L'anteprima è pronta"
23186
23187 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23188 msgid "Preview failed"
23189 msgstr "Anteprima non riuscita"
23190
23191 #: src/lengthcommon.cpp:37
23192 msgid "cc[[unit of measure]]"
23193 msgstr "cc"
23194
23195 #: src/lengthcommon.cpp:37
23196 msgid "dd"
23197 msgstr "dd"
23198
23199 #: src/lengthcommon.cpp:37
23200 msgid "em"
23201 msgstr "em"
23202
23203 #: src/lengthcommon.cpp:38
23204 msgid "ex"
23205 msgstr "ex"
23206
23207 #: src/lengthcommon.cpp:38
23208 msgid "mu[[unit of measure]]"
23209 msgstr "mu"
23210
23211 #: src/lengthcommon.cpp:38
23212 msgid "pc"
23213 msgstr "pc"
23214
23215 #: src/lengthcommon.cpp:39
23216 msgid "pt"
23217 msgstr "pt"
23218
23219 #: src/lengthcommon.cpp:39
23220 msgid "sp"
23221 msgstr "sp"
23222
23223 #: src/lengthcommon.cpp:39
23224 msgid "Text Width %"
23225 msgstr "Larghezza Testo %"
23226
23227 #: src/lengthcommon.cpp:40
23228 msgid "Column Width %"
23229 msgstr "Larghezza Colonna %"
23230
23231 #: src/lengthcommon.cpp:40
23232 msgid "Page Width %"
23233 msgstr "Larghezza Pagina %"
23234
23235 #: src/lengthcommon.cpp:40
23236 msgid "Line Width %"
23237 msgstr "Larghezza Riga %"
23238
23239 #: src/lengthcommon.cpp:41
23240 msgid "Text Height %"
23241 msgstr "Altezza Testo %"
23242
23243 #: src/lengthcommon.cpp:41
23244 msgid "Page Height %"
23245 msgstr "Altezza Pagina %"
23246
23247 #: src/lyxfind.cpp:143
23248 msgid "Search error"
23249 msgstr "Cerca errore"
23250
23251 #: src/lyxfind.cpp:143
23252 msgid "Search string is empty"
23253 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23254
23255 #: src/lyxfind.cpp:377
23256 msgid "String found."
23257 msgstr "Stringa trovata."
23258
23259 #: src/lyxfind.cpp:379
23260 msgid "String has been replaced."
23261 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23262
23263 #: src/lyxfind.cpp:382
23264 #, c-format
23265 msgid "%1$d strings have been replaced."
23266 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23267
23268 #: src/lyxfind.cpp:1365
23269 msgid "Invalid regular expression!"
23270 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23271
23272 #: src/lyxfind.cpp:1370
23273 msgid "Match not found!"
23274 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23275
23276 #: src/lyxfind.cpp:1374
23277 msgid "Match found!"
23278 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23279
23280 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23281 #, c-format
23282 msgid " Macro: %1$s: "
23283 msgstr " Macro: %1$s: "
23284
23285 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23286 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23287 #, c-format
23288 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23289 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23290
23291 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23292 #, c-format
23293 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23294 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23295
23296 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23297 #, c-format
23298 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23299 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23300
23301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23302 msgid "Cursor not in table"
23303 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23304
23305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23306 msgid "Only one row"
23307 msgstr "Una sola riga"
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23310 msgid "Only one column"
23311 msgstr "Una sola colonna"
23312
23313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23314 msgid "No hline to delete"
23315 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23316
23317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23318 msgid "No vline to delete"
23319 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23320
23321 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23322 #, c-format
23323 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23324 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23325
23326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
23327 msgid "Bad math environment"
23328 msgstr "Contesto matematico errato"
23329
23330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23331 msgid ""
23332 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23333 "Change the math formula type and try again."
23334 msgstr ""
23335 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23336 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23337
23338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23339 msgid "No number"
23340 msgstr "Nessun numero"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23343 msgid "Number"
23344 msgstr "Numero"
23345
23346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
23347 #, c-format
23348 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23349 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23350
23351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
23352 #, c-format
23353 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23354 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
23357 #, c-format
23358 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23359 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23360
23361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23362 msgid "create new math text environment ($...$)"
23363 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23364
23365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23366 msgid "entered math text mode (textrm)"
23367 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23368
23369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23370 msgid "Regular expression editor mode"
23371 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23372
23373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23374 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23375 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23376
23377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23378 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23379 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23380
23381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23382 msgid "Standard[[mathref]]"
23383 msgstr "Standard"
23384
23385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23386 msgid "PrettyRef"
23387 msgstr "Riferimento abbellito"
23388
23389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23390 msgid "FormatRef: "
23391 msgstr "FormatRef: "
23392
23393 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23394 #, c-format
23395 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23396 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23397
23398 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23399 msgid "optional"
23400 msgstr "opzionale"
23401
23402 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23403 msgid "TeX"
23404 msgstr "TeX"
23405
23406 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23407 msgid "math macro"
23408 msgstr "macro matematica"
23409
23410 #: src/output.cpp:37
23411 #, c-format
23412 msgid ""
23413 "Could not open the specified document\n"
23414 "%1$s."
23415 msgstr ""
23416 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23417 "%1$s."
