]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
183cd63ea1787325608c5ea60b46227165f8d817
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-26 23:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-26 23:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
28 msgid "&Restore"
29 msgstr "&Ripristina"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
55 msgid "&OK"
56 msgstr "&OK"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
72 msgid "&Apply"
73 msgstr "&Applica"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1169
83 #: src/Buffer.cpp:2476
84 #: src/Buffer.cpp:3982
85 #: src/Buffer.cpp:4045
86 #: src/LyXVC.cpp:89
87 #: src/LyXVC.cpp:224
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
104 msgid "&Cancel"
105 msgstr "&Cancella"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
112 msgid "Use Class Defaults"
113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
120 msgid "Save as Document Defaults"
121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
124 msgid "&Available branches:"
125 msgstr "&Rami diponibili:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
128 msgid "Select your branch"
129 msgstr "Selezionare un ramo"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
135 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
137 msgid "Listing"
138 msgstr "Listato"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
141 msgid "&Main Settings"
142 msgstr "Impostazioni principali"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
145 msgid "Placement"
146 msgstr "Posizionamento"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
149 msgid "Check for inline listings"
150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
153 msgid "&Inline listing"
154 msgstr "&Listato in linea"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
157 msgid "Check for floating listings"
158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
161 msgid "&Float"
162 msgstr "Listato flottante"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
166 msgid "&Placement:"
167 msgstr "&Posizionamento:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
174 msgid "Line numbering"
175 msgstr "&Numerazione linee"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
178 msgid "&Side:"
179 msgstr "Lato:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
199 msgid "None"
200 msgstr "Nessuno"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
208 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
209 msgid "Left"
210 msgstr "A sinistra"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
218 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
219 msgid "Right"
220 msgstr "A destra"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
223 msgid "S&tep:"
224 msgstr "Passo:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
227 msgid "Difference between two numbered lines"
228 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
231 msgid "Font si&ze:"
232 msgstr "Dimensione carattere:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
235 msgid "Choose the font size for line numbers"
236 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
240 msgid "Style"
241 msgstr "Stile"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
244 msgid "F&ont size:"
245 msgstr "Dimensione carattere:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
248 msgid "The content's base font size"
249 msgstr "Dimensione base del carattere"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
252 msgid "Font Famil&y:"
253 msgstr "Famiglia carattere"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
256 msgid "The content's base font style"
257 msgstr "Stile base del carattere"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
261 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
264 msgid "&Break long lines"
265 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
269 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
272 msgid "S&pace as symbol"
273 msgstr "S&pazio come simbolo"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
277 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
280 msgid "Space i&n string as symbol"
281 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
284 msgid "Tab&ulator size:"
285 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
288 msgid "Use extended character table"
289 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
292 msgid "&Extended character table"
293 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
298 #: lib/layouts/europecv.layout:119
299 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
303 msgid "Language"
304 msgstr "Lingua"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
307 msgid "Lan&guage:"
308 msgstr "Lin&guaggio:"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
311 msgid "Select the programming language"
312 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
315 msgid "&Dialect:"
316 msgstr "&Dialetto:"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
319 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
320 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
323 msgid "Range"
324 msgstr "Range"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
327 msgid "Fi&rst line:"
328 msgstr "P&rima linea:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
331 msgid "The first line to be printed"
332 msgstr "Prima linea da stampare"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
335 msgid "&Last line:"
336 msgstr "Ultima linea:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
339 msgid "The last line to be printed"
340 msgstr "Ultima linea da stampare"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
343 msgid "Ad&vanced"
344 msgstr "Avan&zato"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
347 msgid "More Parameters"
348 msgstr "Altri parametri"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
352 msgid "Feedback window"
353 msgstr "Finestra di riscontro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
357 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
362 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
363 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
368 msgid "&Bypass validation"
369 msgstr "&Evita validazione"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
376 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
378 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
380 msgid "Close"
381 msgstr "Chiudi"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
387 msgid "Number of rows"
388 msgstr "Numero di righe"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
392 msgid "&Rows:"
393 msgstr "&Righe:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
399 msgid "Number of columns"
400 msgstr "Numero di colonne"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
404 msgid "&Columns:"
405 msgstr "&Colonne:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
408 msgid "FontUi"
409 msgstr "FontUi"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
412 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
413 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
416 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
417 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
420 msgid "&Default family:"
421 msgstr "&Famiglia base:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
424 msgid "Select the default family for the document"
425 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
428 msgid "&Base Size:"
429 msgstr "&Dimensione base:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
432 msgid "LaTe&X font encoding:"
433 msgstr "Codifica Te&X:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
437 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
438 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
441 msgid "&Roman:"
442 msgstr "&Romano:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
445 msgid "Select the roman (serif) typeface"
446 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
449 msgid "&Sans Serif:"
450 msgstr "&Senza grazie:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
453 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
454 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
457 msgid "S&cale (%):"
458 msgstr "          S&cala (%):"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
461 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
462 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
465 msgid "&Typewriter:"
466 msgstr "&Monospazio:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
469 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
470 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
473 msgid "Sc&ale (%):"
474 msgstr "          Sc&ala (%):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
477 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
478 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
481 msgid "&Math:"
482 msgstr "Mat&ematica:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
485 msgid "Select the math typeface"
486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
489 msgid "C&JK:"
490 msgstr "C&JK:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
493 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
494 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
497 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
498 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
501 msgid "Use true S&mall Caps"
502 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
505 msgid "Use old style instead of lining figures"
506 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
509 msgid "Use &Old Style Figures"
510 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
513 msgid "User &interface language:"
514 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
517 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
518 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
521 msgid "Language &package:"
522 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
526 msgid "Select which language package LyX should use"
527 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
532 msgid "Automatic"
533 msgstr "Automatico"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
537 msgid "Always Babel"
538 msgstr "Sempre babel"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
546 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
560 msgid "Custom"
561 msgstr "Personalizzato"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
565 msgid "None[[language package]]"
566 msgstr "Nessuno"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
570 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
571 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
574 msgid "Command s&tart:"
575 msgstr "Comando avv&io:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
578 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
579 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
582 msgid "Command e&nd:"
583 msgstr "Comando &fine:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
586 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
587 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
590 msgid "Default Decimal &Separator:"
591 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
594 msgid "Default length &unit:"
595 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
598 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
599 msgstr ""
600 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
601 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
604 msgid "Set languages &globally"
605 msgstr "Impostazione &globale"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
608 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
609 msgstr ""
610 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
611 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
614 msgid "Auto &begin"
615 msgstr "A&utoavvio"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
618 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
619 msgstr ""
620 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
621 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
624 msgid "Auto &end"
625 msgstr "Auto&termine"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
628 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
629 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
632 msgid "Mark &foreign languages"
633 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
636 msgid "Right-to-left language support"
637 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
640 #: src/LyXRC.cpp:3383
641 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
642 msgstr ""
643 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
644 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
647 msgid "Enable &RTL support"
648 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
651 msgid "Cursor movement:"
652 msgstr "Movimento cursore:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
655 msgid "&Logical"
656 msgstr "&Logico"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
659 msgid "&Visual"
660 msgstr "&Visuale"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
666 msgid "&Language:"
667 msgstr "&Lingua:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
670 msgid "&Quote Style:"
671 msgstr "&Stile virgolette:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
674 msgid "Encoding"
675 msgstr "Codifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
678 msgid "Language &Default"
679 msgstr "Lingua pre&definita"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
682 msgid "&Other:"
683 msgstr "Altr&o:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
686 msgid "Language pac&kage:"
687 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
691 msgid "A&vailable Indexes:"
692 msgstr "&Indici disponibili:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
695 msgid "Select the index this entry should be listed in."
696 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Nuovo:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
704 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
707 msgid "Filename &Suffix"
708 msgstr "&Suffisso del nome file"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
711 msgid "Show undefined branches used in this document."
712 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
715 msgid "&Undefined Branches"
716 msgstr "Rami &indefiniti"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "&Rami disponibili:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
723 msgid "Toggle the selected branch"
724 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
727 msgid "(&De)activate"
728 msgstr "(&Dis)attiva"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
731 msgid "Add a new branch to the list"
732 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
736 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
738 #: src/CutAndPaste.cpp:349
739 msgid "&Add"
740 msgstr "A&ggiungi"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
743 msgid "Define or change background color"
744 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
748 msgid "Alter Co&lor..."
749 msgstr "Modifica colore..."
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
752 msgid "Remove the selected branch"
753 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
756 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4007
758 #: src/Buffer.cpp:4020
759 msgid "&Remove"
760 msgstr "&Rimuovi"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
763 msgid "Change the name of the selected branch"
764 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
767 msgid "Re&name..."
768 msgstr "&Rinomina..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
771 msgid "Version"
772 msgstr "Versione"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
775 msgid "Version goes here"
776 msgstr "2.0.x"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
779 msgid "Credits"
780 msgstr "Ringraziamenti"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
783 #: lib/layouts/apa.layout:192
784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
785 msgid "Copyright"
786 msgstr "Copyright"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
790 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
795 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
797 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
806 msgid "&Close"
807 msgstr "&Chiudi"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
810 msgid "Inset Parameter Configuration"
811 msgstr "Configurazione parametro inserto"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
814 msgid "Update dialog when moving context"
815 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
818 msgid "S&ynchronize Dialog"
819 msgstr "&Sincronizza"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
822 msgid "Apply settings immediately"
823 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
827 msgid "I&mmediate Apply"
828 msgstr "A&pplica immediatamente"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
831 msgid "Restore initial values in dialog"
832 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
835 msgid "Push new inset into the document"
836 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
839 msgid "New Inset"
840 msgstr "Nuovo inserto"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
844 msgid "TeX Code: "
845 msgstr "Codice TeX: "
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
848 msgid "Match delimiter types"
849 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
852 msgid "&Keep matched"
853 msgstr "&Accoppia automaticamente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
856 msgid "&Size:"
857 msgstr "&Dimensione:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
860 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
861 msgid "Insert the delimiters"
862 msgstr "Inserisci i delimitatori"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
865 msgid "&Insert"
866 msgstr "&Inserisci"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
869 msgid "C&onverter:"
870 msgstr "C&onvertitore:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
873 msgid "E&xtra flag:"
874 msgstr "Opzione s&upplementare:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
877 msgid "&From format:"
878 msgstr "Dal &formato:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
881 msgid "&To format:"
882 msgstr "&Al formato:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
887 msgid "A&dd"
888 msgstr "A&ggiungi"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
892 msgid "&Modify"
893 msgstr "&Modifica"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
899 msgid "Remo&ve"
900 msgstr "&Rimuovi"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
903 msgid "Converter Defi&nitions"
904 msgstr "Convertitori defi&niti"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
907 msgid "Converter File Cache"
908 msgstr "Cache per i convertitori"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
911 msgid "&Enabled"
912 msgstr "&Abilitata"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
915 msgid "Maximum A&ge (in days):"
916 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
919 msgid "Label Width"
920 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
924 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
925 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
928 msgid "Lo&ngest label"
929 msgstr "Etichetta più &lunga"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
932 msgid "Line &spacing"
933 msgstr "I&nterlinea"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
939 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
941 #: src/Font.cpp:178
942 #: src/HSpace.cpp:117
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1822
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
969 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
970 msgid "Default"
971 msgstr "Predefinito"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
974 #: src/Text.cpp:1858
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
976 msgid "Single"
977 msgstr "Singola"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
980 msgid "1.5"
981 msgstr "1.5"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
984 #: src/Text.cpp:1864
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
986 msgid "Double"
987 msgstr "Doppia"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
990 msgid "&Indent Paragraph"
991 msgstr "&Indenta il paragrafo"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
994 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
996 msgid "Alignment"
997 msgstr "Allineamento"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1000 msgid "&Justified"
1001 msgstr "&Giustificato"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1004 msgid "&Left"
1005 msgstr "A &sinistra"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1008 msgid "C&enter"
1009 msgstr "C&entrato"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1012 msgid "Ri&ght"
1013 msgstr "A &destra"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1016 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1017 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1020 msgid "Paragraph's &Default"
1021 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
1025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
1026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Salva"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
1032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1033 msgid "Output"
1034 msgstr "Uscite"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1037 msgid "Settings"
1038 msgstr "Impostazioni"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1041 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1042 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1047 msgid "1"
1048 msgstr "1"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1051 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1052 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1055 msgid "&Clear automatically"
1056 msgstr "&Pulizia automatica"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1059 msgid "Debug messages"
1060 msgstr "Messaggi di verifica"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1063 msgid "Display no debug messages"
1064 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1067 msgid "&None"
1068 msgstr "&Nessuno"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1071 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1072 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1075 msgid "S&elected"
1076 msgstr "S&elezionati"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1079 msgid "Display all debug messages"
1080 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1084 msgid "&All"
1085 msgstr "&Tutto"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1088 msgid "Display statusbar messages?"
1089 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1092 msgid "&Statusbar messages"
1093 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1096 msgid "Language of the thesaurus"
1097 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1100 msgid "Index entry"
1101 msgstr "Voce d'indice"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1104 msgid "&Keyword:"
1105 msgstr "&Parola chiave:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1108 msgid "Word to look up"
1109 msgstr "Parola da cercare"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1112 msgid "L&ookup"
1113 msgstr "&Cerca"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1117 msgid "The selected entry"
1118 msgstr "È la voce selezionata"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1121 msgid "&Selection:"
1122 msgstr "&Selezione:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1125 msgid "Replace the entry with the selection"
1126 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1131 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1132 msgid "&Replace"
1133 msgstr "&Sostituisci"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1136 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1137 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1145 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1146 msgid "URL"
1147 msgstr "URL"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1150 msgid "&Target:"
1151 msgstr "Des&tinazione:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1155 msgid "Name associated with the URL"
1156 msgstr "Nome associato con l'URL"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1161 msgid "&Name:"
1162 msgstr "&Nome:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1165 msgid "Specify the link target"
1166 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1169 msgid "Link type"
1170 msgstr "Tipo collegamento"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1173 msgid "Link to the web or to every other target"
1174 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1177 msgid "&Web"
1178 msgstr "&Web"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1181 msgid "Link to an email address"
1182 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1185 msgid "&Email"
1186 msgstr "Posta &elettronica"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1189 msgid "Link to a file"
1190 msgstr "Collegamento ad un file"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1193 msgid "&File"
1194 msgstr "&File"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1197 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1198 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1201 msgid "&Default Margins"
1202 msgstr "&Margini predefiniti"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1205 msgid "&Top:"
1206 msgstr "&Superiore:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1209 msgid "&Bottom:"
1210 msgstr "&Inferiore:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1213 msgid "&Inner:"
1214 msgstr "In&terno:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1217 msgid "O&uter:"
1218 msgstr "&Esterno:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1221 msgid "Head &sep:"
1222 msgstr "Se&parazione intestazione:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1225 msgid "Head &height:"
1226 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1229 msgid "&Foot skip:"
1230 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1233 msgid "&Column Sep:"
1234 msgstr "Separazione &colonne:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1237 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1238 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1242 msgid "Scan for new databases and styles"
1243 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1248 msgid "&Rescan"
1249 msgstr "&Riesamina"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1260 msgid "&Browse..."
1261 msgstr "&Sfoglia..."
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1264 msgid "Enter BibTeX database name"
1265 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1272 #: src/buffer_funcs.cpp:110
1273 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
1275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Cancella"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1280 msgid "F&ile"
1281 msgstr "F&ile"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1289 msgid "Filename"
1290 msgstr "Nome file"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1296 msgid "&File:"
1297 msgstr "&File:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1301 msgid "Select a file"
1302 msgstr "Selezionare un file"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1305 msgid "&Draft"
1306 msgstr "&Bozza"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1309 msgid "&Template"
1310 msgstr "&Modello"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1313 msgid "Available templates"
1314 msgstr "Modelli disponibili"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1318 msgid "LaTe&X and LyX options"
1319 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1322 msgid "LaTeX Options"
1323 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1326 msgid "O&ption:"
1327 msgstr "O&pzione:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1330 msgid "Forma&t:"
1331 msgstr "Forma&to:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1334 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1335 msgstr ""
1336 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1337 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "&Mostra in LyX"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1352 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1353 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1356 msgid "Si&ze and Rotation"
1357 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1361 msgid "Rotate"
1362 msgstr "Ro&tazione"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1368 msgid "Angle to rotate image by"
1369 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1375 msgid "The origin of the rotation"
1376 msgstr "È l'origine della rotazione"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1379 msgid "Ori&gin:"
1380 msgstr "&Origine:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1383 msgid "A&ngle:"
1384 msgstr "A&ngolo:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1387 msgid "Scale"
1388 msgstr "Scala"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1392 msgid "Height of image in output"
1393 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1397 msgid "Width of image in output"
1398 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1406 msgid "&Width:"
1407 msgstr "&Larghezza:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1410 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1411 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1415 msgid "&Maintain aspect ratio"
1416 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1421 msgid "&Height:"
1422 msgstr "&Altezza:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1425 msgid "Crop"
1426 msgstr "Ritaglia"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1430 msgid "Clip to bounding box values"
1431 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1435 msgid "Clip to &bounding box"
1436 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1440 msgid "&Left bottom:"
1441 msgstr "In basso a &sinistra:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1444 msgid "x"
1445 msgstr "x"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1449 msgid "Right &top:"
1450 msgstr "In alto a &destra:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1454 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1455 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1459 msgid "&Get from File"
1460 msgstr "Come da &file"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1463 msgid "y"
1464 msgstr "y"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1469 msgid "Form"
1470 msgstr "Modello"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1473 msgid "Output Format"
1474 msgstr "Formato di output"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1478 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1479 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
1483 msgid "De&fault Output Format:"
1484 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1487 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1488 msgstr ""
1489 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1490 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1493 msgid "S&ynchronize with Output"
1494 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1497 msgid "C&ustom Macro:"
1498 msgstr "Macro &personalizzata:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1501 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1502 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1505 msgid "XHTML Output Options"
1506 msgstr "Opzioni per XHTML"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1509 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1510 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1513 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1514 msgstr "&XHTML 1.1"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1517 msgid "&Math output:"
1518 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1521 msgid "Format to use for math output."
1522 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1525 msgid "MathML"
1526 msgstr "MathML"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1529 msgid "HTML"
1530 msgstr "HTML"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1533 msgid "Images"
1534 msgstr "Immagini"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1537 #: lib/layouts/egs.layout:615
1538 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
1539 #: lib/languages:81
1540 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1543 msgid "LaTeX"
1544 msgstr "LaTeX"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1547 msgid "Math &image scaling:"
1548 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1551 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1552 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1555 msgid "Write CSS to File"
1556 msgstr "Scrivi CSS su file"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1559 msgid "Separate paragraphs with"
1560 msgstr "Separa paragrafi con"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1563 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1564 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1567 msgid "&Indentation:"
1568 msgstr "&Indentazione:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1571 msgid "Size of the indentation"
1572 msgstr "Dimensione del rientro"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1575 msgid "&Vertical space:"
1576 msgstr "Spazio &verticale:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1579 msgid "Size of the vertical space"
1580 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1583 msgid "Spacing"
1584 msgstr "Spaziatura"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1587 msgid "&Line spacing:"
1588 msgstr "&Interlinea:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1591 msgid "Spacing type"
1592 msgstr "Tipo di spaziatura"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1595 msgid "Number of lines"
1596 msgstr "Numero di linee"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1599 msgid "Format text into two columns"
1600 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1603 msgid "Two-&column document"
1604 msgstr "Documento su due &colonne"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1607 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1608 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1611 msgid "Use &justification in LyX work area"
1612 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1615 msgid "&PATH prefix:"
1616 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1619 #: src/LyXRC.cpp:3293
1620 msgid ""
1621 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1622 "Use the OS native format."
1623 msgstr ""
1624 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1625 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1628 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1629 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1632 #: src/LyXRC.cpp:3452
1633 msgid ""
1634 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1635 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1636 msgstr ""
1637 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1638 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1648 msgid "Browse..."
1649 msgstr "Sfoglia..."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1652 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1653 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1656 msgid "&Temporary directory:"
1657 msgstr "Cartella &temporanea:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1660 msgid "Ly&XServer pipe:"
1661 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1664 msgid "&Backup directory:"
1665 msgstr "Cartella di &backup:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1668 msgid "&Example files:"
1669 msgstr "File di &esempio:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1672 msgid "&Document templates:"
1673 msgstr "Modelli di &documento:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1676 msgid "&Working directory:"
1677 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1680 msgid "H&unspell dictionaries:"
1681 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1684 msgid "A&vailable:"
1685 msgstr "&Disponibili:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1688 msgid "De&lete"
1689 msgstr "E&limina"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1694 msgid "&Up"
1695 msgstr "S&u"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1699 msgid "Do&wn"
1700 msgstr "&Giù"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1703 msgid "S&elected:"
1704 msgstr "S&elezionati:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
1707 msgid "&User interface file:"
1708 msgstr "File interfaccia &utente:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1711 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1712 msgid "Bro&wse..."
1713 msgstr "Sfogl&ia..."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
1716 msgid "&Icon Set:"
1717 msgstr "Set di &icone:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
1720 msgid ""
1721 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1722 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1723 msgstr ""
1724 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1725 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
1728 msgid "Automatic help"
1729 msgstr "Aiuto automatico"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
1732 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1733 msgstr ""
1734 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1735 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
1738 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1739 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
1742 msgid "Session"
1743 msgstr "Sessione"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
1746 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1747 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
1750 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1751 msgstr ""
1752 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1753 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
1756 msgid "Restore cursor &positions"
1757 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
1760 msgid "&Load opened files from last session"
1761 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
1764 msgid "&Clear all session information"
1765 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
1768 msgid "Documents"
1769 msgstr "Documenti"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
1772 msgid "Backup original documents when saving"
1773 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
1776 msgid "&Backup documents, every"
1777 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
1780 msgid "minutes"
1781 msgstr "minuti"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
1784 msgid "&Save documents compressed by default"
1785 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
1788 msgid "&Maximum last files:"
1789 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
1792 msgid "&Open documents in tabs"
1793 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
1796 msgid ""
1797 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1798 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1799 msgstr ""
1800 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1801 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
1804 msgid "S&ingle instance"
1805 msgstr "Singo&la istanza"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
1808 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1809 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
1812 msgid "&Single close-tab button"
1813 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 msgid "________"
1825 msgstr "_________"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1845 msgid "&Spacing:"
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 msgid "&Value:"
1856 msgstr "&Valore:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1869 msgid "&Protect:"
1870 msgstr "&Protezione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1874 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1875 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1878 msgid "Font colors"
1879 msgstr "Colori carattere"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1882 msgid "Main text:"
1883 msgstr "Testo principale:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1889 msgid "Click to change the color"
1890 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1894 msgid "Default..."
1895 msgstr "Predefinito..."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1901 msgid "Revert the color to the default"
1902 msgstr "Ripristina il colore di default"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1908 msgid "R&eset"
1909 msgstr "R&eimposta"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1912 msgid "Greyed-out notes:"
1913 msgstr "Note sbiadite:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
1919 msgid "&Change..."
1920 msgstr "&Modifica..."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1923 msgid "Background colors"
1924 msgstr "Colori di sfondo"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1927 msgid "Page:"
1928 msgstr "Pagina:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1931 msgid "Shaded boxes:"
1932 msgstr "Caselle evidenziate:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1935 msgid "Information Type:"
1936 msgstr "Tipo informazione:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1939 msgid "Information Name:"
1940 msgstr "Nome informazione:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1943 msgid "Keyboard"
1944 msgstr "Tastiera"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1947 msgid "Use &keyboard map"
1948 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1951 msgid "&First:"
1952 msgstr "&Primaria:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1956 msgid "Br&owse..."
1957 msgstr "Sf&oglia..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1960 msgid "S&econd:"
1961 msgstr "S&econdaria:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1964 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1965 msgstr ""
1966 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1967 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1970 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1971 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
1974 msgid "Mouse"
1975 msgstr "Mouse"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
1978 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1979 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
1982 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1983 msgstr ""
1984 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1985 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
1988 msgid "Scroll wheel zoom"
1989 msgstr "Zoom con rotella"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
1992 msgid "Enable"
1993 msgstr "Abilitato"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
1996 msgid "Ctrl"
1997 msgstr "Ctrl"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2000 msgid "Shift"
2001 msgstr "Shift"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2004 msgid "Alt"
2005 msgstr "Alt"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2008 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2009 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2012 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2013 msgstr "Verifica &note e commenti"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2016 msgid "&Spellchecker engine:"
2017 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2020 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2021 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2024 msgid "Accept compound &words"
2025 msgstr "Accetta &parole composte"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2028 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2029 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2032 msgid "S&pellcheck continuously"
2033 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2036 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2037 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2040 msgid "&Escape characters:"
2041 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2045 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2048 msgid "Al&ternative language:"
2049 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2052 msgid "Check this if the box should break across pages"
2053 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2056 msgid "Allow &page breaks"
2057 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2060 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2061 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2062 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2069 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2070 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2071 msgid "Center"
2072 msgstr "Al centro"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2075 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2076 msgid "Stretch"
2077 msgstr "Ad estensione"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2080 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2081 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2082 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2085 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2086 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2089 msgid "Top"
2090 msgstr "Superiore"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2093 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2094 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2097 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2098 msgid "Middle"
2099 msgstr "Centrale"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2106 msgid "Bottom"
2107 msgstr "Inferiore"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2111 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2112 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2115 msgid "&Box:"
2116 msgstr "C&asella:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2119 msgid "Co&ntent:"
2120 msgstr "&Contenuto:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2123 msgid "Vertical"
2124 msgstr "Verticale"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2127 msgid "Horizontal"
2128 msgstr "Orizzontale"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2131 msgid "Inner Bo&x:"
2132 msgstr "Casella &interna:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2135 msgid "&Decoration:"
2136 msgstr "&Decorazione:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2139 msgid "Height value"
2140 msgstr "Valore dell'altezza"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2144 msgid "Width value"
2145 msgstr "Valore della larghezza"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2148 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2149 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2154 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
2155 msgid "Parbox"
2156 msgstr "Parbox"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2160 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
2161 msgid "Minipage"
2162 msgstr "Minipagina"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2165 msgid "Supported box types"
2166 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2169 msgid "Filter:"
2170 msgstr "Filtro:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2173 msgid "Enter string to filter contents"
2174 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2177 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2178 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2181 msgid "Update navigation tree"
2182 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2189 msgid "..."
2190 msgstr "..."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2193 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2194 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2197 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2198 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2201 msgid "Move selected item down by one"
2202 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2205 msgid "Move selected item up by one"
2206 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2209 msgid "Sort"
2210 msgstr "Ordina"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2213 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2214 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2217 msgid "Keep"
2218 msgstr "Mantieni"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2221 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2222 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2225 msgid "Citation Style"
2226 msgstr "Stile citazione"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2229 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2230 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2233 msgid "&Default (numerical)"
2234 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2237 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2238 msgstr ""
2239 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2240 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2243 msgid "&Natbib"
2244 msgstr "&Natbib"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2247 msgid "Natbib &style:"
2248 msgstr "&Stile Natbib:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2251 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2252 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2255 msgid "&Jurabib"
2256 msgstr "&Jurabib"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2259 msgid "Bibliography Style"
2260 msgstr "Stile bibliografico"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2263 msgid "Default st&yle:"
2264 msgstr "&Stile predefinito:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2267 msgid "Define the default BibTeX style"
2268 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2271 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2272 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2275 msgid "S&ectioned bibliography"
2276 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2279 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2280 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2284 msgid "Bibliography generation"
2285 msgstr "Generazione bibliografia"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2290 msgid "&Processor:"
2291 msgstr "&Processore:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2295 msgid "Select a processor"
2296 msgstr "Selezionare un processore"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2303 msgid "&Options:"
2304 msgstr "&Opzioni:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2307 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2308 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2311 msgid "Document-specific layout information"
2312 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2315 msgid "&Validate"
2316 msgstr "&Convalidazione"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2320 msgid "Errors reported in terminal."
2321 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2324 msgid "Convert"
2325 msgstr "Converti"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2328 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2329 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2333 msgid "Vertical alignment"
2334 msgstr "Allineamento verticale"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2337 msgid "&Vertical:"
2338 msgstr "&Verticale:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2341 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2342 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2345 msgid "&Horizontal:"
2346 msgstr "&Orizzontale:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2349 msgid "Decoration"
2350 msgstr "Decorazione"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2353 msgid "&Type:"
2354 msgstr "&Tipo:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2357 msgid "decoration type / matrix border"
2358 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2361 msgid "[x]"
2362 msgstr "[x]"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2365 msgid "(x)"
2366 msgstr "(x)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2369 msgid "{x}"
2370 msgstr "{x}"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2373 msgid "|x|"
2374 msgstr "|x|"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2377 msgid "||x||"
2378 msgstr "||x||"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2381 msgid "Current cell:"
2382 msgstr "Cella corrente:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2385 msgid "Current row position"
2386 msgstr "Posizione riga corrente"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2389 msgid "Current column position"
2390 msgstr "Posizione colonna corrente"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2393 msgid "&Table Settings"
2394 msgstr "&Impostazioni tabella"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2397 msgid "Row setting"
2398 msgstr "Impostazioni riga"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2401 msgid "Merge cells of different rows"
2402 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2405 msgid "M&ultirow"
2406 msgstr "M&ulti riga"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2409 msgid "&Vertical Offset:"
2410 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2413 msgid "Optional vertical offset"
2414 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2417 msgid "Cell setting"
2418 msgstr "Impostazioni casella"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2421 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2422 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2426 msgid "rotation angle"
2427 msgstr "Angolo di rotazione"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2431 msgid "degrees"
2432 msgstr "gradi"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2435 msgid "Table-wide settings"
2436 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2439 msgid "W&idth:"
2440 msgstr "Lar&ghezza:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2443 msgid "Verti&cal alignment:"
2444 msgstr "Allineamento verti&cale"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2447 msgid "Vertical alignment of the table"
2448 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2451 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2452 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2455 msgid "&Rotate"
2456 msgstr "Rota&zione"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2459 msgid "Column settings"
2460 msgstr "Impostazioni colonna"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2463 msgid "&Horizontal alignment:"
2464 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2467 msgid "Horizontal alignment in column"
2468 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2473 msgid "Justified"
2474 msgstr "Giustificato"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2477 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2478 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2479 msgid "At Decimal Separator"
2480 msgstr "Ai decimali"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2483 msgid "&Decimal separator:"
2484 msgstr "Separatore &decimale:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2487 msgid "Fixed width of the column"
2488 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2491 msgid "&Vertical alignment in row:"
2492 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2495 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2496 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2499 msgid "Merge cells of different columns"
2500 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2503 msgid "&Multicolumn"
2504 msgstr "&Multi colonna"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2507 msgid "LaTe&X argument:"
2508 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2511 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2512 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2515 msgid "&Borders"
2516 msgstr "&Bordi"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2519 msgid "Set Borders"
2520 msgstr "Imposta bordi"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2523 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2524 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2527 msgid "All Borders"
2528 msgstr "Tutti i bordi"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2531 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2532 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2535 msgid "&Set"
2536 msgstr "&Imposta"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2539 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2540 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2544 msgid "C&lear"
2545 msgstr "C&ancella"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2548 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2549 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2552 msgid "Fo&rmal"
2553 msgstr "Fo&rmale"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2556 msgid "Use default (grid-like) border style"
2557 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2560 msgid "De&fault"
2561 msgstr "Prede&finito"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2564 msgid "Additional Space"
2565 msgstr "Spazio addizionale"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2568 msgid "T&op of row:"
2569 msgstr "In cima alla riga:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2572 msgid "Botto&m of row:"
2573 msgstr "In fondo alla riga:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2576 msgid "Bet&ween rows:"
2577 msgstr "Tra le righe:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2580 msgid "&Longtable"
2581 msgstr "Tabella &lunga"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2584 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2585 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2588 msgid "&Use long table"
2589 msgstr "&Usa tabella lunga"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2592 msgid "Row settings"
2593 msgstr "Impostazioni riga"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2596 msgid "Status"
2597 msgstr "Stato"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2600 msgid "Border above"
2601 msgstr "Bordo superiore"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2604 msgid "Border below"
2605 msgstr "Bordo inferiore"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2608 msgid "Contents"
2609 msgstr "Contenuti"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2612 msgid "Header:"
2613 msgstr "Intestazione:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2616 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2617 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2624 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2626 msgid "on"
2627 msgstr "attivo"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2637 msgid "double"
2638 msgstr "doppio"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2641 msgid "First header:"
2642 msgstr "Prima intestazione:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2645 msgid "This row is the header of the first page"
2646 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2649 msgid "Don't output the first header"
2650 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2654 msgid "is empty"
2655 msgstr "è vuoto"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2658 msgid "Footer:"
2659 msgstr "Coda:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2662 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2663 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2666 msgid "Last footer:"
2667 msgstr "Ultima coda:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2670 msgid "This row is the footer of the last page"
2671 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2674 msgid "Don't output the last footer"
2675 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2678 msgid "Caption:"
2679 msgstr "Didascalia:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2682 msgid "Set a page break on the current row"
2683 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2686 msgid "Page &break on current row"
2687 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2690 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2691 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2694 msgid "Longtable alignment"
2695 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2698 msgid "Display &Graphics"
2699 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2702 msgid "Instant &Preview:"
2703 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
2706 #: src/Font.cpp:76
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
2708 msgid "Off"
2709 msgstr "Non attiva"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2712 msgid "No math"
2713 msgstr "Escluso matematica"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
2716 #: src/Font.cpp:76
2717 msgid "On"
2718 msgstr "Attiva"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2721 msgid "Preview Si&ze:"
2722 msgstr "Sca&la"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2725 msgid "Factor for the preview size"
2726 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2729 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2730 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2733 msgid "&Mark end of paragraphs"
2734 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2738 msgid "Type"
2739 msgstr "Tipo"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2742 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2743 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2746 msgid "&Phantom"
2747 msgstr "&Segnaposto"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2750 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2751 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2754 msgid "&Horizontal Phantom"
2755 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2758 msgid "Vertical space of the phantom content"
2759 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2762 msgid "&Vertical Phantom"
2763 msgstr "Segnaposto &verticale"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2769 msgid "Spell Checker"
2770 msgstr "Correttore ortografico"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2773 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2774 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2777 msgid "Unknown word:"
2778 msgstr "Termine sconosciuto:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2781 msgid "Current word"
2782 msgstr "Termine attuale"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2785 msgid "&Find Next"
2786 msgstr "Trova succ&essivo"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2789 msgid "Re&placement:"
2790 msgstr "S&ostituzione:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2793 msgid "Replace with selected word"
2794 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2797 msgid "Replace word with current choice"
2798 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2801 msgid "S&uggestions:"
2802 msgstr "S&uggerimenti:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2805 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2806 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2807 msgid "Replace &All"
2808 msgstr "Sostituisci &tutto"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2811 msgid "Ignore this word"
2812 msgstr "Ignora questo termine"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2815 msgid "&Ignore"
2816 msgstr "Ig&nora"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2819 msgid "Ignore this word throughout this session"
2820 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2823 msgid "I&gnore All"
2824 msgstr "Igno&ra tutto"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2827 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2828 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2831 msgid "&Font:"
2832 msgstr "Cara&ttere:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2836 msgid "Si&ze:"
2837 msgstr "Dimen&sione:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2840 #: src/Font.cpp:71
2841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2843 msgid "Tiny"
2844 msgstr "Minuscolo"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2847 #: src/Font.cpp:71
2848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2850 msgid "Smallest"
2851 msgstr "Piccolissimo"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2854 #: src/Font.cpp:71
2855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2857 msgid "Smaller"
2858 msgstr "Molto piccolo"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2861 #: src/Font.cpp:71
2862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2864 msgid "Small"
2865 msgstr "Piccolo"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2868 #: src/Font.cpp:71
2869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2871 msgid "Normal"
2872 msgstr "Normale"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2875 #: src/Font.cpp:71
2876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2878 msgid "Large"
2879 msgstr "Grande"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2882 #: src/Font.cpp:72
2883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2885 msgid "Larger"
2886 msgstr "Molto grande"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2889 #: src/Font.cpp:72
2890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2891 msgid "Largest"
2892 msgstr "Grandissimo"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2895 #: src/Font.cpp:72
2896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2897 msgid "Huge"
2898 msgstr "Enorme"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2901 #: src/Font.cpp:72
2902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2903 msgid "Huger"
2904 msgstr "Gigantesco"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2907 msgid "&Custom Bullet:"
2908 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2912 msgid "&Level:"
2913 msgstr "&Livello:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2916 msgid "&List in Table of Contents"
2917 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2920 msgid "&Numbering"
2921 msgstr "&Numerazione"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2924 msgid "LyX: Enter text"
2925 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2929 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2932 msgid "&Do not show this warning again!"
2933 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2936 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2937 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2940 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2941 msgstr "Codifica Te&X:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2944 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2945 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2948 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2949 msgstr ""
2950 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2951 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2954 msgid "BibTeX command and options"
2955 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2959 msgid "Processor for &Japanese:"
2960 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2963 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2964 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2968 msgid "Index generation"
2969 msgstr "Generazione indice"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
2972 msgid "Pr&ocessor:"
2973 msgstr "Pr&ocessore:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
2976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
2977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
2978 msgid "Op&tions:"
2979 msgstr "&Opzioni:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
2982 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2983 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2986 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2987 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2990 msgid "&Nomenclature command:"
2991 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2994 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2995 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
2998 msgid "Chec&kTeX command:"
2999 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3002 msgid "CheckTeX start options and flags"
3003 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3006 msgid ""
3007 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3008 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3009 "Warning: Your changes here will not be saved."
3010 msgstr ""
3011 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3012 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3013 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3014 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3017 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3018 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3021 msgid "Set class options to default on class change"
3022 msgstr ""
3023 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3024 "quando la classe viene cambiata"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3027 msgid "R&eset class options when document class changes"
3028 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3031 msgid "Of&fset:"
3032 msgstr "S&falsamento:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3035 msgid "Value of the vertical line offset."
3036 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3039 msgid "Value of the line width."
3040 msgstr "Larghezza della linea"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3043 msgid "&Thickness:"
3044 msgstr "&Spessore:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3047 msgid "Value of the line thickness."
3048 msgstr "Spessore della linea"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3052 msgid "Display"
3053 msgstr "Visualizzazione"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3056 msgid "Show ERT button only"
3057 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3060 msgid "&Collapsed"
3061 msgstr "&Collassato"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3064 msgid "Show ERT contents"
3065 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3068 msgid "O&pen"
3069 msgstr "A&perto"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3072 msgid "&New"
3073 msgstr "&Nuovo"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3076 msgid "&Bind file:"
3077 msgstr "&File scorciatoie:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3080 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3081 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3084 msgid "Sans Seri&f:"
3085 msgstr "&Senza grazie:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3088 msgid "T&ypewriter:"
3089 msgstr "Monospazio:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3092 msgid "R&oman:"
3093 msgstr "&Romano:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3096 msgid "&Zoom %:"
3097 msgstr "&Zoom %:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3100 msgid "Font Sizes"
3101 msgstr "Dimensioni carattere"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3104 msgid "&Large:"
3105 msgstr "&Grande:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3108 msgid "&Larger:"
3109 msgstr "&Molto grande:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3112 msgid "&Largest:"
3113 msgstr "Grand&issimo:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3116 msgid "&Huge:"
3117 msgstr "&Enorme:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3120 msgid "&Hugest:"
3121 msgstr "Gigan&tesco:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3124 msgid "S&mallest:"
3125 msgstr "Picco&lissimo:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3128 msgid "S&maller:"
3129 msgstr "M&olto piccolo:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3132 msgid "S&mall:"
3133 msgstr "&Piccolo:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3136 msgid "&Normal:"
3137 msgstr "&Normale:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3140 msgid "&Tiny:"
3141 msgstr "Min&uscolo:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3144 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3145 msgstr ""
3146 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3147 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3150 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3151 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3154 msgid "&E-mail:"
3155 msgstr "&E-mail:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3158 msgid "Your name"
3159 msgstr "Nome utente"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3162 msgid "Your E-mail address"
3163 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3166 msgid "Printer Command Options"
3167 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3170 msgid "Extension to be used when printing to file."
3171 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3174 msgid "File ex&tension:"
3175 msgstr "Es&tensione file:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3178 msgid "Option used to print to a file."
3179 msgstr "Opzione per stampare su file."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3182 msgid "Print to &file:"
3183 msgstr "Stampa su &file:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3186 msgid "Option used to print to non-default printer."
3187 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3190 msgid "Set &printer:"
3191 msgstr "Alla st&ampante:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3194 msgid "Option used with spool command to set printer."
3195 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3198 msgid "Spool &printer:"
3199 msgstr "Pref&isso spool:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3202 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3203 msgstr ""
3204 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3205 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3208 msgid "Spool co&mmand:"
3209 msgstr "&Comando spool:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3212 msgid "Option used to reverse page order."
3213 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3216 msgid "Re&verse pages:"
3217 msgstr "In&verti pagine:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3220 msgid "Lan&dscape:"
3221 msgstr "Oriz&zontale:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3224 msgid "&Number of copies:"
3225 msgstr "&Numero di copie:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3228 msgid "Option used to set number of copies."
3229 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3232 msgid "Option used to print a range of pages."
3233 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3236 msgid "Co&llated:"
3237 msgstr "Co&llazione:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3240 msgid "Pa&ge range:"
3241 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3244 msgid "Option used to collate multiple copies."
3245 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3248 msgid "&Odd pages:"
3249 msgstr "Pagine &dispari:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3252 msgid "&Even pages:"
3253 msgstr "Pagine &pari:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3256 msgid "Paper t&ype:"
3257 msgstr "T&ipo carta:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3260 msgid "Paper si&ze:"
3261 msgstr "Fo&rmato carta:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3264 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3265 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3268 msgid "E&xtra options:"
3269 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3272 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3273 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3276 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3277 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3280 msgid "Adapt &output to printer"
3281 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3284 msgid "Name of the default printer"
3285 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3288 msgid "Default &printer:"
3289 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3292 msgid "Printer co&mmand:"
3293 msgstr "Co&mando di stampa:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3296 msgid "Compare Revisions"
3297 msgstr "Confronta revisioni"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3300 msgid "&Revisions back"
3301 msgstr "&Revisioni precedenti"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3304 msgid "&Between revisions"
3305 msgstr "&Tra le revisioni:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3308 msgid "Old:"
3309 msgstr "Vecchia:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3312 msgid "New:"
3313 msgstr "Nuova:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3316 msgid "A&lter..."
3317 msgstr "&Modifica..."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3320 msgid "&Use system colors"
3321 msgstr "&Usa colori di sistema"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3324 msgid "TabWidget"
3325 msgstr "TabWidget"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3328 msgid "Sear&ch"
3329 msgstr "C&erca"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3334 msgid "&Find:"
3335 msgstr "T&rova:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3339 msgid "Replace &with:"
3340 msgstr "Sostit&uisci con:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3343 msgid "Perform a case-sensitive search"
3344 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3347 msgid "Case &sensitive"
3348 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3352 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3356 msgid "Find &Next"
3357 msgstr "Tro&va successivo"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3360 msgid "Restrict search to whole words only"
3361 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3364 msgid "W&hole words"
3365 msgstr "So&lo parole intere"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3368 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3369 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3372 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3373 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3377 msgid "Search &backwards"
3378 msgstr "&Cerca all'indietro"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3381 msgid "Replace all occurences at once"
3382 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3385 msgid "S&ettings"
3386 msgstr "Imposta&zioni"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3389 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3390 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3393 msgid "Sco&pe"
3394 msgstr "Cam&po"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3397 msgid "Current &document"
3398 msgstr "Do&cumento attuale"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3401 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3402 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3405 msgid "&Master document"
3406 msgstr "Doc&umento padre"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3409 msgid "All open documents"
3410 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3413 msgid "&Open documents"
3414 msgstr "Documenti ape&rti"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3417 msgid "All ma&nuals"
3418 msgstr "Tutti i &manuali"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3421 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3422 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3425 msgid "Ignore &format"
3426 msgstr "I&gnora formato"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3429 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3430 msgstr ""
3431 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3432 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3435 msgid "&Preserve first case on replace"
3436 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3439 msgid "&Expand macros"
3440 msgstr "E&spandi macro"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3443 msgid "Paper Format"
3444 msgstr "Formato carta"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3449 msgid "&Format:"
3450 msgstr "&Formato:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3453 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3454 msgstr ""
3455 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3456 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3459 msgid "&Orientation:"
3460 msgstr "&Orientamento"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3463 msgid "&Portrait"
3464 msgstr "&Verticale"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3467 msgid "&Landscape"
3468 msgstr "&Orizzontale"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
3472 msgid "Page Layout"
3473 msgstr "Layout pagina"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3476 msgid "Headings &style:"
3477 msgstr "&Stile intestazioni:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3480 msgid "Style used for the page header and footer"
3481 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3484 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3485 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3488 msgid "&Two-sided document"
3489 msgstr "Documento su &due facce"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3492 msgid "Pages"
3493 msgstr "Pagine"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3496 msgid "Page number to print from"
3497 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3500 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3501 msgstr "&A:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3504 msgid "Page number to print to"
3505 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3509 msgid "Print all pages"
3510 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3513 msgid "Fro&m"
3514 msgstr "&Da"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3517 msgid "Print &odd-numbered pages"
3518 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3521 msgid "Print &even-numbered pages"
3522 msgstr "Stampa pagine &pari"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3525 msgid "Print in reverse order"
3526 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3529 msgid "Re&verse order"
3530 msgstr "Ordine in&verso"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3533 msgid "Copie&s"
3534 msgstr "&Copie"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3537 msgid "Number of copies"
3538 msgstr "Numero di copie"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3541 msgid "Collate copies"
3542 msgstr "Ordina copie"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3545 msgid "&Collate"
3546 msgstr "&Ordina"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3549 msgid "&Print"
3550 msgstr "Sta&mpa"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3553 msgid "Print Destination"
3554 msgstr "Destinazione della stampa"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3557 msgid "Send output to the printer"
3558 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3561 msgid "P&rinter:"
3562 msgstr "Stampa&nte:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3565 msgid "Send output to the given printer"
3566 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3570 msgid "Send output to a file"
3571 msgstr "Manda l'output su file"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3574 msgid "&Graphics"
3575 msgstr "&Immagine"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3578 msgid "Select an image file"
3579 msgstr "Selezionare un file immagine"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3582 msgid "Output Size"
3583 msgstr "Dimensionamento"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3586 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3587 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3590 msgid "Set &height:"
3591 msgstr "Al&tezza:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3594 msgid "&Scale Graphics (%):"
3595 msgstr "S&cala (%):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3599 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3602 msgid "Set &width:"
3603 msgstr "&Larghezza:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3607 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3610 msgid "Rotate Graphics"
3611 msgstr "Rotazione"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3615 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3618 msgid "Ro&tate after scaling"
3619 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3622 msgid "Or&igin:"
3623 msgstr "Or&igine:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3626 msgid "A&ngle (Degrees):"
3627 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3631 msgid "File name of image"
3632 msgstr "Nome del file immagine"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3635 msgid "&Clipping"
3636 msgstr "&Ritaglio"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3640 msgid "y:"
3641 msgstr "y:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3645 msgid "x:"
3646 msgstr "x:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3650 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3653 msgid "Don't un&zip on export"
3654 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3658 msgid "Additional LaTeX options"
3659 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3662 msgid "LaTeX &options:"
3663 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3666 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3667 msgstr ""
3668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3672 msgid "Sho&w in LyX"
3673 msgstr "&Mostra in LyX"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3677 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3680 msgid "Graphics Group"
3681 msgstr "Gruppo di immagini"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3684 msgid "A&ssigned to group:"
3685 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3688 msgid "Click to define a new graphics group."
3689 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3692 msgid "O&pen new group..."
3693 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3696 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3697 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3700 msgid "Draft mode"
3701 msgstr "Modalità bozza"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3704 msgid "&Draft mode"
3705 msgstr "Modalità &bozza"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3708 msgid "Float Type:"
3709 msgstr "Tipo flottante:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3712 msgid "Use &default placement"
3713 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3716 msgid "Advanced Placement Options"
3717 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3720 msgid "&Top of page"
3721 msgstr "&Inizio pagina"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3724 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3725 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3728 msgid "Here de&finitely"
3729 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3732 msgid "&Here if possible"
3733 msgstr "&Qui se possibile"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3736 msgid "&Page of floats"
3737 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3740 msgid "&Bottom of page"
3741 msgstr "&Piè pagina"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3744 msgid "&Span columns"
3745 msgstr "&Attraversa colonne"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3748 msgid "&Rotate sideways"
3749 msgstr "&Ruota lateralmente"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3752 msgid "Add the selected branches to the list."
3753 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3756 msgid "&Add Selected"
3757 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3760 msgid "Add all unknown branches to the list."
3761 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3764 msgid "Add A&ll"
3765 msgstr "Aggiungi &tutti"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3769 msgid "Undefined branches used in this document."
3770 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3773 msgid "&Undefined Branches:"
3774 msgstr "&Rami non definiti:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3777 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3778 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3781 msgid "Define program options of the selected processor."
3782 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3785 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3786 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3789 msgid "&Use multiple indexes"
3790 msgstr "&Usa indici multipli"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3793 msgid "&New:[[index]]"
3794 msgstr "&Nuovo:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3797 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3798 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3801 msgid "Add a new index to the list"
3802 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3805 msgid "Remove the selected index"
3806 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3809 msgid "Rename the selected index"
3810 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3813 msgid "R&ename..."
3814 msgstr "&Rinomina..."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3817 msgid "Define or change button color"
3818 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3821 msgid "&New..."
3822 msgstr "&Nuovo..."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3825 msgid "Re&move"
3826 msgstr "&Rimuovi"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3829 msgid "&Document format"
3830 msgstr "Formato &documento"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3833 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3834 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3837 msgid "Sho&w in export menu"
3838 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3841 msgid "Vector &graphics format"
3842 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3845 msgid "S&hort Name:"
3846 msgstr "Nome corto:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3849 msgid "E&xtensions:"
3850 msgstr "E&stensioni:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3853 msgid "&MIME:"
3854 msgstr "&MIME:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3857 msgid "Shortc&ut:"
3858 msgstr "Sc&orciatoia:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3861 msgid "&Viewer:"
3862 msgstr "&Visualizzatore:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3865 msgid "Co&pier:"
3866 msgstr "&Trascrittore:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3869 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3870 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3873 msgid "Default Format"
3874 msgstr "Formato di default"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3877 msgid "Ed&itor:"
3878 msgstr "Ed&itore:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3882 msgid "Nomenclature"
3883 msgstr "Nomenclatura"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3886 msgid "Sort &as:"
3887 msgstr "Ordina &come:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3890 msgid "&Description:"
3891 msgstr "&Descrizione:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3894 msgid "&Symbol:"
3895 msgstr "&Simbolo:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3898 msgid "Document &class"
3899 msgstr "&Classe documento"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3902 msgid "Click to select a local document class definition file"
3903 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3906 msgid "&Local Layout..."