23418
23419 #: src/output_plaintext.cpp:136
23420 msgid "Abstract: "
23421 msgstr "Sommario: "
23422
23423 #: src/output_plaintext.cpp:148
23424 msgid "References: "
23425 msgstr "Referimenti: "
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:40
23428 msgid "No debugging messages"
23429 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:41
23432 msgid "General information"
23433 msgstr "Informazioni generali"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:42
23436 msgid "Program initialisation"
23437 msgstr "Inizializzazione programma"
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:43
23440 msgid "Keyboard events handling"
23441 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:44
23444 msgid "GUI handling"
23445 msgstr "Gestione GUI"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:45
23448 msgid "Lyxlex grammar parser"
23449 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23450
23451 #: src/support/debug.cpp:46
23452 msgid "Configuration files reading"
23453 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23454
23455 #: src/support/debug.cpp:47
23456 msgid "Custom keyboard definition"
23457 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23458
23459 #: src/support/debug.cpp:48
23460 msgid "LaTeX generation/execution"
23461 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23462
23463 #: src/support/debug.cpp:49
23464 msgid "Math editor"
23465 msgstr "Editor matematico"
23466
23467 #: src/support/debug.cpp:50
23468 msgid "Font handling"
23469 msgstr "Gestione caratteri"
23470
23471 #: src/support/debug.cpp:51
23472 msgid "Textclass files reading"
23473 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23474
23475 #: src/support/debug.cpp:52
23476 msgid "Version control"
23477 msgstr "Controllo versione"
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:53
23480 msgid "External control interface"
23481 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:54
23484 msgid "Undo/Redo mechanism"
23485 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23486
23487 #: src/support/debug.cpp:55
23488 msgid "User commands"
23489 msgstr "Comandi utente"
23490
23491 #: src/support/debug.cpp:56
23492 msgid "The LyX Lexer"
23493 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23494
23495 #: src/support/debug.cpp:57
23496 msgid "Dependency information"
23497 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23498
23499 #: src/support/debug.cpp:58
23500 msgid "LyX Insets"
23501 msgstr "Inserti di LyX"
23502
23503 #: src/support/debug.cpp:59
23504 msgid "Files used by LyX"
23505 msgstr "File usati da LyX"
23506
23507 #: src/support/debug.cpp:60
23508 msgid "Workarea events"
23509 msgstr "Eventi area di lavoro"
23510
23511 #: src/support/debug.cpp:61
23512 msgid "Insettext/tabular messages"
23513 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23514
23515 #: src/support/debug.cpp:62
23516 msgid "Graphics conversion and loading"
23517 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23518
23519 #: src/support/debug.cpp:63
23520 msgid "Change tracking"
23521 msgstr "Tracciamento modifiche"
23522
23523 #: src/support/debug.cpp:64
23524 msgid "External template/inset messages"
23525 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23526
23527 #: src/support/debug.cpp:65
23528 msgid "RowPainter profiling"
23529 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23530
23531 #: src/support/debug.cpp:66
23532 msgid "Scrolling debugging"
23533 msgstr "Verifica scorrimento"
23534
23535 #: src/support/debug.cpp:67
23536 msgid "Math macros"
23537 msgstr "Macro matematiche"
23538
23539 #: src/support/debug.cpp:68
23540 msgid "RTL/Bidi"
23541 msgstr "RTL/Bidi"
23542
23543 #: src/support/debug.cpp:69
23544 msgid "Locale/Internationalisation"
23545 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23546
23547 #: src/support/debug.cpp:70
23548 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23549 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23550
23551 #: src/support/debug.cpp:71
23552 msgid "Find and replace mechanism"
23553 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23554
23555 #: src/support/debug.cpp:72
23556 msgid "Developers' general debug messages"
23557 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:73
23560 msgid "All debugging messages"
23561 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:152
23564 #, c-format
23565 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23566 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23567
23568 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23569 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23570 msgstr "it"
23571
23572 #: src/support/os_win32.cpp:444
23573 msgid "System file not found"
23574 msgstr "File di sistema non trovato"
23575
23576 #: src/support/os_win32.cpp:445
23577 msgid ""
23578 "Unable to load shfolder.dll\n"
23579 "Please install."
23580 msgstr ""
23581 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23582 "Occorre installarlo."
23583
23584 #: src/support/os_win32.cpp:450
23585 msgid "System function not found"
23586 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23587
23588 #: src/support/os_win32.cpp:451
23589 msgid ""
23590 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23591 "Don't know how to proceed. Sorry."
23592 msgstr ""
23593 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23594 "Non so come procedere. Spiacente."
23595
23596 #: src/support/userinfo.cpp:45
23597 msgid "Unknown user"
23598 msgstr "Utente sconosciuto"
23599
23600 #~ msgid "Liber"
23601 #~ msgstr "Liber"
23602
23603 #~ msgid "%1$s unknown"
23604 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
23605
23606 #~ msgid "Layout|L"
23607 #~ msgstr "Struttura|S"
23608
23609 #~ msgid "Documents|D"
23610 #~ msgstr "Documenti|D"
23611
23612 #~ msgid "New from Template...|T"
23613 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23614
23615 #~ msgid "Revert|R"
23616 #~ msgstr "Ripristina|R"
23617
23618 #~ msgid "Custom...|C"
23619 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23620
23621 #~ msgid "Redo|d"
23622 #~ msgstr "Rifai|f"
23623
23624 #~ msgid "Cut|C"
23625 #~ msgstr "Taglia|g"
23626
23627 #~ msgid "Copy|o"
23628 #~ msgstr "Copia"
23629
23630 #~ msgid "Paste|a"
23631 #~ msgstr "Incolla|I"
23632
23633 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23634 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23635
23636 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23637 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23638
23639 #~ msgid "Tabular|T"
23640 #~ msgstr "Tabulare|b"
23641
23642 #~ msgid "Thesaurus..."
23643 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23644
23645 #~ msgid "Statistics...|i"
23646 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23647
23648 #~ msgid "Change Tracking|g"
23649 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23650
23651 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23652 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23653
23654 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23655 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23656
23657 #~ msgid "Line Top|T"
23658 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23659
23660 #~ msgid "Line Bottom|B"
23661 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23662
23663 #~ msgid "Line Left|L"
23664 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23665
23666 #~ msgid "Line Right|R"
23667 #~ msgstr "Linea destra|d"
23668
23669 #~ msgid "Alignment|i"
23670 #~ msgstr "Allineamento|n"
23671
23672 #~ msgid "Delete Row|w"
23673 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23674
23675 #~ msgid "Copy Row"
23676 #~ msgstr "Copia riga"
23677
23678 #~ msgid "Swap Rows"
23679 #~ msgstr "Scambia righe"
23680
23681 #~ msgid "Delete Column|D"
23682 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23683
23684 #~ msgid "Copy Column"
23685 #~ msgstr "Copia colonna"
23686
23687 #~ msgid "Swap Columns"
23688 #~ msgstr "Scambia colonne"
23689
23690 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23691 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23692
23693 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23694 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23695
23696 #~ msgid "Alignment|A"
23697 #~ msgstr "Allineamento|A"
23698
23699 #~ msgid "Add Row|R"
23700 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23701
23702 #~ msgid "Add Column|C"
23703 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23704
23705 #~ msgid "Octave"
23706 #~ msgstr "Octave"
23707
23708 #~ msgid "Maxima"
23709 #~ msgstr "Maxima"
23710
23711 #~ msgid "Mathematica"
23712 #~ msgstr "Mathematica"
23713
23714 #~ msgid "Maple, simplify"
23715 #~ msgstr "Maple, simplify"
23716
23717 #~ msgid "Maple, factor"
23718 #~ msgstr "Maple, factor"
23719
23720 #~ msgid "Maple, evalm"
23721 #~ msgstr "Maple, evalm"
23722
23723 #~ msgid "Maple, evalf"
23724 #~ msgstr "Maple, evalf"
23725
23726 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23727 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23728
23729 #~ msgid "Align Environment|A"
23730 #~ msgstr "Contesto align|a"
23731
23732 #~ msgid "AlignAt Environment"
23733 #~ msgstr "Contesto alignat"
23734
23735 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23736 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23737
23738 #~ msgid "Gather Environment"
23739 #~ msgstr "Contesto gather"
23740
23741 #~ msgid "Multline Environment"
23742 #~ msgstr "Contesto multline"
23743
23744 #~ msgid "Special Character|S"
23745 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23746
23747 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23748 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23749
23750 #~ msgid "Short Title"
23751 #~ msgstr "Titolo breve"
23752
23753 #~ msgid "Index Entry|I"
23754 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23755
23756 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23757 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23758
23759 #~ msgid "URL...|U"
23760 #~ msgstr "URL...|U"
23761
23762 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23763 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23764
23765 #~ msgid "TeX Code|T"
23766 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23767
23768 #~ msgid "Minipage|p"
23769 #~ msgstr "Minipagina"
23770
23771 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23772 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23773
23774 #~ msgid "Floats|a"
23775 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23776
23777 #~ msgid "Include File...|d"
23778 #~ msgstr "Includi file...|d"
23779
23780 #~ msgid "Insert File|e"
23781 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23782
23783 #~ msgid "External Material...|x"
23784 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23785
23786 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23787 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23788
23789 #~ msgid "Protected Space|r"
23790 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23791
23792 #~ msgid "Vertical Space..."
23793 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23794
23795 #~ msgid "Line Break|L"
23796 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23797
23798 #~ msgid "Protected Dash|D"
23799 #~ msgstr "Trattino protetto"
23800
23801 #~ msgid "Single Quote|Q"
23802 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23803
23804 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23805 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23806
23807 #~ msgid "Horizontal Line"
23808 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23809
23810 #~ msgid "Font Change|o"
23811 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23812
23813 #~ msgid "Math Normal Font"
23814 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23815
23816 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23817 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23818
23819 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23820 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23821
23822 #~ msgid "Math Roman Family"
23823 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23824
23825 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23826 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23827
23828 #~ msgid "Math Bold Series"
23829 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23830
23831 #~ msgid "Text Normal Font"
23832 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23833
23834 #~ msgid "Floatflt Figure"
23835 #~ msgstr "Figura floatflt"
23836
23837 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23838 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23839
23840 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23841 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23842
23843 #~ msgid "Character...|C"
23844 #~ msgstr "Carattere...|C"
23845
23846 #~ msgid "Paragraph...|P"
23847 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23848
23849 #~ msgid "Document...|D"
23850 #~ msgstr "Documento...|D"
23851
23852 #~ msgid "Tabular...|T"
23853 #~ msgstr "Tabella...|b"
23854
23855 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23856 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
23857
23858 #~ msgid "Noun Style|N"
23859 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
23860
23861 #~ msgid "Bold Style|B"
23862 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
23863
23864 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23865 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
23866
23867 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23868 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
23869
23870 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23871 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23872
23873 #~ msgid "Update|U"
23874 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23875
23876 #~ msgid "TeX Information|X"
23877 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
23878
23879 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23880 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
23881
23882 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23883 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
23884
23885 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23886 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
23887
23888 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23889 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
23890
23891 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23892 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
23893
23894 #~ msgid "Extended Features|E"
23895 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23896
23897 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23898 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
23899
23900 #~ msgid "Preferences..."
23901 #~ msgstr "Preferenze..."
23902
23903 #~ msgid "Quit LyX"
23904 #~ msgstr "Chiudi LyX"
23905
23906 #~ msgid "%1$d words checked."
23907 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
23908
23909 #~ msgid "One word checked."
23910 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
23911
23912 #~ msgid "Spelling check completed"
23913 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
23914
23915 #~ msgid "&Command:"
23916 #~ msgstr "&Comando:"
23917
23918 #~ msgid "Search text is empty!"
23919 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23920
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23923 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23924 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23927 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23928 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23929 #~ "specificato \"\"."
23930
23931 #~ msgid "LyX binary not found"
23932 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23933
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23938 #~ "di comando %1$s"
23939
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23942 #~ "\t%1$s\n"
23943 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23944 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23947 #~ "\t%1$s\n"
23948 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23949 #~ "d'ambiente\n"
23950 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23951
23952 #~ msgid "File not found"
23953 #~ msgstr "File non trovato"
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23957 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23960 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23961
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23964 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23967 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23968
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23971 #~ "%2$s is not a directory."
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23974 #~ "%2$s non è una cartella."
23975
23976 #~ msgid "Directory not found"
23977 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23978
23979 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23982
23983 #~ msgid "Affilation:"
23984 #~ msgstr "Affiliazione:"
23985
23986 #~ msgid "varGamma"
23987 #~ msgstr "varGamma"
23988
23989 #~ msgid "varDelta"
23990 #~ msgstr "varDelta"
23991
23992 #~ msgid "varTheta"
23993 #~ msgstr "varTheta"
23994
23995 #~ msgid "varLambda"
23996 #~ msgstr "varLambda"
23997
23998 #~ msgid "varXi"
23999 #~ msgstr "varXi"
24000
24001 #~ msgid "varPi"
24002 #~ msgstr "varPi"
24003
24004 #~ msgid "varSigma"
24005 #~ msgstr "varSigma"
24006
24007 #~ msgid "varUpsilon"
24008 #~ msgstr "varUpsilon"
24009
24010 #~ msgid "varPhi"
24011 #~ msgstr "varPhi"
24012
24013 #~ msgid "varPsi"
24014 #~ msgstr "varPsi"
24015
24016 #~ msgid "varOmega"
24017 #~ msgstr "varOmega"
24018
24019 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24020 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24021
24022 #~ msgid "DockWidget"
24023 #~ msgstr "DockWidget"
24024
24025 #~ msgid "X; "
24026 #~ msgstr "X; "
24027
24028 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24029 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24030
24031 #~ msgid "comment"
24032 #~ msgstr "Commento"
24033
24034 #~ msgid "greyedout"
24035 #~ msgstr "Sbiadita"
24036
24037 #~ msgid "Open Target...|O"
24038 #~ msgstr "Apri link|A"
24039
24040 #~ msgid "&Use Defaults"
24041 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24042
24043 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24044 #~ msgstr "Nota"
24045
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24048 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24049 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24050 #~ "%[[, %pages%]]}."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24053 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24054 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24055 #~ "%[[, %pages%]]}."