3907 msgstr "&Layout locale..."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3910 msgid "Class options"
3911 msgstr "Opzioni di classe"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3914 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3915 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3918 msgid "&Predefined:"
3919 msgstr "P&redefinite:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3922 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3923 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3926 msgid "Cus&tom:"
3927 msgstr "Personalizza&te:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3930 msgid "&Graphics driver:"
3931 msgstr "Driver per &grafica:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3934 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3935 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3938 msgid "Select de&fault master document"
3939 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3942 msgid "&Master:"
3943 msgstr "&Padre:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3946 msgid "Enter the name of the default master document"
3947 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3950 msgid "&Suppress default date on front page"
3951 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3954 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3955 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3958 msgid "LyX internal only"
3959 msgstr "Solo interna a LyX"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3962 msgid "LyX &Note"
3963 msgstr "&Nota di LyX"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3966 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3967 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3970 msgid "&Comment"
3971 msgstr "&Commento"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3974 msgid "Print as grey text"
3975 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3978 msgid "&Greyed out"
3979 msgstr "&Sbiadita"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3982 msgid "Edit shortcut"
3983 msgstr "Edita scorciatoia"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3986 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3987 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3990 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3991 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3994 msgid "&Delete Key"
3995 msgstr "&Elimina tasto"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3998 msgid "Clear current shortcut"
3999 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4002 msgid "&Shortcut:"
4003 msgstr "&Scorciatoia:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4006 msgid "&Function:"
4007 msgstr "&Funzione:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4010 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4011 msgstr ""
4012 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4013 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4016 msgid "Listing Parameters"
4017 msgstr "Parametri per listati"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4020 msgid "C&aption:"
4021 msgstr "Di&dascalia:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4024 msgid "La&bel:"
4025 msgstr "&Etichetta:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4028 msgid "Mo&re parameters"
4029 msgstr "Alt&ri parametri"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4032 msgid "Underline spaces in generated output"
4033 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4036 msgid "&Mark spaces in output"
4037 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4040 msgid "Show LaTeX preview"
4041 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4044 msgid "&Show preview"
4045 msgstr "&Mostra anteprima"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4048 msgid "File name to include"
4049 msgstr "Nome del file da includere"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4052 msgid "&Include Type:"
4053 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4057 msgid "Include"
4058 msgstr "Includi"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4062 msgid "Input"
4063 msgstr "Input"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4067 msgid "Verbatim"
4068 msgstr "Testuale"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1161
4072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
4073 msgid "Program Listing"
4074 msgstr "Listato di programma"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4077 msgid "Edit the file"
4078 msgstr "Edita il file"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4081 msgid "&Edit"
4082 msgstr "&Modifica"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4086 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4087 msgid "&Label:"
4088 msgstr "&Etichetta:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4091 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4092 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4095 msgid "&Subindex"
4096 msgstr "&Sottoindice"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4099 msgid "A&vailable indexes:"
4100 msgstr "&Indici disponibili:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4103 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4104 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4107 msgid "Nomenclature settings"
4108 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4112 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4113 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4116 msgid "&List Indentation:"
4117 msgstr "&Indentazione lista:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4120 msgid "Custom &Width:"
4121 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4124 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4125 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4128 msgid "&New Document:"
4129 msgstr "Documento &nuovo:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4132 msgid "&Old Document:"
4133 msgstr "Documento &vecchio:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4136 msgid "Copy Document Settings from:"
4137 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4140 msgid "N&ew Document"
4141 msgstr "Documento n&uovo"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4144 msgid "Ol&d Document"
4145 msgstr "Documento v&ecchio"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4148 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4149 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4152 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4153 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4156 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4157 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4160 msgid "DefSkip"
4161 msgstr "Salto predefinito"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
4165 msgid "SmallSkip"
4166 msgstr "Salto piccolo"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
4170 msgid "MedSkip"
4171 msgstr "Salto medio"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
4175 msgid "BigSkip"
4176 msgstr "Salto grande"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4179 msgid "VFill"
4180 msgstr "Riempimento verticale"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4183 msgid "Master Document Output"
4184 msgstr "Output documento padre"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4187 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4188 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4191 msgid "Include only &selected children"
4192 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4195 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4196 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4199 msgid "&Maintain counters and references"
4200 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4203 msgid "Include all subdocuments in the output"
4204 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4207 msgid "&Include all children"
4208 msgstr "&Includi tutti i figli"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4211 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4212 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4215 msgid "&Export formats:"
4216 msgstr "Formati di &esportazione:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4219 msgid "&Send exported file to command:"
4220 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4223 msgid "Change:"
4224 msgstr "Modifica:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4227 msgid "Go to previous change"
4228 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4231 msgid "&Previous change"
4232 msgstr "&Modifica precedente"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4235 msgid "Go to next change"
4236 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4239 msgid "&Next change"
4240 msgstr "&Modifica successiva"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4243 msgid "Accept this change"
4244 msgstr "Accetta questa modifica"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4247 msgid "&Accept"
4248 msgstr "&Accetta"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4251 msgid "Reject this change"
4252 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4255 msgid "&Reject"
4256 msgstr "&Rifiuta"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4259 msgid "F&ormat:"
4260 msgstr "&Formato:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4263 msgid "Select the output format"
4264 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4267 msgid "Current Paragraph"
4268 msgstr "Paragrafo attuale"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4271 msgid "Complete Source"
4272 msgstr "Sorgente intero"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4275 msgid "Preamble Only"
4276 msgstr "Solo preambolo"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4279 msgid "Body Only"
4280 msgstr "Solo corpo del testo"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4285 msgid "&Update"
4286 msgstr "&Aggiorna"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4289 msgid "Automatic update"
4290 msgstr ""
4291 "Aggiornamento\n"
4292 "automatico"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4295 msgid "Unit of width value"
4296 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4299 msgid "number of needed lines"
4300 msgstr "Numero necessario di linee"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4303 msgid "use number of lines"
4304 msgstr "Usa questo numero di linee"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4307 msgid "&Line span:"
4308 msgstr "&Linee a cingere:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4311 msgid "Outer (default)"
4312 msgstr "Esterno (default)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4315 msgid "Inner"
4316 msgstr "Interno"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4319 msgid "use overhang"
4320 msgstr "Usa sporgenza"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4323 msgid "Over&hang:"
4324 msgstr "&Sporgenza:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4327 msgid "Overhang value"
4328 msgstr "Valore della sporgenza"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4331 msgid "Unit of overhang value"
4332 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4335 msgid "Check this to allow flexible placement"
4336 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4339 msgid "Allow &floating"
4340 msgstr "Consenti di &flottare"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4343 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4344 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4347 msgid "Log &Type:"
4348 msgstr "&Tipo registro:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4351 msgid "Update the display"
4352 msgstr "Aggiorna schermo"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4355 msgid "Copy to Clip&board"
4356 msgstr "Copia negli appunti"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4359 msgid "&Go!"
4360 msgstr "&Vai!"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4363 msgid "Jump to the next warning message."
4364 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4367 msgid "Next &Warning"
4368 msgstr "&Avvertimento successivo"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4371 msgid "Jump to the next error message."
4372 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4375 msgid "Next &Error"
4376 msgstr "&Errore successivo."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4379 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4380 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4383 msgid "Match w&hole words only"
4384 msgstr "Solo &parole intere"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4387 msgid "La&bels in:"
4388 msgstr "Eti&chette in:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4391 msgid "&References"
4392 msgstr "&Riferimenti"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4395 msgid "Fil&ter:"
4396 msgstr "Fil&tro:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4399 msgid "Enter string to filter the label list"
4400 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4403 msgid "Filter case-sensitively"
4404 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4407 msgid "Case-sensiti&ve"
4408 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4411 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4412 msgstr ""
4413 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4414 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4417 msgid "&Sort"
4418 msgstr "&Ordina"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4421 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4422 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4425 msgid "Cas&e-sensitive"
4426 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4429 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4430 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4433 msgid "Grou&p"
4434 msgstr "Raggru&ppa"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4438 msgid "&Go to Label"
4439 msgstr "&Vai all'etichetta"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4442 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4443 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4446 msgid "<reference>"
4447 msgstr "<riferimento>"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4450 msgid "(<reference>)"
4451 msgstr "(<riferimento>)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4454 msgid "<page>"
4455 msgstr "<pagina>"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4458 msgid "on page <page>"
4459 msgstr "a pagina <pagina>"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4462 msgid "<reference> on page <page>"
4463 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4466 msgid "Formatted reference"
4467 msgstr "Riferimento formattato"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4470 msgid "Textual reference"
4471 msgstr "Riferimento testuale"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4474 msgid "Update the label list"
4475 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4478 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4479 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4482 msgid "Ca&tegory:"
4483 msgstr "Ca&tegoria:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4486 msgid "Select this to display all available characters at once"
4487 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4490 msgid "&Display all"
4491 msgstr "&Visualizza tutto"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4494 msgid "The BibTeX style"
4495 msgstr "È lo stile BibTeX"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4498 msgid "St&yle"
4499 msgstr "Sti&le"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4503 msgid "Choose a style file"
4504 msgstr "Scegliere un file di stile"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4507 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4508 msgid "This bibliography section contains..."
4509 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4512 msgid "&Content:"
4513 msgstr "C&ontenuto:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4517 msgid "all cited references"
4518 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4521 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4523 msgid "all uncited references"
4524 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4528 msgid "all references"
4529 msgstr "tutti i riferimenti"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4532 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4533 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4536 msgid "Add bibliography to &TOC"
4537 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4540 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4541 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4544 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4545 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4548 msgid "BibTeX database to use"
4549 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4552 msgid "Databa&ses"
4553 msgstr "&Cataloghi"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4556 msgid "Add a BibTeX database file"
4557 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4560 msgid "&Add..."
4561 msgstr "&Aggiungi..."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4564 msgid "Remove the selected database"
4565 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4568 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4569 msgid "&Delete"
4570 msgstr "&Elimina"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4573 msgid "Close this dialog"
4574 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4577 msgid "Rebuild the file lists"
4578 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4581 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4582 msgstr ""
4583 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4584 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4587 msgid "&View"
4588 msgstr "&Vista"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4591 msgid "Selected classes or styles"
4592 msgstr "Classi o stili disponibili"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4595 msgid "LaTeX classes"
4596 msgstr "Classi LaTeX"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4599 msgid "LaTeX styles"
4600 msgstr "Stili LaTeX"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4603 msgid "BibTeX styles"
4604 msgstr "Stili BibTeX"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4607 msgid "BibTeX databases"
4608 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4611 msgid "Toggles view of the file list"
4612 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4615 msgid "Show &path"
4616 msgstr "Mostra &percorso"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4619 msgid "Output &line length:"
4620 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4623 #: src/LyXRC.cpp:3057
4624 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4625 msgstr ""
4626 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4627 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4628 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4631 msgid "&Date format:"
4632 msgstr "&Formato data:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4635 msgid "Date format for strftime output"
4636 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4639 msgid "&Overwrite on export:"
4640 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4643 msgid "Ask permission"
4644 msgstr "Chiedi permesso"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4647 msgid "Main file only"
4648 msgstr "Solo file principale"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4651 msgid "All files"
4652 msgstr "Tutti i file"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4655 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4656 msgstr ""
4657 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4658 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4661 msgid "Forward search"
4662 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4665 msgid "DV&I command:"
4666 msgstr "Comando &DVI:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4669 msgid "&PDF command:"
4670 msgstr "Comando &PDF:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4673 msgid "A&vailable Citations:"
4674 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4677 msgid "S&elected Citations:"
4678 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4681 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4682 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4685 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4686 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4689 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4690 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4693 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4694 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4697 msgid "&Down"
4698 msgstr "&Giù"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4701 msgid "App&ly"
4702 msgstr "&Applica"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4705 msgid "Formatting"
4706 msgstr "Formattazione"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4709 msgid "Citation st&yle:"
4710 msgstr "S&tile citazione:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4713 msgid "Natbib citation style to use"
4714 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4717 msgid "Text &before:"
4718 msgstr "Testo &prima:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4721 msgid "Text to place before citation"
4722 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4725 msgid "Text a&fter:"
4726 msgstr "Testo &dopo:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4729 msgid "Text to place after citation"
4730 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4733 msgid "List all authors"
4734 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4737 msgid "Full aut&hor list"
4738 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4741 msgid "Force upper case in citation"
4742 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4745 msgid "Force u&pper case"
4746 msgstr "For&za maiuscolo"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4749 msgid "Search Citation"
4750 msgstr "Cerca citazione"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4753 msgid "Searc&h:"
4754 msgstr "Testo da tro&vare:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4757 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4758 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4761 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4762 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4765 msgid "&Search"
4766 msgstr "Cerca"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4769 msgid "Search field:"
4770 msgstr "Campo di ricerca:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4773 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4774 msgid "All fields"
4775 msgstr "Tutti i campi"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4778 msgid "Regular e&xpression"
4779 msgstr "Espress&ione regolare"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4782 msgid "Case se&nsitive"
4783 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4786 msgid "Entry types:"
4787 msgstr "Tipi di voce:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4790 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4791 msgid "All entry types"
4792 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4795 msgid "Search as you &type"
4796 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4800 msgid "Font family"
4801 msgstr "Famiglia caratteri"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4804 msgid "&Family:"
4805 msgstr "&Famiglia:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4809 msgid "Font shape"
4810 msgstr "Forma carattere"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4813 msgid "S&hape:"
4814 msgstr "F&orma:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4818 msgid "Font series"
4819 msgstr "Serie carattere"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4823 msgid "Font color"
4824 msgstr "Colore carattere"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4827 msgid "&Series:"
4828 msgstr "&Serie:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4831 msgid "&Color:"
4832 msgstr "&Colore:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4835 msgid "Never Toggled"
4836 msgstr "Mai commutati"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4840 msgid "Font size"
4841 msgstr "Dimensione carattere"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4845 msgid "Other font settings"
4846 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4849 msgid "Always Toggled"
4850 msgstr "Sempre commutati"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4853 msgid "&Misc:"
4854 msgstr "&Varie:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4857 msgid "toggle font on all of the above"
4858 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4861 msgid "&Toggle all"
4862 msgstr "&Commuta tutto"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4865 msgid "Apply each change automatically"
4866 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4869 msgid "Apply changes &immediately"
4870 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4874 msgid "Editing"
4875 msgstr "Redazione"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4878 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4879 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4882 #: src/LyXRC.cpp:3110
4883 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4884 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4887 msgid "Cursor width (&pixels):"
4888 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4891 msgid "Scroll &below end of document"
4892 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4895 msgid "Sort &environments alphabetically"
4896 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4899 msgid "&Group environments by their category"
4900 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4903 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4904 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4907 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4908 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4911 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4912 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4915 msgid "Skip trailing non-word characters"
4916 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4919 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4920 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4923 msgid "Fullscreen"
4924 msgstr "Schermo intero"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4927 msgid "&Hide toolbars"
4928 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4931 msgid "Hide scr&ollbar"
4932 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4935 msgid "Hide &tabbar"
4936 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4939 msgid "Hide &menubar"
4940 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4943 msgid "&Limit text width"
4944 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4947 msgid "Screen used (&pixels):"
4948 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4951 msgid "Input here the listings parameters"
4952 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4955 msgid "&Use hyperref support"
4956 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4959 msgid "&General"
4960 msgstr "&Generale"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4963 msgid "Header Information"
4964 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4967 msgid "&Title:"
4968 msgstr "&Titolo:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4971 msgid "&Author:"
4972 msgstr "&Autore:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4975 msgid "&Subject:"
4976 msgstr "&Soggetto:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4979 msgid "&Keywords:"
4980 msgstr "&Parole chiave:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4983 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4984 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4987 msgid "Automatically fi&ll header"
4988 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4991 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4992 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4995 msgid "Load in &fullscreen mode"
4996 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4999 msgid "H&yperlinks"
5000 msgstr "&Ipercollegamenti"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5003 msgid "Allows link text to break across lines."
5004 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5007 msgid "B&reak links over lines"
5008 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5011 msgid "No &frames around links"
5012 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5015 msgid "C&olor links"
5016 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5019 msgid "Bibliographical backreferences"
5020 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5023 msgid "B&ackreferences:"
5024 msgstr "Riferimenti inversi:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5027 msgid "&Bookmarks"
5028 msgstr "Segnali&bri"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5031 msgid "G&enerate Bookmarks"
5032 msgstr "G&enera segnalibri"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5035 msgid "&Numbered bookmarks"
5036 msgstr "Segnalibri &numerati"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5039 msgid "&Open bookmarks"
5040 msgstr "Apri &segnalibri"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5043 msgid "Number of levels"
5044 msgstr "Numero di livelli"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5047 msgid "Additional o&ptions"
5048 msgstr "Op&zioni addizionali"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5051 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5052 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5055 msgid "In Math"
5056 msgstr "Modo matematico"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5059 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5060 msgstr ""
5061 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5062 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5065 msgid "Automatic in&line completion"
5066 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5069 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5070 msgstr ""
5071 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5072 "dopo il ritardo specificato."
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5075 msgid "Automatic p&opup"
5076 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5079 msgid "Autoco&rrection"
5080 msgstr "Autocorre&zione"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5083 msgid "In Text"
5084 msgstr "Modo testo"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5087 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5088 msgstr ""
5089 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5090 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5093 msgid "Automatic &inline completion"
5094 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5097 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5098 msgstr ""
5099 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5100 "dopo il ritardo specificato."
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5103 msgid "Automatic &popup"
5104 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5107 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5108 msgstr ""
5109 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5110 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5113 msgid "Cursor i&ndicator"
5114 msgstr "I&ndicatore cursore"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5117 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
5118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5119 msgid "General"
5120 msgstr "Generale"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5124 msgstr ""
5125 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5126 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5129 msgid "s inline completion dela&y"
5130 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5133 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5134 msgstr ""
5135 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5136 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5139 msgid "s popup d&elay"
5140 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5143 msgid "."
5144 msgstr "."
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5147 msgid "Minimum word length for completion"
5148 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5151 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5152 msgstr ""
5153 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5154 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5157 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5158 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5161 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5162 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5165 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5166 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5169 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5170 msgid "The bibliography key"
5171 msgstr "È la chiave bibliografica"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5174 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5175 msgid "The label as it appears in the document"
5176 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5179 msgid "&Key:"
5180 msgstr "&Chiave:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5183 msgid "For more information, refer to the complete log."
5184 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5187 msgid "&Errors:"
5188 msgstr "&Errori:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5191 msgid "Description:"
5192 msgstr "Descrizione:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5195 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5196 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5199 msgid "View Complete &Log..."
5200 msgstr "Mostra il &registro..."
5201
5202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
5204 #: lib/layouts/frletter.layout:12
5205 #: lib/layouts/lettre.layout:33
5206 #: lib/layouts/lettre.layout:137
5207 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5208 msgid "My Address"
5209 msgstr "Mittente"
5210
5211 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5213 #: lib/layouts/frletter.layout:16
5214 #: lib/layouts/lettre.layout:55
5215 #: lib/layouts/lettre.layout:481
5216 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5217 msgid "Send To Address"
5218 msgstr "Destinatario"
5219
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5221 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5222 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5226 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5227 #: lib/layouts/chess.layout:29
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5229 #: lib/layouts/aa.layout:27
5230 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5231 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
5232 #: lib/layouts/egs.layout:18
5233 #: lib/layouts/paper.layout:13
5234 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5237 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5243 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5244 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5245 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5246 #: lib/layouts/slides.layout:60
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5249 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5254 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5255 #: lib/layouts/foils.layout:30
5256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5258 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5259 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5262 #: lib/layouts/apa.layout:24
5263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5265 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5266 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5267 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5268 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5270 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5271 msgid "Standard"
5272 msgstr "Standard"
5273
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:39
5275 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
5276 #: lib/layouts/svmult.layout:110
5277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
5278 #: lib/layouts/memoir.layout:59
5279 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
5280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
5282 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
5283 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
5284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5285 msgid "Chapter"
5286 msgstr "Capitolo"
5287
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5289 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5290 #: lib/layouts/spie.layout:20
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
5292 #: lib/layouts/aa.layout:42
5293 #: lib/layouts/aa.layout:229
5294 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5295 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
5296 #: lib/layouts/egs.layout:30
5297 #: lib/layouts/paper.layout:58
5298 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5300 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5302 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:358
5304 #: lib/layouts/isprs.layout:147
5305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
5306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5310 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:108
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:139
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:140
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:227
5316 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5317 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5319 #: lib/layouts/latex8.layout:46
5320 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:177
5323 #: lib/layouts/apa.layout:287
5324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5325 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5326 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5327 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5328 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5329 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5331 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5333 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5334 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5335 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5336 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5339 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
5341 msgid "Section"
5342 msgstr "Sezione"
5343
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5345 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5346 #: lib/layouts/aa.layout:46
5347 #: lib/layouts/aa.layout:240
5348 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
5349 #: lib/layouts/egs.layout:52
5350 #: lib/layouts/paper.layout:67
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5352 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5354 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:369
5356 #: lib/layouts/isprs.layout:159
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5358 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:182
5360 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5362 #: lib/layouts/latex8.layout:55
5363 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:190
5366 #: lib/layouts/apa.layout:298
5367 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5370 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5373 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5374 msgid "Subsection"
5375 msgstr "Sottosezione"
5376
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5379 #: lib/layouts/aa.layout:50
5380 #: lib/layouts/aa.layout:253
5381 #: lib/layouts/paper.layout:76
5382 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
5383 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
5386 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
5387 #: lib/layouts/isprs.layout:169
5388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5389 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:226
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5393 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5394 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:203
5397 #: lib/layouts/apa.layout:308
5398 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5400 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5401 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5404 msgid "Subsubsection"
5405 msgstr "Sotto sottosezione"
5406
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5408 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5409 #: lib/layouts/egs.layout:71
5410 #: lib/layouts/paper.layout:85
5411 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
5412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5413 #: lib/layouts/agutex.layout:149
5414 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5415 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5417 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5419 #: lib/layouts/apa.layout:318
5420 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5421 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
5422 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5423 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5426 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5427 msgid "Paragraph"
5428 msgstr "Paragrafo"
5429
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:83
5431 #: lib/layouts/egs.layout:89
5432 #: lib/layouts/paper.layout:94
5433 #: lib/layouts/memoir.layout:94
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
5435 #: lib/layouts/apa.layout:328
5436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
5438 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
5439 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
5440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5441 msgid "Subparagraph"
5442 msgstr "Sottoparagrafo"
5443
5444 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5445 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5446 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5448 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80
5450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5452 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5453 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5454 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5455 #: lib/layouts/aa.layout:67
5456 #: lib/layouts/aa.layout:264
5457 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
5458 #: lib/layouts/egs.layout:249
5459 #: lib/layouts/paper.layout:110
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5462 #: lib/layouts/svmult.layout:46
5463 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:188
5467 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5468 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5470 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5472 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5478 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5479 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
5480 #: lib/layouts/foils.layout:125
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5482 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5483 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5484 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5488 #: lib/layouts/apa.layout:39
5489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5490 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5494 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5496 msgid "Title"
5497 msgstr "Titolo"
5498
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:128
5500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5501 #: lib/layouts/aa.layout:70
5502 #: lib/layouts/aa.layout:119
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5504 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:810
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5507 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5509 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5510 msgid "Subtitle"
5511 msgstr "Sottotitolo"
5512
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:149
5514 msgid "Running LaTeX Title"
5515 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5516
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:163
5518 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
5519 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
5520 msgid "Running title:"
5521 msgstr "Titolo corrente:"
5522
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
5525 msgid "TOC Title"
5526 msgstr "Titolo Indice generale"
5527
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:176
5529 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
5530 msgid "TOC title:"
5531 msgstr "Titolo Indice generale:"
5532
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5535 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5536 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5537 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5538 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5539 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:143
5541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5543 #: lib/layouts/aa.layout:73
5544 #: lib/layouts/aa.layout:276
5545 #: lib/layouts/egs.layout:291
5546 #: lib/layouts/paper.layout:120
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5548 #: lib/layouts/svmult.layout:78
5549 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:210
5553 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5554 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:835
5558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
5560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5561 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
5562 #: lib/layouts/foils.layout:133
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5564 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5565 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5569 #: lib/layouts/apa.layout:114
5570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5571 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5573 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5574 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5576 msgid "Author"
5577 msgstr "Autore"
5578
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:200
5580 msgid "Author Running"
5581 msgstr "Autore corrente"
5582
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5584 msgid "Author Running:"
5585 msgstr "Autore corrente:"
5586
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5588 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
5589 msgid "TOC Author"
5590 msgstr "Autore indice generale"
5591
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5593 msgid "TOC Author:"
5594 msgstr "Autore indice generale:"
5595
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5597 #: lib/layouts/aa.layout:389
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:857
5599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5601 msgid "Institute"
5602 msgstr "Istituto"
5603
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:234
5605 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5607 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5608 #: lib/layouts/aa.layout:410
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:160
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5611 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5612 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5613 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
5614 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:354
5617 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5618 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
5619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
5620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5622 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5623 msgid "Email"
5624 msgstr "Posta elettronica"
5625
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:238
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:157
5628 #: lib/layouts/lettre.layout:404
5629 msgid "Email:"
5630 msgstr "Posta elettronica:"
5631
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5633 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5634 #: lib/layouts/spie.layout:75
5635 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5636 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5638 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
5641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265
5642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5644 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5646 #: lib/layouts/aa.layout:88
5647 #: lib/layouts/aa.layout:322
5648 #: lib/layouts/aa.layout:338
5649 #: lib/layouts/egs.layout:484
5650 #: lib/layouts/paper.layout:130
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5654 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5655 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5657 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5660 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5662 #: lib/layouts/siamltex.layout:252
5663 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5664 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5665 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5666 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5667 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5668 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5673 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5679 #: lib/layouts/foils.layout:147
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5682 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5685 #: lib/layouts/apa.layout:70
5686 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5688 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5691 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5692 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5694 #: src/output_plaintext.cpp:138
5695 msgid "Abstract"
5696 msgstr "Sommario"
5697
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:256
5699 #: lib/layouts/svjog.layout:168
5700 #: lib/layouts/egs.layout:498
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
5702 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
5703 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:142
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
5707 msgid "Abstract."
5708 msgstr "Sommario."
5709
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:263
5711 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298
5713 #: lib/layouts/report.layout:12
5714 #: lib/layouts/report.layout:14
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5716 #: lib/layouts/aa.layout:94
5717 #: lib/layouts/aa.layout:381
5718 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
5719 #: lib/layouts/egs.layout:555
5720 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5721 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5722 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5723 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5726 #: lib/layouts/book.layout:21
5727 #: lib/layouts/book.layout:23
5728 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5729 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:200
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5735 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5736 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5739 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
5740 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5741 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5742 #: lib/layouts/foils.layout:210
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5744 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5745 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5746 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5748 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5749 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5751 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5753 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5754 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
5756 msgid "Bibliography"
5757 msgstr "Bibliografia"
5758
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:313
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:252
5762 #: lib/layouts/egs.layout:569
5763 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:291
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:333
5767 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:937
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
5771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5772 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5774 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:485
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
5781 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5782 #: src/output_plaintext.cpp:150
5783 msgid "References"
5784 msgstr "Riferimenti"
5785
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5789 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5791 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5796 msgid "Case"
5797 msgstr "Caso"
5798
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:300
5800 msgid "Case #."
5801 msgstr "Caso #."
5802
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5806 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5809 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5816 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5832 msgid "Claim"
5833 msgstr "Asserzione"
5834
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:310
5836 #: lib/layouts/svmono.layout:81
5837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
5838 msgid "Claim."
5839 msgstr "Asserzione."
5840
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5868 msgid "Conjecture"
5869 msgstr "Congettura"
5870
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:317
5872 msgid "Conjecture #."
5873 msgstr "Congettura #."
5874
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:77
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5882 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5883 #: lib/layouts/foils.layout:250
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5888 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5889 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5905 msgid "Corollary"
5906 msgstr "Corollario"
5907
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:324
5909 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
5910 #: lib/layouts/foils.layout:253
5911 msgid "Corollary #."
5912 msgstr "Corollario #."
5913
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:126
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
5919 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5920 #: lib/layouts/foils.layout:264
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5942 msgid "Definition"
5943 msgstr "Definizione"
5944
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:338
5946 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
5947 #: lib/layouts/foils.layout:267
5948 msgid "Definition #."
5949 msgstr "Definizione #."
5950
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5959 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5960 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5961 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
5977 msgid "Example"
5978 msgstr "Esempio"
5979
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:345
5981 msgid "Example #."
5982 msgstr "Esempio #."
5983
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5993 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5994 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6009 msgid "Exercise"
6010 msgstr "Esercizio"
6011
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:352
6013 msgid "Exercise #."
6014 msgstr "Esercizio #."
6015
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:87
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
6022 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6023 #: lib/layouts/foils.layout:243
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6028 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6029 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6030 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6045 msgid "Lemma"
6046 msgstr "Lemma"
6047
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:359
6049 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
6050 #: lib/layouts/foils.layout:246
6051 msgid "Lemma #."
6052 msgstr "Lemma #."
6053
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:362
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6058 #: lib/layouts/slides.layout:167
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6073 msgid "Note"
6074 msgstr "Nota"
6075
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6077 msgid "Note #."
6078 msgstr "Nota #."
6079
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6082 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6104 msgid "Problem"
6105 msgstr "Problema"
6106
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:372
6108 msgid "Problem #."
6109 msgstr "Problema #."
6110
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:155
6115 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6119 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6120 #: lib/layouts/foils.layout:278
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6122 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6124 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6126 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6128 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6129 msgid "Proof"
6130 msgstr "Dimostrazione"
6131
6132 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:171
6134 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6135 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6136 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6138 #: lib/layouts/foils.layout:281
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6141 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6142 msgid "Proof."
6143 msgstr "Dimostrazione."
6144
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:383
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6149 msgid "Property"
6150 msgstr "Proprietà"
6151
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:386
6153 msgid "Property #."
6154 msgstr "Proprietà #."
6155
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:390
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6158 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:97
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6162 #: lib/layouts/foils.layout:257
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6184 msgid "Proposition"
6185 msgstr "Proposizione"
6186
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:393
6188 #: lib/layouts/foils.layout:260
6189 msgid "Proposition #."
6190 msgstr "Proposizione #."
6191
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:396
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6203 msgid "Question"
6204 msgstr "Questione"
6205
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6207 msgid "Question #."
6208 msgstr "Questione #."
6209
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6236 msgid "Remark"
6237 msgstr "Osservazione"
6238
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:406
6240 msgid "Remark #."
6241 msgstr "Osservazione #."
6242
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:410
6244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6249 msgid "Solution"
6250 msgstr "Soluzione"
6251
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:413
6253 msgid "Solution #."
6254 msgstr "Soluzione #."
6255
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6258 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:67
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6266 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6267 #: lib/layouts/foils.layout:218
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6269 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6275 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6276 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6297 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6299 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6302 msgid "Theorem"
6303 msgstr "Teorema"
6304
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:420
6306 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
6307 #: lib/layouts/foils.layout:232
6308 msgid "Theorem #."
6309 msgstr "Teorema #."
6310
6311 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6312 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6314 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6316 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6317 #: lib/layouts/aa.layout:85
6318 #: lib/layouts/aa.layout:287
6319 #: lib/layouts/egs.layout:469
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
6324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6325 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6326 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:900
6329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6330 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6331 #: lib/layouts/foils.layout:140
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6333 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6339 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6340 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6342 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6343 #: lib/external_templates:343
6344 #: lib/external_templates:344
6345 #: lib/external_templates:348
6346 msgid "Date"
6347 msgstr "Data"
6348
6349 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6350 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
6352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:241
6355 #: lib/layouts/lettre.layout:226
6356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
6357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
6359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
6360 msgid "Date:"
6361 msgstr "Data:"
6362
6363 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6364 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6365 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6367 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6370 #: lib/layouts/aa.layout:76
6371 #: lib/layouts/aa.layout:141
6372 #: lib/layouts/egs.layout:236
6373 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6375 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6377 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6384 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6385 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6386 msgid "Address"
6387 msgstr "Indirizzo"
6388
6389 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6390 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6392 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
6393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:291
6397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
6398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
6400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6401 msgid "Address:"
6402 msgstr "Indirizzo:"
6403
6404 #: lib/layouts/spie.layout:31
6405 #: lib/layouts/egs.layout:579
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6407 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6408 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:172
6410 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
6412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6413 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6414 msgid "Section*"
6415 msgstr "Sezione*"
6416
6417 #: lib/layouts/spie.layout:41
6418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6420 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6421 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6424 #: lib/layouts/aa.layout:352
6425 #: lib/layouts/paper.layout:172
6426 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:304
6430 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6431 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6432 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6433 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6434 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6439 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6445 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6448 msgid "Keywords"
6449 msgstr "Parole chiave"
6450
6451 #: lib/layouts/spie.layout:48
6452 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
6453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
6454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
6455 #: lib/layouts/paper.layout:175
6456 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:210
6458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
6462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6463 msgid "Keywords:"
6464 msgstr "Parole chiave:"
6465
6466 #: lib/layouts/spie.layout:55
6467 msgid "Authorinfo"
6468 msgstr "Informazioni autore"
6469
6470 #: lib/layouts/spie.layout:67
6471 msgid "Authorinfo:"
6472 msgstr "Informazioni autore:"
6473
6474 #: lib/layouts/spie.layout:80
6475 msgid "ABSTRACT"
6476 msgstr "SOMMARIO"
6477
6478 #: lib/layouts/spie.layout:90
6479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6481 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6482 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6484 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6488 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6489 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6490 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6491 #: lib/layouts/apa.layout:220
6492 msgid "Acknowledgments"
6493 msgstr "Riconoscimenti"
6494
6495 #: lib/layouts/spie.layout:95
6496 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6497 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6498
6499 #: lib/layouts/entcs.layout:74
6500 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
6501 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
6502 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:56
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59
6506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127
6508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
6509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224
6510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281
6512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
6513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:57
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6517 #: lib/layouts/aa.layout:124
6518 #: lib/layouts/aa.layout:147
6519 #: lib/layouts/aa.layout:162
6520 #: lib/layouts/aa.layout:186
6521 #: lib/layouts/aa.layout:326
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6524 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6525 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6526 #: lib/layouts/svmult.layout:98
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:60
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:130
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:149
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:174
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:203
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:280
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:300
6537 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
6541 #: lib/layouts/agutex.layout:58
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:75
6543 #: lib/layouts/agutex.layout:116
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:134
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
6558 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
6559 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
6561 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
6562 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
6563 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:276
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:293
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:333
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:359
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
6580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
6582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
6584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
6585 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6587 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6589 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6590 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6591 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6592 msgid "FrontMatter"
6593 msgstr "Frontespizio"
6594
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:100
6596 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
6598 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
6599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
6600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6601 msgid "Keyword"
6602 msgstr "Parola chiave"
6603
6604 #: lib/layouts/entcs.layout:110
6605 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6606 msgid "Key words:"
6607 msgstr "Parole chiave:"
6608
6609 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
6614 msgid "Letter"
6615 msgstr "Lettera"
6616
6617 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
6619 msgid "Letter:"
6620 msgstr "Lettera:"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
6626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6629 msgid "Name"
6630 msgstr "Nome"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
6633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
6635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6636 msgid "Name:"
6637 msgstr "Nome:"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6642 #: lib/layouts/frletter.layout:40
6643 #: lib/layouts/lettre.layout:67
6644 #: lib/layouts/lettre.layout:568
6645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
6647 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6648 msgid "Signature"
6649 msgstr "Firma"
6650
6651 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6654 #: lib/layouts/lettre.layout:571
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
6657 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6658 msgid "Signature:"
6659 msgstr "Firma:"
6660
6661 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
6662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6664 msgid "Street"
6665 msgstr "Via"
6666
6667 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
6668 msgid "Street:"
6669 msgstr "Via:"
6670
6671 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
6672 msgid "Addition"
6673 msgstr "Supplemento"
6674
6675 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
6676 msgid "Addition:"
6677 msgstr "Supplemento:"
6678
6679 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
6681 msgid "Town"
6682 msgstr "Città"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
6685 msgid "Town:"
6686 msgstr "Città:"
6687
6688 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
6689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6691 msgid "State"
6692 msgstr "Nazione"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
6695 msgid "State:"
6696 msgstr "Nazione:"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
6700 msgid "ReturnAddress"
6701 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6702
6703 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
6705 msgid "ReturnAddress:"
6706 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6707
6708 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6710 #: lib/layouts/lettre.layout:61
6711 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6713 msgid "MyRef"
6714 msgstr "Nostro riferimento"
6715
6716 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
6717 #: lib/layouts/lettre.layout:472
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
6719 msgid "MyRef:"
6720 msgstr "Nostro riferimento:"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6724 #: lib/layouts/lettre.layout:59
6725 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6727 msgid "YourRef"
6728 msgstr "Vostro riferimento"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
6731 #: lib/layouts/lettre.layout:456
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
6733 msgid "YourRef:"
6734 msgstr "Vostro riferimento:"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6739 msgid "YourMail"
6740 msgstr "Vostra lettera"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
6744 msgid "YourMail:"
6745 msgstr "Vostra lettera:"
6746
6747 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6750 msgid "Phone"
6751 msgstr "Telefono"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
6754 msgid "Phone:"
6755 msgstr "Telefono:"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
6758 msgid "Telefax"
6759 msgstr "Telefax"
6760
6761 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
6762 msgid "Telefax:"
6763 msgstr "Telefax:"
6764
6765 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
6766 msgid "Telex"
6767 msgstr "Telex"
6768
6769 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
6770 msgid "Telex:"
6771 msgstr "Telex:"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
6774 msgid "EMail"
6775 msgstr "Posta elettronica"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
6778 msgid "EMail:"
6779 msgstr "Posta elettronica:"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
6782 msgid "HTTP"
6783 msgstr "HTTP"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
6786 msgid "HTTP:"
6787 msgstr "HTTP:"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
6790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6791 msgid "Bank"
6792 msgstr "Banca"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6796 msgid "Bank:"
6797 msgstr "Banca:"
6798
6799 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
6800 msgid "BankCode"
6801 msgstr "Codice bancario"
6802
6803 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
6804 msgid "BankCode:"
6805 msgstr "Codice bancario:"
6806
6807 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
6808 msgid "BankAccount"
6809 msgstr "Accredito bancario"
6810
6811 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
6812 msgid "BankAccount:"
6813 msgstr "Accredito bancario:"
6814
6815 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
6817 msgid "PostalComment"
6818 msgstr "Classificazione"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
6822 msgid "PostalComment:"
6823 msgstr "Classificazione:"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
6828 msgid "Reference"
6829 msgstr "Riferimento"
6830
6831 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
6833 msgid "Reference:"
6834 msgstr "Riferimento:"
6835
6836 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6839 #: lib/layouts/frletter.layout:36
6840 #: lib/layouts/lettre.layout:63
6841 #: lib/layouts/lettre.layout:541
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
6844 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6845 msgid "Opening"
6846 msgstr "Apertura"
6847
6848 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
6851 #: lib/layouts/lettre.layout:545
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
6853 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6854 msgid "Opening:"
6855 msgstr "Apertura:"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
6860 msgid "Encl."
6861 msgstr "Allegati"
6862
6863 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
6865 msgid "Encl.:"
6866 msgstr "Allegati:"
6867
6868 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
6870 #: lib/layouts/lettre.layout:71
6871 #: lib/layouts/lettre.layout:628
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
6873 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
6874 msgid "cc"
6875 msgstr "Copia carbone"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6880 #: lib/layouts/lettre.layout:632
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
6883 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6884 msgid "cc:"
6885 msgstr "e p.c.:"
6886
6887 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6890 #: lib/layouts/frletter.layout:44
6891 #: lib/layouts/lettre.layout:65
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:555
6893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
6895 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6896 msgid "Closing"
6897 msgstr "Chiusura"
6898
6899 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:559
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
6904 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6905 msgid "Closing:"
6906 msgstr "Chiusura:"
6907
6908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
6913 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
6914 msgid "PACS"
6915 msgstr "PACS"
6916
6917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
6918 msgid "Subclass"
6919 msgstr "Sottoclasse"
6920
6921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
6922 msgid "Mathematics Subject Classification"
6923 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
6924
6925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
6926 msgid "CRSC"
6927 msgstr "CRSC"
6928
6929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
6930 msgid "CR Subject Classification"
6931 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
6932
6933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6934 msgid "Solution \\thesolution"
6935 msgstr "Soluzione \\thesolution"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6938 msgid "DinBrief"
6939 msgstr "DinBrief"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6943 msgid "Sender Address:"
6944 msgstr "Indirizzo mittente:"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6947 msgid "Return address"
6948 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6953 msgid "Backaddress:"
6954 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6957 msgid "Postal comment"
6958 msgstr "Classificazione"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6961 msgid "Postal Remark:"
6962 msgstr "Classificazione:"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6965 msgid "Handling"
6966 msgstr "Trattamento"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6969 msgid "Handling:"
6970 msgstr "Trattamento:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6975 msgid "Your ref.:"
6976 msgstr "Vostro rif.:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6981 msgid "Our ref.:"
6982 msgstr "Nostro rif.:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6985 msgid "Writer"
6986 msgstr "Scrivente"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6989 msgid "Writer:"
6990 msgstr "Scrivente:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6993 msgid "Bottomtext"
6994 msgstr "Testo a piè pagina"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6997 msgid "Bottom text:"
6998 msgstr "Testo a piè pagina:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7001 msgid "Area code"
7002 msgstr "Codice postale"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7005 msgid "Area Code:"
7006 msgstr "Codice postale:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7010 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7014 msgid "Telephone"
7015 msgstr "Telefono"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7020 msgid "Telephone:"
7021 msgstr "Telefono:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7028 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7029 msgid "Location"
7030 msgstr "Luogo"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7036 msgid "Location:"
7037 msgstr "Luogo:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7044 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7045 msgid "Subject"
7046 msgstr "Soggetto"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7052 msgid "Subject:"
7053 msgstr "Soggetto:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7057 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7059 msgid "encl"
7060 msgstr "Allegati"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7064 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7066 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7067 msgid "encl:"
7068 msgstr "Allegati:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7073 msgid "PS"
7074 msgstr "PS"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7078 msgid "Post Scriptum:"
7079 msgstr "Post Scriptum:"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7083 msgid "SenderAddress"
7084 msgstr "Indirizzo mittente"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7089 msgid "Backaddress"
7090 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7093 msgid "RetourAdresse"
7094 msgstr "Indirizzo del mittente"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7097 msgid "Adresse"
7098 msgstr "Indirizzo"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7101 msgid "Postvermerk"
7102 msgstr "Classificazione"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7105 msgid "Zusatz"
7106 msgstr "Supplemento"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7109 msgid "IhrZeichen"
7110 msgstr "Vostro riferimento"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7113 msgid "IhrSchreiben"
7114 msgstr "Vostra lettera"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7117 msgid "MeinZeichen"
7118 msgstr "Firma"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7121 msgid "Unterschrift"
7122 msgstr "Firma"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7125 msgid "Telefon"
7126 msgstr "Telefono"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7133 msgid "Place"
7134 msgstr "Luogo"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7137 msgid "Stadt"
7138 msgstr "Città"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7141 msgid "Ort"
7142 msgstr "Luogo"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7145 msgid "Datum"
7146 msgstr "Data"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7149 msgid "Betreff"
7150 msgstr "Oggetto"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7153 msgid "Anrede"
7154 msgstr "Titolo"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7157 msgid "Brieftext"
7158 msgstr "Testo riassuntivo"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7161 msgid "Gruss"
7162 msgstr "Saluti"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7165 msgid "ps"
7166 msgstr "ps"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7169 msgid "Anlagen"
7170 msgstr "Anlagen"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7175 msgid "CC"
7176 msgstr "CC"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7179 msgid "Verteiler"
7180 msgstr "Distribuzione"
7181
7182 #: lib/layouts/svjog.layout:74
7183 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
7184 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
7185 msgid "Headnote"
7186 msgstr "Intestazione"
7187
7188 #: lib/layouts/svjog.layout:88
7189 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
7190 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
7191 msgid "Headnote (optional):"
7192 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7193
7194 #: lib/layouts/svjog.layout:97
7195 #: lib/layouts/svjog.layout:99
7196 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
7197 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
7198 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
7199 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
7200 msgid "thanks"
7201 msgstr "Ringraziamenti"
7202
7203 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7204 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
7205 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
7206 msgid "Inst"
7207 msgstr "Inst"
7208
7209 #: lib/layouts/svjog.layout:112
7210 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
7211 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
7212 msgid "Institute #"
7213 msgstr "Istituto #"
7214
7215 #: lib/layouts/svjog.layout:129
7216 #: lib/layouts/svmult.layout:134
7217 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
7218 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
7220 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
7221 msgid "Dedication"
7222 msgstr "Dedica"
7223
7224 #: lib/layouts/svjog.layout:133
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
7226 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
7227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7228 msgid "Dedication:"
7229 msgstr "Dedica:"
7230
7231 #: lib/layouts/svjog.layout:137
7232 #: lib/layouts/aa.layout:82
7233 #: lib/layouts/aa.layout:182
7234 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
7236 msgid "Mail"
7237 msgstr "Posta"
7238
7239 #: lib/layouts/svjog.layout:141
7240 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
7241 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
7242 msgid "Corr Author:"
7243 msgstr "Autore corr.:"
7244
7245 #: lib/layouts/svjog.layout:145
7246 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
7247 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
7248 msgid "Offprints"
7249 msgstr "Estratti"
7250
7251 #: lib/layouts/svjog.layout:149
7252 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
7253 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
7254 msgid "Offprints:"
7255 msgstr "Estratti:"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7258 msgid "RunTitle"
7259 msgstr "Titolo corrente"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7262 msgid "Running Title:"
7263 msgstr "Titolo corrente:"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7266 msgid "RunAuthor"
7267 msgstr "Autore corrente"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7270 msgid "Running Author:"
7271 msgstr "Autore corrente:"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7274 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7275 msgid "E-mail:"
7276 msgstr "Posta elettronica:"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7279 msgid "Web Address"
7280 msgstr "Indirizzo Web"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7283 msgid "Web address:"
7284 msgstr "Indirizzo  Web:"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7287 msgid "Authors Block"
7288 msgstr "Blocco autori"
7289
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7291 msgid "Authors Block:"
7292 msgstr "Blocco autori:"
7293
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7295 msgid "Thanks Text"
7296 msgstr "Testo ringraziamenti"
7297
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7299 msgid "Thanks \\theThanks:"
7300 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7303 msgid "Emphasize"
7304 msgstr "Enfatizzato"
7305
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7307 msgid "Thanks Reference"
7308 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7311 msgid "Thanks Ref"
7312 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7313
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7315 msgid "Internet Address Reference"
7316 msgstr "Rif. posta elettronica"
7317
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7319 msgid "Internet Addess Ref"
7320 msgstr "Rif. posta elettronica"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7324 msgid "Corresponding Author"
7325 msgstr "Autore corrispondente"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7328 msgid "Name (First Name)"
7329 msgstr "Nome"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7332 msgid "First Name"
7333 msgstr "Nome"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7336 msgid "Name (Surname)"
7337 msgstr "Cognome"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7347 msgid "Surname"
7348 msgstr "Cognome"
7349
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7351 msgid "By Same Author (bib)"
7352 msgstr "Stesso autore (bib)"
7353
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7355 msgid "bysame"
7356 msgstr "Idem"
7357
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
7359 #: lib/layouts/slides.layout:89
7360 #: lib/layouts/seminar.layout:96
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
7362 msgid "Slide"
7363 msgstr "Lucido"
7364
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7366 msgid "    "
7367 msgstr "    "
7368
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7370 msgid "EndSlide"
7371 msgstr "Fine lucido"
7372
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
7374 msgid "~=~"
7375 msgstr "~=~"
7376
7377 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
7378 msgid "WideSlide"
7379 msgstr "Lucido esteso"
7380
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7382 msgid "EmptySlide"
7383 msgstr "Lucido vuoto"
7384
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7386 msgid "Empty slide:"
7387 msgstr "Lucido vuoto:"
7388
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
7391 msgid "Note:"
7392 msgstr "Nota:"
7393
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
7395 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7396 msgid "\\arabic{section}"
7397 msgstr "\\arabic{section}"
7398
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7401 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7402 msgid "\\Alph{section}"
7403 msgstr "\\Alph{section}"
7404
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
7406 #: lib/layouts/aa.layout:54
7407 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
7408 #: lib/layouts/egs.layout:168
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:46
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:83
7412 #: lib/layouts/apa.layout:339
7413 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7414 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7415 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7416 msgid "Itemize"
7417 msgstr "Elenco puntato"
7418
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
7420 msgid "ItemizeType1"
7421 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7422
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
7424 #: lib/layouts/aa.layout:57
7425 #: lib/layouts/egs.layout:149
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:64
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:86
7429 #: lib/layouts/apa.layout:356
7430 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7431 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7432 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7433 msgid "Enumerate"
7434 msgstr "Elenco numerato"
7435
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7437 msgid "EnumerateType1"
7438 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7439
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7441 #: lib/layouts/egs.layout:98
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7444 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7445 msgid "Quotation"
7446 msgstr "Citazione"
7447
7448 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7449 #: lib/layouts/egs.layout:116
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:966
7451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7452 msgid "Quote"
7453 msgstr "Detto"
7454
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7456 #: lib/layouts/egs.layout:206
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7459 msgid "Verse"
7460 msgstr "Verso"
7461
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
7464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7466 #: src/insets/Inset.cpp:100
7467 msgid "Table"
7468 msgstr "Tabella"
7469
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
7473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7475 msgid "List of Tables"
7476 msgstr "Elenco delle tabelle"
7477
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
7480 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7481 msgid "Figure"
7482 msgstr "Figura"
7483
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
7487 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7489 msgid "List of Figures"
7490 msgstr "Elenco delle figure"
7491
7492 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7493 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:343
7495 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
7496 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7507 msgid "Algorithm"
7508 msgstr "Algoritmo"
7509
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7511 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7512 msgid "List of Algorithms"
7513 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7514
7515 #: lib/layouts/AEA.layout:55
7516 #: lib/layouts/apa.layout:92
7517 msgid "ShortTitle"
7518 msgstr "Titolo breve"
7519
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:63
7521 msgid "Publication Month"
7522 msgstr "Mese di pubblicazione"
7523
7524 #: lib/layouts/AEA.layout:69
7525 msgid "Publication Month:"
7526 msgstr "Mese di pubblicazione:"
7527
7528 #: lib/layouts/AEA.layout:76
7529 msgid "Publication Year"
7530 msgstr "Anno di pubblicazione"
7531
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7533 msgid "Publication Year:"
7534 msgstr "Anno di pubblicazione:"
7535
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7537 msgid "Publication Volume"
7538 msgstr "Volume di pubblicazione"
7539
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:85
7541 msgid "Publication Volume:"
7542 msgstr "Volume di pubblicazione:"
7543
7544 #: lib/layouts/AEA.layout:88
7545 msgid "Publication Issue"
7546 msgstr "Numero di pubblicazione"
7547
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:91
7549 msgid "Publication Issue:"
7550 msgstr "Numero di pubblicazione:"
7551
7552 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7553 #: lib/layouts/aa.layout:91
7554 #: lib/layouts/aa.layout:205
7555 #: lib/layouts/egs.layout:530
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:424
7557 #: lib/layouts/svmult.layout:146
7558 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
7559 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
7560 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7571 msgid "Acknowledgement"
7572 msgstr "Riconoscimento"
7573
7574 #: lib/layouts/AEA.layout:100
7575 #: lib/layouts/egs.layout:544
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7578 msgid "Acknowledgement."
7579 msgstr "Riconoscimento."
7580
7581 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7592 msgid "Axiom"
7593 msgstr "Assioma"
7594
7595 #: lib/layouts/AEA.layout:130
7596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
7597 msgid "Case \\thecase."
7598 msgstr "Caso \\thecase."
7599
7600 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7611 msgid "Conclusion"
7612 msgstr "Conclusione"
7613
7614 #: lib/layouts/AEA.layout:151
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7625 msgid "Condition"
7626 msgstr "Condizione"
7627
7628 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:336
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7640 msgid "Criterion"
7641 msgstr "Criterio"
7642
7643 #: lib/layouts/AEA.layout:209
7644 #: lib/layouts/agutex.layout:157
7645 #: lib/layouts/agutex.layout:169
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7656 msgid "Notation"
7657 msgstr "Notazione"
7658
7659 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
7662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7665 msgid "Remark \\theremark."