24056
24057 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24058 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24059
24060 #~ msgid "Use &XeTeX"
24061 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24062
24063 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24064 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24065
24066 #~ msgid "&Use babel"
24067 #~ msgstr "Usa &babel"
24068
24069 #~ msgid "&Global"
24070 #~ msgstr "&Globale"
24071
24072 #~ msgid "institutemark"
24073 #~ msgstr "Nota istituto"
24074
24075 #~ msgid "Flex:Institute"
24076 #~ msgstr "Istituto"
24077
24078 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24079 #~ msgstr "Email"
24080
24081 #~ msgid "altaffilmark"
24082 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24083
24084 #~ msgid "tablenotemark"
24085 #~ msgstr "Nota tabella"
24086
24087 #~ msgid "scheme"
24088 #~ msgstr "schema"
24089
24090 #~ msgid "chart"
24091 #~ msgstr "diagramma"
24092
24093 #~ msgid "graph"
24094 #~ msgstr "grafico"
24095
24096 #~ msgid "Bibnote"
24097 #~ msgstr "Bibnote"
24098
24099 #~ msgid "Chemistry"
24100 #~ msgstr "Chimica"
24101
24102 #~ msgid "CRcat"
24103 #~ msgstr "CRcat"
24104
24105 #~ msgid "InstituteMark"
24106 #~ msgstr "Nota istituto"
24107
24108 #~ msgid "Flex:Alert"
24109 #~ msgstr "Avviso"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Structure"
24112 #~ msgstr "Struttura"
24113
24114 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24115 #~ msgstr "Modo articolo"
24116
24117 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24118 #~ msgstr "Modo presentazione"
24119
24120 #~ msgid "Thanks Reference"
24121 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24122
24123 #~ msgid "Internet Address Reference"
24124 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24125
24126 #~ msgid "Name (First Name)"
24127 #~ msgstr "Nome"
24128
24129 #~ msgid "Name (Surname)"
24130 #~ msgstr "Cognome"
24131
24132 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24133 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24134
24135 #~ msgid "Titlenotemark"
24136 #~ msgstr "Nota titolo"
24137
24138 #~ msgid "Authormark"
24139 #~ msgstr "Nota autore"
24140
24141 #~ msgid "CorAuthormark"
24142 #~ msgstr "Nota autore corr."
24143
24144 #~ msgid "Lowercase"
24145 #~ msgstr "Minuscolo"
24146
24147 #~ msgid "Inst"
24148 #~ msgstr "Inst"
24149
24150 #~ msgid "Sidenote"
24151 #~ msgstr "Nota a lato"
24152
24153 #~ msgid "Marginnote"
24154 #~ msgstr "Nota a margine"
24155
24156 #~ msgid "NewThought"
24157 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24158
24159 #~ msgid "AllCaps"
24160 #~ msgstr "Maiuscolo"
24161
24162 #~ msgid "SmallCaps"
24163 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Firstname"
24166 #~ msgstr "Nome"
24167
24168 #~ msgid "Flex:Fname"
24169 #~ msgstr "Nome"
24170
24171 #~ msgid "Flex:Surname"
24172 #~ msgstr "Cognome"
24173
24174 #~ msgid "Flex:Filename"
24175 #~ msgstr "Nome file"
24176
24177 #~ msgid "Flex:Literal"
24178 #~ msgstr "Letterale"
24179
24180 #~ msgid "Flex:Emph"
24181 #~ msgstr "Enfatizzato"
24182
24183 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24184 #~ msgstr "Abbrev"
24185
24186 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24187 #~ msgstr "Numero citazione"
24188
24189 #~ msgid "Flex:Volume"
24190 #~ msgstr "Volume"
24191
24192 #~ msgid "Flex:Day"
24193 #~ msgstr "Giorno"
24194
24195 #~ msgid "Flex:Month"
24196 #~ msgstr "Mese"
24197
24198 #~ msgid "Flex:Year"
24199 #~ msgstr "Anno"
24200
24201 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24202 #~ msgstr "Numero-edizione"
24203
24204 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24205 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24206
24207 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24208 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24209
24210 #~ msgid "Flex:ISSN"
24211 #~ msgstr "ISSN"
24212
24213 #~ msgid "Flex:CODEN"
24214 #~ msgstr "CODEN"
24215
24216 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24217 #~ msgstr "Codice-SS"
24218
24219 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24220 #~ msgstr "Titolo-SS"
24221
24222 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24223 #~ msgstr "Codice-CCC"
24224
24225 #~ msgid "Flex:Code"
24226 #~ msgstr "Codice"
24227
24228 #~ msgid "Flex:Dscr"
24229 #~ msgstr "Dscr"
24230
24231 #~ msgid "Flex:Keyword"
24232 #~ msgstr "Parola chiave"
24233
24234 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24235 #~ msgstr "Orgdiv"
24236
24237 #~ msgid "Flex:Orgname"
24238 #~ msgstr "Orgname"
24239
24240 #~ msgid "Flex:Street"
24241 #~ msgstr "Via"
24242
24243 #~ msgid "Flex:City"
24244 #~ msgstr "Città"
24245
24246 #~ msgid "Flex:State"
24247 #~ msgstr "Stato"
24248
24249 #~ msgid "Flex:Postcode"
24250 #~ msgstr "Codice postale"
24251
24252 #~ msgid "Flex:Country"
24253 #~ msgstr "Paese"
24254
24255 #~ msgid "Flex:Directory"
24256 #~ msgstr "Cartella"
24257
24258 #~ msgid "Flex:Email"
24259 #~ msgstr "Email"
24260
24261 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24262 #~ msgstr "KeyCombo"
24263
24264 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24265 #~ msgstr "KeyCap"
24266
24267 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24268 #~ msgstr "GuiMenu"
24269
24270 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24271 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24272
24273 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24274 #~ msgstr "GuiButton"
24275
24276 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24277 #~ msgstr "MenuChoice"
24278
24279 #~ msgid "Flex"
24280 #~ msgstr "Flex"
24281
24282 #~ msgid "Foot"
24283 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24284
24285 #~ msgid "Note:Comment"
24286 #~ msgstr "Commento"
24287
24288 #~ msgid "Note:Note"
24289 #~ msgstr "Nota"
24290
24291 #~ msgid "Note:Greyedout"
24292 #~ msgstr "Sbiadita"
24293
24294 #~ msgid "Box:Shaded"
24295 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24296
24297 #~ msgid "Wrap"
24298 #~ msgstr "Cinto"
24299
24300 #~ msgid "Argument"
24301 #~ msgstr "Argomento"
24302
24303 #~ msgid "Info:menu"
24304 #~ msgstr "Info:menu"
24305
24306 #~ msgid "Info:shortcut"
24307 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24308
24309 #~ msgid "Info:shortcuts"
24310 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24311
24312 #~ msgid "Braillebox"
24313 #~ msgstr "Casella braille"
24314
24315 #~ msgid "Flex:Endnote"
24316 #~ msgstr "Note finali"
24317
24318 #~ msgid "Flex:Initial"
24319 #~ msgstr "Capolettera"
24320
24321 #~ msgid "Flex:Glosse"
24322 #~ msgstr "Glosse"
24323
24324 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24325 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24326
24327 #~ msgid "Flex:Expression"
24328 #~ msgstr "Espressione"
24329
24330 #~ msgid "Flex:Concepts"
24331 #~ msgstr "Concetti"
24332
24333 #~ msgid "Flex:Meaning"
24334 #~ msgstr "Significato"
24335
24336 #~ msgid "Flex:Noun"
24337 #~ msgstr "Sostantivazione"
24338
24339 #~ msgid "Flex:Strong"
24340 #~ msgstr "Forte"
24341
24342 #~ msgid "Noweb literate programming"
24343 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24344
24345 #~ msgid "Sweave Options"
24346 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24347
24348 #~ msgid "S/R expression"
24349 #~ msgstr "Espressione S/R"
24350
24351 #~ msgid "Norsk"
24352 #~ msgstr "Norvegese"
24353
24354 #~ msgid "Nynorsk"
24355 #~ msgstr "Neonorvegese"
24356
24357 #~ msgid "file[[scope]]"
24358 #~ msgstr "del file"
24359
24360 #~ msgid "master document[[scope]]"
24361 #~ msgstr "del documento padre"
24362
24363 #~ msgid "open files[[scope]]"
24364 #~ msgstr "dei file aperti"
24365
24366 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24367 #~ msgstr "dei manuali"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Keywordsr"
24371 #~ msgstr "Parole chiave"
24372
24373 #~ msgid "Current paragraph"
24374 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24375
24376 #~ msgid "Current &paragraph"
24377 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24378
24379 #~ msgid "A&vailable indices:"
24380 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24381
24382 #~ msgid "Width:"
24383 #~ msgstr "Larghezza:"
24384
24385 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24386 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24387
24388 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24389 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24390
24391 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24392 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24393
24394 #~ msgid "Vert. Phantom"
24395 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24396
24397 #~ msgid "Successful "
24398 #~ msgstr "Riuscito/a"
24399
24400 #~ msgid "Error "
24401 #~ msgstr "Errore "
24402
24403 #~ msgid "All indices"
24404 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24405
24406 #~ msgid "&Ok"
24407 #~ msgstr "&OK"
24408
24409 #~ msgid "Cust&om:"
24410 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24411
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24414 #~ "lyx2lyx script."
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24417 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "The specified document\n"
24421 #~ "%1$s\n"
24422 #~ "could not be read."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Il documento specificato\n"
24425 #~ "%1$s\n"
24426 #~ "non ha potuto essere letto."
24427
24428 #~ msgid "Could not read document"
24429 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24430
24431 #~ msgid "&Keep it"
24432 #~ msgstr "&Tienilo"
24433
24434 #~ msgid "Cannot view URL"
24435 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24436
24437 #~ msgid "Hyperlink"
24438 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24439
24440 #~ msgid "Label"
24441 #~ msgstr "Etichetta"
24442
24443 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24444 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24445
24446 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24447 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24448
24449 #~ msgid "Invisible"
24450 #~ msgstr "Invisibili"
24451
24452 #~ msgid "Height:"
24453 #~ msgstr "Altezza:"
24454
24455 #~ msgid "Value of the line height."
24456 #~ msgstr "Spessore della linea"
24457
24458 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24459 #~ msgstr "Istituto"
24460
24461 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24462 #~ msgstr "E-Mail"
24463
24464 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24465 #~ msgstr "Avviso"
24466
24467 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24468 #~ msgstr "Struttura"
24469
24470 #~ msgid "Element:Firstname"
24471 #~ msgstr "Nome"
24472
24473 #~ msgid "Element:Fname"
24474 #~ msgstr "Nome"
24475
24476 #~ msgid "Element:Filename"
24477 #~ msgstr "Nome file"
24478
24479 #~ msgid "Element:Citation-number"
24480 #~ msgstr "Numero citazione"
24481
24482 #~ msgid "Element:Issue-number"
24483 #~ msgstr "Numero-edizione"
24484
24485 #~ msgid "Element:Issue-day"
24486 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24487
24488 #~ msgid "Element:Issue-months"
24489 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24490
24491 #~ msgid "Element:SS-Title"
24492 #~ msgstr "Titolo-SS"
24493
24494 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24495 #~ msgstr "Codice-CCC"
24496
24497 #~ msgid "Element:Postcode"
24498 #~ msgstr "Codice postale"
24499
24500 #~ msgid "Element:Directory"
24501 #~ msgstr "Cartella"
24502
24503 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24504 #~ msgstr "KeyCombo"
24505
24506 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24507 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24508
24509 #~ msgid "Element:GuiButton"
24510 #~ msgstr "GuiButton"
24511
24512 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24513 #~ msgstr "MenuChoice"
24514
24515 #~ msgid "CharStyle"
24516 #~ msgstr "Stile"
24517
24518 #~ msgid "Custom:Endnote"
24519 #~ msgstr "Note finali"
24520
24521 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24522 #~ msgstr "Capolettera"
24523
24524 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24525 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24526
24527 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24528 #~ msgstr "Sostantivo"
24529
24530 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24531 #~ msgstr "Enfatizzato"
24532
24533 #~ msgid "CharStyle:Code"
24534 #~ msgstr "Codice"
24535
24536 #~ msgid "FrmtRef: "
24537 #~ msgstr "FrmtRef: "
24538
24539 #~ msgid "Glossary term"
24540 #~ msgstr "Voce di glossario"
24541
24542 #~ msgid "Middle|d"
24543 #~ msgstr "Centrale|a"
24544
24545 #~ msgid "caption frame"
24546 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24547
24548 #~ msgid "top/bottom line"
24549 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24550
24551 #~ msgid "Decimal point:"
24552 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24553
24554 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24555 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24556
24557 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24558 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24559
24560 #~ msgid "Screen &DPI:"
24561 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24562
24563 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24564 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24565
24566 #~ msgid "ColorUi"
24567 #~ msgstr "ColorUi"
24568
24569 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24570 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24571
24572 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24573 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24574
24575 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24576 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24577
24578 #~ msgid "Publisher ID"
24579 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24580
24581 #~ msgid "OptArg"
24582 #~ msgstr "ArgOpz"
24583
24584 #~ msgid "TheoremTemplate"
24585 #~ msgstr "Modello di teorema"
24586
24587 #~ msgid "Theorem #:"
24588 #~ msgstr "Teorema #:"
24589
24590 #~ msgid "Lemma #:"
24591 #~ msgstr "Lemma #:"
24592
24593 #~ msgid "Corollary #:"
24594 #~ msgstr "Corollario #:"
24595
24596 #~ msgid "Proposition #:"
24597 #~ msgstr "Proposizione #:"
24598
24599 #~ msgid "Conjecture #:"
24600 #~ msgstr "Congettura #:"
24601
24602 #~ msgid "Criterion #:"
24603 #~ msgstr "Criterio #:"
24604
24605 #~ msgid "Fact #:"
24606 #~ msgstr "Fatto #:"
24607
24608 #~ msgid "Axiom #:"
24609 #~ msgstr "Assioma #:"
24610
24611 #~ msgid "Definition #:"
24612 #~ msgstr "Definizione #:"
24613
24614 #~ msgid "Example #:"
24615 #~ msgstr "Esempio #:"
24616
24617 #~ msgid "Condition #:"
24618 #~ msgstr "Condizione #:"
24619
24620 #~ msgid "Problem #:"
24621 #~ msgstr "Problema #:"
24622
24623 #~ msgid "Exercise #:"
24624 #~ msgstr "Esercizio #:"
24625
24626 #~ msgid "Remark #:"
24627 #~ msgstr "Osservazione #:"
24628
24629 #~ msgid "Claim #:"
24630 #~ msgstr "Asserzione #:"
24631
24632 #~ msgid "Note #:"
24633 #~ msgstr "Nota #:"
24634
24635 #~ msgid "Notation #:"
24636 #~ msgstr "Notazione #:"
24637
24638 #~ msgid "Case #:"
24639 #~ msgstr "Caso #:"
24640
24641 #~ msgid "Footernote"
24642 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24643
24644 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24645 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24646
24647 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24650
24651 #~ msgid "Overwrite all files?"