7666 msgstr "Osservazione \\theremark."
7667
7668 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7670 msgid "Solution \\thesolution."
7671 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7672
7673 #: lib/layouts/AEA.layout:250
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:406
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7685 msgid "Summary"
7686 msgstr "Sommario"
7687
7688 #: lib/layouts/AEA.layout:258
7689 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
7690 msgid "Caption"
7691 msgstr "Didascalia|D"
7692
7693 #: lib/layouts/AEA.layout:260
7694 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
7695 #: lib/layouts/amsart.layout:31
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
7697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
7698 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:33
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:948
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:967
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:986
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7713 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7714 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7715 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7716 #: lib/layouts/initials.module:26
7717 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7718 #: lib/layouts/bicaption.module:37
7719 #: lib/layouts/multicol.module:12
7720 msgid "MainText"
7721 msgstr "Testo principale"
7722
7723 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7724 msgid "Caption: "
7725 msgstr "Didascalia: "
7726
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
7728 msgid "BeginFrontmatter"
7729 msgstr "Inizio frontespizio"
7730
7731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
7732 msgid "Begin frontmatter"
7733 msgstr "Inizio frontespizio"
7734
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7736 msgid "EndFrontmatter"
7737 msgstr "Fine frontespizio"
7738
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7740 msgid "End frontmatter"
7741 msgstr "Fine frontespizio"
7742
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
7744 msgid "Titlenotemark"
7745 msgstr "Nota titolo"
7746
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
7748 msgid "Titlenote mark"
7749 msgstr "Nota titolo"
7750
7751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
7752 msgid "Title footnote"
7753 msgstr "Nota al titolo"
7754
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7756 msgid "Title footnote:"
7757 msgstr "Nota al titolo:"
7758
7759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7760 msgid "Authormark"
7761 msgstr "Nota autore"
7762
7763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7764 msgid "Author mark"
7765 msgstr "Nota autore"
7766
7767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7768 msgid "Author footnote"
7769 msgstr "Nota all'autore"
7770
7771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7772 msgid "Author footnote:"
7773 msgstr "Nota all'autore:"
7774
7775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7776 msgid "CorAuthormark"
7777 msgstr "Nota autore corr."
7778
7779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
7780 msgid "CorAuthor mark"
7781 msgstr "Nota autore corr."
7782
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
7784 msgid "Corresponding author"
7785 msgstr "Autore corrispondente"
7786
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
7788 msgid "Corresponding author text:"
7789 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7790
7791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302
7792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
7793 #: lib/layouts/aa.layout:209
7794 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
7795 #: lib/layouts/iopart.layout:243
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:265
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:288
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
7799 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
7800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
7801 #: lib/layouts/agutex.layout:151
7802 #: lib/layouts/agutex.layout:161
7803 #: lib/layouts/agutex.layout:181
7804 #: lib/layouts/agutex.layout:204
7805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
7810 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7811 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
7812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:457
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:489
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7819 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
7820 msgid "BackMatter"
7821 msgstr "Note conclusive"
7822
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
7824 #: lib/layouts/aa.layout:60
7825 #: lib/layouts/egs.layout:185
7826 #: lib/layouts/paper.layout:101
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:84
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
7830 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:89
7832 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
7835 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7836 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7838 msgid "Description"
7839 msgstr "Descrizione"
7840
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
7844 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7845 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7846 msgid "Labeling"
7847 msgstr "Etichetta"
7848
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
7850 #: lib/layouts/aa.layout:63
7851 #: lib/layouts/egs.layout:132
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:47
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:65
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:85
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:92
7862 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
7863 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
7864 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
7865 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
7866 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7868 msgid "List"
7869 msgstr "Elenco"
7870
7871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
7872 msgid "NextAddress"
7873 msgstr "Indirizzo successivo"
7874
7875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
7876 msgid "Next Address:"
7877 msgstr "Indirizzo successivo:"
7878
7879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
7880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7881 msgid "Encl"
7882 msgstr "Allegati"
7883
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
7885 msgid "Sender Name:"
7886 msgstr "Mittente:"
7887
7888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7889 msgid "Sender Phone:"
7890 msgstr "Telefono mittente:"
7891
7892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:41
7895 #: lib/layouts/lettre.layout:342
7896 #: lib/configure.py:608
7897 msgid "Fax"
7898 msgstr "Fax"
7899
7900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7901 msgid "Sender Fax:"
7902 msgstr "Fax mittente:"
7903
7904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7905 #: lib/layouts/aa.layout:399
7906 msgid "E-Mail"
7907 msgstr "Email"
7908
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7910 msgid "Sender E-Mail:"
7911 msgstr "Email mittente:"
7912
7913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
7914 msgid "Sender URL:"
7915 msgstr "URL mittente:"
7916
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7918 msgid "Logo"
7919 msgstr "Logo"
7920
7921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7922 msgid "Logo:"
7923 msgstr "Logo:"
7924
7925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
7927 msgid "Place:"
7928 msgstr "Luogo:"
7929
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
7932 msgid "Specialmail"
7933 msgstr "Indirizzo speciale"
7934
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
7937 msgid "Specialmail:"
7938 msgstr "Indirizzo speciale:"
7939
7940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
7941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
7942 msgid "Title:"
7943 msgstr "Titolo:"
7944
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
7947 msgid "Yourref"
7948 msgstr "Vostro riferimento"
7949
7950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
7952 msgid "Yourmail"
7953 msgstr "Vostra lettera"
7954
7955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
7956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
7957 msgid "Your letter of:"
7958 msgstr "Vostra lettera del:"
7959
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
7962 msgid "Myref"
7963 msgstr "Nostro riferimento"
7964
7965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
7967 msgid "Customer"
7968 msgstr "Cliente"
7969
7970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
7972 msgid "Customer no.:"
7973 msgstr "Numero cliente:"
7974
7975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
7977 msgid "Invoice"
7978 msgstr "Fattura"
7979
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
7982 msgid "Invoice no.:"
7983 msgstr "Numero fattura:"
7984
7985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
7986 msgid "EndLetter"
7987 msgstr "Fine lettera"
7988
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
7990 msgid "End of letter"
7991 msgstr "Fine della lettera"
7992
7993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
7994 msgid "Conference"
7995 msgstr "Conferenza"
7996
7997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
7998 msgid "Conference:"
7999 msgstr "Conferenza:"
8000
8001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8002 msgid "CopyrightYear"
8003 msgstr "Anno del copyright"
8004
8005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8006 msgid "Copyright year:"
8007 msgstr "Anno del copyright:"
8008
8009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8010 msgid "Copyrightdata"
8011 msgstr "Dati copyright"
8012
8013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8014 msgid "Copyright data:"
8015 msgstr "Dati copyright:"
8016
8017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8018 msgid "Terms"
8019 msgstr "Voci"
8020
8021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8022 msgid "Terms:"
8023 msgstr "Voci:"
8024
8025 #: lib/layouts/chess.layout:35
8026 msgid "Mainline"
8027 msgstr "Principale"
8028
8029 #: lib/layouts/chess.layout:42
8030 msgid "Mainline:"
8031 msgstr "Principale:"
8032
8033 #: lib/layouts/chess.layout:61
8034 msgid "Variation"
8035 msgstr "Variazione"
8036
8037 #: lib/layouts/chess.layout:65
8038 msgid "Variation:"
8039 msgstr "Variazione:"
8040
8041 #: lib/layouts/chess.layout:71
8042 msgid "SubVariation"
8043 msgstr "Sottovariazione"
8044
8045 #: lib/layouts/chess.layout:74
8046 msgid "Subvariation:"
8047 msgstr "Sottovariazione:"
8048
8049 #: lib/layouts/chess.layout:80
8050 msgid "SubVariation2"
8051 msgstr "Sottovariazione 2"
8052
8053 #: lib/layouts/chess.layout:83
8054 msgid "Subvariation(2):"
8055 msgstr "Sottovariazione(2):"
8056
8057 #: lib/layouts/chess.layout:89
8058 msgid "SubVariation3"
8059 msgstr "Sottovariazione 3"
8060
8061 #: lib/layouts/chess.layout:92
8062 msgid "Subvariation(3):"
8063 msgstr "Sottovariazione(3):"
8064
8065 #: lib/layouts/chess.layout:98
8066 msgid "SubVariation4"
8067 msgstr "Sottovariazione 4"
8068
8069 #: lib/layouts/chess.layout:101
8070 msgid "Subvariation(4):"
8071 msgstr "Sottovariazione(4):"
8072
8073 #: lib/layouts/chess.layout:107
8074 msgid "SubVariation5"
8075 msgstr "Sottovariazione 5"
8076
8077 #: lib/layouts/chess.layout:110
8078 msgid "Subvariation(5):"
8079 msgstr "Sottovariazione(5):"
8080
8081 #: lib/layouts/chess.layout:117
8082 msgid "HideMoves"
8083 msgstr "Mosse nascoste"
8084
8085 #: lib/layouts/chess.layout:122
8086 msgid "HideMoves:"
8087 msgstr "Mosse nascoste:"
8088
8089 #: lib/layouts/chess.layout:127
8090 msgid "ChessBoard"
8091 msgstr "Scacchiera"
8092
8093 #: lib/layouts/chess.layout:131
8094 msgid "[chessboard]"
8095 msgstr "[scacchiera]"
8096
8097 #: lib/layouts/chess.layout:140
8098 msgid "BoardCentered"
8099 msgstr "Tavola centrata"
8100
8101 #: lib/layouts/chess.layout:145
8102 msgid "[centered board]"
8103 msgstr "[tavola centrata]"
8104
8105 #: lib/layouts/chess.layout:155
8106 msgid "HighLight"
8107 msgstr "Evidenzia"
8108
8109 #: lib/layouts/chess.layout:160
8110 msgid "Highlights:"
8111 msgstr "Evidenziate:"
8112
8113 #: lib/layouts/chess.layout:175
8114 msgid "Arrow"
8115 msgstr "Freccia"
8116
8117 #: lib/layouts/chess.layout:180
8118 msgid "Arrow:"
8119 msgstr "Freccia:"
8120
8121 #: lib/layouts/chess.layout:186
8122 msgid "KnightMove"
8123 msgstr "Mossa cavallo"
8124
8125 #: lib/layouts/chess.layout:191
8126 msgid "KnightMove:"
8127 msgstr "Mossa cavallo:"
8128
8129 #: lib/layouts/achemso.layout:94
8130 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
8131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
8132 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
8133 #: lib/layouts/latex8.layout:88
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:101
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:272
8136 #: lib/layouts/apa.layout:150
8137 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8139 msgid "Affiliation"
8140 msgstr "Affiliazione"
8141
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:100
8143 msgid "Alt Affiliation"
8144 msgstr "Affiliazione alternativa"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:105
8147 msgid "Also Affiliation"
8148 msgstr "Altra affiliazione"
8149
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:133
8152 msgid "Scheme"
8153 msgstr "Schema"
8154
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:127
8156 msgid "List of Schemes"
8157 msgstr "Elenco degli schemi"
8158
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8160 #: lib/layouts/achemso.layout:155
8161 msgid "Chart"
8162 msgstr "Diagramma"
8163
8164 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8165 msgid "List of Charts"
8166 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8167
8168 #: lib/layouts/achemso.layout:166
8169 #: lib/layouts/achemso.layout:177
8170 msgid "Graph"
8171 msgstr "Grafico"
8172
8173 #: lib/layouts/achemso.layout:171
8174 msgid "List of Graphs"
8175 msgstr "Elenco dei grafici"
8176
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:215
8178 msgid "Bibnote"
8179 msgstr "Bibnote"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:219
8182 msgid "bibnote"
8183 msgstr "bibnote"
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:261
8186 msgid "Chemistry"
8187 msgstr "Chimica"
8188
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8190 msgid "chemistry"
8191 msgstr "chimica"
8192
8193 #: lib/layouts/aa.layout:79
8194 #: lib/layouts/aa.layout:159
8195 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
8196 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8197 msgid "Offprint"
8198 msgstr "Estratto"
8199
8200 #: lib/layouts/aa.layout:168
8201 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8202 msgid "Offprint Requests to:"
8203 msgstr "Richieste estratti a:"
8204
8205 #: lib/layouts/aa.layout:191
8206 msgid "Correspondence to:"
8207 msgstr "Corrispondenza a:"
8208
8209 #: lib/layouts/aa.layout:217
8210 #: lib/layouts/egs.layout:519
8211 msgid "Acknowledgements."
8212 msgstr "Riconoscimenti."
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:299
8215 msgid "institutemark"
8216 msgstr "Nota istituto"
8217
8218 #: lib/layouts/aa.layout:303
8219 msgid "institute mark"
8220 msgstr "Nota istituto"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:367
8223 msgid "Key words."
8224 msgstr "Parole chiave."
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:414
8227 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
8228 msgid "email"
8229 msgstr "email"
8230
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8232 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8233 msgid "Item"
8234 msgstr "Dato"
8235
8236 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8238 msgid "Item:"
8239 msgstr "Dato:"
8240
8241 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8242 msgid "BulletedItem"
8243 msgstr "Dato puntato"
8244
8245 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8246 msgid "Bulleted Item:"
8247 msgstr "Dato puntato:"
8248
8249 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8250 msgid "Begin"
8251 msgstr "Inizio"
8252
8253 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8254 msgid "Begin of CV"
8255 msgstr "Inizio del CV"
8256
8257 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8258 msgid "PersonalInfo"
8259 msgstr "Dati Personali"
8260
8261 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8262 msgid "Personal Info"
8263 msgstr "Dati Personali"
8264
8265 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8266 msgid "MotherTongue"
8267 msgstr "Madrelingua"
8268
8269 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8270 msgid "Mother Tongue:"
8271 msgstr "Madrelingua:"
8272
8273 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8274 msgid "LangHeader"
8275 msgstr "Etichetta Lingua"
8276
8277 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8278 msgid "Language Header:"
8279 msgstr "Etichetta Lingua:"
8280
8281 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8283 msgid "Language:"
8284 msgstr "Lingua:"
8285
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8287 msgid "LastLanguage"
8288 msgstr "Ultima Lingua"
8289
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8291 msgid "Last Language:"
8292 msgstr "Ultima Lingua:"
8293
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8295 msgid "LangFooter"
8296 msgstr "Riferimento Lingua"
8297
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8299 msgid "Language Footer:"
8300 msgstr "Riferimento Lingua:"
8301
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8303 msgid "End"
8304 msgstr "Fine"
8305
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8307 msgid "End of CV"
8308 msgstr "Fine del CV"
8309
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
8311 msgid "Topic"
8312 msgstr "Argomento"
8313
8314 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8315 #: lib/layouts/foils.layout:185
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8318 msgid "Left Header"
8319 msgstr "Intestazione sinistra"
8320
8321 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8322 #: lib/layouts/foils.layout:193
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8325 msgid "Right Header"
8326 msgstr "Intestazione destra"
8327
8328 #: lib/layouts/egs.layout:145
8329 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8330 msgid "00.00.0000"
8331 msgstr "00.00.0000"
8332
8333 #: lib/layouts/egs.layout:225
8334 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8335 #: lib/layouts/broadway.layout:212
8336 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
8337 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8338 msgid "Right Address"
8339 msgstr "Indirizzo destro"
8340
8341 #: lib/layouts/egs.layout:270
8342 msgid "LaTeX Title"
8343 msgstr "Titolo LaTeX"
8344
8345 #: lib/layouts/egs.layout:304
8346 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8347 msgid "Author:"
8348 msgstr "Autore:"
8349
8350 #: lib/layouts/egs.layout:313
8351 msgid "Affil"
8352 msgstr "Affil"
8353
8354 #: lib/layouts/egs.layout:326
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
8356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
8357 #: lib/layouts/apa.layout:162
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
8359 msgid "Affiliation:"
8360 msgstr "Affiliazione:"
8361
8362 #: lib/layouts/egs.layout:335
8363 msgid "Journal"
8364 msgstr "Rivista"
8365
8366 #: lib/layouts/egs.layout:348
8367 msgid "Journal:"
8368 msgstr "Rivista:"
8369
8370 #: lib/layouts/egs.layout:357
8371 msgid "msnumber"
8372 msgstr "numero ms"
8373
8374 #: lib/layouts/egs.layout:371
8375 msgid "MS_number:"
8376 msgstr "numero MS:"
8377
8378 #: lib/layouts/egs.layout:381
8379 msgid "FirstAuthor"
8380 msgstr "Primo autore"
8381
8382 #: lib/layouts/egs.layout:394
8383 msgid "1st_author_surname:"
8384 msgstr "cognome_primo_autore:"
8385
8386 #: lib/layouts/egs.layout:403
8387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8391 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8393 msgid "Received"
8394 msgstr "Ricevuto"
8395
8396 #: lib/layouts/egs.layout:416
8397 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8399 msgid "Received:"
8400 msgstr "Ricevuto:"
8401
8402 #: lib/layouts/egs.layout:425
8403 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8405 msgid "Accepted"
8406 msgstr "Accettato"
8407
8408 #: lib/layouts/egs.layout:438
8409 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8411 msgid "Accepted:"
8412 msgstr "Accettato:"
8413
8414 #: lib/layouts/egs.layout:447
8415 msgid "Offsets"
8416 msgstr "Offset"
8417
8418 #: lib/layouts/egs.layout:460
8419 msgid "reprint_reqs_to:"
8420 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8421
8422 #: lib/layouts/egs.layout:505
8423 #: lib/layouts/elsart.layout:430
8424 #: lib/layouts/isprs.layout:208
8425 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:119
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8429 #: lib/layouts/apa.layout:199
8430 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
8431 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
8432 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
8433 msgid "Acknowledgements"
8434 msgstr "Riconoscimenti"
8435
8436 #: lib/layouts/egs.layout:599
8437 #: lib/layouts/amsart.layout:116
8438 #: lib/layouts/isprs.layout:190
8439 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:216
8441 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8442 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
8443 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8444 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8445 msgid "Subsection*"
8446 msgstr "Sottosezione*"
8447
8448 #: lib/layouts/egs.layout:633
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
8450 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8452 msgid "LyX-Code"
8453 msgstr "Codice LyX"
8454
8455 #: lib/layouts/paper.layout:46
8456 #: lib/layouts/svmult.layout:102
8457 #: lib/layouts/mwart.layout:24
8458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
8459 #: lib/layouts/article.layout:19
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:107
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:122
8462 #: lib/layouts/memoir.layout:52
8463 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8465 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
8466 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
8467 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
8468 #: lib/layouts/numreport.inc:6
8469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8470 msgid "Part"
8471 msgstr "Parte"
8472
8473 #: lib/layouts/paper.layout:147
8474 msgid "SubTitle"
8475 msgstr "Sottotitolo"
8476
8477 #: lib/layouts/paper.layout:159
8478 msgid "Institution"
8479 msgstr "Istituzione"
8480
8481 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8482 msgid "Entry"
8483 msgstr "Voce"
8484
8485 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8486 msgid "Entry:"
8487 msgstr "Voce:"
8488
8489 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8490 msgid "ListItem"
8491 msgstr "Elenco puntato"
8492
8493 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8494 msgid "List Item:"
8495 msgstr "Elenco puntato:"
8496
8497 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8498 msgid "DoubleItem"
8499 msgstr "Voce doppia"
8500
8501 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8502 msgid "Double Item:"
8503 msgstr "Voce doppia:"
8504
8505 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8506 msgid "Space"
8507 msgstr "Spazio"
8508
8509 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8510 msgid "Space:"
8511 msgstr "spazio:"
8512
8513 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8514 msgid "Computer"
8515 msgstr "Computer"
8516
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8518 msgid "Computer:"
8519 msgstr "Computer:"
8520
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8522 msgid "EmptySection"
8523 msgstr "Sezione vuota"
8524
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8526 msgid "Empty Section"
8527 msgstr "Sezione vuota"
8528
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8530 msgid "CloseSection"
8531 msgstr "Chiudi sezione"
8532
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8534 msgid "Close Section"
8535 msgstr "Chiudi sezione"
8536
8537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8539 msgid "--Separator--"
8540 msgstr "--Separatore--"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8544 msgid "--- Separate Environment ---"
8545 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8546
8547 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
8548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
8549 msgid "Preprint"
8550 msgstr "Prestampa"
8551
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
8553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
8554 msgid "Affiliation (alternate)"
8555 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
8556
8557 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
8558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
8559 msgid "Affiliation (alternate):"
8560 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
8561
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
8563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
8564 msgid "Affiliation (none)"
8565 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
8566
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
8568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
8569 msgid "No affiliation"
8570 msgstr "Nessuna affiliazione"
8571
8572 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
8573 msgid "AltAffiliation"
8574 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8575
8576 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
8577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8578 msgid "Collaboration"
8579 msgstr "Collaborazione"
8580
8581 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
8582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8583 msgid "Collaboration:"
8584 msgstr "Collaborazione:"
8585
8586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8587 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8590 msgid "Thanks"
8591 msgstr "Ringraziamenti"
8592
8593 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
8595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8596 msgid "Thanks:"
8597 msgstr "Ringraziamenti:"
8598
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8600 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8602 msgid "Author Email"
8603 msgstr "Posta elettronica autore"
8604
8605 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
8607 msgid "Electronic Address:"
8608 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8609
8610 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8611 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8613 msgid "Author URL"
8614 msgstr "URL autore"
8615
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8617 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8620 msgid "URL:"
8621 msgstr "URL:"
8622
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
8624 msgid "PACS number:"
8625 msgstr "Numero PACS:"
8626
8627 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8628 msgid "Author Address"
8629 msgstr "Indirizzo autore"
8630
8631 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8632 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8633 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8634
8635 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8636 msgid "PROOF."
8637 msgstr "PROVA."
8638
8639 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8640 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8641 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8642
8643 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8644 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8645 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8646
8647 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8648 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8649 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8650
8651 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8652 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8653 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8654
8655 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8656 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8657 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8658
8659 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8660 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8661 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8662
8663 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8664 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8665 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8666
8667 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8668 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8669 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8670
8671 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8672 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8673 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8674
8675 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8676 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8677 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8678
8679 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8680 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8681 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8682
8683 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8684 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8685 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8686
8687 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8688 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8689 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8690
8691 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8692 msgid "Case \\arabic{case}"
8693 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8694
8695 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8696 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8697 msgid "\\thechapter"
8698 msgstr "\\thechapter"
8699
8700 #: lib/layouts/svmult.layout:33
8701 msgid "Title*"
8702 msgstr "Titolo*"
8703
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:36
8705 msgid "Title*: "
8706 msgstr "Titolo*:"
8707
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:65
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:150
8710 msgid "Contributors"
8711 msgstr "Contributori"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8714 msgid "List of Contributors"
8715 msgstr "Elenco dei contributori"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:71
8718 msgid "Contributor List"
8719 msgstr "Elenco contributori"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:103
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:107
8723 #: lib/layouts/svmult.layout:111
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:115
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:119
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:123
8727 #: lib/layouts/svmult.layout:127
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:131
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:139
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:143
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:147
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:151
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:155
8735 msgid "For editors"
8736 msgstr "Per curatori"
8737
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:106
8739 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
8740 msgid "PartBacktext"
8741 msgstr "PartBacktext"
8742
8743 #: lib/layouts/svmult.layout:114
8744 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
8745 msgid "Running Chapter"
8746 msgstr "Capitolo corrente"
8747
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:118
8749 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
8750 msgid "ChapAuthor"
8751 msgstr "Autore capitolo"
8752
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:122
8754 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
8755 msgid "ChapSubtitle"
8756 msgstr "Sottotitolo capitolo"
8757
8758 #: lib/layouts/svmult.layout:126
8759 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
8760 msgid "extrachap"
8761 msgstr "extrachap"
8762
8763 #: lib/layouts/svmult.layout:130
8764 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
8765 msgid "Extrachap"
8766 msgstr "Capitolo extra"
8767
8768 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8769 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
8770 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
8771 msgid "Foreword"
8772 msgstr "Prefazione"
8773
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:142
8775 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
8776 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
8777 msgid "Preface"
8778 msgstr "Prefazione"
8779
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:154
8781 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
8782 msgid "ChapMotto"
8783 msgstr "Capitolo motto"
8784
8785 #: lib/layouts/amsart.layout:84
8786 msgid "SpecialSection"
8787 msgstr "Sezione speciale"
8788
8789 #: lib/layouts/amsart.layout:93
8790 msgid "SpecialSection*"
8791 msgstr "Sezione speciale*"
8792
8793 #: lib/layouts/amsart.layout:95
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:174
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:218
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8797 #: lib/layouts/memoir.layout:153
8798 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
8799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
8806 msgid "Unnumbered"
8807 msgstr "Senza numero"
8808
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:137
8810 #: lib/layouts/isprs.layout:199
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:260
8813 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
8815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8816 msgid "Subsubsection*"
8817 msgstr "Sotto sottosezione*"
8818
8819 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8820 msgid "Review"
8821 msgstr "Revisioni"
8822
8823 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8824 msgid "Topical"
8825 msgstr "Tematico"
8826
8827 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
8829 msgid "Comment"
8830 msgstr "Commento"
8831
8832 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8833 msgid "Paper"
8834 msgstr "Carta"
8835
8836 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8837 msgid "Prelim"
8838 msgstr "Prelim"
8839
8840 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8841 msgid "Rapid"
8842 msgstr "Rapid"
8843
8844 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8845 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8846 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8847
8848 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8849 msgid "MSC"
8850 msgstr "MSC"
8851
8852 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8853 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8854 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8855
8856 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8857 msgid "submitto"
8858 msgstr "sottoposto"
8859
8860 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8861 msgid "submit to paper:"
8862 msgstr "sottoposto a:"
8863
8864 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8865 msgid "Bibliography (plain)"
8866 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8867
8868 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8869 msgid "Bibliography heading"
8870 msgstr "Intestazione bibliografica"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
8873 msgid "Teaser"
8874 msgstr "Teaser"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
8877 msgid "Teaser image:"
8878 msgstr "Immagine Teaser:"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
8881 msgid "CRcat"
8882 msgstr "CRcat"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8885 msgid "CR category"
8886 msgstr "Categoria CR"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
8889 msgid "CR categories"
8890 msgstr "Categorie CR"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
8893 msgid "Computing Review Categories"
8894 msgstr "Computing Review Categories"
8895
8896 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
8897 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
8898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
8899 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
8900 msgid "Thesaurus"
8901 msgstr "Dizionario lessicale"
8902
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:73
8904 #: lib/layouts/foils.layout:292
8905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8907 msgid "Theorem*"
8908 msgstr "Teorema*"
8909
8910 #: lib/layouts/siamltex.layout:83
8911 #: lib/layouts/foils.layout:306
8912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8914 msgid "Corollary*"
8915 msgstr "Corollario*"
8916
8917 #: lib/layouts/siamltex.layout:93
8918 #: lib/layouts/foils.layout:299
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8921 msgid "Lemma*"
8922 msgstr "Lemma*"
8923
8924 #: lib/layouts/siamltex.layout:103
8925 #: lib/layouts/foils.layout:313
8926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8928 msgid "Proposition*"
8929 msgstr "Proposizione*"
8930
8931 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
8932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
8934 msgid "Conjecture*"
8935 msgstr "Congettura*"
8936
8937 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8940 msgid "Algorithm*"
8941 msgstr "Algoritmo*"
8942
8943 #: lib/layouts/siamltex.layout:132
8944 #: lib/layouts/foils.layout:320
8945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8947 msgid "Definition*"
8948 msgstr "Definizione*"
8949
8950 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
8951 msgid "AMS"
8952 msgstr "AMS"
8953
8954 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8956 msgid "Subjectclass"
8957 msgstr "Classificazione"
8958
8959 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
8960 msgid "AMS subject classifications:"
8961 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8962
8963 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8964 msgid "ABSTRACT:"
8965 msgstr "SOMMARIO:"
8966
8967 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8968 msgid "KEY WORDS:"
8969 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
8970
8971 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8972 msgid "Commission"
8973 msgstr "Commissione"
8974
8975 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8976 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8977 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8978
8979 #: lib/layouts/mwart.layout:35
8980 #: lib/layouts/article.layout:31
8981 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
8982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8983 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8985 msgid "Part*"
8986 msgstr "Parte*"
8987
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8989 msgid "Sidenote"
8990 msgstr "Nota a lato"
8991
8992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
8993 msgid "sidenote"
8994 msgstr "nota a lato"
8995
8996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8997 msgid "Marginnote"
8998 msgstr "Nota a margine"
8999
9000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9001 msgid "marginnote"
9002 msgstr "nota a margine"
9003
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9005 msgid "NewThought"
9006 msgstr "NuovoPensiero"
9007
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9009 msgid "new thought"
9010 msgstr "nuovo pensiero"
9011
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9013 msgid "AllCaps"
9014 msgstr "Maiuscolo"
9015
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9017 msgid "allcaps"
9018 msgstr "maiuscolo"
9019
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9021 msgid "SmallCaps"
9022 msgstr "Maiuscoletto"
9023
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9025 msgid "smallcaps"
9026 msgstr "maiuscoletto"
9027
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9029 msgid "Full Width"
9030 msgstr "Larghezza piena"
9031
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9033 msgid "MarginTable"
9034 msgstr "Tabella a margine"
9035
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9037 msgid "MarginFigure"
9038 msgstr "Figura a margine"
9039
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9041 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
9042 msgid "Proof(QED)"
9043 msgstr "Prova(QED)"
9044
9045 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9046 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
9047 msgid "Proof(smartQED)"
9048 msgstr "Prova(smartQED)"
9049
9050 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9051 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9052 msgid "NoTelephone"
9053 msgstr "NoTelefono"
9054
9055 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9056 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9057 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9058 msgid "NoFax"
9059 msgstr "NoFax"
9060
9061 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9062 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9063 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9064 msgid "NoPlace"
9065 msgstr "NoLuogo"
9066
9067 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9068 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9069 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9070 msgid "NoDate"
9071 msgstr "NoData"
9072
9073 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9074 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9075 msgid "Post Scriptum"
9076 msgstr "Post Scriptum"
9077
9078 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9079 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9080 msgid "EndOfMessage"
9081 msgstr "Fine messaggio"
9082
9083 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9084 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9085 msgid "EndOfFile"
9086 msgstr "Fine file"
9087
9088 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9089 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9090 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9091 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9092 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9093 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9094 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9095 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9096 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9097 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9098 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9099 msgid "Headings"
9100 msgstr "Intestazioni"
9101
9102 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9103 msgid "City:"
9104 msgstr "Città:"
9105
9106 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9107 msgid "Office:"
9108 msgstr "Ufficio:"
9109
9110 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9111 msgid "Tel:"
9112 msgstr "Tel:"
9113
9114 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9115 msgid "NoTel"
9116 msgstr "NoTel"
9117
9118 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9119 msgid "Fax:"
9120 msgstr "Fax:"
9121
9122 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9123 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9124 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9125 msgid "Closings"
9126 msgstr "Chiusura"
9127
9128 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9129 msgid "EndOfMessage."
9130 msgstr "Fine messaggio."
9131
9132 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9133 msgid "EndOfFile."
9134 msgstr "Fine file."
9135
9136 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9137 msgid "P.S.:"
9138 msgstr "P.S.:"
9139
9140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9141 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9142 msgid "PACS numbers:"
9143 msgstr "Numeri PACS:"
9144
9145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9146 msgid "acknowledgments"
9147 msgstr "riconoscimenti"
9148
9149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9150 msgid "Ruled Table"
9151 msgstr "Tabella rigata"
9152
9153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9157 msgid "Specials"
9158 msgstr "Speciali"
9159
9160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9161 msgid "Turn Page"
9162 msgstr "Volta pagina"
9163
9164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9165 msgid "Wide Text"
9166 msgstr "Testo ampio"
9167
9168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9169 msgid "Video"
9170 msgstr "Video"
9171
9172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9173 msgid "List of Videos"
9174 msgstr "Elenco dei video"
9175
9176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9178 msgid "Float Link"
9179 msgstr "Collegamento flottante"
9180
9181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9184 msgid "Lowercase"
9185 msgstr "Minuscolo"
9186
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:72
9188 msgid "Authors"
9189 msgstr "Autori"
9190
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:90
9192 #: lib/layouts/agutex.layout:94
9193 msgid "Affiliation Mark"
9194 msgstr "Nota affiliazione"
9195
9196 #: lib/layouts/agutex.layout:112
9197 msgid "Author affiliation"
9198 msgstr "Affiliazione autore"
9199
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:122
9201 msgid "Author affiliation:"
9202 msgstr "Affiliazione autore:"
9203
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:189
9205 msgid "Acknowledgments."
9206 msgstr "Riconoscimenti."
9207
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
9209 msgid "Chapter Exercises"
9210 msgstr "Capitolo esercizi"
9211
9212 #: lib/layouts/slides.layout:105
9213 msgid "New Slide:"
9214 msgstr "Nuovo lucido:"
9215
9216 #: lib/layouts/slides.layout:127
9217 msgid "Overlay"
9218 msgstr "Sovrapposizione"
9219
9220 #: lib/layouts/slides.layout:142
9221 msgid "New Overlay:"
9222 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9223
9224 #: lib/layouts/slides.layout:182
9225 msgid "New Note:"
9226 msgstr "Nuova nota:"
9227
9228 #: lib/layouts/slides.layout:207
9229 msgid "InvisibleText"
9230 msgstr "Testo invisibile"
9231
9232 #: lib/layouts/slides.layout:214
9233 msgid "<Invisible Text Follows>"
9234 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9235
9236 #: lib/layouts/slides.layout:231
9237 msgid "VisibleText"
9238 msgstr "Testo visibile"
9239
9240 #: lib/layouts/slides.layout:238
9241 msgid "<Visible Text Follows>"
9242 msgstr "<Segue testo visibile>"
9243
9244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
9245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
9246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9247 msgid "MarkBoth"
9248 msgstr "Intestazioni"
9249
9250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9256 msgid "Catchline"
9257 msgstr "Catchline"
9258
9259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9261 msgid "History"
9262 msgstr "History"
9263
9264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9270 msgid "Revised"
9271 msgstr "Revisionato"
9272
9273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9275 msgid "Comby"
9276 msgstr "Comby"
9277
9278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9281 msgid "TableCaption"
9282 msgstr "Didascalia tabella:"
9283
9284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9286 msgid "Table caption"
9287 msgstr "Didascalia tabella"
9288
9289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9291 msgid "Refcite"
9292 msgstr "Refcite"
9293
9294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9296 msgid "Cite reference"
9297 msgstr "Riferimento citato"
9298
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9301 msgid "ItemList"
9302 msgstr "ItemList"
9303
9304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9306 msgid "RomanList"
9307 msgstr "RomanList"
9308
9309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9311 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9312 msgid "Proof:"
9313 msgstr "Dimostrazione:"
9314
9315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9318 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9322 msgid "Theorem \\thetheorem."
9323 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9324
9325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9330 msgid "Corollary \\thecorollary."
9331 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9332
9333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9338 msgid "Lemma \\thelemma."
9339 msgstr "Lemma \\thelemma."
9340
9341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9346 msgid "Proposition \\theproposition."
9347 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9348
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9352 msgid "Question \\thequestion."
9353 msgstr "Questione \\thequestion."
9354
9355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9359 msgid "Claim \\theclaim."
9360 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9361
9362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9367 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9368 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9369
9370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
9372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
9373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
9374 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
9375 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
9376 #: lib/layouts/aastex.layout:122
9377 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9378 #: src/rowpainter.cpp:547
9379 msgid "Appendix"
9380 msgstr "Appendice"
9381
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9384 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9385 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:154
9388 msgid "Section \\arabic{section}"
9389 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:197
9392 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9393 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:211
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:241
9400 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:255
9404 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9405 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:270
9408 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
9409 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
9410 msgid "BeginFrame"
9411 msgstr "Diapositiva"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:271
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:351
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:419
9418 msgid "Frames"
9419 msgstr "DIapositive"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:288
9422 msgid "Frame"
9423 msgstr "Diapositiva"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:312
9426 msgid "BeginPlainFrame"
9427 msgstr "Diapositiva semplice"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9430 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9431 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:350
9434 msgid "AgainFrame"
9435 msgstr "Ripeti diapositiva"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9438 msgid "Again frame with label"
9439 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9442 msgid "EndFrame"
9443 msgstr "Fine diapositiva"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:403
9446 msgid "________________________________"
9447 msgstr "________________________________"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9450 msgid "FrameSubtitle"
9451 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:441
9454 msgid "Column"
9455 msgstr "Colonna"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:496
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:527
9463 msgid "Columns"
9464 msgstr "Colonne"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9467 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9468 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:495
9471 msgid "ColumnsCenterAligned"
9472 msgstr "Colonne centrate"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:507
9475 msgid "Columns (center aligned)"
9476 msgstr "Colonne (centrate)"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:526
9479 msgid "ColumnsTopAligned"
9480 msgstr "Colonne allineate"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9483 msgid "Columns (top aligned)"
9484 msgstr "Colonne (allineate)"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9487 msgid "Pause"
9488 msgstr "Pausa"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:559
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:664
9495 msgid "Overlays"
9496 msgstr "Sovrapposizioni"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:574
9499 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9500 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:584
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:595
9504 msgid "Overprint"
9505 msgstr "Sovrastampa"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9508 msgid "OverlayArea"
9509 msgstr "Sovrapposizione"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9512 msgid "Overlayarea"
9513 msgstr "Sovrapposizione"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9516 msgid "Uncover"
9517 msgstr "Rivela"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Rivelato su slide"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:663
9524 msgid "Only"
9525 msgstr "Solo"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:674
9528 msgid "Only on slides"
9529 msgstr "Solo su slide"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9532 msgid "Block"
9533 msgstr "Blocco"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:747
9538 msgid "Blocks"
9539 msgstr "Blocchi"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9542 msgid "Block:"
9543 msgstr "Blocco:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:716
9546 msgid "ExampleBlock"
9547 msgstr "Blocco Esempio"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:727
9550 msgid "Example Block:"
9551 msgstr "Blocco Esempio:"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9554 msgid "AlertBlock"
9555 msgstr "Blocco Avviso"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:757
9558 msgid "Alert Block:"
9559 msgstr "Blocco Avviso:"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:779
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:811
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:858
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:901
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
9567 msgid "Titling"
9568 msgstr "Titolatura"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:802
9571 msgid "Title (Plain Frame)"
9572 msgstr "Titolo diapositiva"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9575 msgid "InstituteMark"
9576 msgstr "Nota istituto"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:882
9579 msgid "Institute mark"
9580 msgstr "Nota istituto"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
9583 msgid "TitleGraphic"
9584 msgstr "Titolo grafico"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9587 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
9588 msgid "Theorems"
9589 msgstr "Teoremi"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9592 #: lib/layouts/foils.layout:309
9593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9594 msgid "Corollary."
9595 msgstr "Corollario."
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
9598 #: lib/layouts/foils.layout:323
9599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9600 msgid "Definition."
9601 msgstr "Definizione."
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
9604 msgid "Definitions"
9605 msgstr "Definizioni"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
9608 msgid "Definitions."
9609 msgstr "Definizioni."
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9613 msgid "Example."
9614 msgstr "Esempio."
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9617 msgid "Examples"
9618 msgstr "Esempi"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9621 msgid "Examples."
9622 msgstr "Esempi."
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
9627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9628 #: lib/layouts/theorems.inc:137
9629 #: lib/layouts/theorems.inc:147
9630 #: lib/layouts/theorems.inc:150
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
9633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
9634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
9640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
9641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
9642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9644 msgid "Fact"
9645 msgstr "Fatto"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
9649 msgid "Fact."
9650 msgstr "Fatto."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
9653 #: lib/layouts/foils.layout:295
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9655 msgid "Theorem."
9656 msgstr "Teorema."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
9659 msgid "Separator"
9660 msgstr "Separatore"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
9663 msgid "___"
9664 msgstr "___"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
9667 msgid "NoteItem"
9668 msgstr "Nota puntata"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
9672 msgid "Alert"
9673 msgstr "Avviso"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
9678 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
9680 msgid "Structure"
9681 msgstr "Struttura"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9684 msgid "ArticleMode"
9685 msgstr "Modo articolo"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
9688 msgid "Article"
9689 msgstr "Articolo"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
9692 msgid "PresentationMode"
9693 msgstr "Modo presentazione"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
9696 msgid "Presentation"
9697 msgstr "Presentazione"
9698
9699 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9700 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9703 msgid "Chapter*"
9704 msgstr "Capitolo*"
9705
9706 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9707 msgid "Chapterprecis"
9708 msgstr "Sommario del capitolo"
9709
9710 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9711 msgid "Epigraph"
9712 msgstr "Epigrafe"
9713
9714 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9715 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9716 msgid "Maintext"
9717 msgstr "Testo principale"
9718
9719 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9720 msgid "Poemtitle"
9721 msgstr "Titolo poema"
9722
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9724 msgid "Poemtitle*"
9725 msgstr "Titolo poema*"
9726
9727 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9728 msgid "Legend"
9729 msgstr "Legenda"
9730
9731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9732 msgid "L"
9733 msgstr "L"
9734
9735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9736 msgid "O"
9737 msgstr "O"
9738
9739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9740 msgid "Classification Codes"
9741 msgstr "Codici Classificazione"
9742
9743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9745 msgid "Prop"
9746 msgstr "Proposizione"
9747
9748 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9749 msgid "Alternative Affiliation"
9750 msgstr "Affiliazione alt."
9751
9752 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9753 msgid "Homepage"
9754 msgstr "Homepage"
9755
9756 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9757 msgid "Preprint number"
9758 msgstr "Numero prestampa"
9759
9760 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9761 msgid "Preprint number:"
9762 msgstr "Numero prestampa:"
9763
9764 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9765 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9766 msgid "Online citation"
9767 msgstr "Citazione in linea"
9768
9769 #: lib/layouts/seminar.layout:25
9770 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9771 msgid "LandscapeSlide"
9772 msgstr "Lucido orizzontale"
9773
9774 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9775 msgid "Landscape Slide"
9776 msgstr "Lucido orizzontale"
9777
9778 #: lib/layouts/seminar.layout:38
9779 #: lib/layouts/seminar.layout:100
9780 msgid "PortraitSlide"
9781 msgstr "Lucido verticale"
9782
9783 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9784 msgid "Portrait Slide"
9785 msgstr "Lucido verticale"
9786
9787 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9788 msgid "SlideHeading"
9789 msgstr "Intestazione lucido"
9790
9791 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9792 msgid "SlideSubHeading"
9793 msgstr "Sottointestazione lucido"
9794
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:58
9796 #: lib/layouts/seminar.layout:116
9797 msgid "ListOfSlides"
9798 msgstr "Elenco lucidi"
9799
9800 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9801 msgid "List of Slides"
9802 msgstr "Elenco dei lucidi"
9803
9804 #: lib/layouts/seminar.layout:67
9805 #: lib/layouts/seminar.layout:126
9806 msgid "SlideContents"
9807 msgstr "Contenuto lucidi"
9808
9809 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9810 msgid "Slide Contents"
9811 msgstr "Contenuto lucidi"
9812
9813 #: lib/layouts/seminar.layout:73
9814 #: lib/layouts/seminar.layout:132
9815 msgid "ProgressContents"
9816 msgstr "Contenuto (progresso)"
9817
9818 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9819 msgid "Progress Contents"
9820 msgstr "Contenuto (progresso)"
9821
9822 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9823 msgid "Landscape Slide:"
9824 msgstr "Lucido orizzontale:"
9825
9826 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9827 msgid "Portrait Slide:"
9828 msgstr "Lucido verticale:"
9829
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9831 msgid "Slide*"
9832 msgstr "Lucido*"
9833
9834 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9835 msgid "EndOfSlide"
9836 msgstr "Fine lucido"
9837
9838 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9839 msgid "[List Of Slides]"
9840 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9841
9842 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9843 msgid "[Slide Contents]"
9844 msgstr "[Contenuto lucidi]"
9845
9846 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9847 msgid "[Progress Contents]"
9848 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
9849
9850 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9851 msgid "Claim #."
9852 msgstr "Asserzione #."
9853
9854 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9855 msgid "Remarks"
9856 msgstr "Osservazioni"
9857
9858 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9859 msgid "Remarks #."
9860 msgstr "Osservazioni #."
9861
9862 #: lib/layouts/foils.layout:42
9863 msgid "Foilhead"
9864 msgstr "Foilhead"
9865
9866 #: lib/layouts/foils.layout:61
9867 msgid "ShortFoilhead"
9868 msgstr "Foilhead breve"
9869
9870 #: lib/layouts/foils.layout:67
9871 msgid "Rotatefoilhead"
9872 msgstr "Foilhead ruotato"
9873
9874 #: lib/layouts/foils.layout:73
9875 msgid "ShortRotatefoilhead"
9876 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9877
9878 #: lib/layouts/foils.layout:82
9879 msgid "TickList"
9880 msgstr "Elenco segnato"
9881
9882 #: lib/layouts/foils.layout:97
9883 msgid "_/"
9884 msgstr "_/"
9885
9886 #: lib/layouts/foils.layout:101
9887 msgid "CrossList"
9888 msgstr "Elenco crociato"
9889
9890 #: lib/layouts/foils.layout:116
9891 msgid "><"
9892 msgstr "><"
9893
9894 #: lib/layouts/foils.layout:160
9895 msgid "My Logo"
9896 msgstr "Il mio logo"
9897
9898 #: lib/layouts/foils.layout:168
9899 msgid "My Logo:"
9900 msgstr "Il mio logo:"
9901
9902 #: lib/layouts/foils.layout:177
9903 msgid "Restriction"
9904 msgstr "Restrizione"
9905
9906 #: lib/layouts/foils.layout:181
9907 msgid "Restriction:"
9908 msgstr "Restrizione:"
9909
9910 #: lib/layouts/foils.layout:189
9911 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
9912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9913 msgid "Left Header:"
9914 msgstr "Intestazione sinistra:"
9915
9916 #: lib/layouts/foils.layout:197
9917 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
9918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9919 msgid "Right Header:"
9920 msgstr "Intestazione destra:"
9921
9922 #: lib/layouts/foils.layout:201
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9924 msgid "Right Footer"
9925 msgstr "Piè pagina destro"
9926
9927 #: lib/layouts/foils.layout:205
9928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9929 msgid "Right Footer:"
9930 msgstr "Piè pagina destro:"
9931
9932 #: lib/layouts/foils.layout:302
9933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9934 msgid "Lemma."
9935 msgstr "Lemma."
9936
9937 #: lib/layouts/foils.layout:316
9938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9939 msgid "Proposition."
9940 msgstr "Proposizione."
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9943 msgid "NameRowA"
9944 msgstr "Nome riga A"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9947 msgid "NameRowA:"
9948 msgstr "Nome riga A:"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9951 msgid "NameRowB"
9952 msgstr "Nome riga B"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9955 msgid "NameRowB:"
9956 msgstr "Nome riga B:"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9959 msgid "NameRowC"
9960 msgstr "Nome riga C"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9963 msgid "NameRowC:"
9964 msgstr "Nome riga C:"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9967 msgid "NameRowD"
9968 msgstr "Nome riga D"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9971 msgid "NameRowD:"
9972 msgstr "Nome riga D:"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9975 msgid "NameRowE"
9976 msgstr "Nome riga E"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9979 msgid "NameRowE:"
9980 msgstr "Nome riga E:"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9983 msgid "NameRowF"
9984 msgstr "Nome riga F"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9987 msgid "NameRowF:"
9988 msgstr "Nome riga F:"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9991 msgid "NameRowG"
9992 msgstr "Nome riga G"
9993
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9995 msgid "NameRowG:"
9996 msgstr "Nome riga G:"
9997
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9999 msgid "AddressRowA"
10000 msgstr "Indirizzo riga A"
10001
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
10003 msgid "AddressRowA:"
10004 msgstr "Indirizzo riga A:"
10005
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
10007 msgid "AddressRowB"
10008 msgstr "Indirizzo riga B"
10009
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
10011 msgid "AddressRowB:"
10012 msgstr "Indirizzo riga B:"
10013
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
10015 msgid "AddressRowC"
10016 msgstr "Indirizzo riga C"
10017
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
10019 msgid "AddressRowC:"
10020 msgstr "Indirizzo riga C:"
10021
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
10023 msgid "AddressRowD"
10024 msgstr "Indirizzo riga D"
10025
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
10027 msgid "AddressRowD:"
10028 msgstr "Indirizzo riga D:"
10029
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
10031 msgid "AddressRowE"
10032 msgstr "Indirizzo riga E"
10033
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
10035 msgid "AddressRowE:"
10036 msgstr "Indirizzo riga E:"
10037
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
10039 msgid "AddressRowF"
10040 msgstr "Indirizzo riga F"
10041
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
10043 msgid "AddressRowF:"
10044 msgstr "Indirizzo riga F:"
10045
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
10047 msgid "TelephoneRowA"
10048 msgstr "Telefono riga A"
10049
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
10051 msgid "TelephoneRowA:"
10052 msgstr "Telefono riga A:"
10053
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
10055 msgid "TelephoneRowB"
10056 msgstr "Telefono riga B"
10057
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10059 msgid "TelephoneRowB:"
10060 msgstr "Telefono riga B:"
10061
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10063 msgid "TelephoneRowC"
10064 msgstr "Telefono riga C"
10065
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
10067 msgid "TelephoneRowC:"
10068 msgstr "Telefono riga C:"
10069
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
10071 msgid "TelephoneRowD"
10072 msgstr "Telefono riga D"
10073
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
10075 msgid "TelephoneRowD:"
10076 msgstr "Telefono riga D:"
10077
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
10079 msgid "TelephoneRowE"
10080 msgstr "Telefono riga E"
10081
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
10083 msgid "TelephoneRowE:"
10084 msgstr "Telefono riga E:"
10085
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
10087 msgid "TelephoneRowF"
10088 msgstr "Telefono riga F"
10089
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
10091 msgid "TelephoneRowF:"
10092 msgstr "Telefono riga F:"
10093
10094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
10095 msgid "InternetRowA"
10096 msgstr "Internet riga A"
10097
10098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
10099 msgid "InternetRowA:"
10100 msgstr "Internet riga A:"
10101
10102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
10103 msgid "InternetRowB"
10104 msgstr "Internet riga B"
10105
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
10107 msgid "InternetRowB:"
10108 msgstr "Internet riga B:"
10109
10110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
10111 msgid "InternetRowC"
10112 msgstr "Internet riga C"
10113
10114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
10115 msgid "InternetRowC:"
10116 msgstr "Internet riga C:"
10117
10118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
10119 msgid "InternetRowD"
10120 msgstr "Internet riga D"
10121
10122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
10123 msgid "InternetRowD:"
10124 msgstr "Internet riga D:"
10125
10126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10127 msgid "InternetRowE"
10128 msgstr "Internet riga E"
10129
10130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
10131 msgid "InternetRowE:"
10132 msgstr "Internet riga E:"
10133
10134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
10135 msgid "InternetRowF"
10136 msgstr "Internet riga F"
10137
10138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10139 msgid "InternetRowF:"
10140 msgstr "Internet riga F:"
10141
10142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
10143 msgid "BankRowA"
10144 msgstr "Banca riga A"
10145
10146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10147 msgid "BankRowA:"
10148 msgstr "Banca riga A:"
10149
10150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
10151 msgid "BankRowB"
10152 msgstr "Banca riga B"
10153
10154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
10155 msgid "BankRowB:"
10156 msgstr "Banca riga B:"
10157
10158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
10159 msgid "BankRowC"
10160 msgstr "Banca riga C"
10161
10162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
10163 msgid "BankRowC:"
10164 msgstr "Banca riga C:"
10165
10166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
10167 msgid "BankRowD"
10168 msgstr "Banca riga D"
10169
10170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
10171 msgid "BankRowD:"
10172 msgstr "Banca riga D:"
10173
10174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
10175 msgid "BankRowE"
10176 msgstr "Banca riga E"
10177
10178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
10179 msgid "BankRowE:"
10180 msgstr "Banca riga E:"
10181
10182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
10183 msgid "BankRowF"
10184 msgstr "Banca riga F"
10185
10186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
10187 msgid "BankRowF:"
10188 msgstr "Banca riga F:"
10189
10190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
10191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
10192 msgid "IEEE membership"
10193 msgstr "IEEE membership"
10194
10195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
10196 msgid "lowercase"
10197 msgstr "minuscolo"
10198
10199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
10200 msgid "Special Paper Notice"
10201 msgstr "Nota articolo speciale"
10202
10203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
10204 msgid "After Title Text"
10205 msgstr "Testo dopo titolo"
10206
10207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
10208 msgid "Page headings"
10209 msgstr "Intestazioni"
10210
10211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
10212 msgid "Publication ID"
10213 msgstr "ID pubblicazione"
10214
10215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10216 msgid "Abstract---"
10217 msgstr "Sommario---"
10218
10219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
10220 msgid "Index Terms---"
10221 msgstr "Voci d'indice---"
10222
10223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
10224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10225 msgid "Appendices"
10226 msgstr "Appendici"
10227
10228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10229 msgid "Biography"
10230 msgstr "Biografia"
10231
10232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
10233 msgid "Biography without photo"
10234 msgstr "Biografia senza foto"
10235
10236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
10237 msgid "BiographyNoPhoto"
10238 msgstr "Biografia senza foto"
10239
10240 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
10241 msgid "Recipe"
10242 msgstr "Ricetta"
10243
10244 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
10245 msgid "Recipe:"
10246 msgstr "Ricetta:"
10247
10248 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
10249 msgid "Ingredients"
10250 msgstr "Ingredienti"
10251
10252 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
10253 msgid "Ingredients:"
10254 msgstr "Ingredienti:"
10255
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:31
10257 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
10258 msgid "Dialogue"
10259 msgstr "Dialogo"
10260
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:42
10262 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
10263 msgid "Narrative"
10264 msgstr "Narrativo"
10265
10266 #: lib/layouts/broadway.layout:58
10267 msgid "ACT"
10268 msgstr "ATTO"
10269
10270 #: lib/layouts/broadway.layout:70
10271 msgid "ACT \\arabic{act}"
10272 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10273
10274 #: lib/layouts/broadway.layout:74
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:101
10276 msgid "SCENE"
10277 msgstr "SCENA"
10278
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:86
10280 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10281 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:90
10284 msgid "SCENE*"
10285 msgstr "SCENA*"
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:105
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:116
10289 msgid "AT RISE:"
10290 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
10291
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:121
10293 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
10294 msgid "Speaker"
10295 msgstr "Portavoce"
10296
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:134
10298 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
10299 msgid "Parenthetical"
10300 msgstr "Parentetico"
10301
10302 #: lib/layouts/broadway.layout:145
10303 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
10304 msgid "("
10305 msgstr "("
10306
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:147
10308 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
10309 msgid ")"
10310 msgstr ")"
10311
10312 #: lib/layouts/broadway.layout:158
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:168
10314 msgid "CURTAIN"
10315 msgstr "SIPARIO"
10316
10317 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
10318 msgid "More"
10319 msgstr "Di più"
10320
10321 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
10322 msgid "(MORE)"
10323 msgstr "(DI PIU')"
10324
10325 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
10326 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
10327 msgid "FADE IN:"
10328 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10329
10330 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
10331 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
10332 msgid "INT."