24652 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24653
24654 #~ msgid "Continue &asking"
24655 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24656
24657 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24658 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24659
24660 #~ msgid "Thin space"
24661 #~ msgstr "Spazio sottile"
24662
24663 #~ msgid "Medium space"
24664 #~ msgstr "Spazio medio"
24665
24666 #~ msgid "Thick space"
24667 #~ msgstr "Spazio spesso"
24668
24669 #~ msgid "Negative thin space"
24670 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24671
24672 #~ msgid "Negative medium space"
24673 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24674
24675 #~ msgid "Negative thick space"
24676 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24677
24678 #~ msgid "Inter-word space"
24679 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24680
24681 #~ msgid "Date format"
24682 #~ msgstr "Formato data"
24683
24684 #~ msgid "Unknown buffer info"
24685 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24686
24687 #~ msgid "QQuad Space"
24688 #~ msgstr "Spazio qquad"
24689
24690 #~ msgid "Preview\t"
24691 #~ msgstr "Anteprima\t"
24692
24693 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24694 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24695
24696 #~ msgid "Options"
24697 #~ msgstr "Opzioni"
24698
24699 #~ msgid "Find LyX Text"
24700 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24701
24702 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24705
24706 #~ msgid "&Replace with..."
24707 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24708
24709 #~ msgid "Ne&xt"
24710 #~ msgstr "S&uccessivo"
24711
24712 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24713 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24714
24715 #~ msgid "Pre&vious"
24716 #~ msgstr "P&recedente"
24717
24718 #~ msgid "&Keep case"
24719 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24720
24721 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24724
24725 #~ msgid "&Find..."
24726 #~ msgstr "T&rova..."
24727
24728 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24729 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24730
24731 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24732 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24733
24734 #~ msgid "&Next"
24735 #~ msgstr "&Successivo"
24736
24737 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24738 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24739
24740 #~ msgid "&Previous"
24741 #~ msgstr "&Precedente"
24742
24743 #~ msgid "Ch. "
24744 #~ msgstr "Cap. "
24745
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24748 #~ "%1$s.layout,\n"
24749 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24750 #~ "class or style file required by it is not\n"
24751 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24752 #~ "for more information.\n"
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24755 #~ "%1$s.layout,\n"
24756 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24757 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24758 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24759
24760 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24761 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24762
24763 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24766 #~ "etichetta."
24767
24768 #~ msgid "Any &word"
24769 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24773 #~ "%2$s"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24776 #~ "%2$s"
24777
24778 #~ msgid "TextLabel"
24779 #~ msgstr "Etichetta"
24780
24781 #~ msgid "Merge cells"
24782 #~ msgstr "Unisci celle"
24783
24784 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24785 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24786
24787 #~ msgid "Branch Settings"
24788 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24789
24790 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24791 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24792
24793 #~ msgid "Table Settings"
24794 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24795
24796 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24797 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24798
24799 #~ msgid "Language ...|L"
24800 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24801
24802 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24803 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24804
24805 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24806 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24807
24808 #~ msgid "&Debug messages"
24809 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24810
24811 #~ msgid "Clear &automatically"
24812 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24813
24814 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24815 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24816
24817 #~ msgid "Box Settings"
24818 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24819
24820 #~ msgid "TeX Code Settings"
24821 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24822
24823 #~ msgid "Float Settings"
24824 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24825
24826 #~ msgid "Match found and replaced !"
24827 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24828
24829 #~ msgid "Close this panel"
24830 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24831
24832 #~ msgid "Prev"
24833 #~ msgstr "Precedente"
24834
24835 #~ msgid "Match..."