10333 msgstr "INT."
10334
10335 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
10336 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
10337 msgid "EXT."
10338 msgstr "EST."
10339
10340 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
10341 msgid "Continuing"
10342 msgstr "Continuare"
10343
10344 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
10345 msgid "(continuing)"
10346 msgstr "(continuare)"
10347
10348 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
10349 msgid "Transition"
10350 msgstr "Transizione"
10351
10352 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
10353 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
10354 msgid "TITLE OVER:"
10355 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10356
10357 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
10358 msgid "INTERCUT"
10359 msgstr "INTERCUT"
10360
10361 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
10362 msgid "INTERCUT WITH:"
10363 msgstr "INTERCUT CON:"
10364
10365 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
10366 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
10367 msgid "FADE OUT"
10368 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10369
10370 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
10371 msgid "Scene"
10372 msgstr "Scena"
10373
10374 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
10375 msgid "AddressForOffprints"
10376 msgstr "Indirizzo per estratti"
10377
10378 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
10379 msgid "Address for Offprints:"
10380 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10381
10382 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
10383 msgid "RunningTitle"
10384 msgstr "Titolo corrente"
10385
10386 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
10387 msgid "RunningAuthor"
10388 msgstr "Autore corrente"
10389
10390 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
10391 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10392 msgid "Running author:"
10393 msgstr "Autore corrente:"
10394
10395 #: lib/layouts/aastex.layout:107
10396 #: lib/layouts/aastex.layout:393
10397 msgid "And"
10398 msgstr "Congiunzione"
10399
10400 #: lib/layouts/aastex.layout:128
10401 #: lib/layouts/aastex.layout:413
10402 msgid "PlaceFigure"
10403 msgstr "Posiziona figura"
10404
10405 #: lib/layouts/aastex.layout:131
10406 #: lib/layouts/aastex.layout:433
10407 msgid "PlaceTable"
10408 msgstr "Posiziona tabella"
10409
10410 #: lib/layouts/aastex.layout:134
10411 #: lib/layouts/aastex.layout:553
10412 msgid "TableComments"
10413 msgstr "Tabella commenti"
10414
10415 #: lib/layouts/aastex.layout:137
10416 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10417 msgid "TableRefs"
10418 msgstr "Tabella riferimenti"
10419
10420 #: lib/layouts/aastex.layout:141
10421 #: lib/layouts/aastex.layout:473
10422 msgid "MathLetters"
10423 msgstr "Lettere matematiche"
10424
10425 #: lib/layouts/aastex.layout:144
10426 #: lib/layouts/aastex.layout:512
10427 msgid "NoteToEditor"
10428 msgstr "Nota per il curatore"
10429
10430 #: lib/layouts/aastex.layout:147
10431 #: lib/layouts/aastex.layout:625
10432 msgid "Facility"
10433 msgstr "Installazione"
10434
10435 #: lib/layouts/aastex.layout:150
10436 #: lib/layouts/aastex.layout:651
10437 msgid "Objectname"
10438 msgstr "Nome oggetto"
10439
10440 #: lib/layouts/aastex.layout:153
10441 #: lib/layouts/aastex.layout:678
10442 msgid "Dataset"
10443 msgstr "Gruppo di dati"
10444
10445 #: lib/layouts/aastex.layout:289
10446 msgid "Altaffilation"
10447 msgstr "Affiliazione alt."
10448
10449 #: lib/layouts/aastex.layout:298
10450 msgid "Alternative affiliation:"
10451 msgstr "Affiliazione alt.:"
10452
10453 #: lib/layouts/aastex.layout:305
10454 msgid "altaffilmark"
10455 msgstr "Nota affiliazione alt."
10456
10457 #: lib/layouts/aastex.layout:309
10458 msgid "altaffiliation mark"
10459 msgstr "Nota affiliazione alt."
10460
10461 #: lib/layouts/aastex.layout:340
10462 msgid "Subject headings:"
10463 msgstr "Intestazioni soggetto:"
10464
10465 #: lib/layouts/aastex.layout:383
10466 msgid "[Acknowledgements]"
10467 msgstr "[Riconoscimenti]"
10468
10469 #: lib/layouts/aastex.layout:404
10470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
10471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
10472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
10473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2390
10474 msgid "and"
10475 msgstr "e"
10476
10477 #: lib/layouts/aastex.layout:424
10478 msgid "Place Figure here:"
10479 msgstr "Posiziona figura qui:"
10480
10481 #: lib/layouts/aastex.layout:444
10482 msgid "Place Table here:"
10483 msgstr "Posiziona tabella qui:"
10484
10485 #: lib/layouts/aastex.layout:463
10486 msgid "[Appendix]"
10487 msgstr "[Appendice]"
10488
10489 #: lib/layouts/aastex.layout:524
10490 msgid "Note to Editor:"
10491 msgstr "Nota per il curatore:"
10492
10493 #: lib/layouts/aastex.layout:545
10494 msgid "References. ---"
10495 msgstr "Referimenti.---"
10496
10497 #: lib/layouts/aastex.layout:565
10498 msgid "Note. ---"
10499 msgstr "Nota. ---"
10500
10501 #: lib/layouts/aastex.layout:573
10502 msgid "Table note"
10503 msgstr "Nota tabella"
10504
10505 #: lib/layouts/aastex.layout:581
10506 msgid "Table note:"
10507 msgstr "Nota tabella:"
10508
10509 #: lib/layouts/aastex.layout:588
10510 msgid "tablenotemark"
10511 msgstr "Nota tabella"
10512
10513 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10514 msgid "tablenote mark"
10515 msgstr "Nota tabella"
10516
10517 #: lib/layouts/aastex.layout:610
10518 msgid "FigCaption"
10519 msgstr "Didascalia figura"
10520
10521 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10522 msgid "Fig. ---"
10523 msgstr "Fig. ---"
10524
10525 #: lib/layouts/aastex.layout:637
10526 msgid "Facility:"
10527 msgstr "Installazione:"
10528
10529 #: lib/layouts/aastex.layout:663
10530 msgid "Obj:"
10531 msgstr "Ogg.:"
10532
10533 #: lib/layouts/aastex.layout:690
10534 msgid "Dataset:"
10535 msgstr "Gruppo di dati:"
10536
10537 #: lib/layouts/apa.layout:51
10538 msgid "RightHeader"
10539 msgstr "Intestazione destra"
10540
10541 #: lib/layouts/apa.layout:60
10542 msgid "Right header:"
10543 msgstr "Intestazione destra:"
10544
10545 #: lib/layouts/apa.layout:83
10546 msgid "Abstract:"
10547 msgstr "Sommario: "
10548
10549 #: lib/layouts/apa.layout:100
10550 msgid "Short title:"
10551 msgstr "Titolo breve:"
10552
10553 #: lib/layouts/apa.layout:129
10554 msgid "TwoAuthors"
10555 msgstr "Due autori"
10556
10557 #: lib/layouts/apa.layout:136
10558 msgid "ThreeAuthors"
10559 msgstr "Tre autori"
10560
10561 #: lib/layouts/apa.layout:143
10562 msgid "FourAuthors"
10563 msgstr "Quattro autori"
10564
10565 #: lib/layouts/apa.layout:171
10566 msgid "TwoAffiliations"
10567 msgstr "Due affiliazioni"
10568
10569 #: lib/layouts/apa.layout:178
10570 msgid "ThreeAffiliations"
10571 msgstr "Tre affiliazioni"
10572
10573 #: lib/layouts/apa.layout:185
10574 msgid "FourAffiliations"
10575 msgstr "Quattro affiliazioni"
10576
10577 #: lib/layouts/apa.layout:211
10578 msgid "Acknowledgements:"
10579 msgstr "Riconoscimenti:"
10580
10581 #: lib/layouts/apa.layout:225
10582 msgid "ThickLine"
10583 msgstr "Linea grossa"
10584
10585 #: lib/layouts/apa.layout:235
10586 msgid "CenteredCaption"
10587 msgstr "Didascalia centrata"
10588
10589 #: lib/layouts/apa.layout:245
10590 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
10591 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10592 msgid "Senseless!"
10593 msgstr "Non ha senso!"
10594
10595 #: lib/layouts/apa.layout:255
10596 msgid "FitFigure"
10597 msgstr "Adatta figura"
10598
10599 #: lib/layouts/apa.layout:261
10600 msgid "FitBitmap"
10601 msgstr "Adatta bitmap"
10602
10603 #: lib/layouts/apa.layout:375
10604 msgid "Seriate"
10605 msgstr "In successione"
10606
10607 #: lib/layouts/apa.layout:391
10608 #: lib/layouts/apa.layout:392
10609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10610 msgid "(\\alph{enumii})"
10611 msgstr "(\\alph{enumii})"
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10614 msgid "Case \\arabic{casei}."
10615 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10618 msgid "Case \\roman{caseii}."
10619 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10622 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10623 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10626 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10627 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
10628
10629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10630 msgid "Authorgroup"
10631 msgstr "Gruppo autore"
10632
10633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10634 msgid "RevisionHistory"
10635 msgstr "Cronologia revisione"
10636
10637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10638 msgid "Revision History"
10639 msgstr "Cronologia revisione"
10640
10641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10642 msgid "Revision"
10643 msgstr "Revisione"
10644
10645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10646 msgid "RevisionRemark"
10647 msgstr "Commento revisione"
10648
10649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10650 msgid "FirstName"
10651 msgstr "Nome"
10652
10653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10657 msgid "Firstname"
10658 msgstr "Nome"
10659
10660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10662 msgid "Fname"
10663 msgstr "Fname"
10664
10665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10667 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10670 msgid "Literal"
10671 msgstr "Letterale"
10672
10673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10677 msgid "Emph"
10678 msgstr "Enfatizzazione"
10679
10680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10682 msgid "Abbrev"
10683 msgstr "Abbrev"
10684
10685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10688 msgid "Citation-number"
10689 msgstr "Numero citazione"
10690
10691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10693 msgid "Volume"
10694 msgstr "Volume"
10695
10696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10698 msgid "Day"
10699 msgstr "Giorno"
10700
10701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10703 msgid "Month"
10704 msgstr "Mese"
10705
10706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10708 msgid "Year"
10709 msgstr "Anno"
10710
10711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10713 msgid "Issue-number"
10714 msgstr "Numero-edizione"
10715
10716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10718 msgid "Issue-day"
10719 msgstr "Giorno-edizione"
10720
10721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10723 msgid "Issue-months"
10724 msgstr "Mesi-edizione"
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10727 msgid "Prop \\theprop."
10728 msgstr "Prop \\theprop."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10733 msgid "Fact \\thefact."
10734 msgstr "Fatto \\thefact."
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10739 msgid "Definition \\thedefinition."
10740 msgstr "Definizione \\thedefinition."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10745 msgid "Example \\theexample."
10746 msgstr "Esempio \\theexample."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10751 msgid "Problem \\theproblem."
10752 msgstr "Problema \\theproblem."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10755 msgid "Prob"
10756 msgstr "Prob"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10759 msgid "\\theprob."
10760 msgstr "\\theprob."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10763 msgid "Sol"
10764 msgstr "Sol"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10767 msgid "# [number of Prob]"
10768 msgstr "# [numbero di Prob]"
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10773 msgid "Exercise \\theexercise."
10774 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10777 msgid "Property \\theproperty."
10778 msgstr "Proprietà \\theproperty."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10782 msgid "Note \\thenote."
10783 msgstr "Nota \\thenote."
10784
10785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10786 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10788 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10789 msgid "Paragraph*"
10790 msgstr "Paragrafo*"
10791
10792 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10794 msgid "Subparagraph*"
10795 msgstr "Sottoparagrafo*"
10796
10797 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10798 msgid "Front Matter"
10799 msgstr "Frontespizio"
10800
10801 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10802 msgid "--- Front Matter ---"
10803 msgstr "--- Frontespizio ---"
10804
10805 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10806 msgid "Main Matter"
10807 msgstr "Testo principale"
10808
10809 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10810 msgid "--- Main Matter ---"
10811 msgstr "--- Testo principale ---"
10812
10813 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10814 msgid "Back Matter"
10815 msgstr "Note conclusive"
10816
10817 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10818 msgid "--- Back Matter ---"
10819 msgstr "--- Note conclusive ---"
10820
10821 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
10822 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10823 msgid "Part \\thepart"
10824 msgstr "Parte \\thepart"
10825
10826 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10827 msgid "Run-in headings"
10828 msgstr "Intestazioni iniziali"
10829
10830 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10831 msgid "Sub-run-in headings"
10832 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
10833
10834 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10835 msgid "Author data:"
10836 msgstr "Dati autore:"
10837
10838 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10839 msgid "TOC author:"
10840 msgstr "Autore per indice:"
10841
10842 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10843 msgid "Running Title"
10844 msgstr "Titolo corrente"
10845
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10847 msgid "Running Author"
10848 msgstr "Autore corrente"
10849
10850 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10851 msgid "Running chapter:"
10852 msgstr "Capitolo corrente:"
10853
10854 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10855 msgid "Running Section"
10856 msgstr "Sezione corrente"
10857
10858 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10859 msgid "Running section:"
10860 msgstr "Sezione corrente:"
10861
10862 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10863 msgid "Abstract*"
10864 msgstr "Sommario*"
10865
10866 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10867 msgid "Abstract* (not printed)"
10868 msgstr "Sommario* (non stampato)"
10869
10870 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10871 msgid "Petit"
10872 msgstr "Piccolo"
10873
10874 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10875 msgid "Svgraybox"
10876 msgstr "Svgraybox"
10877
10878 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10882 msgid "Code"
10883 msgstr "Codice"
10884
10885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10886 msgid "Current Address"
10887 msgstr "Indirizzo attuale"
10888
10889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10890 msgid "Current address:"
10891 msgstr "Indirizzo attuale:"
10892
10893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10894 msgid "E-mail address:"
10895 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10896
10897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10898 msgid "Key words and phrases:"
10899 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10900
10901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10902 msgid "Dedicatory"
10903 msgstr "Dedica"
10904
10905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10906 msgid "Translator"
10907 msgstr "Traduttore"
10908
10909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10910 msgid "Translator:"
10911 msgstr "Traduttore:"
10912
10913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10914 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10915 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10916
10917 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10919 msgid "Corollary \\thetheorem."
10920 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10921
10922 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10924 msgid "Lemma \\thetheorem."
10925 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10926
10927 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10929 msgid "Proposition \\thetheorem."
10930 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10934 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10935 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10936
10937 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10939 msgid "Fact \\thetheorem."
10940 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10941
10942 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10944 msgid "Definition \\thetheorem."
10945 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10946
10947 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10949 msgid "Example \\thetheorem."
10950 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10951
10952 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10954 msgid "Problem \\thetheorem."
10955 msgstr "Problema \\thetheorem."
10956
10957 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10959 msgid "Exercise \\thetheorem."
10960 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10961
10962 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10964 msgid "Remark \\thetheorem."
10965 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10966
10967 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10969 msgid "Claim \\thetheorem."
10970 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10973 msgid "Conjecture."
10974 msgstr "Congettura."
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10977 msgid "Fact*"
10978 msgstr "Fatto*"
10979
10980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10982 msgid "Example*"
10983 msgstr "Esempio*"
10984
10985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10987 msgid "Problem*"
10988 msgstr "Problema*"
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10991 msgid "Problem."
10992 msgstr "Problema."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10996 msgid "Exercise*"
10997 msgstr "Esercizio*"
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11000 msgid "Exercise."
11001 msgstr "Esercizio."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11005 msgid "Remark*"
11006 msgstr "Osservazione*"
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11009 msgid "Remark."
11010 msgstr "Osservazione."
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11014 msgid "Claim*"
11015 msgstr "Asserzione*"
11016
11017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11018 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11019 msgid "margin"
11020 msgstr "margine"
11021
11022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11023 msgid "foot"
11024 msgstr "piede"
11025
11026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11027 msgid "Greyedout"
11028 msgstr "Sbiadita"
11029
11030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11031 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11032 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11033 msgid "ERT"
11034 msgstr "ERT"
11035
11036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
11037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
11038 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11039 msgstr "Elenco dei listati"
11040
11041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
11042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
11043 msgid "Listings[[inset]]"
11044 msgstr "Listati"
11045
11046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11047 msgid "Idx"
11048 msgstr "Ind"
11049
11050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
11051 msgid "opt"
11052 msgstr "opz"
11053
11054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
11055 msgid "Preview"
11056 msgstr "Anteprima"
11057
11058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11059 msgid "\\Roman{part}"
11060 msgstr "\\Roman{part}"
11061
11062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11063 msgid "Part \\Roman{part}"
11064 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11065
11066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11067 msgid "Chapter ##"
11068 msgstr "Capitolo ##"
11069
11070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11073 msgid "Section ##"
11074 msgstr "Sezione ##"
11075
11076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11078 msgid "Paragraph ##"
11079 msgstr "Paragrafo ##"
11080
11081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11082 msgid "\\arabic{enumi}."
11083 msgstr "\\arabic{enumi}."
11084
11085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11086 msgid "\\roman{enumiii}."
11087 msgstr "\\roman{enumiii}."
11088
11089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11090 msgid "\\Alph{enumiv}."
11091 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11092
11093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11094 msgid "Equation ##"
11095 msgstr "Equazione ##"
11096
11097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11098 msgid "Footnote ##"
11099 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11100
11101 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11102 msgid "SGML"
11103 msgstr "SGML"
11104
11105 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11106 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11107 msgid "UNDEFINED"
11108 msgstr "INDEFINITO"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11112 msgid "Directory"
11113 msgstr "Cartella"
11114
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11117 msgid "KeyCombo"
11118 msgstr "KeyCombo"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11122 msgid "KeyCap"
11123 msgstr "KeyCap"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11127 msgid "GuiMenu"
11128 msgstr "GuiMenu"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11132 msgid "GuiMenuItem"
11133 msgstr "GuiMenuItem"
11134
11135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11137 msgid "GuiButton"
11138 msgstr "GuiButton"
11139
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11142 msgid "MenuChoice"
11143 msgstr "MenuChoice"
11144
11145 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11146 msgid "Addpart"
11147 msgstr "Aggiungi parte"
11148
11149 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11150 msgid "Addchap"
11151 msgstr "Aggiungi capitolo"
11152
11153 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11154 msgid "Addsec"
11155 msgstr "Aggiungi sezione"
11156
11157 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11158 msgid "Addchap*"
11159 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11160
11161 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11162 msgid "Addsec*"
11163 msgstr "Aggiungi sezione*"
11164
11165 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11166 msgid "Minisec"
11167 msgstr "Minisezione"
11168
11169 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11170 msgid "Publishers"
11171 msgstr "Editori"
11172
11173 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11174 msgid "Titlehead"
11175 msgstr "Titolo di testa"
11176
11177 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11178 msgid "Uppertitleback"
11179 msgstr "Retro titolo superiore"
11180
11181 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11182 msgid "Lowertitleback"
11183 msgstr "Retro titolo inferiore"
11184
11185 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11186 msgid "Extratitle"
11187 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11188
11189 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11190 msgid "Captionabove"
11191 msgstr "Didascalia superiore"
11192
11193 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11194 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11195 msgid "Captions"
11196 msgstr "Didascalie"
11197
11198 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11199 msgid "Captionbelow"
11200 msgstr "Didascalia inferiore"
11201
11202 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11203 msgid "Dictum"
11204 msgstr "Detto"
11205
11206 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11207 msgid "Chapter \\thechapter"
11208 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11209
11210 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11211 msgid "Appendix \\thechapter"
11212 msgstr "Appendice \\thechapter"
11213
11214 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11215 #: lib/layouts/sweave.module:45
11216 #: lib/layouts/noweb.module:11
11217 #: lib/layouts/knitr.module:35
11218 msgid "Scrap"
11219 msgstr "Ritaglio"
11220
11221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11222 msgid "\\Roman{section}."
11223 msgstr "\\Roman{section}."
11224
11225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11226 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11227 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11228
11229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11230 msgid "\\Alph{subsection}."
11231 msgstr "\\Alph{subsection}."
11232
11233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11234 msgid "\\arabic{subsection}."
11235 msgstr "\\arabic{subsection}."
11236
11237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11238 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11239 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11240
11241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11242 msgid "\\alph{subsubsection}."
11243 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11244
11245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11247 msgid "\\alph{paragraph}."
11248 msgstr "\\alph{paragraph}."
11249
11250 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11251 msgid "\\arabic{chapter}"
11252 msgstr "\\arabic{chapter}"
11253
11254 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11255 msgid "\\Alph{chapter}"
11256 msgstr "\\Alph{chapter}"
11257
11258 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11259 msgid "\\arabic{footnote}"
11260 msgstr "\\arabic{footnote}"
11261
11262 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11263 msgid "Subsubparagraph"
11264 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11265
11266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11267 msgid "email:"
11268 msgstr "Posta elettronica:"
11269
11270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11272 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11273
11274 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
11275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
11276 msgid "Revised:"
11277 msgstr "Revisionato:"
11278
11279 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11280 msgid "CCC"
11281 msgstr "CCC"
11282
11283 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11284 msgid "CCC code:"
11285 msgstr "Codice CCC:"
11286
11287 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11288 msgid "PaperId"
11289 msgstr "Id. articolo"
11290
11291 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11292 msgid "Paper Id:"
11293 msgstr "Id. articolo:"
11294
11295 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11296 msgid "AuthorAddr"
11297 msgstr "Indirizzo autore"
11298
11299 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11300 msgid "Author Address:"
11301 msgstr "Indirizzo autore:"
11302
11303 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11304 msgid "SlugComment"
11305 msgstr "Commento interlinea"
11306
11307 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11308 msgid "Slug Comment:"
11309 msgstr "Commento interlinea:"
11310
11311 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11312 msgid "Plate"
11313 msgstr "Foglio"
11314
11315 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11316 msgid "Planotable"
11317 msgstr "Planotable"
11318
11319 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11320 msgid "Table Caption"
11321 msgstr "Didascalia tabella"
11322
11323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11324 msgid "Header"
11325 msgstr "Intestazione"
11326
11327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11328 msgid "-- Header --"
11329 msgstr "--Intestazione--"
11330
11331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11332 msgid "Special-section"
11333 msgstr "Sezione speciale"
11334
11335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11336 msgid "Special-section:"
11337 msgstr "Sezione speciale:"
11338
11339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11340 msgid "AGU-journal"
11341 msgstr "Rivista AGU"
11342
11343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11344 msgid "AGU-journal:"
11345 msgstr "Rivista AGU:"
11346
11347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11348 msgid "Citation-number:"
11349 msgstr "Numero citazione:"
11350
11351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11352 msgid "AGU-volume"
11353 msgstr "Volume AGU"
11354
11355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11356 msgid "AGU-volume:"
11357 msgstr "Volume AGU:"
11358
11359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11360 msgid "AGU-issue"
11361 msgstr "Edizione AGU"
11362
11363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11364 msgid "AGU-issue:"
11365 msgstr "Edizione AGU:"
11366
11367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11368 msgid "Copyright:"
11369 msgstr "Copyright:"
11370
11371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11372 msgid "Index-terms"
11373 msgstr "Voci d'indice"
11374
11375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11376 msgid "Index-terms..."
11377 msgstr "Voci d'indice..."
11378
11379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11380 msgid "Index-term"
11381 msgstr "Voce d'indice"
11382
11383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11384 msgid "Index-term:"
11385 msgstr "Voce d'indice:"
11386
11387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11388 msgid "Cross-term"
11389 msgstr "Termine incrociato"
11390
11391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11392 msgid "Cross-term:"
11393 msgstr "Termine incrociato:"
11394
11395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
11396 msgid "Supplementary"
11397 msgstr "Supplementare"
11398
11399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
11400 msgid "Supplementary..."
11401 msgstr "Supplementare..."
11402
11403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
11404 msgid "Supp-note"
11405 msgstr "Nota supplementare"
11406
11407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
11408 msgid "Sup-mat-note:"
11409 msgstr "Nota supplementare matematica:"
11410
11411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
11412 msgid "Cite-other"
11413 msgstr "Cita (altro)"
11414
11415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
11416 msgid "Cite-other:"
11417 msgstr "Cita (altro):"
11418
11419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
11420 msgid "Ident-line"
11421 msgstr "Riga identificativa"
11422
11423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
11424 msgid "Ident-line:"
11425 msgstr "Riga identificativa:"
11426
11427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
11428 msgid "Runhead"
11429 msgstr "Testata"
11430
11431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
11432 msgid "Runhead:"
11433 msgstr "Testata:"
11434
11435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
11436 msgid "Published-online:"
11437 msgstr "Pubblicato in linea:"
11438
11439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
11440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11441 msgid "Citation"
11442 msgstr "Citazione"
11443
11444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
11445 msgid "Citation:"
11446 msgstr "Citazione:"
11447
11448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
11449 msgid "Posting-order"
11450 msgstr "Ordine registrazione"
11451
11452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
11453 msgid "Posting-order:"
11454 msgstr "Ordine registrazione:"
11455
11456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
11457 msgid "AGU-pages"
11458 msgstr "Pagine AGU"
11459
11460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
11461 msgid "AGU-pages:"
11462 msgstr "Pagine AGU:"
11463
11464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
11465 msgid "Words"
11466 msgstr "Parole"
11467
11468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
11469 msgid "Words:"
11470 msgstr "Parole:"
11471
11472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11473 msgid "Figures"
11474 msgstr "Figure"
11475
11476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11477 msgid "Figures:"
11478 msgstr "Figure:"
11479
11480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11481 msgid "Tables"
11482 msgstr "Tabelle"
11483
11484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11485 msgid "Tables:"
11486 msgstr "Tabelle:"
11487
11488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11489 msgid "Datasets"
11490 msgstr "Gruppo di dati"
11491
11492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11493 msgid "Datasets:"
11494 msgstr "Gruppo di dati:"
11495
11496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
11497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11498 msgid "ISSN"
11499 msgstr "ISSN"
11500
11501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
11502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11503 msgid "CODEN"
11504 msgstr "CODEN"
11505
11506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
11507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11508 msgid "SS-Code"
11509 msgstr "Codice-SS"
11510
11511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
11512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11513 msgid "SS-Title"
11514 msgstr "Titolo-SS"
11515
11516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
11517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11518 msgid "CCC-Code"
11519 msgstr "Codice-CCC"
11520
11521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
11522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11523 msgid "Dscr"
11524 msgstr "Dscr"
11525
11526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
11527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11528 msgid "Orgdiv"
11529 msgstr "Orgdiv"
11530
11531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
11532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11533 msgid "Orgname"
11534 msgstr "Orgname"
11535
11536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
11537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11538 msgid "City"
11539 msgstr "Città"
11540
11541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
11542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11543 msgid "Postcode"
11544 msgstr "Codice postale"
11545
11546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
11547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11548 msgid "Country"
11549 msgstr "Paese"
11550
11551 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11552 msgid "pp."
11553 msgstr "pp. "
11554
11555 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11556 msgid "ed."
11557 msgstr "ed."
11558
11559 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11560 msgid "vol."
11561 msgstr "vol."
11562
11563 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11564 msgid "no."
11565 msgstr "no."
11566
11567 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11568 msgid "in"
11569 msgstr "in"
11570
11571 #: lib/layouts/basic.module:2
11572 msgid "Default (basic)"
11573 msgstr "Predefinito (basic)"
11574
11575 #: lib/layouts/basic.module:6
11576 #: lib/layouts/natbib.module:9
11577 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11578 msgid "Citation engine"
11579 msgstr "Stile bibliografico"
11580
11581 #: lib/layouts/basic.module:22
11582 #: lib/layouts/natbib.module:44
11583 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11584 msgid "not cited"
11585 msgstr "non citato"
11586
11587 #: lib/layouts/basic.module:23
11588 #: lib/layouts/natbib.module:45
11589 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11590 msgid "Add to bibliography only."
11591 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11592
11593 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11594 msgid "Linguistics"
11595 msgstr "Linguistica"
11596
11597 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11598 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11599 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11600
11601 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11602 msgid "Numbered Example (multiline)"
11603 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11604
11605 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11606 msgid "Example:"
11607 msgstr "Esempio:"
11608
11609 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11610 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11611 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11612
11613 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11614 msgid "Examples:"
11615 msgstr "Esempi:"
11616
11617 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11618 msgid "Subexample"
11619 msgstr "Sottoesempio"
11620
11621 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11622 msgid "Subexample:"
11623 msgstr "Sottoesempio:"
11624
11625 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11626 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11627 msgid "Glosse"
11628 msgstr "Glosse"
11629
11630 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11631 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11632 msgid "Tri-Glosse"
11633 msgstr "Tri-Glosse"
11634
11635 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11636 msgid "Expression"
11637 msgstr "Espressione"
11638
11639 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11640 msgid "expr."
11641 msgstr "espr."
11642
11643 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11644 msgid "Concepts"
11645 msgstr "concetti"
11646
11647 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11648 msgid "concept"
11649 msgstr "concetto"
11650
11651 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11652 msgid "Meaning"
11653 msgstr "Significato"
11654
11655 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11656 msgid "meaning"
11657 msgstr "significato"
11658
11659 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11660 msgid "Tableau"
11661 msgstr "Tableau"
11662
11663 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11664 msgid "List of Tableaux"
11665 msgstr "Elenco dei tableau"
11666
11667 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11668 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11669 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11670
11671 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11672 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11673 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11674
11675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11676 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11677 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11678
11679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11680 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11681 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11682
11683 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11685 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11687 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11688 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11689 msgid "theorems"
11690 msgstr "teoremi"
11691
11692 #: lib/layouts/initials.module:2
11693 msgid "Initials"
11694 msgstr "Capolettere"
11695
11696 #: lib/layouts/initials.module:6
11697 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11698 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11699
11700 #: lib/layouts/initials.module:14
11701 #: lib/layouts/initials.module:16
11702 #: lib/layouts/initials.module:25
11703 #: lib/layouts/initials.module:31
11704 msgid "Initial"
11705 msgstr "Capolettera"
11706
11707 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11708 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11709 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11710
11711 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11712 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11713 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11714
11715 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11716 msgid "Enumerate-Resume"
11717 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11720 msgid "Fix LaTeX"
11721 msgstr "Correzioni LaTeX"
11722
11723 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11724 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11725 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11726
11727 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11728 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11729 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11730
11731 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11732 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11733 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11734
11735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11736 msgid "Theorems (AMS)"
11737 msgstr "Teoremi (AMS)"
11738
11739 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11740 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11741 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11742
11743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11744 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11745 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11746
11747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11748 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11749 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11750
11751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11752 msgid "Criterion \\thetheorem."
11753 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11754
11755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11757 msgid "Criterion*"
11758 msgstr "Criterio*"
11759
11760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11762 msgid "Criterion."
11763 msgstr "Criterio."
11764
11765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11766 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11767 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11768
11769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11771 msgid "Algorithm."
11772 msgstr "Algoritmo."
11773
11774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11775 msgid "Axiom \\thetheorem."
11776 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11777
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11780 msgid "Axiom*"
11781 msgstr "Assioma*"
11782
11783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11785 msgid "Axiom."
11786 msgstr "Assioma."
11787
11788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11789 msgid "Condition \\thetheorem."
11790 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11791
11792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11794 msgid "Condition*"
11795 msgstr "Condizione*"
11796
11797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11799 msgid "Condition."
11800 msgstr "Condizione."
11801
11802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11803 msgid "Note \\thetheorem."
11804 msgstr "Nota \\thetheorem."
11805
11806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11808 msgid "Note*"
11809 msgstr "Nota*"
11810
11811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11813 msgid "Note."
11814 msgstr "Nota."
11815
11816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11817 msgid "Notation \\thetheorem."
11818 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11819
11820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11822 msgid "Notation*"
11823 msgstr "Notazione*"
11824
11825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11827 msgid "Notation."
11828 msgstr "Notazione."
11829
11830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11831 msgid "Summary \\thetheorem."
11832 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11833
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11836 msgid "Summary*"
11837 msgstr "Sommario*"
11838
11839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11841 msgid "Summary."
11842 msgstr "Sommario."
11843
11844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11845 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11846 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11847
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11850 msgid "Acknowledgement*"
11851 msgstr "Riconoscimento*"
11852
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11854 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11855 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11856
11857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11859 msgid "Conclusion*"
11860 msgstr "Conclusione*"
11861
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11864 msgid "Conclusion."
11865 msgstr "Conclusione."
11866
11867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11877 msgid "Assumption"
11878 msgstr "Assunzione"
11879
11880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11881 msgid "Assumption \\thetheorem."
11882 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11883
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11886 msgid "Assumption*"
11887 msgstr "Assunzione*"
11888
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11891 msgid "Assumption."
11892 msgstr "Assunzione."
11893
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11895 msgid "Question \\thetheorem."
11896 msgstr "Questione \\thetheorem."
11897
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11899 msgid "Question*"
11900 msgstr "Questione*"
11901
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11903 msgid "Question."
11904 msgstr "Questione."
11905
11906 #: lib/layouts/braille.module:2
11907 msgid "Braille"
11908 msgstr "Braille"
11909
11910 #: lib/layouts/braille.module:6
11911 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11912 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11913
11914 #: lib/layouts/braille.module:22
11915 msgid "Braille (default)"
11916 msgstr "Braille (default)"
11917
11918 #: lib/layouts/braille.module:36
11919 #: lib/layouts/braille.module:59
11920 msgid "Braille:"
11921 msgstr "Braille:"
11922
11923 #: lib/layouts/braille.module:45
11924 msgid "Braille (textsize)"
11925 msgstr "Braille (textsize)"
11926
11927 #: lib/layouts/braille.module:68
11928 msgid "Braille (dots on)"
11929 msgstr "Braille (dots on)"
11930
11931 #: lib/layouts/braille.module:83
11932 msgid "Braille_dots_on"
11933 msgstr "Braille_dots_on"
11934
11935 #: lib/layouts/braille.module:92
11936 msgid "Braille (dots off)"
11937 msgstr "Braille (dots off)"
11938
11939 #: lib/layouts/braille.module:107
11940 msgid "Braille_dots_off"
11941 msgstr "Braille_dots_off"
11942
11943 #: lib/layouts/braille.module:116
11944 msgid "Braille (mirror on)"
11945 msgstr "Braille (mirror on)"
11946
11947 #: lib/layouts/braille.module:131
11948 msgid "Braille_mirror_on"
11949 msgstr "Braille_mirror_on"
11950
11951 #: lib/layouts/braille.module:140
11952 msgid "Braille (mirror off)"
11953 msgstr "Braille (mirror off)"
11954
11955 #: lib/layouts/braille.module:155
11956 msgid "Braille_mirror_off"
11957 msgstr "Braille_mirror_off"
11958
11959 #: lib/layouts/braille.module:163
11960 msgid "Braillebox"
11961 msgstr "Casella braille"
11962
11963 #: lib/layouts/braille.module:167
11964 msgid "Braille box"
11965 msgstr "Casella braille"
11966
11967 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11968 msgid "Foot to End"
11969 msgstr "Note a piede alla fine"
11970
11971 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11972 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11973 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11974
11975 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11976 msgid "Risk and Safety Statements"
11977 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11978
11979 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11980 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11981 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11982
11983 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11984 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11985 msgid "R-S number"
11986 msgstr "Numero R-S"
11987
11988 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11989 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11990 msgid "R-S phrase"
11991 msgstr "Frase R-S"
11992
11993 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11994 msgid "Safety phrase"
11995 msgstr "Frase di sicurezza"
11996
11997 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11998 msgid "S phrase:"
11999 msgstr "Frase S:"
12000
12001 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12002 msgid "Number Tables by Section"
12003 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12004
12005 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12006 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12007 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12008
12009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12010 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12011 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12012
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12014 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12015 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12016
12017 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12018 msgid "Custom Header/Footerlines"
12019 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12020
12021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12022 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
12023 msgstr ""
12024 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
12025 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
12026 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12027
12028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12029 msgid "Header/Footer"
12030 msgstr "Intestazioni"
12031
12032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
12033 msgid "Center Header"
12034 msgstr "Intestazione centrale"
12035
12036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12037 msgid "Center Header:"
12038 msgstr "Intestazione centrale:"
12039
12040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12041 msgid "Left Footer"
12042 msgstr "Piè pagina sinistro"
12043
12044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12045 msgid "Left Footer:"
12046 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12047
12048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12049 msgid "Center Footer"
12050 msgstr "Piè pagina centrale"
12051
12052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12053 msgid "Center Footer:"
12054 msgstr "Piè pagina centrale:"
12055
12056 #: lib/layouts/natbib.module:2
12057 msgid "Natbib"
12058 msgstr "Natbib"
12059
12060 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12061 msgid "Jurabib"
12062 msgstr "Jurabib"
12063
12064 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12065 msgid "bibliography entry"
12066 msgstr "voce bibliografica"
12067
12068 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12069 msgid "Bibliography entry."
12070 msgstr "Voce bibliografica."
12071
12072 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12073 msgid "before"
12074 msgstr "prima"
12075
12076 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12077 msgid "short title"
12078 msgstr "titolo breve"
12079
12080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12081 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12082 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12083
12084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12085 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12086 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12087
12088 #: lib/layouts/sweave.module:2
12089 #: lib/layouts/sweave.module:24
12090 #: lib/layouts/knitr.module:14
12091 #: lib/configure.py:538
12092 msgid "Sweave"
12093 msgstr "Sweave"
12094
12095 #: lib/layouts/sweave.module:6
12096 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12097 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12098
12099 #: lib/layouts/sweave.module:6
12100 #: lib/layouts/noweb.module:5
12101 #: lib/layouts/knitr.module:6
12102 msgid "literate"
12103 msgstr "programmazione esperta"
12104
12105 #: lib/layouts/sweave.module:23
12106 #: lib/layouts/knitr.module:13
12107 msgid "Chunk"
12108 msgstr "Chunk"
12109
12110 #: lib/layouts/sweave.module:49
12111 #: lib/layouts/knitr.module:39
12112 msgid "Sweave Options"
12113 msgstr "Opzioni sweave"
12114
12115 #: lib/layouts/sweave.module:50
12116 #: lib/layouts/knitr.module:40
12117 msgid "Sweave opts"
12118 msgstr "Opz. sweave"
12119
12120 #: lib/layouts/sweave.module:71
12121 #: lib/layouts/knitr.module:61
12122 msgid "S/R expression"
12123 msgstr "Espressione S/R"
12124
12125 #: lib/layouts/sweave.module:72
12126 #: lib/layouts/knitr.module:62
12127 msgid "S/R expr"
12128 msgstr "Espr. S/R"
12129
12130 #: lib/layouts/sweave.module:93
12131 #: lib/layouts/sweave.module:94
12132 msgid "Sweave Input File"
12133 msgstr "Sweave Input File"
12134
12135 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12136 msgid "Named Theorems"
12137 msgstr "Teoremi con nome"
12138
12139 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12140 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12141 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12142
12143 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12144 msgid "Named Theorem"
12145 msgstr "Teorema con nome"
12146
12147 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12148 msgid "Named Theorem."
12149 msgstr "Teorema con nome."
12150
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12152 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12153 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12154
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12156 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12157 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12158
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12160 msgid "Criterion \\thecriterion."
12161 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12162
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12164 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12165 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12166
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12168 msgid "Axiom \\theaxiom."
12169 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12170
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12172 msgid "Condition \\thecondition."
12173 msgstr "Condizione \\thecondition."
12174
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12176 msgid "Notation \\thenotation."
12177 msgstr "Notazione \\thenotation."
12178
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12180 msgid "Summary \\thesummary."
12181 msgstr "Sommario \\thesummary."
12182
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12184 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12185 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12186
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12188 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12189 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12190
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12192 msgid "Assumption \\theassumption."