24836 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24837
24838 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24839 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24840
24841 #~ msgid "The Enter key works, too"
24842 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24843
24844 #~ msgid "The delete key works, too"
24845 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24846
24847 #~ msgid "D&elete"
24848 #~ msgstr "&Elimina"
24849
24850 #~ msgid "F&ind:"
24851 #~ msgstr "&Trova:"
24852
24853 #~ msgid "Current &Paragraph"
24854 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24855
24856 #~ msgid "Document in current file"
24857 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24858
24859 #~ msgid "End"
24860 #~ msgstr "Fine"
24861
24862 #~ msgid "begin"
24863 #~ msgstr "dall'inizio"
24864
24865 #~ msgid "end"
24866 #~ msgstr "dalla fine"
24867
24868 #~ msgid "forward"
24869 #~ msgstr "in avanti"
24870
24871 #~ msgid "backwards"
24872 #~ msgstr "all'indietro"
24873
24874 #~ msgid " of "
24875 #~ msgstr " di "
24876
24877 #~ msgid " reached while searching "
24878 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24879
24880 #~ msgid "Continue searching from "
24881 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24882
24883 #~ msgid "&Dummy"
24884 #~ msgstr "&Fittizio"
24885
24886 #~ msgid "&Automatic clear"
24887 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24888
24889 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24890 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24891
24892 #~ msgid "Show progress messages"
24893 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24894
24895 #~ msgid "(cancelling)"
24896 #~ msgstr "(annullamento)"
24897
24898 #~ msgid "Anschrift:"
24899 #~ msgstr "Anschrift:"
24900
24901 #~ msgid "Briefkopf:"
24902 #~ msgstr "Briefkopf:"
24903
24904 #~ msgid "Absender:"
24905 #~ msgstr "Absender:"
24906
24907 #~ msgid "Zusatz:"
24908 #~ msgstr "Zusatz:"
24909
24910 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24911 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24912
24913 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24914 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24915
24916 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24917 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24918
24919 #~ msgid "Unterschrift:"
24920 #~ msgstr "Unterschrift:"
24921
24922 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24923 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24924
24925 #~ msgid "Vorwahl:"
24926 #~ msgstr "Vorwahl:"
24927
24928 #~ msgid "Telefon:"
24929 #~ msgstr "Telefon:"
24930
24931 #~ msgid "Ort:"
24932 #~ msgstr "Ort:"
24933
24934 #~ msgid "Datum:"
24935 #~ msgstr "Datum:"
24936
24937 #~ msgid "Betreff:"
24938 #~ msgstr "Betreff:"
24939
24940 #~ msgid "Anrede:"
24941 #~ msgstr "Anrede:"
24942
24943 #~ msgid "Gruss:"
24944 #~ msgstr "Gruss:"
24945
24946 #~ msgid "Anlage(n):"
24947 #~ msgstr "Anlage(n):"
24948
24949 #~ msgid "Verteiler:"
24950 #~ msgstr "Verteiler:"
24951
24952 #~ msgid "Text:"
24953 #~ msgstr "Testo:"
24954
24955 #~ msgid "Strasse"
24956 #~ msgstr "Strasse"
24957
24958 #~ msgid "Strasse:"
24959 #~ msgstr "Strasse:"
24960
24961 #~ msgid "Land"
24962 #~ msgstr "Land"
24963
24964 #~ msgid "Land:"
24965 #~ msgstr "Land:"
24966
24967 #~ msgid "RetourAdresse:"
24968 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24969
24970 #~ msgid "MeinZeichen:"
24971 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24972
24973 #~ msgid "IhrZeichen:"
24974 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24975
24976 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24977 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24978
24979 #~ msgid "BLZ"
24980 #~ msgstr "BLZ"
24981
24982 #~ msgid "BLZ:"
24983 #~ msgstr "BLZ:"
24984
24985 #~ msgid "Konto"
24986 #~ msgstr "Konto"
24987
24988 #~ msgid "Konto:"
24989 #~ msgstr "Konto:"
24990
24991 #~ msgid "Adresse:"
24992 #~ msgstr "Adresse:"
24993
24994 #~ msgid "Anlagen:"
24995 #~ msgstr "Anlagen:"
24996
24997 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24998 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24999
25000 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25001 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25002
25003 #~ msgid "Latex"
25004 #~ msgstr "Latex"
25005
25006 #~ msgid "View Output|V"
25007 #~ msgstr "Mostra output|M"
25008
25009 #~ msgid "Update Output|U"
25010 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Advanced Search"
25014 #~ msgstr "Avanzata"
25015
25016 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25017 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25018
25019 #~ msgid "Find &Prev"
25020 #~ msgstr "Trova &precedente"
25021
25022 #~ msgid "Replace P&rev"
25023 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25024
25025 #~ msgid "Current buffer only"
25026 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25027
25028 #~ msgid "Buffer"
25029 #~ msgstr "Buffer"
25030
25031 #~ msgid "Current file and all included files"
25032 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25033
25034 #~ msgid "Document"
25035 #~ msgstr "Documento"
25036
25037 #~ msgid "All open buffers"
25038 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25039
25040 #~ msgid "Dropped Capitals"
25041 #~ msgstr "Capolettere"
25042
25043 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25044 #~ msgstr "Capolettera"
25045
25046 #~ msgid "Dropped Capital"
25047 #~ msgstr "Capolettera"
25048
25049 #~ msgid "Find LyX...|X"
25050 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25051
25052 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25053 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25054
25055 #~ msgid "Regexp"
25056 #~ msgstr "Regexp"
25057
25058 #~ msgid "No file open!"
25059 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25060
25061 #~ msgid "Jump to the label"
25062 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25063
25064 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25065 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25069 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Master Settings"
25073 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25074
25075 #~ msgid "Column Width"
25076 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25077
25078 #~ msgid "Listing settings"
25079 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25083 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25084
25085 #~ msgid "Insert|n"
25086 #~ msgstr "Inserisci|s"
25087
25088 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25089 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25095 #~ "parametri."
25096
25097 #~ msgid "Length"
25098 #~ msgstr "Lunghezza"
25099
25100 #~ msgid "Opened inset"
25101 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25102
25103 #~ msgid "Opened Box Inset"
25104 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25105
25106 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25107 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25108
25109 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25110 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25111
25112 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25113 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25114
25115 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25117
25118 #~ msgid "Opened Float Inset"
25119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25120
25121 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25123
25124 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25126
25127 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25129
25130 #~ msgid "Opened Note Inset"
25131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25132
25133 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25135
25136 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25138
25139 #~ msgid "Opened table"
25140 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25141
25142 #~ msgid "Opened Text Inset"
25143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25144
25145 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25147
25148 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25149 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25150
25151 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25152 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25153
25154 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25157 #~ "diverso da quello prestabilito"
25158
25159 #~ msgid "Use input encod&ing"
25160 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25161
25162 #~ msgid "Toggle Label|L"
25163 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25164
25165 #~ msgid "Move Section down|d"
25166 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25167
25168 #~ msgid "Move Section up|u"
25169 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25170
25171 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25172 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25178 #~ "aspell_english\"."
25179
25180 #~ msgid ""
25181 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25182 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25183 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25186 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25187 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25188
25189 #~ msgid "*.pws"
25190 #~ msgstr "*.pws"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Accept Change|C"
25194 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "C&ommand:"
25198 #~ msgstr "&Comando:"
25199
25200 #~ msgid "&BibTeX command:"
25201 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25202
25203 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25204 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25205
25206 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25207 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25208
25209 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25210 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25211
25212 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25213 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25214
25215 #~ msgid "View|V[[show]]"
25216 #~ msgstr "Mostra output|M"
25217
25218 #~ msgid "View DVI"
25219 #~ msgstr "Mostra DVI"
25220
25221 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25222 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25223
25224 #~ msgid "View PostScript"
25225 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25226
25227 #~ msgid "Update DVI"
25228 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25229
25230 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25231 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25232
25233 #~ msgid "Update PostScript"
25234 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25235
25236 #~ msgid "Thesaurus failure"
25237 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25241 #~ "\n"
25242 #~ "%1$s."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25245 #~ "\n"
25246 #~ "%1$s."
25247
25248 #~ msgid "Indices"
25249 #~ msgstr "Indici"
25250
25251 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25252 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25253
25254 #~ msgid "B&rowse..."
25255 #~ msgstr "S&foglia..."