12193 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12194
12195 #: lib/layouts/noweb.module:2
12196 msgid "Noweb"
12197 msgstr "Noweb"
12198
12199 #: lib/layouts/noweb.module:5
12200 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12201 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12202
12203 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12204 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12205 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12206
12207 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12208 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12209 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12210
12211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12212 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12213 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12214
12215 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12216 msgid "Number Figures by Section"
12217 msgstr "Numera figure per sezione"
12218
12219 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12220 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12221 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12222
12223 #: lib/layouts/knitr.module:2
12224 #: lib/configure.py:540
12225 msgid "Rnw (knitr)"
12226 msgstr "Rnw (knitr)"
12227
12228 #: lib/layouts/knitr.module:6
12229 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
12230 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
12231
12232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12233 msgid "Logical Markup"
12234 msgstr "Marcatura logica"
12235
12236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12237 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
12238 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
12239
12240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12241 msgid "charstyles"
12242 msgstr "Stili di testo"
12243
12244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12246 msgid "Noun"
12247 msgstr "Sostantivazione"
12248
12249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12250 msgid "noun"
12251 msgstr "sostantivo"
12252
12253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12254 msgid "emph"
12255 msgstr "enfatizzato"
12256
12257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12258 msgid "Strong"
12259 msgstr "Forte"
12260
12261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12262 msgid "strong"
12263 msgstr "forte"
12264
12265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12266 msgid "code"
12267 msgstr "codice"
12268
12269 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12270 msgid "Fix cm"
12271 msgstr "Correzione caratteri"
12272
12273 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12274 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12275 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12276
12277 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12278 msgid "Multilingual captions"
12279 msgstr "Didascalie multilingua"
12280
12281 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12282 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12283 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12284
12285 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12286 msgid "Caption setup"
12287 msgstr "Impostazione didascalia"
12288
12289 #: lib/layouts/bicaption.module:25
12290 msgid "Caption setup:"
12291 msgstr "Impostazione didascalia:"
12292
12293 #: lib/layouts/bicaption.module:34
12294 msgid "Bicaption"
12295 msgstr "Bididascalia"
12296
12297 #: lib/layouts/bicaption.module:42
12298 msgid "Multilingual caption:"
12299 msgstr "Didascalia multilingua:"
12300
12301 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12302 #: lib/layouts/endnotes.module:9
12303 msgid "Endnote"
12304 msgstr "Note finali"
12305
12306 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12307 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12308 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12309
12310 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12311 msgid "endnote"
12312 msgstr "endnote"
12313
12314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12315 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12316 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12317
12318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12319 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12320 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12321
12322 #: lib/layouts/hanging.module:2
12323 #: lib/layouts/hanging.module:16
12324 msgid "Hanging"
12325 msgstr "Hanging"
12326
12327 #: lib/layouts/hanging.module:6
12328 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
12329 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
12330
12331 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12332 msgid "Number Equations by Section"
12333 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12334
12335 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12336 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
12337 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12338
12339 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12340 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12341 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12342
12343 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12344 msgid "LilyPond Book"
12345 msgstr "LilyPond Book"
12346
12347 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12348 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12349 msgstr ""
12350 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
12351 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
12352
12353 #: lib/layouts/lilypond.module:13
12354 #: lib/layouts/lilypond.module:14
12355 #: lib/external_templates:251
12356 msgid "LilyPond"
12357 msgstr "LilyPond"
12358
12359 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12360 msgid "Minimalistic"
12361 msgstr "Minimalistico"
12362
12363 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12364 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12365 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12366
12367 #: lib/layouts/multicol.module:2
12368 msgid "Multiple Columns"
12369 msgstr "Colonne multiple"
12370
12371 #: lib/layouts/multicol.module:7
12372 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12373 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12374
12375 #: lib/layouts/multicol.module:11
12376 msgid "Begin Multiple Columns"
12377 msgstr "Inizio colonne multiple"
12378
12379 #: lib/layouts/multicol.module:18
12380 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12381 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12382
12383 #: lib/layouts/multicol.module:37
12384 msgid "End Multiple Columns"
12385 msgstr "Fine colonne multiple"
12386
12387 #: lib/layouts/multicol.module:40
12388 msgid "---End Multiple Columns---"
12389 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12390
12391 #: lib/languages:73
12392 #: src/Font.cpp:61
12393 #: src/Font.cpp:64
12394 #: src/Font.cpp:68
12395 #: src/Font.cpp:73
12396 #: src/Font.cpp:76
12397 msgid "Ignore"
12398 msgstr "Ignora"
12399
12400 #: lib/languages:92
12401 msgid "Afrikaans"
12402 msgstr "Afrikaans"
12403
12404 #: lib/languages:100
12405 msgid "Albanian"
12406 msgstr "Albanese"
12407
12408 #: lib/languages:109
12409 msgid "English (USA)"
12410 msgstr "Inglese (USA)"
12411
12412 #: lib/languages:120
12413 msgid "Greek (ancient)"
12414 msgstr "Greco (antico)"
12415
12416 #: lib/languages:131
12417 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12418 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12419
12420 #: lib/languages:141
12421 msgid "Arabic (Arabi)"
12422 msgstr "Arabo (Arabi)"
12423
12424 #: lib/languages:153
12425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12426 msgid "Armenian"
12427 msgstr "Armeno"
12428
12429 #: lib/languages:161
12430 msgid "English (Australia)"
12431 msgstr "Inglese (Australia)"
12432
12433 #: lib/languages:172
12434 msgid "German (Austria, old spelling)"
12435 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12436
12437 #: lib/languages:181
12438 msgid "German (Austria)"
12439 msgstr "Tedesco (Austria)"
12440
12441 #: lib/languages:189
12442 msgid "Indonesian"
12443 msgstr "Indonesiano"
12444
12445 #: lib/languages:198
12446 msgid "Malay"
12447 msgstr "Malese"
12448
12449 #: lib/languages:207
12450 msgid "Basque"
12451 msgstr "Basco"
12452
12453 #: lib/languages:220
12454 msgid "Belarusian"
12455 msgstr "Bielorusso"
12456
12457 #: lib/languages:228
12458 msgid "Portuguese (Brazil)"
12459 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12460
12461 #: lib/languages:237
12462 msgid "Breton"
12463 msgstr "Bretone"
12464
12465 #: lib/languages:246
12466 msgid "English (UK)"
12467 msgstr "Inglese (UK)"
12468
12469 #: lib/languages:256
12470 msgid "Bulgarian"
12471 msgstr "Bulgaro"
12472
12473 #: lib/languages:266
12474 msgid "English (Canada)"
12475 msgstr "Inglese (Canada)"
12476
12477 #: lib/languages:277
12478 msgid "French (Canada)"
12479 msgstr "Francese (Canada)"
12480
12481 #: lib/languages:287
12482 msgid "Catalan"
12483 msgstr "Catalano"
12484
12485 #: lib/languages:298
12486 msgid "Chinese (simplified)"
12487 msgstr "Cinese (semplificato)"
12488
12489 #: lib/languages:307
12490 msgid "Chinese (traditional)"
12491 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12492
12493 #: lib/languages:316
12494 msgid "Coptic"
12495 msgstr "Copto"
12496
12497 #: lib/languages:323
12498 msgid "Croatian"
12499 msgstr "Croato"
12500
12501 #: lib/languages:332
12502 msgid "Czech"
12503 msgstr "Ceco"
12504
12505 #: lib/languages:341
12506 msgid "Danish"
12507 msgstr "Danese"
12508
12509 #: lib/languages:351
12510 msgid "Divehi (Maldivian)"
12511 msgstr "Divehi (Maldivo)"
12512
12513 #: lib/languages:358
12514 msgid "Dutch"
12515 msgstr "Olandese"
12516
12517 #: lib/languages:368
12518 msgid "English"
12519 msgstr "Inglese"
12520
12521 #: lib/languages:379
12522 msgid "Esperanto"
12523 msgstr "Esperanto"
12524
12525 #: lib/languages:388
12526 msgid "Estonian"
12527 msgstr "Estone"
12528
12529 #: lib/languages:402
12530 msgid "Farsi"
12531 msgstr "Farsi"
12532
12533 #: lib/languages:415
12534 msgid "Finnish"
12535 msgstr "Finnico"
12536
12537 #: lib/languages:425
12538 msgid "French"
12539 msgstr "Francese"
12540
12541 #: lib/languages:440
12542 msgid "Galician"
12543 msgstr "Galiziano"
12544
12545 #: lib/languages:453
12546 msgid "German (old spelling)"
12547 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12548
12549 #: lib/languages:464
12550 msgid "German"
12551 msgstr "Tedesco"
12552
12553 #: lib/languages:476
12554 msgid "German (Switzerland)"
12555 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12556
12557 #: lib/languages:486
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12561 msgid "Greek"
12562 msgstr "Greco"
12563
12564 #: lib/languages:496
12565 msgid "Greek (polytonic)"
12566 msgstr "Greco (politonico)"
12567
12568 #: lib/languages:507
12569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12570 msgid "Hebrew"
12571 msgstr "Ebreo"
12572
12573 #: lib/languages:519
12574 msgid "Hindi"
12575 msgstr "Hindi"
12576
12577 #: lib/languages:537
12578 msgid "Icelandic"
12579 msgstr "Islandese"
12580
12581 #: lib/languages:548
12582 msgid "Interlingua"
12583 msgstr "Interlingua"
12584
12585 #: lib/languages:556
12586 msgid "Irish"
12587 msgstr "Irlandese"
12588
12589 #: lib/languages:565
12590 msgid "Italian"
12591 msgstr "Italiano"
12592
12593 #: lib/languages:577
12594 msgid "Japanese"
12595 msgstr "Giapponese"
12596
12597 #: lib/languages:587
12598 msgid "Japanese (CJK)"
12599 msgstr "Giapponese (CJK)"
12600
12601 #: lib/languages:595
12602 msgid "Kazakh"
12603 msgstr "Kazakho"
12604
12605 #: lib/languages:602
12606 msgid "Korean"
12607 msgstr "Coreano"
12608
12609 #: lib/languages:611
12610 msgid "Kurmanji"
12611 msgstr "Kurmanji"
12612
12613 #: lib/languages:620
12614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
12615 msgid "Lao"
12616 msgstr "Lao"
12617
12618 #: lib/languages:629
12619 msgid "Latin"
12620 msgstr "Latino"
12621
12622 #: lib/languages:639
12623 msgid "Latvian"
12624 msgstr "Latviano"
12625
12626 #: lib/languages:651
12627 msgid "Lithuanian"
12628 msgstr "Lituano"
12629
12630 #: lib/languages:661
12631 msgid "Lower Sorbian"
12632 msgstr "Serbo meridionale"
12633
12634 #: lib/languages:670
12635 msgid "Hungarian"
12636 msgstr "Ungherese"
12637
12638 #: lib/languages:680
12639 msgid "Marathi"
12640 msgstr "Marathi"
12641
12642 #: lib/languages:690
12643 msgid "Mongolian"
12644 msgstr "Mongolo"
12645
12646 #: lib/languages:698
12647 msgid "English (New Zealand)"
12648 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12649
12650 #: lib/languages:708
12651 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12652 msgstr "Norvegese"
12653
12654 #: lib/languages:717
12655 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12656 msgstr "Neonorvegese"
12657
12658 #: lib/languages:727
12659 msgid "Occitan"
12660 msgstr "Occitano"
12661
12662 #: lib/languages:745
12663 msgid "Polish"
12664 msgstr "Polacco"
12665
12666 #: lib/languages:754
12667 msgid "Portuguese"
12668 msgstr "Portoghese"
12669
12670 #: lib/languages:763
12671 msgid "Romanian"
12672 msgstr "Romeno"
12673
12674 #: lib/languages:772
12675 msgid "Russian"
12676 msgstr "Russo"
12677
12678 #: lib/languages:781
12679 msgid "North Sami"
12680 msgstr "Lappone del nord"
12681
12682 #: lib/languages:790
12683 msgid "Sanskrit"
12684 msgstr "Sanscrito"
12685
12686 #: lib/languages:797
12687 msgid "Scottish"
12688 msgstr "Scozzese"
12689
12690 #: lib/languages:806
12691 msgid "Serbian"
12692 msgstr "Serbo"
12693
12694 #: lib/languages:815
12695 msgid "Serbian (Latin)"
12696 msgstr "Serbo (latino)"
12697
12698 #: lib/languages:825
12699 msgid "Slovak"
12700 msgstr "Slovacco"
12701
12702 #: lib/languages:834
12703 msgid "Slovene"
12704 msgstr "Sloveno"
12705
12706 #: lib/languages:843
12707 msgid "Spanish"
12708 msgstr "Spagnolo"
12709
12710 #: lib/languages:856
12711 msgid "Spanish (Mexico)"
12712 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12713
12714 #: lib/languages:868
12715 msgid "Swedish"
12716 msgstr "Svedese"
12717
12718 #: lib/languages:878
12719 msgid "Syriac"
12720 msgstr "Siriaco"
12721
12722 #: lib/languages:886
12723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
12724 msgid "Tamil"
12725 msgstr "Tamil"
12726
12727 #: lib/languages:894
12728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
12729 msgid "Telugu"
12730 msgstr "Telugu"
12731
12732 #: lib/languages:901
12733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12734 msgid "Thai"
12735 msgstr "Thailandese"
12736
12737 #: lib/languages:913
12738 msgid "Turkish"
12739 msgstr "Turco"
12740
12741 #: lib/languages:927
12742 msgid "Turkmen"
12743 msgstr "Turcomanno"
12744
12745 #: lib/languages:937
12746 msgid "Ukrainian"
12747 msgstr "Ucraino"
12748
12749 #: lib/languages:946
12750 msgid "Upper Sorbian"
12751 msgstr "Serbo"
12752
12753 #: lib/languages:956
12754 msgid "Urdu"
12755 msgstr "Urdu"
12756
12757 #: lib/languages:966
12758 msgid "Vietnamese"
12759 msgstr "Vietnamita"
12760
12761 #: lib/languages:977
12762 msgid "Welsh"
12763 msgstr "Gallese"
12764
12765 #: lib/latexfonts:76
12766 msgid "AE (Almost European)"
12767 msgstr "AE (Almost European)"
12768
12769 #: lib/latexfonts:84
12770 #: lib/latexfonts:92
12771 msgid "Bera Serif"
12772 msgstr "Bera Serif"
12773
12774 #: lib/latexfonts:98
12775 msgid "Bookman"
12776 msgstr "Bookman"
12777
12778 #: lib/latexfonts:104
12779 msgid "Concrete Roman"
12780 msgstr "Concrete Roman"
12781
12782 #: lib/latexfonts:110
12783 msgid "Zapf Chancery"
12784 msgstr "Zapf Chancery"
12785
12786 #: lib/latexfonts:116
12787 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12788 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12789
12790 #: lib/latexfonts:122
12791 msgid "Computer Modern Roman"
12792 msgstr "Computer Modern Roman"
12793
12794 #: lib/latexfonts:134
12795 #: lib/latexfonts:143
12796 msgid "Libertine"
12797 msgstr "Libertine"
12798
12799 #: lib/latexfonts:150
12800 #: lib/latexfonts:157
12801 msgid "Latin Modern Roman"
12802 msgstr "Latin Modern Roman"
12803
12804 #: lib/latexfonts:164
12805 #: lib/latexfonts:177
12806 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12807 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12808
12809 #: lib/latexfonts:184
12810 #: lib/latexfonts:197
12811 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12812 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12813
12814 #: lib/latexfonts:204
12815 #: lib/latexfonts:217
12816 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12817 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12818
12819 #: lib/latexfonts:224
12820 #: lib/latexfonts:234
12821 msgid "Minion Pro"
12822 msgstr "Minion Pro"
12823
12824 #: lib/latexfonts:243
12825 msgid "New Century Schoolbook"
12826 msgstr "New Century Schoolbook"
12827
12828 #: lib/latexfonts:249
12829 #: lib/latexfonts:261
12830 #: lib/latexfonts:268
12831 #: lib/latexfonts:274
12832 #: lib/latexfonts:281
12833 msgid "Palatino"
12834 msgstr "Palatino"
12835
12836 #: lib/latexfonts:287
12837 #: lib/latexfonts:296
12838 #: lib/latexfonts:303
12839 #: lib/latexfonts:309
12840 msgid "Times Roman"
12841 msgstr "Times Roman"
12842
12843 #: lib/latexfonts:315
12844 msgid "TeX Gyre Bonum"
12845 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12846
12847 #: lib/latexfonts:321
12848 msgid "TeX Gyre Chorus"
12849 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12850
12851 #: lib/latexfonts:327
12852 msgid "TeX Gyre Pagella"
12853 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12854
12855 #: lib/latexfonts:333
12856 msgid "TeX Gyre Schola"
12857 msgstr "TeX Gyre Schola"
12858
12859 #: lib/latexfonts:339
12860 msgid "TeX Gyre Termes"
12861 msgstr "TeX Gyre Termes"
12862
12863 #: lib/latexfonts:347
12864 #: lib/latexfonts:358
12865 #: lib/latexfonts:364
12866 #: lib/latexfonts:371
12867 msgid "Utopia (Fourier)"
12868 msgstr "Utopia (Fourier)"
12869
12870 #: lib/latexfonts:382
12871 msgid "Avant Garde"
12872 msgstr "Avant Garde"
12873
12874 #: lib/latexfonts:388
12875 msgid "Bera Sans"
12876 msgstr "Bera Sans"
12877
12878 #: lib/latexfonts:396
12879 msgid "Biolinum"
12880 msgstr "Biolinum"
12881
12882 #: lib/latexfonts:404
12883 msgid "CM Bright"
12884 msgstr "CM Bright"
12885
12886 #: lib/latexfonts:411
12887 msgid "Computer Modern Sans"
12888 msgstr "Computer Modern Sans"
12889
12890 #: lib/latexfonts:417
12891 msgid "Helvetica"
12892 msgstr "Helvetica"
12893
12894 #: lib/latexfonts:425
12895 msgid "Latin Modern Sans"
12896 msgstr "Latin Modern Sans"
12897
12898 #: lib/latexfonts:432
12899 msgid "TeX Gyre Adventor"
12900 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12901
12902 #: lib/latexfonts:438
12903 msgid "TeX Gyre Heros"
12904 msgstr "TeX Gyre Heros"
12905
12906 #: lib/latexfonts:449
12907 msgid "Bera Mono"
12908 msgstr "Bera Mono"
12909
12910 #: lib/latexfonts:457
12911 msgid "CM Typewriter Light"
12912 msgstr "CM Typewriter Light"
12913
12914 #: lib/latexfonts:464
12915 msgid "Computer Modern Typewriter"
12916 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12917
12918 #: lib/latexfonts:470
12919 msgid "Courier"
12920 msgstr "Courier"
12921
12922 #: lib/latexfonts:477
12923 msgid "Latin Modern Typewriter"
12924 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12925
12926 #: lib/latexfonts:484
12927 msgid "LuxiMono"
12928 msgstr "LuxiMono"
12929
12930 #: lib/latexfonts:491
12931 msgid "TeX Gyre Cursor"
12932 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12933
12934 #: lib/latexfonts:497
12935 msgid "TX Typewriter"
12936 msgstr "TX Typewriter"
12937
12938 #: lib/latexfonts:509
12939 msgid "Euler VM"
12940 msgstr "Euler VM"
12941
12942 #: lib/latexfonts:515
12943 msgid "Libertine (New TX)"
12944 msgstr "Libertine (New TX)"
12945
12946 #: lib/latexfonts:523
12947 msgid "Minion Pro (New TX)"
12948 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12949
12950 #: lib/latexfonts:532
12951 msgid "Times Roman (New TX)"
12952 msgstr "Times Roman (New TX)"
12953
12954 #: lib/encodings:14
12955 msgid "Unicode (utf8)"
12956 msgstr "Unicode (utf8)"
12957
12958 #: lib/encodings:19
12959 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12960 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12961
12962 #: lib/encodings:23
12963 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12964 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12965
12966 #: lib/encodings:26
12967 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12968 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12969
12970 #: lib/encodings:29
12971 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12972 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12973
12974 #: lib/encodings:32
12975 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12976 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12977
12978 #: lib/encodings:35
12979 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12980 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12981
12982 #: lib/encodings:38
12983 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12984 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12985
12986 #: lib/encodings:42
12987 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12988 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12989
12990 #: lib/encodings:45
12991 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12992 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12993
12994 #: lib/encodings:48
12995 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12996 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12997
12998 #: lib/encodings:51
12999 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13000 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
13001
13002 #: lib/encodings:55
13003 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13004 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
13005
13006 #: lib/encodings:58
13007 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13008 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
13009
13010 #: lib/encodings:61
13011 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13012 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
13013
13014 #: lib/encodings:64
13015 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13016 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
13017
13018 #: lib/encodings:67
13019 msgid "DOS (CP 437)"
13020 msgstr "DOS (CP 437)"
13021
13022 #: lib/encodings:71
13023 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13024 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13025
13026 #: lib/encodings:74
13027 msgid "Western European (CP 850)"
13028 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
13029
13030 #: lib/encodings:77
13031 msgid "Central European (CP 852)"
13032 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
13033
13034 #: lib/encodings:80
13035 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13036 msgstr "Cirillico (CP 855)"
13037
13038 #: lib/encodings:83
13039 msgid "Western European (CP 858)"
13040 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
13041
13042 #: lib/encodings:86
13043 msgid "Hebrew (CP 862)"
13044 msgstr "Ebreo (CP 862)"
13045
13046 #: lib/encodings:89
13047 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13048 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
13049
13050 #: lib/encodings:92
13051 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13052 msgstr "Cirillico (CP 866)"
13053
13054 #: lib/encodings:95
13055 msgid "Central European (CP 1250)"
13056 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
13057
13058 #: lib/encodings:98
13059 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13060 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
13061
13062 #: lib/encodings:102
13063 msgid "Western European (CP 1252)"
13064 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
13065
13066 #: lib/encodings:105
13067 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13068 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
13069
13070 #: lib/encodings:109
13071 msgid "Arabic (CP 1256)"
13072 msgstr "Arabo (CP 1256)"
13073
13074 #: lib/encodings:112
13075 msgid "Baltic (CP 1257)"
13076 msgstr "Baltico (CP 1257)"
13077
13078 #: lib/encodings:115
13079 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13080 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
13081
13082 #: lib/encodings:118
13083 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13084 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
13085
13086 #: lib/encodings:121
13087 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13088 msgstr "Cirillico (pt 154)"
13089
13090 #: lib/encodings:124
13091 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13092 msgstr "Cirillico (pt 254)"
13093
13094 #: lib/encodings:149
13095 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13096 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
13097
13098 #: lib/encodings:153
13099 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13100 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
13101
13102 #: lib/encodings:157
13103 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13104 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
13105
13106 #: lib/encodings:161
13107 msgid "Korean (EUC-KR)"
13108 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13109
13110 #: lib/encodings:165
13111 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13112 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13113
13114 #: lib/encodings:169
13115 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13116 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
13117
13118 #: lib/encodings:173
13119 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13120 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
13121
13122 #: lib/encodings:180
13123 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13124 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
13125
13126 #: lib/encodings:182
13127 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13128 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
13129
13130 #: lib/encodings:184
13131 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13132 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
13133
13134 #: lib/encodings:191
13135 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13136 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
13137
13138 #: lib/encodings:196
13139 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13140 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13141
13142 #: lib/encodings:200
13143 msgid "ASCII"
13144 msgstr "ASCII"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13147 msgid "New document"
13148 msgstr "Nuovo documento"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13151 msgid "Open document"
13152 msgstr "Apri documento"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13155 msgid "Save document"
13156 msgstr "Salva documento"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13159 msgid "Print document"
13160 msgstr "Stampa documento"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13163 msgid "Check spelling"
13164 msgstr "Controlla dizione"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13167 #: src/BufferView.cpp:1339
13168 msgid "Undo"
13169 msgstr "Annulla"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13172 #: src/BufferView.cpp:1349
13173 msgid "Redo"
13174 msgstr "Rifai"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13179 #: src/Text3.cpp:1280
13180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13181 msgid "Cut"
13182 msgstr "Taglia"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13187 #: src/Text3.cpp:1285
13188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13189 msgid "Copy"
13190 msgstr "Copia"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13195 #: src/Text3.cpp:1233
13196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13198 msgid "Paste"
13199 msgstr "Incolla"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13202 msgid "Find and replace"
13203 msgstr "Trova e sostituisci"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13206 msgid "Find and replace (advanced)"
13207 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13210 msgid "Navigate back"
13211 msgstr "Torna indietro"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13214 msgid "Toggle emphasis"
13215 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13218 msgid "Toggle noun"
13219 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13222 msgid "Apply last"
13223 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13226 msgid "Insert math"
13227 msgstr "Inserisci matematica"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13230 msgid "Insert graphics"
13231 msgstr "Inserisci immagine"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13234 msgid "Insert table"
13235 msgstr "Inserisci tabella"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13238 msgid "Toggle outline"
13239 msgstr "Profilo del documento"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13242 msgid "Toggle math toolbar"
13243 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13246 msgid "Toggle table toolbar"
13247 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13250 msgid "View/Update"
13251 msgstr "Vista/Aggiorna"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13254 msgid "View"
13255 msgstr "Mostra"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13258 msgid "Update"
13259 msgstr "Aggiorna"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13262 msgid "View master document"
13263 msgstr "Mostra documento padre"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13266 msgid "Update master document"
13267 msgstr "Aggiorna documento padre"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13270 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13271 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13274 msgid "View other formats"
13275 msgstr "Mostra altri formati"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13278 msgid "Update other formats"
13279 msgstr "Aggiorna altri formati"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13282 msgid "Extra"
13283 msgstr "Extra"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13286 msgid "Numbered list"
13287 msgstr "Elenco numerato"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13290 msgid "Itemized list"
13291 msgstr "Elenco puntato"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13294 msgid "Increase depth"
13295 msgstr "Aumenta rientro"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13298 msgid "Decrease depth"
13299 msgstr "Riduci rientro"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13302 msgid "Insert figure float"
13303 msgstr "Inserisci figura flottante"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13306 msgid "Insert table float"
13307 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13310 msgid "Insert label"
13311 msgstr "Inserisci etichetta"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13314 msgid "Insert cross-reference"
13315 msgstr "Inserisci riferimento"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13318 msgid "Insert citation"
13319 msgstr "Inserisci citazione"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13322 msgid "Insert index entry"
13323 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13326 msgid "Insert nomenclature entry"
13327 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13330 msgid "Insert footnote"
13331 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13334 msgid "Insert margin note"
13335 msgstr "Inserisci nota a margine"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
13339 msgid "Insert note"
13340 msgstr "Inserisci nota"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13343 msgid "Insert box"
13344 msgstr "Inserisci casella"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13347 msgid "Insert hyperlink"
13348 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13351 msgid "Insert TeX code"
13352 msgstr "Inserisci codice TeX"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13355 msgid "Insert math macro"
13356 msgstr "Inserisci macro matematica"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13359 msgid "Include file"
13360 msgstr "Includi file"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13363 msgid "Text style"
13364 msgstr "Stile testo"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13367 msgid "Paragraph settings"
13368 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13372 msgid "Add row"
13373 msgstr "Aggiungi riga"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13377 msgid "Add column"
13378 msgstr "Aggiungi colonna"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13382 msgid "Delete row"
13383 msgstr "Elimina riga"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13387 msgid "Delete column"
13388 msgstr "Elimina colonna"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13391 msgid "Set top line"
13392 msgstr "Imposta linea superiore"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13395 msgid "Set bottom line"
13396 msgstr "Imposta linea inferiore"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13399 msgid "Set left line"
13400 msgstr "Imposta linea sinistra"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13403 msgid "Set right line"
13404 msgstr "Imposta linea destra"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13407 msgid "Set border lines"
13408 msgstr "Imposta bordi"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13411 msgid "Set all lines"
13412 msgstr "Imposta tutte le linee"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13415 msgid "Unset all lines"
13416 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13419 msgid "Align left"
13420 msgstr "Allinea a sinistra"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13423 msgid "Align center"
13424 msgstr "Allinea al centro"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13427 msgid "Align right"
13428 msgstr "Allinea a destra"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13431 msgid "Align on decimal"
13432 msgstr "Allinea sui decimali"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13435 msgid "Align top"
13436 msgstr "Allineamento superiore"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13439 msgid "Align middle"
13440 msgstr "Allineamento centrale"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13443 msgid "Align bottom"
13444 msgstr "Allineamento inferiore"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13447 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
13448 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13451 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
13452 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13455 msgid "Set multi-column"
13456 msgstr "Imposta multicolonna"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13459 msgid "Set multi-row"
13460 msgstr "Imposta multiriga"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13463 msgid "Math"
13464 msgstr "Matematica"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13467 msgid "Set display mode"
13468 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13471 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
13472 msgid "Subscript"
13473 msgstr "Sottoscritto"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13476 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
13477 msgid "Superscript"
13478 msgstr "Soprascritto"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13481 msgid "Insert square root"
13482 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13485 msgid "Insert root"
13486 msgstr "Inserisci radice"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13489 msgid "Insert standard fraction"
13490 msgstr "Inserisci frazione standard"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13493 msgid "Insert sum"
13494 msgstr "Inserisci somma"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13497 msgid "Insert integral"
13498 msgstr "Inserisci integrale"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13501 msgid "Insert product"
13502 msgstr "Inserisci prodotto"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13505 msgid "Insert ( )"
13506 msgstr "Inserisci ( )"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13509 msgid "Insert [ ]"
13510 msgstr "Inserisci [ ]"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13513 msgid "Insert { }"
13514 msgstr "Inserisci { }"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13517 msgid "Insert delimiters"
13518 msgstr "Inserisci delimitatori"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13521 msgid "Insert matrix"
13522 msgstr "Inserisci matrice"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13525 msgid "Insert cases environment"
13526 msgstr "Inserisci contesto casi"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13529 msgid "Toggle math panels"
13530 msgstr "Barra pannelli matematici"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13533 msgid "Math Macros"
13534 msgstr "Macro matematica"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13537 msgid "Remove last argument"
13538 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13541 msgid "Append argument"
13542 msgstr "Aggiungi argomento"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13545 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13546 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13549 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13550 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13553 msgid "Remove optional argument"
13554 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13557 msgid "Insert optional argument"
13558 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13561 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13562 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13565 msgid "Append argument eating from the right"
13566 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13569 msgid "Append optional argument eating from the right"
13570 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13573 msgid "Phonetic Symbols"
13574 msgstr "Simboli fonetici"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
13578 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
13579 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
13583 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
13584 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
13588 msgid "IPA Vowels"
13589 msgstr "IPA - Vocali"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
13593 msgid "IPA Other Symbols"
13594 msgstr "IPA - Altri simboli"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
13598 msgid "IPA Suprasegmentals"
13599 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
13603 msgid "IPA Diacritics"
13604 msgstr "IPA - Diacritici"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
13608 msgid "IPA Tones and Word Accents"
13609 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13612 msgid "Command Buffer"
13613 msgstr "Linea di comando"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13616 msgid "Review[[Toolbar]]"
13617 msgstr "Revisioni"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13620 msgid "Track changes"
13621 msgstr "Tracciamento modifiche"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13624 msgid "Show changes in output"
13625 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13628 msgid "Next change"
13629 msgstr "Modifica successiva"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13632 msgid "Accept change inside selection"
13633 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13636 msgid "Reject change inside selection"
13637 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13640 msgid "Merge changes"
13641 msgstr "Incorpora modifiche"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
13644 msgid "Accept all changes"
13645 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13648 msgid "Reject all changes"
13649 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
13652 msgid "Next note"
13653 msgstr "Nota successiva"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
13656 msgid "View Other Formats"
13657 msgstr "Mostra altri formati"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
13660 msgid "Update Other Formats"
13661 msgstr "Aggiorna altri formati"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13665 msgid "Version Control"
13666 msgstr "Controllo versione"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13669 msgid "Register"
13670 msgstr "Registrazione"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13673 msgid "Check-out for edit"
13674 msgstr "Estrai per modifica"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13677 msgid "Check-in changes"
13678 msgstr "Registra modifiche"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13681 msgid "View revision log"
13682 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13685 msgid "Revert changes"
13686 msgstr "Rigetta modifiche"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13689 msgid "Compare with older revision"
13690 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13693 msgid "Compare with last revision"
13694 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13697 msgid "Insert Version Info"
13698 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13701 msgid "Use SVN file locking property"
13702 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13705 msgid "Update local directory from repository"
13706 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13709 msgid "Math Panels"
13710 msgstr "Pannelli matematici"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13713 msgid "Math spacings"
13714 msgstr "Spaziature matematiche"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13718 msgid "Styles"
13719 msgstr "Stili"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13723 msgid "Fractions"
13724 msgstr "Frazioni"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
13729 msgid "Fonts"
13730 msgstr "Caratteri"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13734 msgid "Functions"
13735 msgstr "Funzioni"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13738 msgid "Frame decorations"
13739 msgstr "Decorazioni"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13742 msgid "Big operators"
13743 msgstr "Operatori grandi"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13747 msgid "Miscellaneous"
13748 msgstr "Varie"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13753 msgid "Arrows"
13754 msgstr "Frecce"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13757 msgid "AMS arrows"
13758 msgstr "Frecce AMS"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13762 msgid "Operators"
13763 msgstr "Operatori"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13767 msgid "Relations"
13768 msgstr "Relazioni"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13771 msgid "AMS relations"
13772 msgstr "Relazioni AMS"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13775 msgid "AMS negative relations"
13776 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13780 msgid "Dots"
13781 msgstr "Punti"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13784 msgid "AMS operators"
13785 msgstr "Operatori AMS"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13788 msgid "AMS miscellaneous"
13789 msgstr "Varie AMS"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13792 msgid "arccos"
13793 msgstr "arccos"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13796 msgid "arcsin"
13797 msgstr "arcsin"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13800 msgid "arctan"
13801 msgstr "arctan"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13804 msgid "arg"
13805 msgstr "arg"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13808 msgid "bmod"
13809 msgstr "bmod"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13812 msgid "cos"
13813 msgstr "cos"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13816 msgid "cosh"
13817 msgstr "cosh"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13820 msgid "cot"
13821 msgstr "cot"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13824 msgid "coth"
13825 msgstr "coth"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13828 msgid "csc"
13829 msgstr "csc"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13832 msgid "deg"
13833 msgstr "deg"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13836 msgid "det"
13837 msgstr "det"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13840 msgid "dim"
13841 msgstr "dim"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13844 msgid "exp"
13845 msgstr "exp"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13848 msgid "gcd"
13849 msgstr "gcd"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13852 msgid "hom"
13853 msgstr "hom"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13856 msgid "inf"
13857 msgstr "inf"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13860 msgid "ker"
13861 msgstr "ker"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13864 msgid "lg"
13865 msgstr "lg"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13868 msgid "lim"
13869 msgstr "lim"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13872 msgid "liminf"
13873 msgstr "liminf"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13876 msgid "limsup"
13877 msgstr "limsup"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13880 msgid "ln"
13881 msgstr "ln"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13884 msgid "log"
13885 msgstr "log"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13888 msgid "max"
13889 msgstr "max"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13892 msgid "min"
13893 msgstr "min"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13896 msgid "sec"
13897 msgstr "sec"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13900 msgid "sin"
13901 msgstr "sin"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13904 msgid "sinh"
13905 msgstr "sinh"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13908 msgid "sup"
13909 msgstr "sup"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13912 msgid "tan"
13913 msgstr "tan"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13916 msgid "tanh"
13917 msgstr "tanh"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13920 msgid "Pr"
13921 msgstr "Pr"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13924 msgid "Spacings"
13925 msgstr "Spaziature"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13928 msgid "Thin space\t\\,"
13929 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13932 msgid "Medium space\t\\:"
13933 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13936 msgid "Thick space\t\\;"
13937 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13940 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13941 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13944 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13945 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13948 msgid "Negative space\t\\!"
13949 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13952 msgid "Phantom\t\\phantom"
13953 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13956 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13957 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13960 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13961 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13964 msgid "Smash \\smash"
13965 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13968 msgid "Left overlap \\mathllap"
13969 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13972 msgid "Center overlap \\mathclap"
13973 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13976 msgid "Right overlap \\mathrlap"
13977 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13980 msgid "Roots"
13981 msgstr "Radici"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13984 msgid "Square root\t\\sqrt"
13985 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13988 msgid "Other root\t\\root"
13989 msgstr "Altra radice\t\\root"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13992 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13993 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13996 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13997 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14000 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14001 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14004 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14005 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14008 msgid "Standard\t\\frac"
14009 msgstr "Standard\t\\frac"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14012 msgid ""
14013 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14014 "icefrac"
14015 msgstr ""
14016 "Con linea diagonale\t\\n"
14017 "icefrac"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14020 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14021 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14024 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14025 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14028 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14029 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14032 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14033 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14036 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14037 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14040 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14041 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14044 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14045 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14048 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14049 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14052 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14053 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14056 msgid "Binomial\t\\binom"
14057 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14060 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14061 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14064 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14065 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14068 msgid "Roman\t\\mathrm"
14069 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14072 msgid "Bold\t\\mathbf"
14073 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14076 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14077 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14080 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14081 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14084 msgid "Italic\t\\mathit"
14085 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14088 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14089 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14092 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14093 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14096 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14097 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14100 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14101 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14104 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14105 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14108 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14109 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14112 msgid "ldots"
14113 msgstr "ldots"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14116 msgid "cdots"
14117 msgstr "cdots"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14120 msgid "vdots"
14121 msgstr "vdots"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14124 msgid "ddots"
14125 msgstr "ddots"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14128 msgid "iddots"
14129 msgstr "iddots"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14132 msgid "Frame Decorations"
14133 msgstr "Decorazioni"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14136 msgid "hat"
14137 msgstr "hat"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14140 msgid "tilde"
14141 msgstr "tilde"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14144 msgid "bar"
14145 msgstr "bar"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14148 msgid "grave"
14149 msgstr "grave"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14152 msgid "dot"
14153 msgstr "dot"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14156 msgid "check"
14157 msgstr "check"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14160 msgid "widehat"
14161 msgstr "widehat"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14164 msgid "widetilde"
14165 msgstr "widetilde"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14168 msgid "utilde"
14169 msgstr "utilde"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14172 msgid "vec"
14173 msgstr "vec"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14176 msgid "acute"
14177 msgstr "acute"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14180 msgid "ddot"
14181 msgstr "ddot"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14184 msgid "dddot"
14185 msgstr "dddot"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14188 msgid "ddddot"
14189 msgstr "ddddot"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14192 msgid "breve"
14193 msgstr "breve"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14196 msgid "overline"
14197 msgstr "overline"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14200 msgid "overbrace"
14201 msgstr "overbrace"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14204 msgid "overleftarrow"
14205 msgstr "overleftarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14208 msgid "overrightarrow"
14209 msgstr "overrightarrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14212 msgid "overleftrightarrow"
14213 msgstr "overleftrightarrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14216 msgid "overset"
14217 msgstr "overset"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14220 msgid "underline"
14221 msgstr "underline"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14224 msgid "underbrace"
14225 msgstr "underbrace"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14228 msgid "underleftarrow"
14229 msgstr "underleftarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14232 msgid "underrightarrow"
14233 msgstr "underrightarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14236 msgid "underleftrightarrow"
14237 msgstr "underleftrightarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14240 msgid "underset"
14241 msgstr "underset"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14244 msgid "cancel"
14245 msgstr "cancel"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14248 msgid "bcancel"
14249 msgstr "bcancel"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14252 msgid "xcancel"
14253 msgstr "xcancel"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14256 msgid "cancelto"
14257 msgstr "cancelto"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14260 msgid "leftarrow"
14261 msgstr "leftarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14264 msgid "rightarrow"
14265 msgstr "rightarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14268 msgid "downarrow"
14269 msgstr "downarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14272 msgid "uparrow"
14273 msgstr "uparrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14276 msgid "updownarrow"
14277 msgstr "updownarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14280 msgid "leftrightarrow"
14281 msgstr "leftrightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14284 msgid "Leftarrow"
14285 msgstr "Leftarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14288 msgid "Rightarrow"
14289 msgstr "Rightarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14292 msgid "Downarrow"
14293 msgstr "Downarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14296 msgid "Uparrow"
14297 msgstr "Uparrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14300 msgid "Updownarrow"
14301 msgstr "Updownarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14304 msgid "Leftrightarrow"
14305 msgstr "Leftrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14308 msgid "Longleftrightarrow"
14309 msgstr "Longleftrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14312 msgid "Longleftarrow"
14313 msgstr "Longleftarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14316 msgid "Longrightarrow"
14317 msgstr "Longrightarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14320 msgid "longleftrightarrow"
14321 msgstr "longleftrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14324 msgid "longleftarrow"
14325 msgstr "longleftarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14328 msgid "longrightarrow"
14329 msgstr "longrightarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14332 msgid "leftharpoondown"
14333 msgstr "leftharpoondown"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14336 msgid "rightharpoondown"
14337 msgstr "rightharpoondown"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14340 msgid "mapsto"
14341 msgstr "mapsto"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14344 msgid "longmapsto"
14345 msgstr "longmapsto"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14348 msgid "nwarrow"
14349 msgstr "nwarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14352 msgid "nearrow"
14353 msgstr "nearrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14356 msgid "leftharpoonup"
14357 msgstr "leftharpoonup"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14360 msgid "rightharpoonup"
14361 msgstr "rightharpoonup"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14364 msgid "hookleftarrow"
14365 msgstr "hookleftarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14368 msgid "hookrightarrow"
14369 msgstr "hookrightarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14372 msgid "swarrow"
14373 msgstr "swarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14376 msgid "searrow"
14377 msgstr "searrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14381 msgid "rightleftharpoons"
14382 msgstr "rightleftharpoons"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14385 msgid "pm"
14386 msgstr "pm"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14389 msgid "cap"
14390 msgstr "cap"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14393 msgid "diamond"
14394 msgstr "diamond"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14397 msgid "oplus"
14398 msgstr "oplus"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14401 msgid "mp"
14402 msgstr "mp"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14405 msgid "cup"
14406 msgstr "cup"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14409 msgid "bigtriangleup"
14410 msgstr "bigtriangleup"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14413 msgid "ominus"
14414 msgstr "ominus"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14417 msgid "times"
14418 msgstr "times"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14421 msgid "uplus"
14422 msgstr "uplus"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14425 msgid "bigtriangledown"
14426 msgstr "bigtriangledown"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14429 msgid "otimes"
14430 msgstr "otimes"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14433 msgid "div"
14434 msgstr "div"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14437 msgid "sqcap"
14438 msgstr "sqcap"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14441 msgid "triangleright"
14442 msgstr "triangleright"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14445 msgid "oslash"
14446 msgstr "oslash"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14449 msgid "cdot"
14450 msgstr "cdot"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14453 msgid "sqcup"
14454 msgstr "sqcup"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14457 msgid "triangleleft"
14458 msgstr "triangleleft"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14461 msgid "odot"
14462 msgstr "odot"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14465 msgid "star"
14466 msgstr "star"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14469 msgid "vee"
14470 msgstr "vee"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14473 msgid "amalg"
14474 msgstr "amalg"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14477 msgid "bigcirc"
14478 msgstr "bigcirc"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14481 msgid "setminus"
14482 msgstr "setminus"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14485 msgid "wedge"
14486 msgstr "wedge"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14489 msgid "dagger"
14490 msgstr "dagger"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14493 msgid "circ"
14494 msgstr "circ"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14497 msgid "bullet"
14498 msgstr "bullet"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14501 msgid "wr"
14502 msgstr "wr"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14505 msgid "ddagger"
14506 msgstr "ddagger"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14509 msgid "leq"
14510 msgstr "leq"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14513 msgid "geq"
14514 msgstr "geq"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14517 msgid "equiv"
14518 msgstr "equiv"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14521 msgid "models"
14522 msgstr "models"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14525 msgid "prec"
14526 msgstr "prec"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14529 msgid "succ"
14530 msgstr "succ"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14533 msgid "sim"
14534 msgstr "sim"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14537 msgid "perp"
14538 msgstr "perp"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14541 msgid "preceq"
14542 msgstr "preceq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14545 msgid "succeq"
14546 msgstr "succeq"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14549 msgid "simeq"
14550 msgstr "simeq"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14553 msgid "mid"
14554 msgstr "mid"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14557 msgid "ll"
14558 msgstr "ll"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14561 msgid "gg"
14562 msgstr "gg"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14565 msgid "asymp"
14566 msgstr "asymp"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14569 msgid "parallel"
14570 msgstr "parallel"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14573 msgid "subset"
14574 msgstr "subset"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14577 msgid "supset"
14578 msgstr "supset"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14581 msgid "approx"
14582 msgstr "approx"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14585 msgid "smile"
14586 msgstr "smile"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14589 msgid "subseteq"
14590 msgstr "subseteq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14593 msgid "supseteq"
14594 msgstr "supseteq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14597 msgid "cong"
14598 msgstr "cong"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14601 msgid "frown"
14602 msgstr "frown"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14605 msgid "sqsubseteq"
14606 msgstr "sqsubseteq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14609 msgid "sqsupseteq"
14610 msgstr "sqsupseteq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14613 msgid "doteq"
14614 msgstr "doteq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14617 msgid "neq"
14618 msgstr "neq"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14621 msgid "in[[math relation]]"
14622 msgstr "in"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14625 msgid "ni"
14626 msgstr "ni"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14629 msgid "propto"
14630 msgstr "propto"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14633 msgid "notin"
14634 msgstr "notin"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14637 msgid "vdash"
14638 msgstr "vdash"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14641 msgid "dashv"
14642 msgstr "dashv"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14645 msgid "bowtie"
14646 msgstr "bowtie"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14649 msgid "alpha"
14650 msgstr "alpha"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14653 msgid "beta"
14654 msgstr "beta"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14657 msgid "gamma"
14658 msgstr "gamma"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14661 msgid "delta"
14662 msgstr "delta"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14665 msgid "epsilon"
14666 msgstr "epsilon"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14669 msgid "varepsilon"
14670 msgstr "varepsilon"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14673 msgid "zeta"
14674 msgstr "zeta"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14677 msgid "eta"
14678 msgstr "eta"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14681 msgid "theta"
14682 msgstr "theta"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14685 msgid "vartheta"
14686 msgstr "vartheta"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14689 msgid "iota"
14690 msgstr "iota"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14693 msgid "kappa"
14694 msgstr "kappa"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14697 msgid "lambda"
14698 msgstr "lambda"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14701 msgid "mu"
14702 msgstr "mu"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14705 msgid "nu"
14706 msgstr "nu"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14709 msgid "xi"
14710 msgstr "xi"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14713 msgid "pi"
14714 msgstr "pi"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14717 msgid "varpi"
14718 msgstr "varpi"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14721 msgid "rho"
14722 msgstr "rho"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14725 msgid "varrho"
14726 msgstr "varrho"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14729 msgid "sigma"
14730 msgstr "sigma"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14733 msgid "varsigma"
14734 msgstr "varsigma"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14737 msgid "tau"
14738 msgstr "tau"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14741 msgid "upsilon"
14742 msgstr "upsilon"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14745 msgid "phi"
14746 msgstr "phi"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14749 msgid "varphi"
14750 msgstr "varphi"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14753 msgid "chi"
14754 msgstr "chi"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14757 msgid "psi"
14758 msgstr "psi"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14761 msgid "omega"
14762 msgstr "omega"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14765 msgid "Gamma"
14766 msgstr "Gamma"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14769 msgid "Delta"
14770 msgstr "Delta"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14773 msgid "Theta"
14774 msgstr "Theta"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14777 msgid "Lambda"
14778 msgstr "Lambda"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14781 msgid "Xi"
14782 msgstr "Xi"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14785 msgid "Pi"
14786 msgstr "Pi"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14789 msgid "Sigma"
14790 msgstr "Sigma"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14793 msgid "Upsilon"
14794 msgstr "Upsilon"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14797 msgid "Phi"
14798 msgstr "Phi"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14801 msgid "Psi"
14802 msgstr "Psi"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14805 msgid "Omega"
14806 msgstr "Omega"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14809 msgid "nabla"
14810 msgstr "nabla"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14813 msgid "partial"
14814 msgstr "partial"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14817 msgid "infty"
14818 msgstr "infty"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14821 msgid "prime"
14822 msgstr "prime"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14825 msgid "ell"
14826 msgstr "ell"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14829 msgid "emptyset"
14830 msgstr "emptyset"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14833 msgid "exists"
14834 msgstr "exists"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14837 msgid "forall"
14838 msgstr "forall"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14841 msgid "imath"
14842 msgstr "imath"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14845 msgid "jmath"
14846 msgstr "jmath"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14849 msgid "Re"
14850 msgstr "Re"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14853 msgid "Im"
14854 msgstr "Im"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14857 msgid "aleph"
14858 msgstr "aleph"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14861 msgid "wp"
14862 msgstr "wp"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14866 msgid "hbar"
14867 msgstr "hbar"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14871 msgid "angle"
14872 msgstr "angle"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14875 msgid "top"
14876 msgstr "top"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14879 msgid "bot"
14880 msgstr "bot"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14883 msgid "Vert"
14884 msgstr "Vert"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14887 msgid "neg"
14888 msgstr "neg"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14891 msgid "flat"
14892 msgstr "flat"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14895 msgid "natural"
14896 msgstr "natural"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14899 msgid "sharp"
14900 msgstr "sharp"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14903 msgid "surd"
14904 msgstr "surd"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14907 msgid "triangle"
14908 msgstr "triangle"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14911 msgid "diamondsuit"
14912 msgstr "diamondsuit"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14915 msgid "heartsuit"
14916 msgstr "heartsuit"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14919 msgid "clubsuit"
14920 msgstr "clubsuit"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14923 msgid "spadesuit"
14924 msgstr "spadesuit"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14927 msgid "textrm \\AA"
14928 msgstr "textrm \\AA"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14931 msgid "textrm \\O"
14932 msgstr "textrm \\O"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14935 msgid "mathcircumflex"
14936 msgstr "mathcircumflex"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14939 msgid "_"
14940 msgstr "_"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14943 msgid "mathrm T"
14944 msgstr "mathrm T"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14947 msgid "mathbb N"
14948 msgstr "mathbb N"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14951 msgid "mathbb Z"
14952 msgstr "mathbb Z"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14955 msgid "mathbb Q"
14956 msgstr "mathbb Q"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14959 msgid "mathbb R"
14960 msgstr "mathbb R"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14963 msgid "mathbb C"
14964 msgstr "mathbb C"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14967 msgid "mathbb H"
14968 msgstr "mathbb H"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14971 msgid "mathcal F"
14972 msgstr "mathcal F"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14975 msgid "mathcal L"
14976 msgstr "mathcal L"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14979 msgid "mathcal H"
14980 msgstr "mathcal H"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14983 msgid "mathcal O"
14984 msgstr "mathcal O"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14987 msgid "Big Operators"
14988 msgstr "Operatori grandi"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14991 msgid "intop"
14992 msgstr "intop"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14995 msgid "int"
14996 msgstr "int"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14999 msgid "iint"
15000 msgstr "iint"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15003 msgid "iintop"
15004 msgstr "iintop"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15007 msgid "iiint"
15008 msgstr "iiint"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15011 msgid "iiintop"
15012 msgstr "iiintop"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15015 msgid "iiiint"
15016 msgstr "iiiint"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15019 msgid "iiiintop"
15020 msgstr "iiiintop"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15023 msgid "dotsint"
15024 msgstr "dotsint"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15027 msgid "dotsintop"
15028 msgstr "dotsintop"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15031 msgid "oint"
15032 msgstr "oint"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15035 msgid "ointop"
15036 msgstr "ointop"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15039 msgid "oiint"
15040 msgstr "oiint"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15043 msgid "oiintop"
15044 msgstr "oiintop"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15047 msgid "ointctrclockwiseop"
15048 msgstr "ointctrclockwiseop"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15051 msgid "ointctrclockwise"
15052 msgstr "ointctrclockwise"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15055 msgid "ointclockwiseop"
15056 msgstr "ointclockwiseop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15059 msgid "ointclockwise"
15060 msgstr "ointclockwise"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15063 msgid "sqint"
15064 msgstr "sqint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15067 msgid "sqintop"
15068 msgstr "sqintop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15071 msgid "sqiint"
15072 msgstr "sqiint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15075 msgid "sqiintop"
15076 msgstr "sqiintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15079 msgid "fint"
15080 msgstr "fint"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15083 msgid "fintop"
15084 msgstr "fintop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15087 msgid "landupint"
15088 msgstr "landupint"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15091 msgid "landupintop"
15092 msgstr "landupintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15095 msgid "landdownint"
15096 msgstr "landdownint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15099 msgid "landdownintop"
15100 msgstr "landdownintop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15103 msgid "sum"
15104 msgstr "sum"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15107 msgid "prod"
15108 msgstr "prod"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15111 msgid "coprod"
15112 msgstr "coprod"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15115 msgid "bigsqcup"
15116 msgstr "bigsqcup"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15119 msgid "bigotimes"
15120 msgstr "bigotimes"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15123 msgid "bigodot"
15124 msgstr "bigodot"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15127 msgid "bigoplus"
15128 msgstr "bigoplus"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15131 msgid "bigcap"
15132 msgstr "bigcap"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15135 msgid "bigcup"
15136 msgstr "bigcup"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15139 msgid "biguplus"
15140 msgstr "biguplus"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15143 msgid "bigvee"
15144 msgstr "bigvee"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15147 msgid "bigwedge"
15148 msgstr "bigwedge"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15151 msgid "AMS Miscellaneous"
15152 msgstr "Varie AMS"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15155 msgid "digamma"
15156 msgstr "digamma"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15159 msgid "varkappa"
15160 msgstr "varkappa"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15163 msgid "beth"
15164 msgstr "beth"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15167 msgid "daleth"
15168 msgstr "daleth"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15171 msgid "gimel"
15172 msgstr "gimel"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15175 msgid "ulcorner"
15176 msgstr "ulcorner"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15179 msgid "urcorner"
15180 msgstr "urcorner"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15183 msgid "llcorner"
15184 msgstr "llcorner"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15187 msgid "lrcorner"
15188 msgstr "lrcorner"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15191 msgid "hslash"
15192 msgstr "hslash"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15195 msgid "vartriangle"
15196 msgstr "vartriangle"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15199 msgid "triangledown"
15200 msgstr "triangledown"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15203 msgid "square"
15204 msgstr "square"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15207 msgid "lozenge"
15208 msgstr "lozenge"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15211 msgid "circledS"
15212 msgstr "circledS"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15215 msgid "measuredangle"
15216 msgstr "measuredangle"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15219 msgid "nexists"
15220 msgstr "nexists"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15223 msgid "mho"
15224 msgstr "mho"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15227 msgid "Finv"
15228 msgstr "Finv"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15231 msgid "Game"
15232 msgstr "Game"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15235 msgid "Bbbk"
15236 msgstr "Bbbk"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15239 msgid "backprime"
15240 msgstr "backprime"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15243 msgid "varnothing"
15244 msgstr "varnothing"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15247 msgid "Diamond"
15248 msgstr "Diamond"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15251 msgid "blacktriangle"
15252 msgstr "blacktriangle"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15255 msgid "blacktriangledown"
15256 msgstr "blacktriangledown"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15259 msgid "blacksquare"
15260 msgstr "blacksquare"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15263 msgid "blacklozenge"
15264 msgstr "blacklozenge"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15267 msgid "bigstar"
15268 msgstr "bigstar"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15271 msgid "sphericalangle"
15272 msgstr "sphericalangle"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15275 msgid "complement"
15276 msgstr "complement"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15279 msgid "eth"
15280 msgstr "eth"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15283 msgid "diagup"
15284 msgstr "diagup"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15287 msgid "diagdown"
15288 msgstr "diagdown"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15291 msgid "AMS Arrows"
15292 msgstr "Frecce AMS"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15295 msgid "dashleftarrow"
15296 msgstr "dashleftarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15299 msgid "dashrightarrow"
15300 msgstr "dashrightarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15303 msgid "leftleftarrows"
15304 msgstr "leftleftarrows"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15307 msgid "leftrightarrows"
15308 msgstr "leftrightarrows"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15311 msgid "rightrightarrows"
15312 msgstr "rightrightarrows"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15315 msgid "rightleftarrows"
15316 msgstr "rightleftarrows"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15319 msgid "Lleftarrow"
15320 msgstr "Lleftarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15323 msgid "Rrightarrow"
15324 msgstr "Rrightarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15327 msgid "twoheadleftarrow"
15328 msgstr "twoheadleftarrow"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15331 msgid "twoheadrightarrow"
15332 msgstr "twoheadrightarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15335 msgid "leftarrowtail"
15336 msgstr "leftarrowtail"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15339 msgid "rightarrowtail"
15340 msgstr "rightarrowtail"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15343 msgid "looparrowleft"
15344 msgstr "looparrowleft"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15347 msgid "looparrowright"
15348 msgstr "looparrowright"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15351 msgid "curvearrowleft"
15352 msgstr "curvearrowleft"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15355 msgid "curvearrowright"
15356 msgstr "curvearrowright"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15359 msgid "circlearrowleft"
15360 msgstr "circlearrowleft"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15363 msgid "circlearrowright"
15364 msgstr "circlearrowright"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15367 msgid "Lsh"
15368 msgstr "Lsh"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15371 msgid "Rsh"
15372 msgstr "Rsh"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15375 msgid "upuparrows"
15376 msgstr "upuparrows"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15379 msgid "downdownarrows"
15380 msgstr "downdownarrows"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15383 msgid "upharpoonleft"
15384 msgstr "upharpoonleft"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15387 msgid "upharpoonright"
15388 msgstr "upharpoonright"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15391 msgid "downharpoonleft"
15392 msgstr "downharpoonleft"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15395 msgid "downharpoonright"
15396 msgstr "downharpoonright"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15399 msgid "leftrightharpoons"
15400 msgstr "leftrightharpoons"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15403 msgid "rightsquigarrow"
15404 msgstr "rightsquigarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15407 msgid "leftrightsquigarrow"
15408 msgstr "leftrightsquigarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15411 msgid "nleftarrow"
15412 msgstr "nleftarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15415 msgid "nrightarrow"
15416 msgstr "nrightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15419 msgid "nleftrightarrow"
15420 msgstr "nleftrightarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15423 msgid "nLeftarrow"
15424 msgstr "nLeftarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15427 msgid "nRightarrow"
15428 msgstr "nRightarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15431 msgid "nLeftrightarrow"
15432 msgstr "nLeftrightarrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15435 msgid "multimap"
15436 msgstr "multimap"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15439 msgid "AMS Relations"
15440 msgstr "Relazioni AMS"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15443 msgid "leqq"
15444 msgstr "leqq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15447 msgid "geqq"
15448 msgstr "geqq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15451 msgid "leqslant"
15452 msgstr "leqslant"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15455 msgid "geqslant"
15456 msgstr "leqslant"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15459 msgid "eqslantless"
15460 msgstr "eqslantless"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15463 msgid "eqslantgtr"
15464 msgstr "eqslantgtr"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15467 msgid "lesssim"
15468 msgstr "lesssim"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15471 msgid "gtrsim"
15472 msgstr "gtrsim"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15475 msgid "lessapprox"
15476 msgstr "lessapprox"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15479 msgid "gtrapprox"
15480 msgstr "gtrapprox"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15483 msgid "approxeq"
15484 msgstr "approxeq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15487 msgid "triangleq"
15488 msgstr "triangleq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15491 msgid "lessdot"
15492 msgstr "lessdot"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15495 msgid "gtrdot"
15496 msgstr "gtrdot"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15499 msgid "lll"
15500 msgstr "lll"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15503 msgid "ggg"
15504 msgstr "ggg"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15507 msgid "lessgtr"
15508 msgstr "lessgtr"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15511 msgid "gtrless"
15512 msgstr "gtrless"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15515 msgid "lesseqgtr"
15516 msgstr "lesseqgtr"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15519 msgid "gtreqless"
15520 msgstr "gtreqless"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15523 msgid "lesseqqgtr"
15524 msgstr "lesseqqgtr"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15527 msgid "gtreqqless"
15528 msgstr "Senza cornice"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15531 msgid "eqcirc"
15532 msgstr "eqcirc"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15535 msgid "circeq"
15536 msgstr "circeq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15539 msgid "thicksim"
15540 msgstr "thicksim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15543 msgid "thickapprox"
15544 msgstr "thickapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15547 msgid "backsim"
15548 msgstr "backsim"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15551 msgid "backsimeq"
15552 msgstr "backsimeq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15555 msgid "subseteqq"
15556 msgstr "subseteqq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15559 msgid "supseteqq"
15560 msgstr "supseteqq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15563 msgid "Subset"
15564 msgstr "Subset"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15567 msgid "Supset"
15568 msgstr "Supset"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15571 msgid "sqsubset"
15572 msgstr "sqsubset"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15575 msgid "sqsupset"
15576 msgstr "sqsupset"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15579 msgid "preccurlyeq"
15580 msgstr "preccurlyeq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15583 msgid "succcurlyeq"
15584 msgstr "succcurlyeq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15587 msgid "curlyeqprec"
15588 msgstr "curlyeqprec"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15591 msgid "curlyeqsucc"
15592 msgstr "curlyeqsucc"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15595 msgid "precsim"
15596 msgstr "precsim"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15599 msgid "succsim"
15600 msgstr "succsim"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15603 msgid "precapprox"
15604 msgstr "precapprox"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15607 msgid "succapprox"
15608 msgstr "succapprox"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15611 msgid "vartriangleleft"
15612 msgstr "vartriangleleft"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15615 msgid "vartriangleright"
15616 msgstr "vartriangleright"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15619 msgid "trianglelefteq"
15620 msgstr "trianglelefteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15623 msgid "trianglerighteq"
15624 msgstr "trianglerighteq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15627 msgid "bumpeq"
15628 msgstr "bumpeq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15631 msgid "Bumpeq"
15632 msgstr "Bumpeq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15635 msgid "doteqdot"
15636 msgstr "doteqdot"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15639 msgid "risingdotseq"
15640 msgstr "risingdotseq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15643 msgid "fallingdotseq"
15644 msgstr "fallingdotseq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15647 msgid "vDash"
15648 msgstr "vDash"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15651 msgid "Vvdash"
15652 msgstr "Vvdash"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15655 msgid "Vdash"
15656 msgstr "Vdash"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15659 msgid "shortmid"
15660 msgstr "shortmid"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15663 msgid "shortparallel"
15664 msgstr "shortparallel"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15667 msgid "smallsmile"
15668 msgstr "smallsmile"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15671 msgid "smallfrown"
15672 msgstr "smallfrown"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15675 msgid "blacktriangleleft"
15676 msgstr "blacktriangleleft"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15679 msgid "blacktriangleright"
15680 msgstr "blacktriangleright"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15683 msgid "because"
15684 msgstr "because"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15687 msgid "therefore"
15688 msgstr "therefore"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15691 msgid "backepsilon"
15692 msgstr "backepsilon"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15695 msgid "varpropto"
15696 msgstr "varpropto"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15699 msgid "between"
15700 msgstr "between"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15703 msgid "pitchfork"
15704 msgstr "pitchfork"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15707 msgid "AMS Negative Relations"
15708 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15711 msgid "nless"
15712 msgstr "nless"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15715 msgid "ngtr"
15716 msgstr "ngtr"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15719 msgid "nleq"
15720 msgstr "nleq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15723 msgid "ngeq"
15724 msgstr "ngeq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15727 msgid "nleqslant"
15728 msgstr "nleqslant"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15731 msgid "ngeqslant"
15732 msgstr "ngeqslant"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15735 msgid "nleqq"
15736 msgstr "nleqq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15739 msgid "ngeqq"
15740 msgstr "ngeqq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15743 msgid "lneq"
15744 msgstr "lneq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15747 msgid "gneq"
15748 msgstr "gneq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15751 msgid "lneqq"
15752 msgstr "lneqq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15755 msgid "gneqq"
15756 msgstr "gneqq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15759 msgid "lvertneqq"
15760 msgstr "lvertneqq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15763 msgid "gvertneqq"
15764 msgstr "gvertneqq"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15767 msgid "lnsim"
15768 msgstr "lnsim"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15771 msgid "gnsim"
15772 msgstr "gnsim"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15775 msgid "lnapprox"
15776 msgstr "lnapprox"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15779 msgid "gnapprox"
15780 msgstr "gnapprox"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15783 msgid "nprec"
15784 msgstr "nprec"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15787 msgid "nsucc"
15788 msgstr "nsucc"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15791 msgid "npreceq"
15792 msgstr "npreceq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15795 msgid "nsucceq"
15796 msgstr "nsucceq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15799 msgid "precnsim"
15800 msgstr "precnsim"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15803 msgid "succnsim"
15804 msgstr "succnsim"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15807 msgid "precnapprox"
15808 msgstr "precnapprox"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15811 msgid "succnapprox"
15812 msgstr "succnapprox"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15815 msgid "subsetneq"
15816 msgstr "subsetneq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15819 msgid "supsetneq"
15820 msgstr "supsetneq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15823 msgid "subsetneqq"
15824 msgstr "subsetneqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15827 msgid "supsetneqq"
15828 msgstr "supsetneqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15831 msgid "nsubseteq"
15832 msgstr "nsubseteq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15835 msgid "nsupseteq"
15836 msgstr "nsupseteq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15839 msgid "nsupseteqq"
15840 msgstr "nsupseteqq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15843 msgid "nvdash"
15844 msgstr "nvdash"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15847 msgid "nvDash"
15848 msgstr "nvDash"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15851 msgid "nVDash"
15852 msgstr "nVDash"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15855 msgid "varsubsetneq"
15856 msgstr "varsubsetneq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15859 msgid "varsupsetneq"
15860 msgstr "varsupsetneq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15863 msgid "varsubsetneqq"
15864 msgstr "varsubsetneqq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15867 msgid "varsupsetneqq"
15868 msgstr "varsupsetneqq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15871 msgid "ntriangleleft"
15872 msgstr "ntriangleleft"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15875 msgid "ntriangleright"
15876 msgstr "ntriangleright"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15879 msgid "ntrianglelefteq"
15880 msgstr "ntrianglelefteq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15883 msgid "ntrianglerighteq"
15884 msgstr "ntrianglerighteq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15887 msgid "ncong"
15888 msgstr "ncong"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15891 msgid "nsim"
15892 msgstr "nsim"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15895 msgid "nmid"
15896 msgstr "nmid"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15899 msgid "nshortmid"
15900 msgstr "nshortmid"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15903 msgid "nparallel"
15904 msgstr "nparallel"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15907 msgid "nshortparallel"
15908 msgstr "nshortparallel"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15911 msgid "AMS Operators"
15912 msgstr "Operatori AMS"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15915 msgid "dotplus"
15916 msgstr "dotplus"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15919 msgid "smallsetminus"
15920 msgstr "smallsetminus"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15923 msgid "Cap"
15924 msgstr "Cap"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15927 msgid "Cup"
15928 msgstr "Cup"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15931 msgid "barwedge"
15932 msgstr "barwedge"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15935 msgid "veebar"
15936 msgstr "veebar"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
15939 msgid "doublebarwedge"
15940 msgstr "doublebarwedge"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
15943 msgid "boxminus"
15944 msgstr "boxminus"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
15947 msgid "boxtimes"
15948 msgstr "boxtimes"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
15951 msgid "boxdot"
15952 msgstr "boxdot"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
15955 msgid "boxplus"
15956 msgstr "boxplus"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
15959 msgid "divideontimes"
15960 msgstr "divideontimes"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
15963 msgid "ltimes"
15964 msgstr "ltimes"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
15967 msgid "rtimes"
15968 msgstr "rtimes"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
15971 msgid "leftthreetimes"
15972 msgstr "leftthreetimes"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
15975 msgid "rightthreetimes"
15976 msgstr "rightthreetimes"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
15979 msgid "curlywedge"
15980 msgstr "curlywedge"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
15983 msgid "curlyvee"
15984 msgstr "curlyvee"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
15987 msgid "circleddash"
15988 msgstr "circleddash"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
15991 msgid "circledast"
15992 msgstr "circledast"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
15995 msgid "circledcirc"
15996 msgstr "circledcirc"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
15999 msgid "centerdot"
16000 msgstr "centerdot"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16003 msgid "intercal"
16004 msgstr "intercal"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16007 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16008 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16011 msgid "Voiced bilabial plosive"
16012 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16015 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16016 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16019 msgid "Voiced alveolar plosive"
16020 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16023 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16024 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16027 msgid "Voiced retroflex plosive"
16028 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16031 msgid "Voiceless palatal plosive"
16032 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16035 msgid "Voiced palatal plosive"
16036 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16039 msgid "Voiceless velar plosive"
16040 msgstr "Occlusiva velare sorda"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16043 msgid "Voiced velar plosive"
16044 msgstr "Occlusiva velare sonora"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16047 msgid "Voiceless uvular plosive"
16048 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16051 msgid "Voiced uvular plosive"
16052 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16055 msgid "Glottal plosive"
16056 msgstr "Occlusiva glottidale"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16059 msgid "Voiced bilabial nasal"
16060 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16063 msgid "Voiced labiodental nasal"
16064 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16067 msgid "Voiced alveolar nasal"
16068 msgstr "Nasale alveolare sonora"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16071 msgid "Voiced retroflex nasal"
16072 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16075 msgid "Voiced palatal nasal"
16076 msgstr "Nasale palatale sonora"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16079 msgid "Voiced velar nasal"
16080 msgstr "Nasale velare sonora"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16083 msgid "Voiced uvular nasal"
16084 msgstr "Nasale uvulare sonora"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16087 msgid "Voiced bilabial trill"
16088 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16091 msgid "Voiced alveolar trill"
16092 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16095 msgid "Voiced uvular trill"
16096 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16099 msgid "Voiced alveolar tap"
16100 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16103 msgid "Voiced retroflex flap"
16104 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16107 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16108 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16111 msgid "Voiced bilabial fricative"
16112 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16115 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16116 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16119 msgid "Voiced labiodental fricative"
16120 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16123 msgid "Voiceless dental fricative"
16124 msgstr "Fricativa dentale sorda"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16127 msgid "Voiced dental fricative"
16128 msgstr "Fricativa dentale sonora"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16131 msgid "Voiceless alveolar fricative"
16132 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
16135 msgid "Voiced alveolar fricative"
16136 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
16139 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
16140 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
16143 msgid "Voiced postalveolar fricative"
16144 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
16147 msgid "Voiceless retroflex fricative"
16148 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
16151 msgid "Voiced retroflex fricative"
16152 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
16155 msgid "Voiceless palatal fricative"
16156 msgstr "Fricativa palatale sorda"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
16159 msgid "Voiced palatal fricative"
16160 msgstr "Fricativa palatale sonora"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16163 msgid "Voiceless velar fricative"
16164 msgstr "Fricativa velare sorda"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
16167 msgid "Voiced velar fricative"
16168 msgstr "Fricativa velare sonora"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
16171 msgid "Voiceless uvular fricative"
16172 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
16175 msgid "Voiced uvular fricative"
16176 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
16179 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
16180 msgstr "Fricativa faringale sorda"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
16183 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
16184 msgstr "Fricativa faringale sonora"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
16187 msgid "Voiceless glottal fricative"
16188 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
16191 msgid "Voiced glottal fricative"
16192 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
16195 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
16196 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
16199 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
16200 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
16203 msgid "Voiced labiodental approximant"
16204 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
16207 msgid "Voiced alveolar approximant"
16208 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
16211 msgid "Voiced retroflex approximant"
16212 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
16215 msgid "Voiced palatal approximant"
16216 msgstr "Approssimante palatale sonora"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
16219 msgid "Voiced velar approximant"
16220 msgstr "Approssimante velare sonora"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
16223 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
16224 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
16227 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
16228 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
16231 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
16232 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
16235 msgid "Voiced velar lateral approximant"
16236 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
16239 msgid "Bilabial click"
16240 msgstr "Click bilabiale"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
16243 msgid "Dental click"
16244 msgstr "Click dentale"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
16247 msgid "(Post)alveolar click"
16248 msgstr "Click (post)alveolare"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
16251 msgid "Palatoalveolar click"
16252 msgstr "Click palatoalveolare"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
16255 msgid "Alveolar lateral click"
16256 msgstr "Click laterale alveolare"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
16259 msgid "Voiced bilabial implosive"
16260 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
16263 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
16264 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
16267 msgid "Voiced palatal implosive"
16268 msgstr "Implosiva palatale sonora"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
16271 msgid "Voiced velar implosive"
16272 msgstr "Implosiva velare sonora"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
16275 msgid "Voiced uvular implosive"
16276 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
16279 msgid "Ejective mark"
16280 msgstr "Apostrofo eiettivo"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
16283 msgid "Close front unrounded vowel"
16284 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
16287 msgid "Close front rounded vowel"
16288 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
16291 msgid "Close central unrounded vowel"
16292 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
16295 msgid "Close central rounded vowel"
16296 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
16299 msgid "Close back unrounded vowel"
16300 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
16303 msgid "Close back rounded vowel"
16304 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
16307 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
16308 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
16311 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
16312 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
16315 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
16316 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
16319 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
16320 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
16323 msgid "Close-mid front rounded vowel"
16324 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
16327 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
16328 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16331 msgid "Close-mid central rounded vowel"
16332 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
16335 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
16336 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
16339 msgid "Close-mid back rounded vowel"
16340 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
16343 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
16344 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
16347 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
16348 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
16351 msgid "Open-mid front rounded vowel"
16352 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
16355 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
16356 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
16359 msgid "Open-mid central rounded vowel"
16360 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
16363 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
16364 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
16367 msgid "Open-mid back rounded vowel"
16368 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
16371 msgid "Near-open front unrounded vowel"
16372 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
16375 msgid "Near-open vowel"
16376 msgstr "Vocale quasi aperta"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
16379 msgid "Open front unrounded vowel"
16380 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
16383 msgid "Open front rounded vowel"
16384 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
16387 msgid "Open back unrounded vowel"
16388 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
16391 msgid "Open back rounded vowel"
16392 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
16395 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
16396 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
16399 msgid "Voiced labial-velar approximant"
16400 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
16403 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
16404 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
16407 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
16408 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
16411 msgid "Voiced epiglottal fricative"
16412 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
16415 msgid "Epiglottal plosive"
16416 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
16419 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
16420 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
16423 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
16424 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
16427 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
16428 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
16431 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
16432 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
16435 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
16436 msgid "Top tie bar"
16437 msgstr "Legatura superiore"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
16440 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
16441 msgid "Bottom tie bar"
16442 msgstr "Legatura inferiore"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
16445 msgid "Long"
16446 msgstr "Lungo"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
16449 msgid "Half-long"
16450 msgstr "Semilungo"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
16453 msgid "Extra short"
16454 msgstr "Molto corto"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
16457 msgid "Primary stress"
16458 msgstr "Accento primario"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
16461 msgid "Secondary stress"
16462 msgstr "Accento secondario"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
16465 msgid "Minor (foot) group"
16466 msgstr "Pausa minore"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
16469 msgid "Major (intonation) group"
16470 msgstr "Pausa maggiore"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
16473 msgid "Syllable break"
16474 msgstr "Pausa sillabica"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
16477 msgid "Linking (absence of a break)"
16478 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
16481 msgid "Voiceless"
16482 msgstr "Desonorizzato"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
16485 msgid "Voiceless (above)"
16486 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
16489 msgid "Voiced"
16490 msgstr "Sonorizzato"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
16493 msgid "Breathy voiced"
16494 msgstr "Mormorato"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
16497 msgid "Creaky voiced"
16498 msgstr "Laringalizzato"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
16501 msgid "Linguolabial"
16502 msgstr "Linguolabiale"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
16505 msgid "Dental"
16506 msgstr "Dentale"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
16509 msgid "Apical"
16510 msgstr "Apicale"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
16513 msgid "Laminal"
16514 msgstr "Laminale"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
16517 msgid "Aspirated"
16518 msgstr "Aspirato"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
16521 msgid "More rounded"
16522 msgstr "Più arrotondato"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
16525 msgid "Less rounded"
16526 msgstr "Meno arrotondato"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
16529 msgid "Advanced"
16530 msgstr "Avanzato"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
16533 msgid "Retracted"
16534 msgstr "Arretrato"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
16537 msgid "Centralized"
16538 msgstr "Centralizzato"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
16541 msgid "Mid-centralized"
16542 msgstr "Semi-centralizzato"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
16545 msgid "Syllabic"
16546 msgstr "Sillabico"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
16549 msgid "Non-syllabic"
16550 msgstr "Non sillabico"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
16553 msgid "Rhoticity"
16554 msgstr "Rotacizzato"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
16557 msgid "Labialized"
16558 msgstr "Labializzato"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
16561 msgid "Palatized"
16562 msgstr "Palatalizzato"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
16565 msgid "Velarized"
16566 msgstr "Velarizzato"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
16569 msgid "Pharyngialized"
16570 msgstr "Faringalizzato"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
16573 msgid "Velarized or pharyngialized"
16574 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
16577 msgid "Raised"
16578 msgstr "Avanzato"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
16581 msgid "Lowered"
16582 msgstr "Arretrato"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
16585 msgid "Advanced tongue root"
16586 msgstr "Radice della lingua avanzata"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
16589 msgid "Retracted tongue root"
16590 msgstr "Radice della lingua arretrata"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
16593 msgid "Nasalized"
16594 msgstr "Nasalizzato"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
16597 msgid "Nasal release"
16598 msgstr "Rilascio nasale"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
16601 msgid "Lateral release"
16602 msgstr "Rilascio laterale"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
16605 msgid "No audible release"
16606 msgstr "Rilascio non udibile"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
16609 msgid "Extra high (accent)"
16610 msgstr "Molto alto (accento)"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
16613 msgid "Extra high (tone letter)"
16614 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
16617 msgid "High (accent)"
16618 msgstr "Alto (accento)"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
16621 msgid "High (tone letter)"
16622 msgstr "Alto (lettera tonale)"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
16625 msgid "Mid (accent)"
16626 msgstr "Medio (accento)"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
16629 msgid "Mid (tone letter)"
16630 msgstr "Medio (lettera tonale)"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
16633 msgid "Low (accent)"
16634 msgstr "Basso (accento)"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
16637 msgid "Low (tone letter)"
16638 msgstr "Basso (lettera tonale)"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
16641 msgid "Extra low (accent)"
16642 msgstr "Molto basso (accento)"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
16645 msgid "Extra low (tone letter)"
16646 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
16649 msgid "Downstep"
16650 msgstr "Discendente"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
16653 msgid "Upstep"
16654 msgstr "Ascendente"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
16657 msgid "Rising (accent)"
16658 msgstr "Crescente (accento)"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
16661 msgid "Rising (tone letter)"
16662 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
16665 msgid "Falling (accent)"
16666 msgstr "Calante (accento)"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
16669 msgid "Falling (tone letter)"
16670 msgstr "Calante (lettera tonale)"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
16673 msgid "High rising (accent)"
16674 msgstr "Molto crescente (accento)"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
16677 msgid "High rising (tone letter)"
16678 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
16681 msgid "Low rising (accent)"
16682 msgstr "Poco crescente (accento)"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
16685 msgid "Low rising (tone letter)"
16686 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
16689 msgid "Rising-falling (accent)"
16690 msgstr "Crescente-calante (accento)"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
16693 msgid "Rising-falling (tone letter)"
16694 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
16697 msgid "Global rise"
16698 msgstr "Crescita globale"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
16701 msgid "Global fall"
16702 msgstr "Calata globale"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16706 msgid "Array Environment|y"
16707 msgstr "Contesto vettore|v"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16711 msgid "Cases Environment|C"
16712 msgstr "Contesto casi|c"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16716 msgid "Aligned Environment|l"
16717 msgstr "Contesto aligned|l"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16721 msgid "AlignedAt Environment|v"
16722 msgstr "Contesto alignedat|e"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16726 msgid "Gathered Environment|h"
16727 msgstr "Contesto gathered|h"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16731 msgid "Split Environment|S"
16732 msgstr "Contesto split|s"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16736 msgid "Delimiters...|r"
16737 msgstr "Delimitatori...|r"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16741 msgid "Matrix...|x"
16742 msgstr "Matrice..."
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16746 msgid "Macro|o"
16747 msgstr "Macro"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16752 msgid "AMS align Environment|a"
16753 msgstr "Contesto align AMS|a"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16758 msgid "AMS alignat Environment|t"
16759 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16764 msgid "AMS flalign Environment|f"
16765 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16770 msgid "AMS gather Environment|g"
16771 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16776 msgid "AMS multline Environment|m"
16777 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16782 msgid "Inline Formula|I"
16783 msgstr "Formula in linea|u"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16787 msgid "Displayed Formula|D"
16788 msgstr "Formula centrata|o"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
16793 msgid "Eqnarray Environment|E"
16794 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16797 msgid "AMS Environment|A"
16798 msgstr "Contesto AMS|A"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
16802 msgid "Number Whole Formula|N"
16803 msgstr "Formula numerata|n"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16807 msgid "Number This Line|u"
16808 msgstr "Numera questa riga|r"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16811 msgid "Equation Label|L"
16812 msgstr "Etichetta equazione|h"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16815 msgid "Copy as Reference|R"
16816 msgstr "Copia come riferimento|r"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16820 msgid "Split Cell|C"
16821 msgstr "Dividi cella|c"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16824 msgid "Insert|s"
16825 msgstr "Inserisci|I"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16828 msgid "Add Line Above|o"
16829 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16833 msgid "Add Line Below|B"
16834 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16837 msgid "Delete Line Above|v"
16838 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16841 msgid "Delete Line Below|w"
16842 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
16846 msgid "Add Line to Left"
16847 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16851 msgid "Add Line to Right"
16852 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16856 msgid "Delete Line to Left"
16857 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16861 msgid "Delete Line to Right"
16862 msgstr "Elimina linea a destra"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16865 msgid "Show Math Toolbar"
16866 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16869 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16870 msgstr "Barra pannelli matematici"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16873 msgid "Show Table Toolbar"
16874 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16877 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16878 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16882 msgid "Next Cross-Reference|N"
16883 msgstr "Riferimento successivo|s"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16886 msgid "Go to Label|G"
16887 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16890 msgid "<Reference>|R"
16891 msgstr "<riferimento>|f"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16894 msgid "(<Reference>)|e"
16895 msgstr "(<riferimento>)|e"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16898 msgid "<Page>|P"
16899 msgstr "<pagina>|p"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16902 msgid "On Page <Page>|O"
16903 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16906 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16907 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16910 msgid "Formatted Reference|t"
16911 msgstr "Riferimento formattato|t"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16914 msgid "Textual Reference|x"
16915 msgstr "Riferimento testuale|s"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16943 msgid "Settings...|S"
16944 msgstr "Impostazioni...|z"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16947 msgid "Go Back|G"
16948 msgstr "Torna indietro|i"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16952 msgid "Copy as Reference|C"
16953 msgstr "Copia come riferimento|C"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16956 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16957 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16960 msgid "Open Inset|O"
16961 msgstr "Apri inserto|o"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16964 msgid "Close Inset|C"
16965 msgstr "Chiudi inserto|C"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
16970 msgid "Dissolve Inset|D"
16971 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16974 msgid "Show Label|L"
16975 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16979 msgid "Frameless|l"
16980 msgstr "Senza cornice|e"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16984 msgid "Simple Frame|F"
16985 msgstr "Cornice semplice|s"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
16988 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16989 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16993 msgid "Oval, Thin|a"
16994 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
16998 msgid "Oval, Thick|v"
16999 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17003 msgid "Drop Shadow|w"
17004 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17008 msgid "Shaded Background|B"
17009 msgstr "Sfondo colorato|f"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17013 msgid "Double Frame|u"
17014 msgstr "Cornice doppia|i"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17018 msgid "LyX Note|N"
17019 msgstr "Nota di LyX|N"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
17022 msgid "Comment|m"
17023 msgstr "Commento|m"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17027 msgid "Greyed Out|G"
17028 msgstr "Sbiadita|S"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17031 msgid "Open All Notes|A"
17032 msgstr "Apri tutte le note|A"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
17035 msgid "Close All Notes|l"
17036 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
17040 msgid "Phantom|P"
17041 msgstr "Segnaposto|p"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17045 msgid "Horizontal Phantom|H"
17046 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17050 msgid "Vertical Phantom|V"
17051 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17055 msgid "Interword Space|w"
17056 msgstr "Spazio tra parole|l"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
17059 msgid "Protected Space|o"
17060 msgstr "Spazio protetto|S"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
17063 msgid "Visible Space|a"
17064 msgstr "Spazio visibile|b"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17069 msgid "Thin Space|T"
17070 msgstr "Spazio sottile|t"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17074 msgid "Negative Thin Space|N"
17075 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17079 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17080 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
17083 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17084 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17088 msgid "Quad Space|Q"
17089 msgstr "Un quadratone|q"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17093 msgid "Double Quad Space|u"
17094 msgstr "Due quadratoni|u"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17097 msgid "Horizontal Fill|F"
17098 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
17101 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17102 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
17105 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17106 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17109 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17110 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17114 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17118 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
17121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17122 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
17125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17126 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17130 msgid "Custom Length|C"
17131 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17134 msgid "Medium Space|M"
17135 msgstr "Spazio medio|m"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17138 msgid "Thick Space|h"
17139 msgstr "Spazio spesso|s"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17142 msgid "Negative Medium Space|u"
17143 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17146 msgid "Negative Thick Space|i"
17147 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17150 msgid "DefSkip|D"
17151 msgstr "Salto predefinito|d"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17154 msgid "SmallSkip|S"
17155 msgstr "Salto piccolo|c"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17158 msgid "MedSkip|M"
17159 msgstr "Salto medio|e"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17162 msgid "BigSkip|B"
17163 msgstr "Salto grande|g"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17166 msgid "VFill|F"
17167 msgstr "Riempimento verticale|v"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17170 msgid "Custom|C"
17171 msgstr "Personalizzato|P"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17174 msgid "Settings...|e"
17175 msgstr "Impostazioni...|I"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17179 msgid "Include|c"
17180 msgstr "Includi|c"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
17184 msgid "Input|p"
17185 msgstr "Input|p"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
17189 msgid "Verbatim|V"
17190 msgstr "Testuale|T"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
17194 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17195 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
17199 msgid "Listing|L"
17200 msgstr "Listato|L"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
17204 msgid "Edit Included File...|E"
17205 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17209 msgid "New Page|N"
17210 msgstr "Nuova pagina|g"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17214 msgid "Page Break|a"
17215 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17219 msgid "Clear Page|C"
17220 msgstr "Azzera pagina|e"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17224 msgid "Clear Double Page|D"
17225 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17229 msgid "Ragged Line Break|R"
17230 msgstr "A capo semplice|m"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17234 msgid "Justified Line Break|J"
17235 msgstr "A capo giustificato|f"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17239 msgid "Paste Recent|e"
17240 msgstr "Incolla recenti"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
17243 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17244 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17248 msgid "Forward Search|F"
17249 msgstr "Ricerca diretta|d"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17253 msgid "Move Paragraph Up|o"
17254 msgstr "Sposta paragrafo su"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17258 msgid "Move Paragraph Down|v"
17259 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
17262 msgid "Promote Section|r"
17263 msgstr "Promuovi sezione|m"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
17266 msgid "Demote Section|m"
17267 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
17270 msgid "Move Section Down|D"
17271 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
17275 msgid "Move Section Up|U"
17276 msgstr "Sposta sezione su|s"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17279 msgid "Insert Short Title|T"
17280 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17284 msgid "Insert Regular Expression"
17285 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
17289 msgid "Accept Change|c"
17290 msgstr "Accetta modifica|c"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
17293 msgid "Reject Change|j"
17294 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
17297 msgid "Apply Last Text Style|A"
17298 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
17301 msgid "Text Style|x"
17302 msgstr "Stile testo|l"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17306 msgid "Paragraph Settings...|P"
17307 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17310 msgid "Fullscreen Mode"
17311 msgstr "Modo schermo intero"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17314 msgid "Close Current View"
17315 msgstr "Chiudi vista corrente"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
17318 msgid "Anything|A"
17319 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
17322 msgid "Anything Non-Empty|o"
17323 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
17326 msgid "Any Word|W"
17327 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17330 msgid "Any Number|N"
17331 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17334 msgid "User Defined|U"
17335 msgstr "Definita dall'utente|u"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17339 msgid "Append Argument"
17340 msgstr "Aggiungi argomento"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17344 msgid "Remove Last Argument"
17345 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
17348 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17349 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
17352 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17353 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17357 msgid "Insert Optional Argument"
17358 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17362 msgid "Remove Optional Argument"
17363 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
17367 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17368 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17372 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17373 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17377 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17378 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
17381 msgid "Reload|R"
17382 msgstr "Ricarica|R"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17387 msgid "Edit Externally...|x"
17388 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
17391 msgid "Multicolumn|u"
17392 msgstr "Multicolonna"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
17395 msgid "Multirow|w"
17396 msgstr "Multiriga"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17399 msgid "Top Line|n"
17400 msgstr "Linea superiore|i"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
17403 msgid "Bottom Line|i"
17404 msgstr "Linea inferiore|f"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
17408 msgid "Left Line|L"
17409 msgstr "Linea sinistra|t"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
17413 msgid "Right Line|R"
17414 msgstr "Linea destra|n"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
17417 msgid "Left|f"
17418 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17422 msgid "Center|C"
17423 msgstr "Allinea al centro|c"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
17426 msgid "Right|h"
17427 msgstr "Allinea a destra|d"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
17430 msgid "Decimal"
17431 msgstr "Allinea ai decimali"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17435 msgid "Top|T"
17436 msgstr "Allinea in alto|a"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17440 msgid "Middle|M"
17441 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17445 msgid "Bottom|B"
17446 msgstr "Allinea in basso|b"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
17449 msgid "Append Row|A"
17450 msgstr "Aggiungi riga|r"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
17454 msgid "Delete Row|D"
17455 msgstr "Elimina riga|g"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
17459 msgid "Copy Row|o"
17460 msgstr "Copia riga"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
17463 msgid "Append Column|p"
17464 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
17468 msgid "Delete Column|e"
17469 msgstr "Elimina colonna|m"
17470
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
17472 msgid "Copy Column|y"
17473 msgstr "Copia colonna"
17474
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17476 msgid "Settings...|g"
17477 msgstr "Impostazioni...|z"
17478
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
17481 msgid "File|F"
17482 msgstr "File|F"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17485 msgid "Path|P"
17486 msgstr "Percorso|P"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17489 msgid "Class|C"
17490 msgstr "Classe|C"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
17493 msgid "File Revision|R"
17494 msgstr "Revisione file|R"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
17497 msgid "Tree Revision|T"
17498 msgstr "Revisione albero|b"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
17501 msgid "Revision Author|A"
17502 msgstr "Autore revisione|A"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17505 msgid "Revision Date|D"
17506 msgstr "Data revisione|D"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17509 msgid "Revision Time|i"
17510 msgstr "Ora revisione|O"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17513 msgid "LyX Version|X"
17514 msgstr "Versione LyX|X"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
17517 msgid "Document Info|D"
17518 msgstr "Informazioni documento|d"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
17521 msgid "Copy Text|o"
17522 msgstr "Copia testo|o"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17526 msgid "Activate Branch|A"
17527 msgstr "Attiva ramo|A"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17531 msgid "Deactivate Branch|e"
17532 msgstr "Disattiva ramo|r"
17533
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17535 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17536 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17537
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
17539 msgid "All Indexes|A"
17540 msgstr "Tutti gli indici|T"
17541
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
17543 msgid "Subindex|b"
17544 msgstr "Sottoindice|c"
17545
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17548 msgid "Reject Change|R"
17549 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
17552 msgid "Promote Section|P"
17553 msgstr "Promuovi sezione|m"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
17556 msgid "Demote Section|D"
17557 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
17560 msgid "Move Section Down|w"
17561 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
17564 msgid "Select Section|S"
17565 msgstr "Seleziona sezione|S"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
17568 msgid "Wrap by Preview|y"
17569 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17572 msgid "Edit|E"
17573 msgstr "Modifica|o"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17576 msgid "View|V"
17577 msgstr "Vista|V"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17580 msgid "Insert|I"
17581 msgstr "Inserisci|I"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17584 msgid "Navigate|N"
17585 msgstr "Naviga|N"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17588 msgid "Document|D"
17589 msgstr "Documento|D"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17592 msgid "Tools|T"
17593 msgstr "Strumenti|t"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17596 msgid "Help|H"
17597 msgstr "Aiuto|A"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17600 msgid "New|N"
17601 msgstr "Nuovo|N"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17604 msgid "New from Template...|m"
17605 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17608 msgid "Open...|O"
17609 msgstr "Apri...|A"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17612 msgid "Open Recent|t"
17613 msgstr "Apri recenti|t"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17616 msgid "Close|C"
17617 msgstr "Chiudi|C"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17620 msgid "Close All"
17621 msgstr "Chiudi tutto"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17624 msgid "Save|S"
17625 msgstr "Salva|S"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17628 msgid "Save As...|A"
17629 msgstr "Salva come...|m"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17632 msgid "Save All|l"
17633 msgstr "Salva tutto|l"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17636 msgid "Revert to Saved|R"
17637 msgstr "Ripristina il salvato"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17640 msgid "Version Control|V"
17641 msgstr "Controllo versione|v"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17644 msgid "Import|I"
17645 msgstr "Importa|I"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17648 msgid "Export|E"
17649 msgstr "Esporta|o"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17652 msgid "Print...|P"
17653 msgstr "Stampa...|p"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17656 msgid "Fax...|F"
17657 msgstr "Fax...|F"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17660 msgid "New Window|W"
17661 msgstr "Nuova finestra|f"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17664 msgid "Close Window|d"
17665 msgstr "Chiudi finestra|d"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17668 msgid "Exit|x"
17669 msgstr "Esci|E"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17672 msgid "Register...|R"
17673 msgstr "Registrazione...|g"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17676 msgid "Check In Changes...|I"
17677 msgstr "Registra modifiche...|i"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17680 msgid "Check Out for Edit|O"
17681 msgstr "Estrai per modifica|m"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17684 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17685 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17688 msgid "Revert to Repository Version|v"
17689 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17692 msgid "Undo Last Check In|U"
17693 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17696 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17697 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17700 msgid "Show History...|H"
17701 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17704 msgid "Use Locking Property|L"
17705 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
17708 msgid "Export As...|s"
17709 msgstr "Esporta come...|E"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17712 msgid "More Formats & Options...|O"
17713 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
17716 msgid "Undo|U"
17717 msgstr "Annulla|A"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17720 msgid "Redo|R"
17721 msgstr "Rifai|R"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
17724 msgid "Paste Special"
17725 msgstr "Incolla speciale|s"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17728 msgid "Select Whole Inset"
17729 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17732 msgid "Select All"
17733 msgstr "Seleziona tutto"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17736 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17737 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17740 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17741 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
17744 msgid "Text Style|S"
17745 msgstr "Stile testo|l"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
17748 msgid "Table|T"
17749 msgstr "Tabella|b"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17753 msgid "Math|M"
17754 msgstr "Matematica|M"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17757 msgid "Rows & Columns|C"
17758 msgstr "Righe e colonne|c"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
17761 msgid "Increase List Depth|I"
17762 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17765 msgid "Decrease List Depth|D"
17766 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17769 msgid "Dissolve Inset"
17770 msgstr "Dissolvi inserto"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17773 msgid "TeX Code Settings...|C"
17774 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17777 msgid "Float Settings...|a"
17778 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17781 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17782 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17785 msgid "Note Settings...|N"
17786 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17789 msgid "Phantom Settings...|h"
17790 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17793 msgid "Branch Settings...|B"
17794 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17797 msgid "Box Settings...|x"
17798 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17801 msgid "Index Entry Settings...|y"
17802 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17805 msgid "Index Settings...|x"
17806 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17809 msgid "Info Settings...|n"
17810 msgstr "Impostazioni info...|n"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17813 msgid "Listings Settings...|g"
17814 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
17817 msgid "Table Settings...|a"
17818 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
17821 msgid "Plain Text|T"
17822 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
17825 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17826 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17829 msgid "Selection|S"
17830 msgstr "Selezione, per linee|S"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17833 msgid "Selection, Join Lines|i"
17834 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17837 msgid "Unformatted Text|U"
17838 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17841 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
17842 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17845 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17846 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17849 msgid "Paste as PDF"
17850 msgstr "Incolla come PDF"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17853 msgid "Paste as PNG"
17854 msgstr "Incolla come PNG"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17857 msgid "Paste as JPEG"
17858 msgstr "Incolla come JPEG"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
17861 msgid "Dissolve Text Style"
17862 msgstr "Rimuovi stile"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
17865 msgid "Customized...|C"
17866 msgstr "Personalizzato...|z"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
17869 msgid "Capitalize|a"
17870 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17873 msgid "Uppercase|U"
17874 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
17877 msgid "Lowercase|L"
17878 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17881 msgid "Multicolumn|M"
17882 msgstr "Multicolonna|M"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17885 msgid "Multirow|u"
17886 msgstr "Multiriga|i"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17889 msgid "Top Line|T"
17890 msgstr "Linea superiore|p"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
17893 msgid "Bottom Line|B"
17894 msgstr "Linea inferiore|f"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17897 msgid "Top|p"
17898 msgstr "Allinea in alto|a"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17901 msgid "Middle|i"
17902 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17905 msgid "Bottom|o"
17906 msgstr "Allinea in basso|b"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17909 msgid "Left|L"
17910 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17913 msgid "Right|R"
17914 msgstr "Allinea a destra|d"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17917 msgid "Add Row|A"
17918 msgstr "Aggiungi riga|r"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
17921 msgid "Add Column|u"
17922 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17925 msgid "Copy Column|p"
17926 msgstr "Copia colonna"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
17929 msgid "Change Limits Type|L"
17930 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
17933 msgid "Macro Definition"
17934 msgstr "Definizioni macro|m"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17937 msgid "Change Formula Type|F"
17938 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17941 msgid "Text Style|T"
17942 msgstr "Stile testo|t"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17945 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17946 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17949 msgid "Add Line Above|A"
17950 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17953 msgid "Delete Line Above|D"
17954 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17957 msgid "Delete Line Below|e"
17958 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
17961 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17962 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17965 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17966 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
17969 msgid "Default|t"
17970 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
17973 msgid "Display|D"
17974 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
17977 msgid "Inline|I"
17978 msgstr "Limiti a lato|l"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17981 msgid "Math Normal Font|N"
17982 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17985 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17986 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
17989 msgid "Math Formal Script Family|o"
17990 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
17993 msgid "Math Fraktur Family|F"
17994 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
17997 msgid "Math Roman Family|R"
17998 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
18001 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18002 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18005 msgid "Math Bold Series|B"
18006 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18009 msgid "Text Normal Font|T"
18010 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18013 msgid "Text Roman Family"
18014 msgstr "Famiglia romana di testo"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18017 msgid "Text Sans Serif Family"
18018 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18021 msgid "Text Typewriter Family"
18022 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18025 msgid "Text Bold Series"
18026 msgstr "Serie grassetta di testo"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18029 msgid "Text Medium Series"
18030 msgstr "Serie media di testo"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18033 msgid "Text Italic Shape"
18034 msgstr "Forma corsiva di testo"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18037 msgid "Text Small Caps Shape"
18038 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18041 msgid "Text Slanted Shape"
18042 msgstr "Forma obliqua di testo"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18045 msgid "Text Upright Shape"
18046 msgstr "Forma dritta di testo"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18049 msgid "Octave|O"
18050 msgstr "Octave|O"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18053 msgid "Maxima|M"
18054 msgstr "Maxima|M"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18057 msgid "Mathematica|a"
18058 msgstr "Mathematica|a"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18061 msgid "Maple, Simplify|S"
18062 msgstr "Maple, simplify|s"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18065 msgid "Maple, Factor|F"
18066 msgstr "Maple, factor|f"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18069 msgid "Maple, Evalm|E"
18070 msgstr "Maple, evalm|e"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18073 msgid "Maple, Evalf|v"
18074 msgstr "Maple, evalf|v"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
18077 msgid "Open All Insets|O"
18078 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
18081 msgid "Close All Insets|C"
18082 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
18085 msgid "Unfold Math Macro|n"
18086 msgstr "Apri macro matematica|p"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
18089 msgid "Fold Math Macro|d"
18090 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
18093 msgid "View Source|S"
18094 msgstr "Mostra sorgente|s"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
18097 msgid "View Messages|g"
18098 msgstr "Mostra messaggi|e"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
18101 msgid "View Master Document|M"
18102 msgstr "Mostra documento padre|p"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
18105 msgid "Update Master Document|a"
18106 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
18109 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18110 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18113 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18114 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18117 msgid "Close Current View|w"
18118 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18121 msgid "Fullscreen|l"
18122 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18125 msgid "Toolbars|b"
18126 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
18129 msgid "Math|h"
18130 msgstr "Matematica|M"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
18133 msgid "Special Character|p"
18134 msgstr "Carattere speciale|s"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
18137 msgid "Formatting|o"
18138 msgstr "Formattazione|z"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
18141 msgid "List / TOC|i"
18142 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
18145 msgid "Float|a"
18146 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
18149 msgid "Note|N"
18150 msgstr "Nota|N"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
18153 msgid "Branch|B"
18154 msgstr "Ramo"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
18157 msgid "Custom Insets"
18158 msgstr "Inserti personalizzati"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
18161 msgid "File|e"
18162 msgstr "File|F"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
18165 msgid "Box[[Menu]]"
18166 msgstr "Casella"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18169 msgid "Citation...|C"
18170 msgstr "Citazione...|C"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18173 msgid "Cross-Reference...|R"
18174 msgstr "Riferimento...|R"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18177 msgid "Label...|L"
18178 msgstr "Etichetta...|E"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18181 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18182 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18185 msgid "Table...|T"
18186 msgstr "Tabella...|b"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18189 msgid "Graphics...|G"
18190 msgstr "Immagine...|g"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18193 msgid "URL|U"
18194 msgstr "URL|U"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18197 msgid "Hyperlink...|k"
18198 msgstr "Ipercollegamento..."