25256
25257 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25258 #~ msgstr "Numero di copie"
25259
25260 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25261 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25262
25263 #~ msgid "Ne&w"
25264 #~ msgstr "&Nuovo"
25265
25266 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25267 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25268
25269 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25270 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25271
25272 #~ msgid "Spellchecker error"
25273 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25274
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25277 #~ "Maybe it has been killed."
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25280 #~ "Forse è stato terminato."
25281
25282 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25283 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25284
25285 #~ msgid "LangHeader"
25286 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25287
25288 #~ msgid "Language Header:"
25289 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25290
25291 #~ msgid "Language:"
25292 #~ msgstr "Lingua:"
25293
25294 #~ msgid "LastLanguage"
25295 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25296
25297 #~ msgid "Last Language:"
25298 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25299
25300 #~ msgid "LangFooter"
25301 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25302
25303 #~ msgid "Language Footer:"
25304 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25305
25306 #~ msgid "Computer"
25307 #~ msgstr "Computer"
25308
25309 #~ msgid "Computer:"
25310 #~ msgstr "Computer:"
25311
25312 #~ msgid "EmptySection"
25313 #~ msgstr "Sezione vuota"
25314
25315 #~ msgid "Empty Section"
25316 #~ msgstr "Sezione vuota"
25317
25318 #~ msgid "CloseSection"
25319 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25320
25321 #~ msgid "Close Section"
25322 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25323
25324 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25325 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Phantom Text"
25329 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25330
25331 #~ msgid "RegExp"
25332 #~ msgstr "RegExp"
25333
25334 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25335 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25336
25337 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25338 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25339
25340 #~ msgid "&Postscript driver:"
25341 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25342
25343 #~ msgid "Append Parameter"
25344 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25345
25346 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25347 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25348
25349 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25350 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25351
25352 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25353 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25354
25355 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25356 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25357
25358 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25359 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25360
25361 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25362 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25363
25364 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25365 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25366
25367 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25368 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25369
25370 #~ msgid "&Default language:"
25371 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25372
25373 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25376 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25377
25378 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25379 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25380
25381 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25382 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25383
25384 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25385 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25386
25387 #~ msgid ""
25388 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25389 #~ "You may not have the right languages installed."
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25392 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25393
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25396 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25399 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25400
25401 #~ msgid ""
25402 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25403 #~ "`%2$s'."
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25406 #~ "nella codifica `%2$s'."
25407
25408 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25411
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25414 #~ "encoding `%2$s'."
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25417 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25418
25419 #~ msgid ""
25420 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25421 #~ "encoding `%2$s'."
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25424 #~ "nella codifica `%2$s'."
25425
25426 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25427 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25428
25429 #~ msgid "ispell"
25430 #~ msgstr "ispell"
25431
25432 #~ msgid "pspell (library)"
25433 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25434
25435 #~ msgid "aspell (library)"
25436 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25437
25438 #~ msgid "*.ispell"
25439 #~ msgstr "*.ispell"
25440
25441 #~ msgid "figure"
25442 #~ msgstr "Figura"
25443
25444 #~ msgid "table"
25445 #~ msgstr "Tabella"
25446
25447 #~ msgid "algorithm"
25448 #~ msgstr "Algoritmo"
25449
25450 #~ msgid "tableau"
25451 #~ msgstr "tableau"
25452
25453 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25454 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25455
25456 #~ msgid "keywords"
25457 #~ msgstr "parole chiave"
25458
25459 #~ msgid "Table of Contents|a"
25460 #~ msgstr "Indice generale|g"
25461
25462 #~ msgid "FAQ|F"
25463 #~ msgstr "FAQ|F"
25464
25465 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25468
25469 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25470 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25471
25472 #~ msgid "Slidecontents"
25473 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25474
25475 #~ msgid "Progress Contents"
25476 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25477
25478 #~ msgid "."
25479 #~ msgstr "."
25480
25481 #~ msgid "American"
25482 #~ msgstr "Americano"
25483
25484 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25485 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25486
25487 #~ msgid "Austrian"
25488 #~ msgstr "Austriaco"
25489
25490 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25491 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25492
25493 #~ msgid "British"
25494 #~ msgstr "Britannico"
25495
25496 #~ msgid "Canadian"
25497 #~ msgstr "Canadese"
25498
25499 #~ msgid "LinuxDoc"
25500 #~ msgstr "LinuxDoc"
25501
25502 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25503 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Gruß:"
25507 #~ msgstr "Gruss:"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Reference\t"
25511 #~ msgstr "Riferimento"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25515 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25519 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25523 #~ msgstr "RetourAdresse"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25527 #~ msgstr "Postvermerk"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25531 #~ msgstr "IhrZeichen"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25535 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25539 #~ msgstr "MeinZeichen"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25543 #~ msgstr "Unterschrift"
25544
25545 #~ msgid "Stadt:"
25546 #~ msgstr "Stadt:"
25547
25548 #~ msgid "Braille mirror off"
25549 #~ msgstr "Braille mirror off"
25550
25551 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25552 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25553
25554 #~ msgid "LaTeX default"
25555 #~ msgstr "LaTeX default"
25556
25557 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25558 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25559
25560 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25561 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25562
25563 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25564 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25565
25566 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25567 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25568
25569 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25570 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25571
25572 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25573 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25574
25575 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25576 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25577
25578 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25579 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25580
25581 #~ msgid ""
25582 #~ "Layout had to be changed from\n"
25583 #~ "%1$s to %2$s\n"
25584 #~ "because of class conversion from\n"
25585 #~ "%3$s to %4$s"
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25588 #~ "%1$s a %2$s\n"
25589 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25590 #~ "%3$s a %4$s"
25591
25592 #~ msgid "Changed Layout"
25593 #~ msgstr "Layout modificato"
25594
25595 #~ msgid "Unknown layout"
25596 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25597
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25600 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25603 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25604
25605 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25606 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25607
25608 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25609 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25610
25611 #~ msgid "Display image in LyX"
25612 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25613
25614 #~ msgid "Screen display"
25615 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25616
25617 #~ msgid "Monochrome"
25618 #~ msgstr "Bianco e nero"
25619
25620 #~ msgid "Grayscale"
25621 #~ msgstr "Scala di grigi"
25622
25623 #~ msgid "%"
25624 #~ msgstr "%"
25625
25626 #~ msgid "&Display:"
25627 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25628
25629 #~ msgid "Sca&le:"
25630 #~ msgstr "Sca&la:"
25631
25632 #~ msgid "Scr&een Display:"
25633 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25634
25635 #~ msgid "Do not display"
25636 #~ msgstr "Non mostrare"
25637
25638 #~ msgid "Unknown Info: "
25639 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25640
25641 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25642 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25643
25644 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25645 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"