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18201 msgid "Footnote|F"
18202 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18205 msgid "Marginal Note|M"
18206 msgstr "Nota a margine|a"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18209 msgid "Short Title|S"
18210 msgstr "Titolo breve|l"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18213 msgid "TeX Code|X"
18214 msgstr "Codice TeX|X"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18217 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18218 msgstr "Listato di programma"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18221 msgid "Preview|w"
18222 msgstr "Anteprima|t"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18225 msgid "Symbols...|b"
18226 msgstr "Simboli...|l"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18229 msgid "Ellipsis|i"
18230 msgstr "Ellissi|i"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18233 msgid "End of Sentence|E"
18234 msgstr "Punto di fine frase|f"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18237 msgid "Ordinary Quote|Q"
18238 msgstr "Virgolette normali|V"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18241 msgid "Single Quote|S"
18242 msgstr "Virgolette semplici|s"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18245 msgid "Protected Hyphen|y"
18246 msgstr "Trattino protetto|T"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18249 msgid "Breakable Slash|a"
18250 msgstr "Barra spezzabile|z"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18253 msgid "Menu Separator|M"
18254 msgstr "Separatore menù|m"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18257 msgid "Phonetic Symbols|P"
18258 msgstr "Simboli fonetici|b"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18261 msgid "Superscript|S"
18262 msgstr "Soprascritto|S"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18265 msgid "Subscript|u"
18266 msgstr "Sottoscritto|c"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18269 msgid "Protected Space|P"
18270 msgstr "Spazio protetto|a"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18273 msgid "Visible Space|i"
18274 msgstr "Spazio visibile|b"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18277 msgid "Horizontal Space...|o"
18278 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18281 msgid "Horizontal Line...|L"
18282 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18285 msgid "Vertical Space...|V"
18286 msgstr "Spazio verticale...|v"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18289 msgid "Phantom|m"
18290 msgstr "Segnaposto|p"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18293 msgid "Hyphenation Point|H"
18294 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18297 msgid "Ligature Break|k"
18298 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18301 msgid "Display Formula|D"
18302 msgstr "Formula centrata|o"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18305 msgid "Numbered Formula|N"
18306 msgstr "Formula numerata|n"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18309 msgid "Figure Wrap Float|F"
18310 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18313 msgid "Table Wrap Float|T"
18314 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18317 msgid "Table of Contents|C"
18318 msgstr "Indice generale|g"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
18321 msgid "List of Listings|L"
18322 msgstr "Elenco dei listati|l"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
18325 msgid "Nomenclature|N"
18326 msgstr "Nomenclatura|N"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
18329 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18330 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
18333 msgid "LyX Document...|X"
18334 msgstr "Documento LyX...|X"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
18337 msgid "Plain Text...|T"
18338 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
18341 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18342 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
18345 msgid "External Material...|M"
18346 msgstr "Materiale esterno...|s"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18349 msgid "Child Document...|d"
18350 msgstr "Documento figlio...|D"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18353 msgid "Comment|C"
18354 msgstr "Commento|C"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18357 msgid "Insert New Branch...|I"
18358 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18361 msgid "Change Tracking|C"
18362 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18365 msgid "Build Program|B"
18366 msgstr "Compila il programma|C"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18369 msgid "LaTeX Log|L"
18370 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
18373 msgid "Outline|O"
18374 msgstr "Profilo|o"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
18377 msgid "Start Appendix Here|A"
18378 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
18381 msgid "Save in Bundled Format|F"
18382 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18385 msgid "Compressed|m"
18386 msgstr "Compresso|C"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18389 msgid "Track Changes|T"
18390 msgstr "Attivato|t"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
18393 msgid "Merge Changes...|M"
18394 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
18397 msgid "Accept Change|A"
18398 msgstr "Accetta modifica|A"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
18401 msgid "Accept All Changes|c"
18402 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
18405 msgid "Reject All Changes|e"
18406 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
18409 msgid "Show Changes in Output|S"
18410 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18413 msgid "Bookmarks|B"
18414 msgstr "Segnalibri|S"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18417 msgid "Next Note|N"
18418 msgstr "Nota successiva|N"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18421 msgid "Next Change|C"
18422 msgstr "Modifica successiva|M"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18425 msgid "Next Cross-Reference|R"
18426 msgstr "Riferimento successivo|R"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18429 msgid "Go to Label|L"
18430 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18433 msgid "Save Bookmark 1|S"
18434 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18437 msgid "Save Bookmark 2"
18438 msgstr "Salva segnalibro 2"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18441 msgid "Save Bookmark 3"
18442 msgstr "Salva segnalibro 3"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18445 msgid "Save Bookmark 4"
18446 msgstr "Salva segnalibro 4"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18449 msgid "Save Bookmark 5"
18450 msgstr "Salva segnalibro 5"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18453 msgid "Clear Bookmarks|C"
18454 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18457 msgid "Navigate Back|B"
18458 msgstr "Torna indietro|i"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18461 msgid "Spellchecker...|S"
18462 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
18465 msgid "Thesaurus...|T"
18466 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18469 msgid "Statistics...|a"
18470 msgstr "Statistiche...|a"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18473 msgid "Check TeX|h"
18474 msgstr "Controlla TeX|n"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18477 msgid "TeX Information|I"
18478 msgstr "Informazioni TeX|X"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18481 msgid "Compare...|C"
18482 msgstr "Confronta...|o"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18485 msgid "Reconfigure|R"
18486 msgstr "Riconfigura|R"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18489 msgid "Preferences...|P"
18490 msgstr "Preferenze...|P"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18493 msgid "Introduction|I"
18494 msgstr "Introduzione|I"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18497 msgid "Tutorial|T"
18498 msgstr "Tutorial|T"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18501 msgid "User's Guide|U"
18502 msgstr "Guida utente|G"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18505 msgid "Additional Features|F"
18506 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18509 msgid "Embedded Objects|O"
18510 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18513 msgid "Customization|C"
18514 msgstr "Personalizzazione|P"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18517 msgid "Shortcuts|S"
18518 msgstr "Scorciatoie|S"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18521 msgid "LyX Functions|y"
18522 msgstr "Funzioni LyX|F"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18525 msgid "LaTeX Configuration|L"
18526 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18529 msgid "Specific Manuals|p"
18530 msgstr "Manuali specifici|a"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18533 msgid "About LyX|X"
18534 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18537 msgid "Braille Manual|B"
18538 msgstr "Braille|B"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18541 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
18542 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18545 msgid "LilyPond Manual|M"
18546 msgstr "LilyPond|P"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18549 msgid "Linguistics Manual|L"
18550 msgstr "Linguistica|L"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18553 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
18554 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18557 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
18558 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18561 msgid "Sweave Manual|S"
18562 msgstr "Sweave|S"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18565 msgid "XY-pic Manual|X"
18566 msgstr "XY-pic|X"
18567
18568 #: lib/external_templates:36
18569 msgid "GnumericSpreadsheet"
18570 msgstr "Foglio elettronico"
18571
18572 #: lib/external_templates:37
18573 #: lib/external_templates:44
18574 msgid "Spreadsheet"
18575 msgstr "Foglio elettronico"
18576
18577 #: lib/external_templates:39
18578 msgid ""
18579 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
18580 "It imports as a long table, so any length\n"
18581 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
18582 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
18583 "both for gnumeric and excel files.\n"
18584 msgstr ""
18585 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
18586 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
18587 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
18588 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
18589 "sia per file gnumeric che excel.\n"
18590
18591 #: lib/external_templates:76
18592 msgid "RasterImage"
18593 msgstr "Immagine Raster"
18594
18595 #: lib/external_templates:79
18596 #: lib/external_templates:85
18597 msgid "Raster image"
18598 msgstr "Immagine raster"
18599
18600 #: lib/external_templates:84
18601 msgid "A bitmap file.\n"
18602 msgstr "Un file bitmap.\n"
18603
18604 #: lib/external_templates:148
18605 msgid "XFig"
18606 msgstr "XFig"
18607
18608 #: lib/external_templates:149
18609 #: lib/external_templates:152
18610 msgid "Xfig figure"
18611 msgstr "Figura Xfig"
18612
18613 #: lib/external_templates:151
18614 msgid "An Xfig figure.\n"
18615 msgstr "Una figura Xfig.\n"
18616
18617 #: lib/external_templates:201
18618 msgid "ChessDiagram"
18619 msgstr "Scacchiera"
18620
18621 #: lib/external_templates:202
18622 #: lib/external_templates:221
18623 msgid "Chess diagram"
18624 msgstr "Scacchiera"
18625
18626 #: lib/external_templates:204
18627 msgid ""
18628 "A chess position diagram.\n"
18629 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
18630 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
18631 "the position that you want to display.\n"
18632 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
18633 "and remember to type in a relative path\n"
18634 "to the LyX document location.\n"
18635 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
18636 "to enable general editing of the board.\n"
18637 "You might also check out the\n"
18638 "'Options->Test legality' option, and\n"
18639 "remember to middle and right click to\n"
18640 "insert new material in the board.\n"
18641 "In order for this to work, you have to\n"
18642 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
18643 "that TeX will find it, and you will need\n"
18644 "to install the skak package from CTAN.\n"
18645 msgstr ""
18646 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
18647 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
18648 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
18649 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
18650 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
18651 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
18652 "alla posizione del documento LyX.\n"
18653 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
18654 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
18655 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
18656 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
18657 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
18658 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
18659 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
18660 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
18661 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
18662 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
18663
18664 #: lib/external_templates:252
18665 #: lib/external_templates:258
18666 msgid "Lilypond typeset music"
18667 msgstr "Spartito Lilypond"
18668
18669 #: lib/external_templates:254
18670 msgid ""
18671 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
18672 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
18673 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
18674 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
18675 msgstr ""
18676 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
18677 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
18678 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
18679 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
18680
18681 #: lib/external_templates:300
18682 msgid "PDFPages"
18683 msgstr "Pagine PDF"
18684
18685 #: lib/external_templates:301
18686 #: lib/external_templates:315
18687 msgid "PDF pages"
18688 msgstr "Pagine PDF"
18689
18690 #: lib/external_templates:303
18691 msgid ""
18692 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
18693 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
18694 "which must be inserted to 'Options'.\n"
18695 "Examples:\n"
18696 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
18697 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
18698 "* pages=- (to include all pages)\n"
18699 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
18700 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
18701 "inserted in their original size. \n"
18702 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
18703 "for further options and details.\n"
18704 msgstr ""
18705 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
18706 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
18707 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
18708 "Esempi:\n"
18709 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
18710 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
18711 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
18712 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
18713 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
18714 "con la loro dimensione originale.\n"
18715 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
18716 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
18717
18718 #: lib/external_templates:346
18719 msgid ""
18720 "Today's date.\n"
18721 "Read 'info date' for more information.\n"
18722 msgstr ""
18723 "Data odierna.\n"
18724 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
18725
18726 #: lib/external_templates:375
18727 msgid "Dia"
18728 msgstr "Dia"
18729
18730 #: lib/external_templates:376
18731 #: lib/external_templates:379
18732 msgid "Dia diagram"
18733 msgstr "Diagramma Dia"
18734
18735 #: lib/external_templates:378
18736 msgid "Dia diagram.\n"
18737 msgstr "Diagramma Dia.\n"
18738
18739 #: lib/configure.py:491
18740 msgid "tgo"
18741 msgstr "tgo"
18742
18743 #: lib/configure.py:491
18744 msgid "tgo|Tgif"
18745 msgstr "tgo|Tgif"
18746
18747 #: lib/configure.py:494
18748 msgid "FIG"
18749 msgstr "FIG"
18750
18751 #: lib/configure.py:497
18752 msgid "DIA"
18753 msgstr "DIA"
18754
18755 #: lib/configure.py:500
18756 msgid "sxd"
18757 msgstr "sxd"
18758
18759 #: lib/configure.py:500
18760 msgid "sxd|OpenOffice"
18761 msgstr "sxd|OpenOffice"
18762
18763 #: lib/configure.py:503
18764 msgid "Grace"
18765 msgstr "Grace"
18766
18767 #: lib/configure.py:506
18768 msgid "FEN"
18769 msgstr "FEN"
18770
18771 #: lib/configure.py:509
18772 msgid "SVG"
18773 msgstr "SVG"
18774
18775 #: lib/configure.py:511
18776 msgid "BMP"
18777 msgstr "BMP"
18778
18779 #: lib/configure.py:512
18780 msgid "GIF"
18781 msgstr "GIF"
18782
18783 #: lib/configure.py:513
18784 msgid "jpeg"
18785 msgstr "jpeg"
18786
18787 #: lib/configure.py:513
18788 msgid "jpeg|JPEG"
18789 msgstr "jpeg|JPEG"
18790
18791 #: lib/configure.py:514
18792 msgid "PBM"
18793 msgstr "PBM"
18794
18795 #: lib/configure.py:515
18796 msgid "PGM"
18797 msgstr "PGM"
18798
18799 #: lib/configure.py:516
18800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18801 msgid "PNG"
18802 msgstr "PNG"
18803
18804 #: lib/configure.py:517
18805 msgid "PPM"
18806 msgstr "PPM"
18807
18808 #: lib/configure.py:518
18809 msgid "TIFF"
18810 msgstr "TIFF"
18811
18812 #: lib/configure.py:519
18813 msgid "XBM"
18814 msgstr "XBM"
18815
18816 #: lib/configure.py:520
18817 msgid "XPM"
18818 msgstr "XPM"
18819
18820 #: lib/configure.py:528
18821 msgid "Plain text (chess output)"
18822 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
18823
18824 #: lib/configure.py:529
18825 msgid "Plain text (image)"
18826 msgstr "Testo semplice (immagine)"
18827
18828 #: lib/configure.py:530
18829 msgid "Plain text (Xfig output)"
18830 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
18831
18832 #: lib/configure.py:531
18833 msgid "date (output)"
18834 msgstr "date (uscita)"
18835
18836 #: lib/configure.py:532
18837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18838 msgid "DocBook"
18839 msgstr "DocBook"
18840
18841 #: lib/configure.py:532
18842 msgid "DocBook|B"
18843 msgstr "DocBook|B"
18844
18845 #: lib/configure.py:533
18846 msgid "DocBook (XML)"
18847 msgstr "DocBook (XML)"
18848
18849 #: lib/configure.py:534
18850 msgid "Graphviz Dot"
18851 msgstr "Graphviz Dot"
18852
18853 #: lib/configure.py:535
18854 msgid "LaTeX (dviluatex)"
18855 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
18856
18857 #: lib/configure.py:536
18858 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18859 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18860
18861 #: lib/configure.py:537
18862 msgid "NoWeb"
18863 msgstr "NoWeb"
18864
18865 #: lib/configure.py:537
18866 msgid "NoWeb|N"
18867 msgstr "NoWeb|N"
18868
18869 #: lib/configure.py:538
18870 msgid "Sweave|S"
18871 msgstr "Sweave|w"
18872
18873 #: lib/configure.py:539
18874 msgid "R/S code"
18875 msgstr "Codice R/S"
18876
18877 #: lib/configure.py:541
18878 msgid "LilyPond music"
18879 msgstr "Spartito LilyPond"
18880
18881 #: lib/configure.py:542
18882 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18883 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18884
18885 #: lib/configure.py:543
18886 msgid "LaTeX (plain)"
18887 msgstr "LaTeX (normale)"
18888
18889 #: lib/configure.py:543
18890 msgid "LaTeX (plain)|L"
18891 msgstr "LaTeX (normale)|L"
18892
18893 #: lib/configure.py:544
18894 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18895 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18896
18897 #: lib/configure.py:545
18898 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18899 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18900
18901 #: lib/configure.py:546
18902 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18903 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18904
18905 #: lib/configure.py:547
18906 msgid "Plain text"
18907 msgstr "Testo semplice"
18908
18909 #: lib/configure.py:547
18910 msgid "Plain text|a"
18911 msgstr "Testo semplice|s"
18912
18913 #: lib/configure.py:548
18914 msgid "Plain text (pstotext)"
18915 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
18916
18917 #: lib/configure.py:549
18918 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18919 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
18920
18921 #: lib/configure.py:550
18922 msgid "Plain text (catdvi)"
18923 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
18924
18925 #: lib/configure.py:551
18926 msgid "Plain Text, Join Lines"
18927 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
18928
18929 #: lib/configure.py:552
18930 msgid "Info (Beamer)"
18931 msgstr "Info (Beamer)"
18932
18933 #: lib/configure.py:555
18934 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18935 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
18936
18937 #: lib/configure.py:556
18938 msgid "Excel spreadsheet"
18939 msgstr "Foglio elettronico Excel"
18940
18941 #: lib/configure.py:557
18942 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18943 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
18944
18945 #: lib/configure.py:560
18946 msgid "LyXHTML"
18947 msgstr "LyXHTML"
18948
18949 #: lib/configure.py:560
18950 msgid "LyXHTML|y"
18951 msgstr "LyXHTML|y"
18952
18953 #: lib/configure.py:567
18954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18955 msgid "BibTeX"
18956 msgstr "BibTeX"
18957
18958 #: lib/configure.py:572
18959 msgid "EPS"
18960 msgstr "EPS"
18961
18962 #: lib/configure.py:573
18963 msgid "EPS (uncropped)"
18964 msgstr "EPS (uncropped)"
18965
18966 #: lib/configure.py:574
18967 msgid "Postscript"
18968 msgstr "Postscript"
18969
18970 #: lib/configure.py:574
18971 msgid "Postscript|t"
18972 msgstr "Postscript|t"
18973
18974 #: lib/configure.py:578
18975 msgid "PDF (ps2pdf)"
18976 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18977
18978 #: lib/configure.py:578
18979 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18980 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18981
18982 #: lib/configure.py:579
18983 msgid "PDF (pdflatex)"
18984 msgstr "PDF (pdflatex)"
18985
18986 #: lib/configure.py:579
18987 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18988 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18989
18990 #: lib/configure.py:580
18991 msgid "PDF (dvipdfm)"
18992 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18993
18994 #: lib/configure.py:580
18995 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18996 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18997
18998 #: lib/configure.py:581
18999 msgid "PDF (XeTeX)"
19000 msgstr "PDF (XeTeX)"
19001
19002 #: lib/configure.py:581
19003 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19004 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19005
19006 #: lib/configure.py:582
19007 msgid "PDF (LuaTeX)"
19008 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19009
19010 #: lib/configure.py:582
19011 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19012 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19013
19014 #: lib/configure.py:585
19015 msgid "DVI"
19016 msgstr "DVI"
19017
19018 #: lib/configure.py:585
19019 msgid "DVI|D"
19020 msgstr "DVI|D"
19021
19022 #: lib/configure.py:586
19023 msgid "DVI (LuaTeX)"
19024 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19025
19026 #: lib/configure.py:586
19027 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19028 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19029
19030 #: lib/configure.py:589
19031 msgid "DraftDVI"
19032 msgstr "DraftDVI"
19033
19034 #: lib/configure.py:592
19035 #: lib/configure.py:624
19036 msgid "htm"
19037 msgstr "htm"
19038
19039 #: lib/configure.py:592
19040 #: lib/configure.py:624
19041 msgid "htm|HTML"
19042 msgstr "htm|HTML"
19043
19044 #: lib/configure.py:595
19045 msgid "Noteedit"
19046 msgstr "Noteedit"
19047
19048 #: lib/configure.py:598
19049 msgid "OpenDocument"
19050 msgstr "OpenDocument"
19051
19052 #: lib/configure.py:599
19053 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19054 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19055
19056 #: lib/configure.py:602
19057 msgid "Rich Text Format"
19058 msgstr "RTF"
19059
19060 #: lib/configure.py:603
19061 msgid "MS Word"
19062 msgstr "MS Word"
19063
19064 #: lib/configure.py:603
19065 msgid "MS Word|W"
19066 msgstr "MS Word|W"
19067
19068 #: lib/configure.py:606
19069 msgid "date command"
19070 msgstr "Comando date"
19071
19072 #: lib/configure.py:607
19073 msgid "Table (CSV)"
19074 msgstr "Tabella (CSV)"
19075
19076 #: lib/configure.py:609
19077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
19078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
19079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
19080 msgid "LyX"
19081 msgstr "LyX"
19082
19083 #: lib/configure.py:610
19084 msgid "LyX 1.3.x"
19085 msgstr "LyX 1.3.x"
19086
19087 #: lib/configure.py:611
19088 msgid "LyX 1.4.x"
19089 msgstr "LyX 1.4.x"
19090
19091 #: lib/configure.py:612
19092 msgid "LyX 1.5.x"
19093 msgstr "LyX 1.5.x"
19094
19095 #: lib/configure.py:613
19096 msgid "LyX 1.6.x"
19097 msgstr "LyX 1.6.x"
19098
19099 #: lib/configure.py:614
19100 msgid "LyX 2.0.x"
19101 msgstr "LyX 2.0.x"
19102
19103 #: lib/configure.py:615
19104 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19105 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19106
19107 #: lib/configure.py:616
19108 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19109 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19110
19111 #: lib/configure.py:617
19112 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19113 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19114
19115 #: lib/configure.py:618
19116 msgid "LyX Preview"
19117 msgstr "Anteprima LyX"
19118
19119 #: lib/configure.py:619
19120 msgid "PDFTEX"
19121 msgstr "PDFTEX"
19122
19123 #: lib/configure.py:620
19124 msgid "Program"
19125 msgstr "Programma"
19126
19127 #: lib/configure.py:621
19128 msgid "PSTEX"
19129 msgstr "PSTEX"
19130
19131 #: lib/configure.py:622
19132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
19133 msgid "Windows Metafile"
19134 msgstr "Metafile di Windows"
19135
19136 #: lib/configure.py:623
19137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
19138 msgid "Enhanced Metafile"
19139 msgstr "Metafile di Windows"
19140
19141 #: lib/configure.py:717
19142 msgid "LyXBlogger"
19143 msgstr "LyXBlogger"
19144
19145 #: lib/configure.py:918
19146 msgid "LyX Archive (zip)"
19147 msgstr "Archivio LyX (zip)"
19148
19149 #: lib/configure.py:921
19150 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
19151 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
19152
19153 #: src/BiblioInfo.cpp:252
19154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
19155 #, c-format
19156 msgid "%1$s and %2$s"
19157 msgstr "%1$s e %2$s"
19158
19159 #: src/BiblioInfo.cpp:256
19160 #, c-format
19161 msgid "%1$s et al."
19162 msgstr "%1$s et al."
19163
19164 #: src/BiblioInfo.cpp:422
19165 #: src/BiblioInfo.cpp:461
19166 #: src/BiblioInfo.cpp:472
19167 #: src/BiblioInfo.cpp:526
19168 #: src/BiblioInfo.cpp:530
19169 msgid "ERROR!"
19170 msgstr "ERRORE!"
19171
19172 #: src/BiblioInfo.cpp:730
19173 #: src/BiblioInfo.cpp:733
19174 msgid "No year"
19175 msgstr "Nessun anno"
19176
19177 #: src/BiblioInfo.cpp:748
19178 msgid "Bibliography entry not found!"
19179 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
19180
19181 #: src/Buffer.cpp:137
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "Could not print the document %1$s.\n"
19185 "Check that your printer is set up correctly."
19186 msgstr ""
19187 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
19188 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
19189
19190 #: src/Buffer.cpp:140
19191 msgid "Print document failed"
19192 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
19193
19194 #: src/Buffer.cpp:351
19195 msgid "Disk Error: "
19196 msgstr "Errore disco: "
19197
19198 #: src/Buffer.cpp:352
19199 #, c-format
19200 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
19201 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
19202
19203 #: src/Buffer.cpp:465
19204 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
19205 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
19206
19207 #: src/Buffer.cpp:467
19208 msgid "Attempting to close changed document!"
19209 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
19210
19211 #: src/Buffer.cpp:476
19212 msgid "Could not remove temporary directory"
19213 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19214
19215 #: src/Buffer.cpp:477
19216 #, c-format
19217 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
19218 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19219
19220 #: src/Buffer.cpp:829
19221 msgid "Unknown document class"
19222 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
19223
19224 #: src/Buffer.cpp:830
19225 #, c-format
19226 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
19227 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
19228
19229 #: src/Buffer.cpp:834
19230 #: src/Text.cpp:519
19231 #, c-format
19232 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
19233 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
19234
19235 #: src/Buffer.cpp:838
19236 #: src/Buffer.cpp:845
19237 #: src/Buffer.cpp:868
19238 msgid "Document header error"
19239 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
19240
19241 #: src/Buffer.cpp:844
19242 msgid "\\begin_header is missing"
19243 msgstr "manca \\begin_header"
19244
19245 #: src/Buffer.cpp:867
19246 msgid "\\begin_document is missing"
19247 msgstr "manca \\begin_document"
19248
19249 #: src/Buffer.cpp:880
19250 #: src/Buffer.cpp:886
19251 #: src/BufferView.cpp:1444
19252 #: src/BufferView.cpp:1450
19253 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
19254 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
19255
19256 #: src/Buffer.cpp:881
19257 #: src/BufferView.cpp:1445
19258 msgid ""
19259 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
19260 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19261 msgstr ""
19262 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
19263 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19264
19265 #: src/Buffer.cpp:887
19266 #: src/BufferView.cpp:1451
19267 msgid ""
19268 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
19269 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19270 msgstr ""
19271 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
19272 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19273
19274 #: src/Buffer.cpp:925
19275 #: src/BufferParams.cpp:413
19276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
19278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
19279 msgid "Index"
19280 msgstr "Indice"
19281
19282 #: src/Buffer.cpp:979
19283 msgid "File Not Found"
19284 msgstr "File non trovato"
19285
19286 #: src/Buffer.cpp:980
19287 #, c-format
19288 msgid "Unable to open file `%1$s'."
19289 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
19290
19291 #: src/Buffer.cpp:1003
19292 #: src/Buffer.cpp:1066
19293 msgid "Document format failure"
19294 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
19295
19296 #: src/Buffer.cpp:1004
19297 #, c-format
19298 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
19299 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
19300
19301 #: src/Buffer.cpp:1067
19302 #, c-format
19303 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
19304 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
19305
19306 #: src/Buffer.cpp:1092
19307 msgid "Conversion failed"
19308 msgstr "Conversione non riuscita"
19309
19310 #: src/Buffer.cpp:1093
19311 #, c-format
19312 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
19313 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
19314
19315 #: src/Buffer.cpp:1103
19316 msgid "Conversion script not found"
19317 msgstr "Script di conversione non trovato."
19318
19319 #: src/Buffer.cpp:1104
19320 #, c-format
19321 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
19322 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
19323
19324 #: src/Buffer.cpp:1127
19325 #: src/Buffer.cpp:1134
19326 msgid "Conversion script failed"
19327 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
19328
19329 #: src/Buffer.cpp:1128
19330 #, c-format
19331 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19332 msgstr ""
19333 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
19334 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19335
19336 #: src/Buffer.cpp:1135
19337 #, c-format
19338 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19339 msgstr ""
19340 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
19341 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19342
19343 #: src/Buffer.cpp:1156
19344 #: src/Buffer.cpp:3992
19345 #: src/Buffer.cpp:4054
19346 msgid "File is read-only"
19347 msgstr "Il file è in sola lettura"
19348
19349 #: src/Buffer.cpp:1157
19350 #, c-format
19351 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
19352 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
19353
19354 #: src/Buffer.cpp:1166
19355 #, c-format
19356 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
19357 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
19358
19359 #: src/Buffer.cpp:1168
19360 msgid "Overwrite modified file?"
19361 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
19362
19363 #: src/Buffer.cpp:1169
19364 #: src/Buffer.cpp:2476
19365 #: src/Exporter.cpp:50
19366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
19367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
19368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
19369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
19370 msgid "&Overwrite"
19371 msgstr "&Sovrascrivi"
19372
19373 #: src/Buffer.cpp:1198
19374 msgid "Backup failure"
19375 msgstr "Backup non riuscito"
19376
19377 #: src/Buffer.cpp:1199
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "Cannot create backup file %1$s.\n"
19381 "Please check whether the directory exists and is writable."
19382 msgstr ""
19383 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
19384 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
19385
19386 #: src/Buffer.cpp:1230
19387 #, c-format
19388 msgid "Saving document %1$s..."
19389 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
19390
19391 #: src/Buffer.cpp:1245
19392 msgid " could not write file!"
19393 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
19394
19395 #: src/Buffer.cpp:1253
19396 msgid " done."
19397 msgstr " fatto."
19398
19399 #: src/Buffer.cpp:1268
19400 #, c-format
19401 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
19402 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
19403
19404 #: src/Buffer.cpp:1278
19405 #: src/Buffer.cpp:1291
19406 #: src/Buffer.cpp:1305
19407 #, c-format
19408 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
19409 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
19410
19411 #: src/Buffer.cpp:1281
19412 msgid "Save failed! Trying again...\n"
19413 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
19414
19415 #: src/Buffer.cpp:1295
19416 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
19417 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
19418
19419 #: src/Buffer.cpp:1309
19420 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
19421 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
19422
19423 #: src/Buffer.cpp:1396
19424 msgid "Iconv software exception Detected"
19425 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
19426
19427 #: src/Buffer.cpp:1396
19428 #, c-format
19429 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
19430 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
19431
19432 #: src/Buffer.cpp:1426
19433 #, c-format
19434 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
19435 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
19436
19437 #: src/Buffer.cpp:1429
19438 msgid ""
19439 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
19440 "Changing the document encoding to utf8 could help."
19441 msgstr ""
19442 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
19443 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
19444
19445 #: src/Buffer.cpp:1436
19446 msgid "iconv conversion failed"
19447 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
19448
19449 #: src/Buffer.cpp:1441
19450 msgid "conversion failed"
19451 msgstr "conversione non riuscita"
19452
19453 #: src/Buffer.cpp:1532
19454 msgid "Uncodable character in file path"
19455 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
19456
19457 #: src/Buffer.cpp:1534
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "The path of your document\n"
19461 "(%1$s)\n"
19462 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
19463 "\n"
19464 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
19465 "(such as utf8) or change the file path name."
19466 msgstr ""
19467 "Nel percorso del documento\n"
19468 "(%1$s)\n"
19469 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
19470 "\n"
19471 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19472 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
19473
19474 #: src/Buffer.cpp:1888
19475 msgid "Running chktex..."
19476 msgstr "Esecuzione di chktex..."
19477
19478 #: src/Buffer.cpp:1902
19479 msgid "chktex failure"
19480 msgstr "chktex ha fallito"
19481
19482 #: src/Buffer.cpp:1903
19483 msgid "Could not run chktex successfully."
19484 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
19485
19486 #: src/Buffer.cpp:2181
19487 #, c-format
19488 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
19489 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
19490
19491 #: src/Buffer.cpp:2245
19492 #, c-format
19493 msgid "Error exporting to format: %1$s."
19494 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
19495
19496 #: src/Buffer.cpp:2328
19497 #, c-format
19498 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
19499 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
19500
19501 #: src/Buffer.cpp:2393
19502 #, c-format
19503 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
19504 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
19505
19506 #: src/Buffer.cpp:2400
19507 #, c-format
19508 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
19509 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
19510
19511 #: src/Buffer.cpp:2407
19512 msgid "Error exporting to DVI."
19513 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
19514
19515 #: src/Buffer.cpp:2472
19516 #: src/Exporter.cpp:45
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "The file %1$s already exists.\n"
19520 "\n"
19521 "Do you want to overwrite that file?"
19522 msgstr ""
19523 "Il file %1$s esiste già.\n"
19524 "\n"
19525 "Volete davvero sovrascriverlo?"
19526
19527 #: src/Buffer.cpp:2475
19528 #: src/Exporter.cpp:48
19529 msgid "Overwrite file?"
19530 msgstr "Sovrascrivo il file?"
19531
19532 #: src/Buffer.cpp:2492
19533 msgid "Error running external commands."
19534 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
19535
19536 #: src/Buffer.cpp:3311
19537 #, c-format
19538 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
19539 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
19540
19541 #: src/Buffer.cpp:3315
19542 #, c-format
19543 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
19544 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
19545
19546 #: src/Buffer.cpp:3357
19547 msgid "Preview source code"
19548 msgstr "Anteprima del sorgente"
19549
19550 #: src/Buffer.cpp:3359
19551 msgid "Preview preamble"
19552 msgstr "Anteprima del preambolo"
19553
19554 #: src/Buffer.cpp:3361
19555 msgid "Preview body"
19556 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
19557
19558 #: src/Buffer.cpp:3376
19559 msgid "Plain text does not have a preamble."
19560 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
19561
19562 #: src/Buffer.cpp:3477
19563 #, c-format
19564 msgid "Auto-saving %1$s"
19565 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
19566
19567 #: src/Buffer.cpp:3531
19568 msgid "Autosave failed!"
19569 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
19570
19571 #: src/Buffer.cpp:3592
19572 msgid "Autosaving current document..."
19573 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
19574
19575 #: src/Buffer.cpp:3738
19576 msgid "Couldn't export file"
19577 msgstr "Non posso esportare il file"
19578
19579 #: src/Buffer.cpp:3739
19580 #, c-format
19581 msgid "No information for exporting the format %1$s."
19582 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
19583
19584 #: src/Buffer.cpp:3800
19585 msgid "File name error"
19586 msgstr "Errore sul nome del file"
19587
19588 #: src/Buffer.cpp:3801
19589 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
19590 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
19591
19592 #: src/Buffer.cpp:3899
19593 #: src/Buffer.cpp:3913
19594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
19595 msgid "Document export cancelled."
19596 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
19597
19598 #: src/Buffer.cpp:3916
19599 #, c-format
19600 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
19601 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
19602
19603 #: src/Buffer.cpp:3923
19604 #, c-format
19605 msgid "Document exported as %1$s"
19606 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
19607
19608 #: src/Buffer.cpp:3978
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
19612 "\n"
19613 "Recover emergency save?"
19614 msgstr ""
19615 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
19616 "\n"
19617 "Recupero la copia di emergenza?"
19618
19619 #: src/Buffer.cpp:3981
19620 msgid "Load emergency save?"
19621 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
19622
19623 #: src/Buffer.cpp:3982
19624 msgid "&Recover"
19625 msgstr "&Recupera"
19626
19627 #: src/Buffer.cpp:3982
19628 msgid "&Load Original"
19629 msgstr "&Apri originale"
19630
19631 #: src/Buffer.cpp:3993
19632 #, c-format
19633 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19634 msgstr ""
19635 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19636 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19637
19638 #: src/Buffer.cpp:3999
19639 msgid "Document was successfully recovered."
19640 msgstr "Il documento è stato recuperato."
19641
19642 #: src/Buffer.cpp:4001
19643 msgid "Document was NOT successfully recovered."
19644 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
19645
19646 #: src/Buffer.cpp:4002
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "Remove emergency file now?\n"
19650 "(%1$s)"
19651 msgstr ""
19652 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
19653 "(%1$s)"
19654
19655 #: src/Buffer.cpp:4006
19656 #: src/Buffer.cpp:4018
19657 msgid "Delete emergency file?"
19658 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
19659
19660 #: src/Buffer.cpp:4007
19661 #: src/Buffer.cpp:4020
19662 msgid "&Keep"
19663 msgstr "&Mantieni"
19664
19665 #: src/Buffer.cpp:4011
19666 msgid "Emergency file deleted"
19667 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
19668
19669 #: src/Buffer.cpp:4012
19670 msgid "Do not forget to save your file now!"
19671 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
19672
19673 #: src/Buffer.cpp:4019
19674 msgid "Remove emergency file now?"
19675 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
19676
19677 #: src/Buffer.cpp:4042
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
19681 "\n"
19682 "Load the backup instead?"
19683 msgstr ""
19684 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
19685 "\n"
19686 "Apro la copia di backup?"
19687
19688 #: src/Buffer.cpp:4044
19689 msgid "Load backup?"
19690 msgstr "Apro backup?"
19691
19692 #: src/Buffer.cpp:4045
19693 msgid "&Load backup"
19694 msgstr "&Apri backup"
19695
19696 #: src/Buffer.cpp:4045
19697 msgid "Load &original"
19698 msgstr "Apri &originale"
19699
19700 #: src/Buffer.cpp:4055
19701 #, c-format
19702 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19703 msgstr ""
19704 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19705 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19706
19707 #: src/Buffer.cpp:4397
19708 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
19709 msgid "Senseless!!! "
19710 msgstr "Non ha senso!!! "
19711
19712 #: src/Buffer.cpp:4602
19713 #, c-format
19714 msgid "Document %1$s reloaded."
19715 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
19716
19717 #: src/Buffer.cpp:4606
19718 #, c-format
19719 msgid "Could not reload document %1$s."
19720 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
19721
19722 #: src/Buffer.cpp:4673
19723 msgid "Included File Invalid"
19724 msgstr "File incluso non valido"
19725
19726 #: src/Buffer.cpp:4674
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
19730 "  %1$s\n"
19731 "inaccessible. You will need to update the included filename."
19732 msgstr ""
19733 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
19734 "  %1$s\n"
19735 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
19736
19737 #: src/BufferParams.cpp:602
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "The selected document class\n"
19741 "\t%1$s\n"
19742 "requires external files that are not available.\n"
19743 "The document class can still be used, but the\n"
19744 "document cannot be compiled until the following\n"
19745 "prerequisites are installed:\n"
19746 "\t%2$s\n"
19747 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19748 "User's Guide for more information."
19749 msgstr ""
19750 "La classe di documento selezionata\n"
19751 "\t%1$s\n"
19752 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
19753 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
19754 "documento non può essere compilato finché i\n"
19755 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
19756 "\t%2$s\n"
19757 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
19758 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19759
19760 #: src/BufferParams.cpp:611
19761 msgid "Document class not available"
19762 msgstr "Classe del documento non disponibile"
19763
19764 #: src/BufferParams.cpp:1765
19765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
19766 msgid "Uncodable characters"
19767 msgstr "Carattere intraducibili"
19768
19769 #: src/BufferParams.cpp:1766
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "The following characters that are used in an index name are not\n"
19773 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
19774 "%1$s."
19775 msgstr ""
19776 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
19777 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19778 "%1$s."
19779
19780 #: src/BufferParams.cpp:2012
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "The layout file:\n"
19784 "%1$s\n"
19785 "could not be found. A default textclass with default\n"
19786 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19787 "correct output."
19788 msgstr ""
19789 "Il file di layout:\n"
19790 "%1$s\n"
19791 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
19792 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19793 "un output corretto."
19794
19795 #: src/BufferParams.cpp:2018
19796 msgid "Document class not found"
19797 msgstr "Classe di documento non trovata"
19798
19799 #: src/BufferParams.cpp:2025
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19803 "%1$s\n"
19804 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19805 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19806 "correct output."
19807 msgstr ""
19808 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
19809 "%1$s\n"
19810 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
19811 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19812 "un output corretto."
19813
19814 #: src/BufferParams.cpp:2031
19815 #: src/BufferView.cpp:1294
19816 #: src/BufferView.cpp:1323
19817 msgid "Could not load class"
19818 msgstr "Impossibile caricare classe"
19819
19820 #: src/BufferParams.cpp:2079
19821 msgid "Error reading internal layout information"
19822 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
19823
19824 #: src/BufferParams.cpp:2080
19825 #: src/TextClass.cpp:1469
19826 msgid "Read Error"
19827 msgstr "Errore di lettura"
19828
19829 #: src/BufferView.cpp:186
19830 msgid "No more insets"
19831 msgstr "Nessun altro inserto"
19832
19833 #: src/BufferView.cpp:729
19834 msgid "Save bookmark"
19835 msgstr "Salva segnalibro"
19836
19837 #: src/BufferView.cpp:954
19838 msgid "Converting document to new document class..."
19839 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
19840
19841 #: src/BufferView.cpp:998
19842 msgid "Document is read-only"
19843 msgstr "Il documento è in sola lettura"
19844
19845 #: src/BufferView.cpp:1007
19846 msgid "This portion of the document is deleted."
19847 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
19848
19849 #: src/BufferView.cpp:1050
19850 #: src/BufferView.cpp:1959
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
19852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
19853 msgid "Absolute filename expected."
19854 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
19855
19856 #: src/BufferView.cpp:1292
19857 #: src/BufferView.cpp:1321
19858 #, c-format
19859 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19860 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
19861
19862 #: src/BufferView.cpp:1342
19863 msgid "No further undo information"
19864 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
19865
19866 #: src/BufferView.cpp:1352
19867 msgid "No further redo information"
19868 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
19869
19870 #: src/BufferView.cpp:1541
19871 #: src/lyxfind.cpp:375
19872 #: src/lyxfind.cpp:393
19873 msgid "String not found!"
19874 msgstr "Stringa non trovata!"
19875
19876 #: src/BufferView.cpp:1584
19877 msgid "Mark off"
19878 msgstr "Evidenziazione disattivata"
19879
19880 #: src/BufferView.cpp:1590
19881 msgid "Mark on"
19882 msgstr "Evidenziazione attivata"
19883
19884 #: src/BufferView.cpp:1597
19885 msgid "Mark removed"
19886 msgstr "Evidenziazione rimossa"
19887
19888 #: src/BufferView.cpp:1600
19889 msgid "Mark set"
19890 msgstr "Evidenziazione impostata"
19891
19892 #: src/BufferView.cpp:1656
19893 msgid "Statistics for the selection:"
19894 msgstr "Statistiche per la selezione:"
19895
19896 #: src/BufferView.cpp:1658
19897 msgid "Statistics for the document:"
19898 msgstr "Statistiche per il documento:"
19899
19900 #: src/BufferView.cpp:1661
19901 #, c-format
19902 msgid "%1$d words"
19903 msgstr "%1$d parole"
19904
19905 #: src/BufferView.cpp:1663
19906 msgid "One word"
19907 msgstr "Una parola"
19908
19909 #: src/BufferView.cpp:1666
19910 #, c-format
19911 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19912 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
19913
19914 #: src/BufferView.cpp:1669
19915 msgid "One character (including blanks)"
19916 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
19917
19918 #: src/BufferView.cpp:1672
19919 #, c-format
19920 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19921 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
19922
19923 #: src/BufferView.cpp:1675
19924 msgid "One character (excluding blanks)"
19925 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
19926
19927 #: src/BufferView.cpp:1677
19928 msgid "Statistics"
19929 msgstr "Statistiche"
19930
19931 #: src/BufferView.cpp:1831
19932 #, c-format
19933 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19934 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
19935
19936 #: src/BufferView.cpp:1833
19937 #, c-format
19938 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19939 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
19940
19941 #: src/BufferView.cpp:1841
19942 msgid "Branch name"
19943 msgstr "Nome ramo"
19944
19945 #: src/BufferView.cpp:1848
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
19947 msgid "Branch already exists"
19948 msgstr "Il ramo esiste già"
19949
19950 #: src/BufferView.cpp:1985
19951 #, c-format
19952 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
19953 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
19954
19955 #: src/BufferView.cpp:2309
19956 msgid "Inverse Search Failed"
19957 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
19958
19959 #: src/BufferView.cpp:2310
19960 msgid ""
19961 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19962 "You need to update the viewed document."
19963 msgstr ""
19964 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
19965 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
19966
19967 #: src/BufferView.cpp:2686
19968 #, c-format
19969 msgid "Inserting document %1$s..."
19970 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
19971
19972 #: src/BufferView.cpp:2697
19973 #, c-format
19974 msgid "Document %1$s inserted."
19975 msgstr "Documento %1$s inserito."
19976
19977 #: src/BufferView.cpp:2699
19978 #, c-format
19979 msgid "Could not insert document %1$s"
19980 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
19981
19982 #: src/BufferView.cpp:2964
19983 #, c-format
19984 msgid ""
19985 "Could not read the specified document\n"
19986 "%1$s\n"
19987 "due to the error: %2$s"
19988 msgstr ""
19989 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
19990 "%1$s\n"
19991 "a causa dell'errore: %2$s"
19992
19993 #: src/BufferView.cpp:2966
19994 msgid "Could not read file"
19995 msgstr "Non riesco a leggere il file"
19996
19997 #: src/BufferView.cpp:2973
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "%1$s\n"
20001 " is not readable."
20002 msgstr ""
20003 "%1$s\n"
20004 "non può essere letto."
20005
20006 #: src/BufferView.cpp:2974
20007 #: src/output.cpp:39
20008 msgid "Could not open file"
20009 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
20010
20011 #: src/BufferView.cpp:2981
20012 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
20013 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
20014
20015 #: src/BufferView.cpp:2982
20016 msgid ""
20017 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
20018 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
20019 "If this does not give the correct result\n"
20020 "then please change the encoding of the file\n"
20021 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
20022 msgstr ""
20023 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
20024 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
20025 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
20026 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
20027 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
20028
20029 #: src/Changes.cpp:369
20030 msgid "Uncodable character in author name"
20031 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
20032
20033 #: src/Changes.cpp:370
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "The author name '%1$s',\n"
20037 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
20038 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
20039 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
20040 "\n"
20041 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
20042 "or change the spelling of the author name."
20043 msgstr ""
20044 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
20045 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
20046 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
20047 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
20048 "\n"
20049 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
20050 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
20051
20052 #: src/Chktex.cpp:63
20053 #, c-format
20054 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
20055 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
20056
20057 #: src/Chktex.cpp:65
20058 msgid "ChkTeX warning id # "
20059 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
20060
20061 #: src/Color.cpp:201
20062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
20063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
20064 msgid "none"
20065 msgstr "nessuno"
20066
20067 #: src/Color.cpp:202
20068 msgid "black"
20069 msgstr "nero"
20070
20071 #: src/Color.cpp:203
20072 msgid "white"
20073 msgstr "bianco"
20074
20075 #: src/Color.cpp:204
20076 msgid "red"
20077 msgstr "rosso"
20078
20079 #: src/Color.cpp:205
20080 msgid "green"
20081 msgstr "verde"
20082
20083 #: src/Color.cpp:206
20084 msgid "blue"
20085 msgstr "blu"
20086
20087 #: src/Color.cpp:207
20088 msgid "cyan"
20089 msgstr "ciano"
20090
20091 #: src/Color.cpp:208
20092 msgid "magenta"
20093 msgstr "magenta"
20094
20095 #: src/Color.cpp:209
20096 msgid "yellow"
20097 msgstr "giallo"
20098
20099 #: src/Color.cpp:210
20100 msgid "cursor"
20101 msgstr "Cursore"
20102
20103 #: src/Color.cpp:211
20104 msgid "background"
20105 msgstr "Sfondo"
20106
20107 #: src/Color.cpp:212
20108 msgid "text"
20109 msgstr "Testo"
20110
20111 #: src/Color.cpp:213
20112 msgid "selection"
20113 msgstr "Selezione"
20114
20115 #: src/Color.cpp:214
20116 msgid "selected text"
20117 msgstr "Testo selezionato"
20118
20119 #: src/Color.cpp:216
20120 msgid "LaTeX text"
20121 msgstr "Testo LaTeX"
20122
20123 #: src/Color.cpp:217
20124 msgid "inline completion"
20125 msgstr "Suggerimento in linea"
20126
20127 #: src/Color.cpp:219
20128 msgid "non-unique inline completion"
20129 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
20130
20131 #: src/Color.cpp:221
20132 msgid "previewed snippet"
20133 msgstr "Anteprima"
20134
20135 #: src/Color.cpp:222
20136 msgid "note label"
20137 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
20138
20139 #: src/Color.cpp:223
20140 msgid "note background"
20141 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
20142
20143 #: src/Color.cpp:224
20144 msgid "comment label"
20145 msgstr "Commento (etichetta)"
20146
20147 #: src/Color.cpp:225
20148 msgid "comment background"
20149 msgstr "Commento (sfondo)"
20150
20151 #: src/Color.cpp:226
20152 msgid "greyedout inset label"
20153 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
20154
20155 #: src/Color.cpp:227
20156 msgid "greyedout inset text"
20157 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
20158
20159 #: src/Color.cpp:228
20160 msgid "greyedout inset background"
20161 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
20162
20163 #: src/Color.cpp:229
20164 msgid "phantom inset text"
20165 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
20166
20167 #: src/Color.cpp:230
20168 msgid "shaded box"
20169 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
20170
20171 #: src/Color.cpp:231
20172 msgid "listings background"
20173 msgstr "Listati (sfondo)"
20174
20175 #: src/Color.cpp:232
20176 msgid "branch label"
20177 msgstr "Ramo (etichetta)"
20178
20179 #: src/Color.cpp:233
20180 msgid "footnote label"
20181 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
20182
20183 #: src/Color.cpp:234
20184 msgid "index label"
20185 msgstr "Indice (etichetta)"
20186
20187 #: src/Color.cpp:235
20188 msgid "margin note label"
20189 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
20190
20191 #: src/Color.cpp:236
20192 msgid "URL label"
20193 msgstr "URL (etichetta)"
20194
20195 #: src/Color.cpp:237
20196 msgid "URL text"
20197 msgstr "URL (testo)"
20198
20199 #: src/Color.cpp:238
20200 msgid "depth bar"
20201 msgstr "Barra di profondità"
20202
20203 #: src/Color.cpp:239
20204 msgid "language"
20205 msgstr "Lingua"
20206
20207 #: src/Color.cpp:240
20208 msgid "command inset"
20209 msgstr "Inserto comando"
20210
20211 #: src/Color.cpp:241
20212 msgid "command inset background"
20213 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
20214
20215 #: src/Color.cpp:242
20216 msgid "command inset frame"
20217 msgstr "Inserto comando (cornice)"
20218
20219 #: src/Color.cpp:243
20220 msgid "special character"
20221 msgstr "Carattere speciale"
20222
20223 #: src/Color.cpp:244
20224 msgid "math"
20225 msgstr "Matematica"
20226
20227 #: src/Color.cpp:245
20228 msgid "math background"
20229 msgstr "Matematica (sfondo)"
20230
20231 #: src/Color.cpp:246
20232 msgid "graphics background"
20233 msgstr "Immagine (sfondo)"
20234
20235 #: src/Color.cpp:247
20236 #: src/Color.cpp:251
20237 msgid "math macro background"
20238 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
20239
20240 #: src/Color.cpp:248
20241 msgid "math frame"
20242 msgstr "Matematica (cornice)"
20243
20244 #: src/Color.cpp:249
20245 msgid "math corners"
20246 msgstr "Matematica (angoli)"
20247
20248 #: src/Color.cpp:250
20249 msgid "math line"
20250 msgstr "Matematica (linea)"
20251
20252 #: src/Color.cpp:252
20253 msgid "math macro hovered background"
20254 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
20255
20256 #: src/Color.cpp:253
20257 msgid "math macro label"
20258 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
20259
20260 #: src/Color.cpp:254
20261 msgid "math macro frame"
20262 msgstr "Macro matematica (cornice)"
20263
20264 #: src/Color.cpp:255
20265 msgid "math macro blended out"
20266 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
20267
20268 #: src/Color.cpp:256
20269 msgid "math macro old parameter"
20270 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
20271
20272 #: src/Color.cpp:257
20273 msgid "math macro new parameter"
20274 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
20275
20276 #: src/Color.cpp:258
20277 msgid "collapsable inset text"
20278 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
20279
20280 #: src/Color.cpp:259
20281 msgid "collapsable inset frame"
20282 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
20283
20284 #: src/Color.cpp:260
20285 msgid "inset background"
20286 msgstr "Inserto (sfondo)"
20287
20288 #: src/Color.cpp:261
20289 msgid "inset frame"
20290 msgstr "Inserto (cornice)"
20291
20292 #: src/Color.cpp:262
20293 msgid "LaTeX error"
20294 msgstr "Errore di LaTeX"
20295
20296 #: src/Color.cpp:263
20297 msgid "end-of-line marker"
20298 msgstr "Marcatore di fine linea"
20299
20300 #: src/Color.cpp:264
20301 msgid "appendix marker"
20302 msgstr "Evidenziatore di appendice"
20303
20304 #: src/Color.cpp:265
20305 msgid "change bar"
20306 msgstr "Barra delle modifiche"
20307
20308 #: src/Color.cpp:266
20309 msgid "deleted text"
20310 msgstr "Testo cancellato"
20311
20312 #: src/Color.cpp:267
20313 msgid "added text"
20314 msgstr "Testo aggiunto"
20315
20316 #: src/Color.cpp:268
20317 msgid "changed text 1st author"
20318 msgstr "Modifiche autore 1"
20319
20320 #: src/Color.cpp:269
20321 msgid "changed text 2nd author"
20322 msgstr "Modifiche autore 2"
20323
20324 #: src/Color.cpp:270
20325 msgid "changed text 3rd author"
20326 msgstr "Modifiche autore 3"
20327
20328 #: src/Color.cpp:271
20329 msgid "changed text 4th author"
20330 msgstr "Modifiche autore 4"
20331
20332 #: src/Color.cpp:272
20333 msgid "changed text 5th author"
20334 msgstr "Modifiche autore 5"
20335
20336 #: src/Color.cpp:273
20337 msgid "deleted text modifier"
20338 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
20339
20340 #: src/Color.cpp:274
20341 msgid "added space markers"
20342 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
20343
20344 #: src/Color.cpp:275
20345 msgid "table line"
20346 msgstr "Tabella (linee)"
20347
20348 #: src/Color.cpp:276
20349 msgid "table on/off line"
20350 msgstr "Tabella (linea on/off)"
20351
20352 #: src/Color.cpp:278
20353 msgid "bottom area"
20354 msgstr "Area inferiore"
20355
20356 #: src/Color.cpp:279
20357 msgid "new page"
20358 msgstr "Nuova pagina"
20359
20360 #: src/Color.cpp:280
20361 msgid "page break / line break"
20362 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
20363
20364 #: src/Color.cpp:281
20365 msgid "frame of button"
20366 msgstr "Pulsanti (cornice)"
20367
20368 #: src/Color.cpp:282
20369 msgid "button background"
20370 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
20371
20372 #: src/Color.cpp:283
20373 msgid "button background under focus"
20374 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
20375
20376 #: src/Color.cpp:284
20377 msgid "paragraph marker"
20378 msgstr "Segna paragrafo"
20379
20380 #: src/Color.cpp:285
20381 msgid "preview frame"
20382 msgstr "Anteprima (cornice)"
20383
20384 #: src/Color.cpp:286
20385 msgid "inherit"
20386 msgstr "eredita"
20387
20388 #: src/Color.cpp:287
20389 msgid "regexp frame"
20390 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
20391
20392 #: src/Color.cpp:288
20393 msgid "ignore"
20394 msgstr "ignora"
20395
20396 #: src/Converter.cpp:326
20397 #: src/Converter.cpp:516
20398 #: src/Converter.cpp:539
20399 #: src/Converter.cpp:582
20400 msgid "Cannot convert file"
20401 msgstr "Non riesco a convertire il file"
20402
20403 #: src/Converter.cpp:327
20404 #, c-format
20405 msgid ""
20406 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
20407 "Define a converter in the preferences."
20408 msgstr ""
20409 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
20410 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
20411
20412 #: src/Converter.cpp:467
20413 #: src/Format.cpp:657
20414 #: src/Format.cpp:725
20415 msgid "Executing command: "
20416 msgstr "Comando in esecuzione: "
20417
20418 #: src/Converter.cpp:511
20419 msgid "Build errors"
20420 msgstr "Errori di compilazione"
20421
20422 #: src/Converter.cpp:512
20423 msgid "There were errors during the build process."
20424 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
20425
20426 #: src/Converter.cpp:517
20427 #, c-format
20428 msgid ""
20429 "An error occurred while running:\n"
20430 "%1$s"
20431 msgstr ""
20432 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
20433 "%1$s"
20434
20435 #: src/Converter.cpp:540
20436 #, c-format
20437 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
20438 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
20439
20440 #: src/Converter.cpp:584
20441 #, c-format
20442 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
20443 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20444
20445 #: src/Converter.cpp:585
20446 #, c-format
20447 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
20448 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20449
20450 #: src/Converter.cpp:641
20451 msgid "Running LaTeX..."
20452 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
20453
20454 #: src/Converter.cpp:660
20455 #, c-format
20456 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
20457 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
20458
20459 #: src/Converter.cpp:663
20460 msgid "LaTeX failed"
20461 msgstr "LaTeX ha fallito"
20462
20463 #: src/Converter.cpp:665
20464 msgid "Output is empty"
20465 msgstr "Output vuoto"
20466
20467 #: src/Converter.cpp:666
20468 msgid "An empty output file was generated."
20469 msgstr "È stato generato un output vuoto."
20470
20471 #: src/CutAndPaste.cpp:345
20472 #, c-format
20473 msgid ""
20474 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
20475 "Do you want to add it to the document's branch list?"
20476 msgstr ""
20477 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
20478 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
20479
20480 #: src/CutAndPaste.cpp:348
20481 msgid "Unknown branch"
20482 msgstr "Ramo sconosciuto"
20483
20484 #: src/CutAndPaste.cpp:349
20485 msgid "&Don't Add"
20486 msgstr "&Non aggiungerlo"
20487
20488 #: src/CutAndPaste.cpp:662
20489 #: src/Text.cpp:392
20490 #, c-format
20491 msgid "Layout `%1$s' was not found."
20492 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
20493
20494 #: src/CutAndPaste.cpp:664
20495 #: src/Text.cpp:394
20496 msgid "Layout Not Found"
20497 msgstr "Layout non trovato"
20498
20499 #: src/CutAndPaste.cpp:692
20500 #, c-format
20501 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
20502 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
20503
20504 #: src/CutAndPaste.cpp:695
20505 #, c-format
20506 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
20507 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
20508
20509 #: src/CutAndPaste.cpp:700
20510 msgid "Undefined flex inset"
20511 msgstr "Inserto flessibile non definito"
20512
20513 #: src/Encoding.cpp:429
20514 #: src/Paragraph.cpp:2594
20515 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
20516 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
20517 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
20518 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
20519 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
20520 msgid "LyX Warning: "
20521 msgstr "Avviso di LyX: "
20522
20523 #: src/Encoding.cpp:430
20524 #: src/Paragraph.cpp:2595
20525 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
20526 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
20527 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
20528 msgid "uncodable character"
20529 msgstr "carattere intraducibile"
20530
20531 #: src/Exporter.cpp:50
20532 msgid "&Keep file"
20533 msgstr "&Mantieni"
20534
20535 #: src/Exporter.cpp:51
20536 msgid "Overwrite &all"
20537 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
20538
20539 #: src/Exporter.cpp:51
20540 msgid "&Cancel export"
20541 msgstr "&Cancella esportazione"
20542
20543 #: src/Exporter.cpp:97
20544 msgid "Couldn't copy file"
20545 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
20546
20547 #: src/Exporter.cpp:98
20548 #, c-format
20549 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
20550 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
20551
20552 #: src/Font.cpp:59
20553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20556 msgid "Roman"
20557 msgstr "Romano"
20558
20559 #: src/Font.cpp:59
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20563 msgid "Sans Serif"
20564 msgstr "Senza Grazie"
20565
20566 #: src/Font.cpp:59
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20570 msgid "Typewriter"
20571 msgstr "Monospazio"
20572
20573 #: src/Font.cpp:59
20574 msgid "Symbol"
20575 msgstr "Simbolo"
20576
20577 #: src/Font.cpp:61
20578 #: src/Font.cpp:64
20579 #: src/Font.cpp:67
20580 #: src/Font.cpp:73
20581 #: src/Font.cpp:76
20582 msgid "Inherit"
20583 msgstr "Eredita"
20584
20585 #: src/Font.cpp:64
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
20587 msgid "Medium"
20588 msgstr "Medio"
20589
20590 #: src/Font.cpp:64
20591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
20592 msgid "Bold"
20593 msgstr "Grassetto"
20594
20595 #: src/Font.cpp:67
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
20597 msgid "Upright"
20598 msgstr "Dritto"
20599
20600 #: src/Font.cpp:67
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
20602 msgid "Italic"
20603 msgstr "Corsivo"
20604
20605 #: src/Font.cpp:67
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
20607 msgid "Slanted"
20608 msgstr "Inclinato"
20609
20610 #: src/Font.cpp:67
20611 msgid "Smallcaps"
20612 msgstr "Maiuscoletto"
20613
20614 #: src/Font.cpp:72
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
20616 msgid "Increase"
20617 msgstr "Aumenta"
20618
20619 #: src/Font.cpp:72
20620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
20621 msgid "Decrease"
20622 msgstr "Riduci"
20623
20624 #: src/Font.cpp:76
20625 msgid "Toggle"
20626 msgstr "Commuta"
20627
20628 #: src/Font.cpp:160
20629 #, c-format
20630 msgid "Emphasis %1$s, "
20631 msgstr "Enfasi %1$s, "
20632
20633 #: src/Font.cpp:163
20634 #, c-format
20635 msgid "Underline %1$s, "
20636 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
20637
20638 #: src/Font.cpp:166
20639 #, c-format
20640 msgid "Strikeout %1$s, "
20641 msgstr "Depennazione %1$s, "
20642
20643 #: src/Font.cpp:169
20644 #, c-format
20645 msgid "Double underline %1$s, "
20646 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
20647
20648 #: src/Font.cpp:172
20649 #, c-format
20650 msgid "Wavy underline %1$s, "
20651 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
20652
20653 #: src/Font.cpp:175
20654 #, c-format
20655 msgid "Noun %1$s, "
20656 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
20657
20658 #: src/Font.cpp:189
20659 #, c-format
20660 msgid "Language: %1$s, "
20661 msgstr "Lingua: %1$s, "
20662
20663 #: src/Font.cpp:192
20664 #, c-format
20665 msgid "Number %1$s"
20666 msgstr "Numero %1$s"
20667
20668 #: src/Format.cpp:605
20669 #: src/Format.cpp:618
20670 #: src/Format.cpp:628
20671 msgid "Cannot view file"
20672 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
20673
20674 #: src/Format.cpp:606
20675 #: src/Format.cpp:673
20676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
20677 #, c-format
20678 msgid "File does not exist: %1$s"
20679 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
20680
20681 #: src/Format.cpp:619
20682 #, c-format
20683 msgid "No information for viewing %1$s"
20684 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
20685
20686 #: src/Format.cpp:629
20687 #, c-format
20688 msgid "Auto-view file %1$s failed"
20689 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
20690
20691 #: src/Format.cpp:672
20692 #: src/Format.cpp:684
20693 #: src/Format.cpp:697
20694 #: src/Format.cpp:708
20695 msgid "Cannot edit file"
20696 msgstr "Non posso modificare il file"
20697
20698 #: src/Format.cpp:685
20699 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
20700 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
20701
20702 #: src/Format.cpp:698
20703 #, c-format
20704 msgid "No information for editing %1$s"
20705 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
20706
20707 #: src/Format.cpp:709
20708 #, c-format
20709 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
20710 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
20711
20712 #: src/KeyMap.cpp:227
20713 #: src/KeyMap.cpp:242
20714 msgid "Could not find bind file"
20715 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
20716
20717 #: src/KeyMap.cpp:228
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "Unable to find the bind file\n"
20721 "%1$s.\n"
20722 "Please check your installation."
20723 msgstr ""
20724 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
20725 "%1$s.\n"
20726 "Per favore, controllate l'installazione."
20727
20728 #: src/KeyMap.cpp:235
20729 msgid "Could not find `cua.bind' file"
20730 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
20731
20732 #: src/KeyMap.cpp:236
20733 msgid ""
20734 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
20735 "Please check your installation."
20736 msgstr ""
20737 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
20738 "Per favore, controllate l'installazione."
20739
20740 #: src/KeyMap.cpp:243
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "Unable to find the bind file\n"
20744 "%1$s.\n"
20745 "Falling back to default."
20746 msgstr ""
20747 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
20748 "%1$s.\n"
20749 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
20750
20751 #: src/KeySequence.cpp:182
20752 msgid "   options: "
20753 msgstr "   opzioni: "
20754
20755 #: src/LaTeX.cpp:58
20756 #, c-format
20757 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
20758 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
20759
20760 #: src/LaTeX.cpp:266
20761 #: src/LaTeX.cpp:369
20762 msgid "Running Index Processor."
20763 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
20764
20765 #: src/LaTeX.cpp:292
20766 #: src/LaTeX.cpp:352
20767 msgid "Running BibTeX."
20768 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
20769
20770 #: src/LaTeX.cpp:460
20771 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
20772 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
20773
20774 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
20775 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
20776 msgid "Font not available"
20777 msgstr "Carattere non disponibile"
20778
20779 #: src/LaTeXFonts.cpp:195
20780 #: src/LaTeXFonts.cpp:264
20781 #, c-format
20782 msgid ""
20783 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
20784 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
20785 msgstr ""
20786 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
20787 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
20788
20789 #: src/LyX.cpp:121
20790 msgid "Could not read configuration file"
20791 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
20792
20793 #: src/LyX.cpp:122
20794 #, c-format
20795 msgid ""
20796 "Error while reading the configuration file\n"
20797 "%1$s.\n"
20798 "Please check your installation."
20799 msgstr ""
20800 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20801 "%1$s.\n"
20802 "Per favore, controllare la configurazione."
20803
20804 #: src/LyX.cpp:131
20805 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
20806 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
20807
20808 #: src/LyX.cpp:135
20809 msgid "Done!"
20810 msgstr "Fatto!"
20811
20812 #: src/LyX.cpp:379
20813 msgid "The following files could not be loaded:"
20814 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
20815
20816 #: src/LyX.cpp:416
20817 #, c-format
20818 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20819 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
20820
20821 #: src/LyX.cpp:418
20822 msgid "Cannot remove temporary directory"
20823 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20824
20825 #: src/LyX.cpp:424
20826 #, c-format
20827 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20828 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
20829
20830 #: src/LyX.cpp:426
20831 msgid "Unable to remove temporary directory"
20832 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20833
20834 #: src/LyX.cpp:454
20835 #, c-format
20836 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20837 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
20838
20839 #: src/LyX.cpp:528
20840 msgid "No textclass is found"
20841 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
20842
20843 #: src/LyX.cpp:529
20844 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
20845 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
20846
20847 #: src/LyX.cpp:533
20848 msgid "&Reconfigure"
20849 msgstr "&Riconfigura"
20850
20851 #: src/LyX.cpp:534
20852 msgid "&Without LaTeX"
20853 msgstr "Classi &predefinite"
20854
20855 #: src/LyX.cpp:535
20856 #: src/VCBackend.cpp:861
20857 #: src/VCBackend.cpp:865
20858 msgid "&Continue"
20859 msgstr "&Continua"
20860
20861 #: src/LyX.cpp:638
20862 msgid ""
20863 "SIGHUP signal caught!\n"
20864 "Bye."
20865 msgstr ""
20866 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
20867 "Esco."
20868
20869 #: src/LyX.cpp:642
20870 msgid ""
20871 "SIGFPE signal caught!\n"
20872 "Bye."
20873 msgstr ""
20874 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
20875 "Esco."
20876
20877 #: src/LyX.cpp:645
20878 msgid ""
20879 "SIGSEGV signal caught!\n"
20880 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20881 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20882 "Bye."
20883 msgstr ""
20884 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
20885 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
20886 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
20887 "Esco."
20888
20889 #: src/LyX.cpp:661
20890 msgid "LyX crashed!"
20891 msgstr "LyX: Errore fatale!"
20892
20893 #: src/LyX.cpp:695
20894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
20895 msgid "LyX: "
20896 msgstr "LyX: "
20897
20898 #: src/LyX.cpp:826
20899 msgid "Could not create temporary directory"
20900 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
20901
20902 #: src/LyX.cpp:827
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "Could not create a temporary directory in\n"
20906 "\"%1$s\"\n"
20907 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20908 msgstr ""
20909 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
20910 "\"%1$s\"\n"
20911 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
20912
20913 #: src/LyX.cpp:910
20914 msgid "Missing user LyX directory"
20915 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
20916
20917 #: src/LyX.cpp:911
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20921 "It is needed to keep your own configuration."
20922 msgstr ""
20923 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
20924 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
20925
20926 #: src/LyX.cpp:916
20927 msgid "&Create directory"
20928 msgstr "&Crea cartella"
20929
20930 #: src/LyX.cpp:917
20931 msgid "&Exit LyX"
20932 msgstr "&Esci da LyX"
20933
20934 #: src/LyX.cpp:918
20935 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20936 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
20937
20938 #: src/LyX.cpp:922
20939 #, c-format
20940 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20941 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
20942
20943 #: src/LyX.cpp:927
20944 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20945 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
20946
20947 #: src/LyX.cpp:1000
20948 msgid "List of supported debug flags:"
20949 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
20950
20951 #: src/LyX.cpp:1004
20952 #, c-format
20953 msgid "Setting debug level to %1$s"
20954 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
20955
20956 #: src/LyX.cpp:1015
20957 msgid ""
20958 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20959 "Command line switches (case sensitive):\n"
20960 "\t-help              summarize LyX usage\n"
20961 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
20962 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
20963 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
20964 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20965 "                  select the features to debug.\n"
20966 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20967 "\t-x [--execute] command\n"
20968 "                  where command is a lyx command.\n"
20969 "\t-e [--export] fmt\n"
20970 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
20971 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
20972 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
20973 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20974 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20975 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20976 "                  and filename is the destination filename.\n"
20977 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20978 "                  where fmt is the import format of choice\n"
20979 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
20980 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20981 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
20982 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
20983 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
20984 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
20985 "\t-n [--no-remote]\n"
20986 "                  open documents in a new instance\n"
20987 "\t-r [--remote]\n"
20988 "                  open documents in an already running instance\n"
20989 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
20990 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
20991 "\t-version  summarize version and build info\n"
20992 "Check the LyX man page for more details."
20993 msgstr ""
20994 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
20995 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
20996 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
20997 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
20998 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
20999 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
21000 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
21001 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
21002 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
21003 "\t-x [--execute] comando\n"
21004 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
21005 "\t-e [--export] formato\n"
21006 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
21007 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file->Nome corto\n"
21008 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
21009 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
21010 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
21011 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
21012 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
21013 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
21014 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
21015 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
21016 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
21017 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
21018 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
21019 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
21020 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
21021 "\t-n [--no-remote]\n"
21022 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
21023 "\t-r [--remote]\n"
21024 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
21025 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
21026 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
21027 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
21028 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
21029
21030 #: src/LyX.cpp:1070
21031 #: src/support/Package.cpp:596
21032 msgid "No system directory"
21033 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
21034
21035 #: src/LyX.cpp:1071
21036 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
21037 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
21038
21039 #: src/LyX.cpp:1082
21040 msgid "No user directory"
21041 msgstr "Nessuna cartella utente"
21042
21043 #: src/LyX.cpp:1083
21044 msgid "Missing directory for -userdir switch"
21045 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
21046
21047 #: src/LyX.cpp:1094
21048 msgid "Incomplete command"
21049 msgstr "Comando non completo"
21050
21051 #: src/LyX.cpp:1095
21052 msgid "Missing command string after --execute switch"
21053 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
21054
21055 #: src/LyX.cpp:1106
21056 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
21057 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
21058
21059 #: src/LyX.cpp:1111
21060 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
21061 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
21062
21063 #: src/LyX.cpp:1124
21064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
21065 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
21066
21067 #: src/LyX.cpp:1137
21068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
21069 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
21070
21071 #: src/LyX.cpp:1142
21072 msgid "Missing filename for --import"
21073 msgstr "Manca il nome file per --import"
21074
21075 #: src/LyXRC.cpp:3049
21076 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
21077 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
21078
21079 #: src/LyXRC.cpp:3053
21080 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
21081 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
21082
21083 #: src/LyXRC.cpp:3061
21084 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
21085 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
21086
21087 #: src/LyXRC.cpp:3065
21088 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
21089 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
21090
21091 #: src/LyXRC.cpp:3069
21092 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
21093 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
21094
21095 #: src/LyXRC.cpp:3076
21096 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
21097 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
21098
21099 #: src/LyXRC.cpp:3080
21100 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
21101 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
21102
21103 #: src/LyXRC.cpp:3084
21104 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21105 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21106
21107 #: src/LyXRC.cpp:3088
21108 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
21109 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
21110
21111 #: src/LyXRC.cpp:3092
21112 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
21113 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
21114
21115 #: src/LyXRC.cpp:3096
21116 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
21117 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
21118
21119 #: src/LyXRC.cpp:3106
21120 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
21121 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
21122
21123 #: src/LyXRC.cpp:3114
21124 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
21125 msgstr ""
21126 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
21127 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
21128
21129 #: src/LyXRC.cpp:3118
21130 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
21131 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
21132
21133 #: src/LyXRC.cpp:3122
21134 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
21135 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
21136
21137 #: src/LyXRC.cpp:3126
21138 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
21139 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
21140
21141 #: src/LyXRC.cpp:3131
21142 #, no-c-format
21143 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
21144 msgstr ""
21145 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
21146 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
21147
21148 #: src/LyXRC.cpp:3135
21149 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
21150 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
21151
21152 #: src/LyXRC.cpp:3139
21153 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21154 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21155
21156 #: src/LyXRC.cpp:3143
21157 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
21158 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
21159
21160 #: src/LyXRC.cpp:3147
21161 msgid "Select how LyX will display any graphics."
21162 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
21163
21164 #: src/LyXRC.cpp:3151
21165 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
21166 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21167
21168 #: src/LyXRC.cpp:3155
21169 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
21170 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
21171
21172 #: src/LyXRC.cpp:3159
21173 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
21174 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21175
21176 #: src/LyXRC.cpp:3163
21177 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
21178 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
21179
21180 #: src/LyXRC.cpp:3167
21181 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
21182 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
21183
21184 #: src/LyXRC.cpp:3174
21185 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21186 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21187
21188 #: src/LyXRC.cpp:3178
21189 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21190 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21191
21192 #: src/LyXRC.cpp:3182
21193 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
21194 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
21195
21196 #: src/LyXRC.cpp:3191
21197 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
21198 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
21199
21200 #: src/LyXRC.cpp:3195
21201 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
21202 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
21203
21204 #: src/LyXRC.cpp:3199
21205 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
21206 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
21207
21208 #: src/LyXRC.cpp:3203
21209 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
21210 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
21211
21212 #: src/LyXRC.cpp:3207
21213 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
21214 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
21215
21216 #: src/LyXRC.cpp:3211
21217 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
21218 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
21219
21220 #: src/LyXRC.cpp:3215
21221 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
21222 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
21223
21224 #: src/LyXRC.cpp:3219
21225 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21226 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21227
21228 #: src/LyXRC.cpp:3223
21229 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
21230 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
21231
21232 #: src/LyXRC.cpp:3227
21233 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
21234 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
21235
21236 #: src/LyXRC.cpp:3231
21237 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
21238 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
21239
21240 #: src/LyXRC.cpp:3235
21241 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
21242 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
21243
21244 #: src/LyXRC.cpp:3239
21245 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
21246 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
21247
21248 #: src/LyXRC.cpp:3243
21249 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
21250 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
21251
21252 #: src/LyXRC.cpp:3248
21253 msgid "The completion popup delay."
21254 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
21255
21256 #: src/LyXRC.cpp:3252
21257 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
21258 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
21259
21260 #: src/LyXRC.cpp:3256
21261 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
21262 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
21263
21264 #: src/LyXRC.cpp:3260
21265 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
21266 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
21267
21268 #: src/LyXRC.cpp:3264
21269 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
21270 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
21271
21272 #: src/LyXRC.cpp:3268
21273 msgid "The inline completion delay."
21274 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
21275
21276 #: src/LyXRC.cpp:3272
21277 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
21278 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
21279
21280 #: src/LyXRC.cpp:3276
21281 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
21282 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
21283
21284 #: src/LyXRC.cpp:3280
21285 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
21286 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
21287
21288 #: src/LyXRC.cpp:3284
21289 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
21290 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
21291
21292 #: src/LyXRC.cpp:3288
21293 #, c-format
21294 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
21295 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
21296
21297 #: src/LyXRC.cpp:3299
21298 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
21299 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
21300
21301 #: src/LyXRC.cpp:3303
21302 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
21303 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
21304
21305 #: src/LyXRC.cpp:3307
21306 msgid "Scale the preview size to suit."
21307 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
21308
21309 #: src/LyXRC.cpp:3311
21310 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
21311 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
21312
21313 #: src/LyXRC.cpp:3315
21314 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
21315 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
21316
21317 #: src/LyXRC.cpp:3319
21318 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
21319 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
21320
21321 #: src/LyXRC.cpp:3323
21322 msgid "The option to print only even pages."
21323 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
21324
21325 #: src/LyXRC.cpp:3327
21326 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
21327 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
21328
21329 #: src/LyXRC.cpp:3331
21330 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
21331 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
21332
21333 #: src/LyXRC.cpp:3335
21334 msgid "The option to print out in landscape."
21335 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
21336
21337 #: src/LyXRC.cpp:3339
21338 msgid "The option to print only odd pages."
21339 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
21340
21341 #: src/LyXRC.cpp:3343
21342 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
21343 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
21344
21345 #: src/LyXRC.cpp:3347
21346 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
21347 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
21348
21349 #: src/LyXRC.cpp:3351
21350 msgid "The option to specify paper type."
21351 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
21352
21353 #: src/LyXRC.cpp:3355
21354 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
21355 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
21356
21357 #: src/LyXRC.cpp:3359
21358 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
21359 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
21360
21361 #: src/LyXRC.cpp:3363
21362 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
21363 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
21364
21365 #: src/LyXRC.cpp:3367
21366 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
21367 msgstr "Opzione per stampare su file."
21368
21369 #: src/LyXRC.cpp:3371
21370 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
21371 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
21372
21373 #: src/LyXRC.cpp:3375
21374 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
21375 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
21376
21377 #: src/LyXRC.cpp:3379
21378 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
21379 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
21380
21381 #: src/LyXRC.cpp:3387
21382 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
21383 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
21384
21385 #: src/LyXRC.cpp:3391
21386 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
21387 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
21388
21389 #: src/LyXRC.cpp:3397
21390 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21391 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
21392
21393 #: src/LyXRC.cpp:3406
21394 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
21395 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
21396
21397 #: src/LyXRC.cpp:3410
21398 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
21399 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
21400
21401 #: src/LyXRC.cpp:3415
21402 #, no-c-format
21403 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
21404 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
21405
21406 #: src/LyXRC.cpp:3419
21407 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
21408 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
21409
21410 #: src/LyXRC.cpp:3423
21411 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
21412 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
21413
21414 #: src/LyXRC.cpp:3430
21415 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
21416 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
21417
21418 #: src/LyXRC.cpp:3434
21419 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
21420 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
21421
21422 #: src/LyXRC.cpp:3438
21423 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
21424 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
21425
21426 #: src/LyXRC.cpp:3442
21427 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
21428 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21429
21430 #: src/LyXRC.cpp:3459
21431 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
21432 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
21433
21434 #: src/LyXRC.cpp:3469
21435 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
21436 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
21437
21438 #: src/LyXRC.cpp:3473
21439 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
21440 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
21441
21442 #: src/LyXRC.cpp:3477
21443 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
21444 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
21445
21446 #: src/LyXRC.cpp:3481
21447 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
21448 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
21449
21450 #: src/LyXVC.cpp:86
21451 #, c-format
21452 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
21453 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
21454
21455 #: src/LyXVC.cpp:88
21456 msgid "Retrieve from version control?"
21457 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
21458
21459 #: src/LyXVC.cpp:89
21460 msgid "&Retrieve"
21461 msgstr "&Recupera"
21462
21463 #: src/LyXVC.cpp:115
21464 msgid "Document not saved"
21465 msgstr "Il documento non è stato salvato"
21466
21467 #: src/LyXVC.cpp:116
21468 msgid "You must save the document before it can be registered."
21469 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
21470
21471 #: src/LyXVC.cpp:148
21472 msgid "LyX VC: Initial description"
21473 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
21474
21475 #: src/LyXVC.cpp:149
21476 #: src/LyXVC.cpp:156
21477 msgid "(no initial description)"
21478 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
21479
21480 #: src/LyXVC.cpp:165
21481 msgid "(no log message)"
21482 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
21483
21484 #: src/LyXVC.cpp:170
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21486 msgid "LyX VC: Log Message"
21487 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
21488
21489 #: src/LyXVC.cpp:218
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
21493 "\n"
21494 "Do you want to revert to the older version?"
21495 msgstr ""
21496 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
21497 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
21498 "\n"
21499 "Volete ripristinare la versione salvata?"
21500
21501 #: src/LyXVC.cpp:223
21502 msgid "Revert to stored version of document?"
21503 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
21504
21505 #: src/LyXVC.cpp:224
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
21507 msgid "&Revert"
21508 msgstr "&Ripristina"
21509
21510 #: src/Paragraph.cpp:2038
21511 msgid "Senseless with this layout!"
21512 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
21513
21514 #: src/Paragraph.cpp:2100
21515 msgid "Alignment not permitted"
21516 msgstr "Allineamento non consentito"
21517
21518 #: src/Paragraph.cpp:2101
21519 msgid ""
21520 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
21521 "Setting to default."
21522 msgstr ""
21523 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
21524 "Uso quello predefinito."
21525
21526 #: src/Paragraph.cpp:3180
21527 msgid "Memory problem"
21528 msgstr "Problema di memoria"
21529
21530 #: src/Paragraph.cpp:3180
21531 msgid "Paragraph not properly initialized"
21532 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
21533
21534 #: src/Text.cpp:419
21535 msgid "Unknown Inset"
21536 msgstr "Inserto sconosciuto"
21537
21538 #: src/Text.cpp:506
21539 msgid "Change tracking error"
21540 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
21541
21542 #: src/Text.cpp:507
21543 #, c-format
21544 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
21545 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
21546
21547 #: src/Text.cpp:518
21548 msgid "Unknown token"
21549 msgstr "Simbolo sconosciuto"
21550
21551 #: src/Text.cpp:981
21552 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
21553 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21554
21555 #: src/Text.cpp:989
21556 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
21557 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21558
21559 #: src/Text.cpp:1824
21560 msgid "[Change Tracking] "
21561 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
21562
21563 #: src/Text.cpp:1830
21564 msgid "Change: "
21565 msgstr "Modifica: "
21566
21567 #: src/Text.cpp:1834
21568 msgid " at "
21569 msgstr ", "
21570
21571 #: src/Text.cpp:1844
21572 #, c-format
21573 msgid "Font: %1$s"
21574 msgstr "Carattere: %1$s"
21575
21576 #: src/Text.cpp:1849
21577 #, c-format
21578 msgid ", Depth: %1$d"
21579 msgstr ", Rientro: %1$d"
21580
21581 #: src/Text.cpp:1855
21582 msgid ", Spacing: "
21583 msgstr ", Spaziatura: "
21584
21585 #: src/Text.cpp:1861
21586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
21587 msgid "OneHalf"
21588 msgstr "Uno e mezzo"
21589
21590 #: src/Text.cpp:1867
21591 msgid "Other ("
21592 msgstr "Altro ("
21593
21594 #: src/Text.cpp:1876
21595 msgid ", Inset: "
21596 msgstr ", Inserto: "
21597
21598 #: src/Text.cpp:1877
21599 msgid ", Paragraph: "
21600 msgstr ", Paragrafo: "
21601
21602 #: src/Text.cpp:1878
21603 msgid ", Id: "
21604 msgstr ", Id: "
21605
21606 #: src/Text.cpp:1879
21607 msgid ", Position: "
21608 msgstr ", Posizione: "
21609
21610 #: src/Text.cpp:1885
21611 msgid ", Char: 0x"
21612 msgstr ", Car: 0x"
21613
21614 #: src/Text.cpp:1887
21615 msgid ", Boundary: "
21616 msgstr ", Confine: "
21617
21618 #: src/Text2.cpp:406
21619 msgid "No font change defined."
21620 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
21621
21622 #: src/Text2.cpp:446
21623 msgid "Nothing to index!"
21624 msgstr "Niente da indicizzare!"
21625
21626 #: src/Text2.cpp:448
21627 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21628 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
21629
21630 #: src/Text3.cpp:195
21631 msgid "Math editor mode"
21632 msgstr "Modalità editore matematico"
21633
21634 #: src/Text3.cpp:197
21635 msgid "No valid math formula"
21636 msgstr "Formula matematica non valida"
21637
21638 #: src/Text3.cpp:205
21639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21640 msgid "Already in regular expression mode"
21641 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
21642
21643 #: src/Text3.cpp:218
21644 msgid "Regexp editor mode"
21645 msgstr "Modalità editore regexp"
21646
21647 #: src/Text3.cpp:1345
21648 msgid "Layout "
21649 msgstr "Layout "
21650
21651 #: src/Text3.cpp:1346
21652 msgid " not known"
21653 msgstr " sconosciuto"
21654
21655 #: src/Text3.cpp:1822
21656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
21657 msgid "Missing argument"
21658 msgstr "Argomento mancante"
21659
21660 #: src/Text3.cpp:1971
21661 #: src/Text3.cpp:1983
21662 msgid "Character set"
21663 msgstr "Insieme di caratteri"
21664
21665 #: src/Text3.cpp:2190
21666 #: src/Text3.cpp:2201
21667 msgid "Paragraph layout set"
21668 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
21669
21670 #: src/TextClass.cpp:157
21671 msgid "Plain Layout"
21672 msgstr "Semplice"
21673
21674 #: src/TextClass.cpp:804
21675 msgid "Missing File"
21676 msgstr "File mancante"
21677
21678 #: src/TextClass.cpp:805
21679 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21680 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21681
21682 #: src/TextClass.cpp:808
21683 msgid "Corrupt File"
21684 msgstr "File corrotto"
21685
21686 #: src/TextClass.cpp:809
21687 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21688 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21689
21690 #: src/TextClass.cpp:1446
21691 #, c-format
21692 msgid ""
21693 "The module %1$s has been requested by\n"
21694 "this document but has not been found in the list of\n"
21695 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21696 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21697 msgstr ""
21698 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
21699 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
21700 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
21701 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
21702
21703 #: src/TextClass.cpp:1450
21704 msgid "Module not available"
21705 msgstr "Modulo non disponibile"
21706
21707 #: src/TextClass.cpp:1456
21708 #, c-format
21709 msgid ""
21710 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21711 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21712 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21713 "Missing prerequisites:\n"
21714 "\t%2$s\n"
21715 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21716 msgstr ""
21717 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
21718 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
21719 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
21720 "Prerequisiti mancanti:\n"
21721 "\t%2$s\n"
21722 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
21723
21724 #: src/TextClass.cpp:1463
21725 msgid "Package not available"
21726 msgstr "Pacchetto non disponibile"
21727
21728 #: src/TextClass.cpp:1468
21729 #, c-format
21730 msgid "Error reading module %1$s\n"
21731 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
21732
21733 #: src/VCBackend.cpp:60
21734 #: src/VCBackend.cpp:768
21735 #: src/VCBackend.cpp:773
21736 #: src/VCBackend.cpp:821
21737 #: src/VCBackend.cpp:882
21738 #: src/VCBackend.cpp:943
21739 #: src/VCBackend.cpp:951
21740 #: src/VCBackend.cpp:1158
21741 #: src/VCBackend.cpp:1251
21742 #: src/VCBackend.cpp:1257
21743 #: src/VCBackend.cpp:1278
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
21745 msgid "Revision control error."
21746 msgstr "Errore di controllo revisione."
21747
21748 #: src/VCBackend.cpp:61
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "Some problem occured while running the command:\n"
21752 "'%1$s'."
21753 msgstr ""
21754 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
21755 "'%1$s'."
21756
21757 #: src/VCBackend.cpp:573
21758 msgid "Up-to-date"
21759 msgstr "Aggiornato"
21760
21761 #: src/VCBackend.cpp:575
21762 msgid "Locally Modified"
21763 msgstr "Modificato localmente"
21764
21765 #: src/VCBackend.cpp:577
21766 msgid "Locally Added"
21767 msgstr "Aggiunto localmente"
21768
21769 #: src/VCBackend.cpp:579
21770 msgid "Needs Merge"
21771 msgstr "Occorre fusione"
21772
21773 #: src/VCBackend.cpp:581
21774 msgid "Needs Checkout"
21775 msgstr "Occorre estrazione"
21776
21777 #: src/VCBackend.cpp:583
21778 msgid "No CVS file"
21779 msgstr "Nessun file CVS"
21780
21781 #: src/VCBackend.cpp:585
21782 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21783 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
21784
21785 #: src/VCBackend.cpp:769
21786 msgid ""
21787 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21788 "You have to update from repository first or revert your changes."
21789 msgstr ""
21790 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
21791 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
21792
21793 #: src/VCBackend.cpp:774
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "Bad status when checking in changes.\n"
21797 "\n"
21798 "'%1$s'\n"
21799 "\n"
21800 msgstr ""
21801 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
21802 "\n"
21803 "'%1$s'\n"
21804 "\n"
21805
21806 #: src/VCBackend.cpp:822
21807 #: src/VCBackend.cpp:1279
21808 #, c-format
21809 msgid ""
21810 "Error when updating from repository.\n"
21811 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21812 "'%1$s'.\n"
21813 "\n"
21814 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21815 msgstr ""
21816 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
21817 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
21818 "'%1$s'.\n"
21819 "\n"
21820 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21821
21822 #: src/VCBackend.cpp:856
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "There were detected changes in the working directory:\n"
21826 "%1$s\n"
21827 "\n"
21828 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
21829 msgstr ""
21830 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21831 "%1$s\n"
21832 "\n"
21833 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
21834 "alla versione del repository successivamente."
21835
21836 #: src/VCBackend.cpp:860
21837 #: src/VCBackend.cpp:864
21838 #: src/VCBackend.cpp:1320
21839 #: src/VCBackend.cpp:1324
21840 msgid "Changes detected"
21841 msgstr "Rilevate modifiche"
21842
21843 #: src/VCBackend.cpp:861
21844 #: src/VCBackend.cpp:865
21845 msgid "&Abort"
21846 msgstr "&Abbandona"
21847
21848 #: src/VCBackend.cpp:861
21849 #: src/VCBackend.cpp:1321
21850 msgid "View &Log ..."
21851 msgstr "Mostra il &registro ..."
21852
21853 #: src/VCBackend.cpp:883
21854 #, c-format
21855 msgid ""
21856 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21857 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21858 "'%2$s'.\n"
21859 "\n"
21860 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21861 msgstr ""
21862 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
21863 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
21864 "'%2$s'.\n"
21865 "\n"
21866 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21867
21868 #: src/VCBackend.cpp:944
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "The document %1$s is not in repository.\n"
21872 "You have to check in the first revision before you can revert."
21873 msgstr ""
21874 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
21875 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
21876
21877 #: src/VCBackend.cpp:952
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21881 "The status '%2$s' is unexpected."
21882 msgstr ""
21883 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
21884 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
21885
21886 #: src/VCBackend.cpp:1147
21887 #: src/VCBackend.cpp:1268
21888 #: src/VCBackend.cpp:1305
21889 #: src/VCBackend.cpp:1361
21890 msgid "Error: Could not generate logfile."
21891 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
21892
21893 #: src/VCBackend.cpp:1159
21894 msgid ""
21895 "Error when committing to repository.\n"
21896 "You have to manually resolve the problem.\n"
21897 "LyX will reopen the document after you press OK."
21898 msgstr ""
21899 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
21900 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
21901 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
21902
21903 #: src/VCBackend.cpp:1252
21904 msgid ""
21905 "Error while acquiring write lock.\n"
21906 "Another user is most probably editing\n"
21907 "the current document now!\n"
21908 "Also check the access to the repository."
21909 msgstr ""
21910 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
21911 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
21912 "Verificare anche l'accesso al repository."
21913
21914 #: src/VCBackend.cpp:1258
21915 msgid ""
21916 "Error while releasing write lock.\n"
21917 "Check the access to the repository."
21918 msgstr ""
21919 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
21920 "Verificare l'accesso al repository."
21921
21922 #: src/VCBackend.cpp:1315
21923 #, c-format
21924 msgid ""
21925 "There were detected changes in the working directory:\n"
21926 "%1$s\n"
21927 "\n"
21928 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
21929 "\n"
21930 "Continue?"
21931 msgstr ""
21932 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21933 "%1$s\n"
21934 "\n"
21935 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
21936 "\n"
21937 "Continuo?"
21938
21939 #: src/VCBackend.cpp:1321
21940 #: src/VCBackend.cpp:1325
21941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21942 msgid "&Yes"
21943 msgstr "&Sì"
21944
21945 #: src/VCBackend.cpp:1321
21946 #: src/VCBackend.cpp:1325
21947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21948 msgid "&No"
21949 msgstr "&No"
21950
21951 #: src/VCBackend.cpp:1387
21952 msgid "VCN File Locking"
21953 msgstr "Blocco file di SVN"
21954
21955 #: src/VCBackend.cpp:1388
21956 msgid "Locking property unset."
21957 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
21958
21959 #: src/VCBackend.cpp:1388
21960 #: src/VCBackend.cpp:1392
21961 msgid "Locking property set."
21962 msgstr "Opzione di blocco impostata."
21963
21964 #: src/VCBackend.cpp:1389
21965 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21966 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
21967
21968 #: src/VSpace.cpp:161
21969 msgid "Default skip"
21970 msgstr "Salto predefinito"
21971
21972 #: src/VSpace.cpp:164
21973 msgid "Small skip"
21974 msgstr "Salto piccolo"
21975
21976 #: src/VSpace.cpp:167
21977 msgid "Medium skip"
21978 msgstr "Salto medio"
21979
21980 #: src/VSpace.cpp:170
21981 msgid "Big skip"
21982 msgstr "Salto grande"
21983
21984 #: src/VSpace.cpp:173
21985 msgid "Vertical fill"
21986 msgstr "Riempimento verticale"
21987
21988 #: src/VSpace.cpp:180
21989 msgid "protected"
21990 msgstr "protetto"
21991
21992 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21993 #, c-format
21994 msgid ""
21995 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21996 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21997 msgstr ""
21998 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
21999 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
22000
22001 #: src/buffer_funcs.cpp:75
22002 msgid "Reload saved document?"
22003 msgstr "Riapro il documento salvato?"
22004
22005 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22007 msgid "&Reload"
22008 msgstr "&Riapri"
22009
22010 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22011 msgid "&Keep Changes"
22012 msgstr "&Mantieni modifiche"
22013
22014 #: src/buffer_funcs.cpp:86
22015 #, c-format
22016 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
22017 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
22018
22019 #: src/buffer_funcs.cpp:89
22020 msgid "File not readable!"
22021 msgstr "File non leggibile!"
22022
22023 #: src/buffer_funcs.cpp:106
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "The document %1$s does not yet exist.\n"
22027 "\n"
22028 "Do you want to create a new document?"
22029 msgstr ""
22030 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
22031 "\n"
22032 "Volete creare un nuovo documento?"
22033
22034 #: src/buffer_funcs.cpp:109
22035 msgid "Create new document?"
22036 msgstr "Creo un nuovo documento?"
22037
22038 #: src/buffer_funcs.cpp:110
22039 msgid "&Create"
22040 msgstr "&Crea"
22041
22042 #: src/buffer_funcs.cpp:138
22043 #, c-format
22044 msgid ""
22045 "The specified document template\n"
22046 "%1$s\n"
22047 "could not be read."
22048 msgstr ""
22049 "Il modello specificato di documento\n"
22050 "%1$s\n"
22051 "non ha potuto essere letto."
22052
22053 #: src/buffer_funcs.cpp:140
22054 msgid "Could not read template"
22055 msgstr "Non posso leggere il modello"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
22058 msgid "Standard[[Bullets]]"
22059 msgstr "Standard"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
22062 msgid "Maths"
22063 msgstr "Maths"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
22066 msgid "Dings 1"
22067 msgstr "Dings 1"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
22070 msgid "Dings 2"
22071 msgstr "Dings 2"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
22074 msgid "Dings 3"
22075 msgstr "Dings 3"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
22078 msgid "Dings 4"
22079 msgstr "Dings 4"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
22082 msgid "Directories"
22083 msgstr "Cartelle"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
22086 msgid "File"
22087 msgstr "File"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
22090 msgid "Master document"
22091 msgstr "Documento padre"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
22094 msgid "Open files"
22095 msgstr "File aperti"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
22098 msgid "Manuals"
22099 msgstr "Manuali"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
22105 "Continue searching from the beginning?"
22106 msgstr ""
22107 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
22108 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
22114 "Continue searching from the end?"
22115 msgstr ""
22116 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
22117 "Continuo a cercare dalla fine?"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
22120 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
22121 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
22122
22123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
22124 msgid "Advanced search cancelled by user"
22125 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
22128 msgid "Wrap search?"
22129 msgstr "Continuo la ricerca?"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
22132 msgid "Nothing to search"
22133 msgstr "Niente da cercare"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
22136 msgid "No open document(s) in which to search"
22137 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
22140 msgid "Advanced Find and Replace"
22141 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
22144 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
22145 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
22148 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
22149 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
22152 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
22153 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
22159 "1995--%1$s LyX Team"
22160 msgstr ""
22161 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
22162 "1995-%1$s LyX Team"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
22165 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
22166 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
22169 msgid ""
22170 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
22171 "See the GNU General Public License for more details.\n"
22172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22173 msgstr ""
22174 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
22175 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
22176 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
22179 msgid "not released yet"
22180 msgstr "non ancora rilasciato"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "LyX Version %1$s\n"
22186 "(%2$s)"
22187 msgstr ""
22188 "LyX Versione %1$s\n"
22189 "(%2$s)"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
22192 msgid "Library directory: "
22193 msgstr "Cartella di sistema: "
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
22196 msgid "User directory: "
22197 msgstr "Cartella utente: "
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
22200 msgid "About LyX"
22201 msgstr "Informazioni su LyX"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
22204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
22205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
22206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
22207 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
22208 #, c-format
22209 msgid "LyX: %1$s"
22210 msgstr "LyX: %1$s"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22213 msgid "About %1"
22214 msgstr "Informazioni su %1"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
22218 msgid "Preferences"
22219 msgstr "Preferenze"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22222 msgid "Reconfigure"
22223 msgstr "Riconfigura"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22226 msgid "Quit %1"
22227 msgstr "Chiudi %1"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
22230 msgid "Nothing to do"
22231 msgstr "Niente da fare"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
22234 msgid "Unknown action"
22235 msgstr "Azione sconosciuta"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
22238 msgid "Command not handled"
22239 msgstr "Comando non trattato"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
22242 msgid "Command disabled"
22243 msgstr "Comando disabilitato"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
22246 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
22247 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra attiva"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
22250 msgid "Running configure..."
22251 msgstr "Sto configurando il sistema..."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
22254 msgid "Reloading configuration..."
22255 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
22258 msgid "System reconfiguration failed"
22259 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
22262 msgid ""
22263 "The system reconfiguration has failed.\n"
22264 "Default textclass is used but LyX may\n"
22265 "not be able to work properly.\n"
22266 "Please reconfigure again if needed."
22267 msgstr ""
22268 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
22269 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
22270 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
22271 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1302
22274 msgid "System reconfigured"
22275 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
22278 msgid ""
22279 "The system has been reconfigured.\n"
22280 "You need to restart LyX to make use of any\n"
22281 "updated document class specifications."
22282 msgstr ""
22283 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
22284 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
22285 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1383
22288 msgid "Exiting."
22289 msgstr "Esco."
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
22292 #, c-format
22293 msgid "Opening help file %1$s..."
22294 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1484
22297 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
22298 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
22301 #, c-format
22302 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
22303 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1623
22306 msgid "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
22307 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella finestra attiva: "
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
22310 msgid "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the active window: "
22311 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti nella finestra attiva: "
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1635
22314 msgid "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
22315 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella finestra attiva: "
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
22318 #, c-format
22319 msgid "%1$s%2$s"
22320 msgstr "%1$s%2$s"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
22323 #, c-format
22324 msgid "Document defaults saved in %1$s"
22325 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
22328 msgid "Unable to save document defaults"
22329 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1880
22332 msgid "Unknown function."
22333 msgstr "Funzione sconosciuta."
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2299
22336 msgid "The current document was closed."
22337 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
22340 msgid ""
22341 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
22342 "\n"
22343 "Exception: "
22344 msgstr ""
22345 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
22346 "\n"
22347 "Eccezione: "
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2313
22350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
22351 msgid "Software exception Detected"
22352 msgstr "Rilevato problema software"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
22355 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
22356 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
22359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2598
22360 msgid "Could not find UI definition file"
22361 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
22364 #, c-format
22365 msgid ""
22366 "Error while reading the included file\n"
22367 "%1$s\n"
22368 "Please check your installation."
22369 msgstr ""
22370 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
22371 "%1$s.\n"
22372 "Per favore, controllate l'installazione."
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2593
22375 msgid "Could not find default UI file"
22376 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
22379 msgid ""
22380 "LyX could not find the default UI file!\n"
22381 "Please check your installation."
22382 msgstr ""
22383 "Non trovo il file UI di default!\n"
22384 "Per favore, controllate l'installazione."
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
22387 #, c-format
22388 msgid ""
22389 "Error while reading the configuration file\n"
22390 "%1$s\n"
22391 "Falling back to default.\n"
22392 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
22393 "check which User Interface file you are using."
22394 msgstr ""
22395 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
22396 "%1$s\n"
22397 "Uso la configurazione predefinita.\n"
22398 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
22399 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
22402 msgid "BibTeX Bibliography"
22403 msgstr "Bibliografia BibTeX"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
22406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
22407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
22408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
22409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
22411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
22412 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22419 msgid "Documents|#o#O"
22420 msgstr "Documenti|#o#O"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
22423 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
22424 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
22427 msgid "Select a BibTeX database to add"
22428 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
22431 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
22432 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
22435 msgid "Select a BibTeX style"
22436 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22439 msgid "No frame"
22440 msgstr "Nessuna cornice"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22443 msgid "Simple rectangular frame"
22444 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22447 msgid "Oval frame, thin"
22448 msgstr "Cornice ovale, sottile"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22451 msgid "Oval frame, thick"
22452 msgstr "Cornice ovale, spessa"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22455 msgid "Drop shadow"
22456 msgstr "Cornice ombreggiata"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22459 msgid "Shaded background"
22460 msgstr "Sfondo colorato"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
22463 msgid "Double rectangular frame"
22464 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22467 msgid "Height"
22468 msgstr "Altezza"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22471 msgid "Depth"
22472 msgstr "Profondità"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22475 msgid "Total Height"
22476 msgstr "Altezza totale"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22479 msgid "Width"
22480 msgstr "Larghezza"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
22483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
22484 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
22485 msgid "Makebox"
22486 msgstr "Makebox"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
22489 #: src/insets/Inset.cpp:111
22490 msgid "Branch"
22491 msgstr "Ramo"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
22494 msgid "Activated"
22495 msgstr "Attivato"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
22498 msgid "Color"
22499 msgstr "Colore"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
22502 msgid "Filename Suffix"
22503 msgstr "Suffisso del nome del file"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
22508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3396
22509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
22510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
22511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22512 msgid "Yes"
22513 msgstr "Sì"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3395
22519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
22520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
22521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22522 msgid "No"
22523 msgstr "No"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
22526 msgid "Enter new branch name"
22527 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
22530 #, c-format
22531 msgid ""
22532 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
22533 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
22534 msgstr ""
22535 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
22536 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
22539 msgid "&Merge"
22540 msgstr "&Incorpora"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
22543 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
22544 msgid "Renaming failed"
22545 msgstr "Rinomina non riuscita"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
22548 msgid "The branch could not be renamed."
22549 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
22552 msgid "Merge Changes"
22553 msgstr "Incorpora modifiche"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
22556 #, c-format
22557 msgid ""
22558 "Change by %1$s\n"
22559 "\n"
22560 msgstr ""
22561 "Autore della modifica: %1$s\n"
22562 "\n"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
22565 #, c-format
22566 msgid "Change made at %1$s\n"
22567 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
22570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
22571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
22572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
22573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
22574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
22575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
22576 msgid "No change"
22577 msgstr "Nessuna modifica"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
22580 msgid "Small Caps"
22581 msgstr "Maiuscoletto"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
22584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
22585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
22586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
22587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
22588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
22589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
22590 msgid "Reset"
22591 msgstr "Reimposta"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
22594 msgid "Underbar"
22595 msgstr "Sottolineatura"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
22598 msgid "Double underbar"
22599 msgstr "Sottolineatura doppia"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
22602 msgid "Wavy underbar"
22603 msgstr "Sottolineatura ondulata"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
22606 msgid "Strikeout"
22607 msgstr "Depennazione"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
22610 msgid "No color"
22611 msgstr "Nessun colore"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
22614 msgid "Black"
22615 msgstr "Nero"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
22618 msgid "White"
22619 msgstr "Bianco"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
22622 msgid "Red"
22623 msgstr "Rosso"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22626 msgid "Green"
22627 msgstr "Verde"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22630 msgid "Blue"
22631 msgstr "Blu"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22634 msgid "Cyan"
22635 msgstr "Ciano"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22638 msgid "Magenta"
22639 msgstr "Magenta"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22642 msgid "Yellow"
22643 msgstr "Giallo"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22646 msgid "Text Style"
22647 msgstr "Stile testo"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
22650 msgid "Keys"
22651 msgstr "Chiavi"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22654 msgid "LinkBack PDF"
22655 msgstr "LinkBack PDF"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22658 msgid "PDF"
22659 msgstr "PDF"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22662 msgid "JPEG"
22663 msgstr "JPEG"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22666 msgid "pasted"
22667 msgstr "incollato"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22670 #, c-format
22671 msgid "%1$s Files"
22672 msgstr "%1$s file"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22675 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22676 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3380
22685 msgid "Canceled."
22686 msgstr "Annullato."
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22689 msgid "Overwrite external file?"
22690 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22693 #, c-format
22694 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22695 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22698 msgid "List of previous commands"
22699 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22702 msgid "Next command"
22703 msgstr "Comando successivo"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22706 msgid "Compare LyX files"
22707 msgstr "Confronta file LyX"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22710 msgid "Select document"
22711 msgstr "Selezione documento"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22718 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22719 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
22724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
22725 msgid "Error"
22726 msgstr "Errore"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22729 msgid "Error while comparing documents."
22730 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22733 msgid "Aborted"
22734 msgstr "Abbandonato"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22737 msgid "Finished"
22738 msgstr "Finito"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22741 msgid "Aborting process..."
22742 msgstr "Abbandono l'operazione..."
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22745 msgid "differences"
22746 msgstr "differenze"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22749 msgid "Compare different revisions"
22750 msgstr "Confronta revisioni diverse"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22753 msgid "big[[delimiter size]]"
22754 msgstr "Fissa (big)"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22757 msgid "Big[[delimiter size]]"
22758 msgstr "Fissa (Big)"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22761 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22762 msgstr "Fissa (bigg)"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22765 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22766 msgstr "Fissa (Bigg)"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22769 msgid "Math Delimiter"
22770 msgstr "Delimitatori matematici"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22774 msgid "(None)"
22775 msgstr "(Nessuno)"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22778 msgid "Variable"
22779 msgstr "Variabile"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22782 msgid "Page"
22783 msgstr "Pagina"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22786 msgid "&Use amsmath package automatically"
22787 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22790 msgid "Use ams&math package"
22791 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22794 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22795 msgstr ""
22796 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
22797 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22800 msgid "&Use amssymb package automatically"
22801 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22804 msgid "Use amssymb package"
22805 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22808 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22809 msgstr ""
22810 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
22811 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22814 msgid "Use esint package &automatically"
22815 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22818 msgid "Use &esint package"
22819 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22822 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
22823 msgstr ""
22824 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
22825 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22828 msgid "Use math&dots package automatically"
22829 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22832 msgid "Use mathdo&ts package"
22833 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22836 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
22837 msgstr ""
22838 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
22839 "\\iddots viene inserito nelle formule"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22842 msgid "Use mathtools package automatically"
22843 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22846 msgid "Use mathtools package"
22847 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22850 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
22851 msgstr ""
22852 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22853 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22856 msgid "Use mhchem &package automatically"
22857 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22860 msgid "Use mh&chem package"
22861 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22864 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
22865 msgstr ""
22866 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
22867 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22870 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22871 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22874 msgid "Use undertilde pac&kage"
22875 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22878 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
22879 msgstr ""
22880 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
22881 "viene utilizzata nelle formule"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:242
22884 msgid "Module not found!"
22885 msgstr "Modulo non trovato!"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
22888 msgid "Press button to check validity..."
22889 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22892 msgid "Conversion Failed!"
22893 msgstr "Conversione non riuscita!"
22894
22895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22896 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22897 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
22900 msgid "Layout is valid!"
22901 msgstr "Layout valido!"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
22904 msgid "Layout is invalid!"
22905 msgstr "Layout non valido!"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
22908 msgid "Convert to current format"
22909 msgstr "Converti al formato corrente"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
22912 msgid "Document Settings"
22913 msgstr "Impostazioni documento"
22914
22915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22916 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22918 msgid "Child Document"
22919 msgstr "Documento figlio"
22920
22921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
22922 msgid "Include to Output"
22923 msgstr "Includi nell'output"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
22926 msgid "10"
22927 msgstr "10"
22928
22929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22930 msgid "11"
22931 msgstr "11"
22932
22933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
22934 msgid "12"
22935 msgstr "12"
22936
22937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
22938 msgid "None (no fontenc)"
22939 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
22940
22941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
22942 msgid ""
22943 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22944 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22945 msgstr ""
22946 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
22947 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
22948
22949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22950 msgid "empty"
22951 msgstr "Vuoto"
22952
22953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22954 msgid "plain"
22955 msgstr "Semplice"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22958 msgid "headings"
22959 msgstr "Intestazioni"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22962 msgid "fancy"
22963 msgstr "Fantasioso"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22966 msgid "US letter"
22967 msgstr "Lettera US"
22968
22969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22970 msgid "US legal"
22971 msgstr "Legale US"
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22974 msgid "US executive"
22975 msgstr "Esecutivo US"
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22978 msgid "A0"
22979 msgstr "A0"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22982 msgid "A1"
22983 msgstr "A1"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22986 msgid "A2"
22987 msgstr "A2"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22990 msgid "A3"
22991 msgstr "A3"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22994 msgid "A4"
22995 msgstr "A4"
22996
22997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22998 msgid "A5"
22999 msgstr "A5"
23000
23001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
23002 msgid "A6"
23003 msgstr "A6"
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
23006 msgid "B0"
23007 msgstr "B0"
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
23010 msgid "B1"
23011 msgstr "B1"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
23014 msgid "B2"
23015 msgstr "B2"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
23018 msgid "B3"
23019 msgstr "B3"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
23022 msgid "B4"
23023 msgstr "B4"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
23026 msgid "B5"
23027 msgstr "B5"
23028
23029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
23030 msgid "B6"
23031 msgstr "B6"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
23034 msgid "C0"
23035 msgstr "C0"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
23038 msgid "C1"
23039 msgstr "C1"
23040
23041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
23042 msgid "C2"
23043 msgstr "C2"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
23046 msgid "C3"
23047 msgstr "C3"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
23050 msgid "C4"
23051 msgstr "C4"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
23054 msgid "C5"
23055 msgstr "C5"
23056
23057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
23058 msgid "C6"
23059 msgstr "C6"
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
23062 msgid "JIS B0"
23063 msgstr "JIS B0"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
23066 msgid "JIS B1"
23067 msgstr "JIS B1"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
23070 msgid "JIS B2"
23071 msgstr "JIS B2"
23072
23073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
23074 msgid "JIS B3"
23075 msgstr "JIS B3"
23076
23077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
23078 msgid "JIS B4"
23079 msgstr "JIS B4"
23080
23081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
23082 msgid "JIS B5"
23083 msgstr "JIS B5"
23084
23085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
23086 msgid "JIS B6"
23087 msgstr "JIS B6"
23088
23089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
23090 msgid "Language Default (no inputenc)"
23091 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
23094 msgid "``text''"
23095 msgstr "“testo”"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
23098 msgid "''text''"
23099 msgstr "”testo”"
23100
23101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
23102 msgid ",,text``"
23103 msgstr "„testo“"
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
23106 msgid ",,text''"
23107 msgstr "„testo”"
23108
23109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
23110 msgid "<<text>>"
23111 msgstr "«testo»"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
23114 msgid ">>text<<"
23115 msgstr "»testo«"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
23118 msgid "Numbered"
23119 msgstr "Numerato"
23120
23121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
23122 msgid "Appears in TOC"
23123 msgstr "Appare nell'indice generale"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
23126 msgid "Author-year"
23127 msgstr "Autore-anno"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
23130 msgid "Numerical"
23131 msgstr "Numerico"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
23134 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
23135 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
23138 #, c-format
23139 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
23140 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
23141
23142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
23143 #, c-format
23144 msgid "Unavailable: %1$s"
23145 msgstr "Non disponibile: %1$s"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
23148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
23149 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
23150 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
23153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
23154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
23155 msgid "Document Class"
23156 msgstr "Classe documento"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
23159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
23160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
23161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3146
23162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23163 msgid "Child Documents"
23164 msgstr "Documenti figlio"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
23167 msgid "Modules"
23168 msgstr "Moduli"
23169
23170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
23171 msgid "Local Layout"
23172 msgstr "Layout locale"
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
23175 msgid "Text Layout"
23176 msgstr "Struttura testo"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
23179 msgid "Page Margins"
23180 msgstr "Margini"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
23183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
23184 msgid "Colors"
23185 msgstr "Colori"
23186
23187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
23188 msgid "Numbering & TOC"
23189 msgstr "Numerazione & Indice generale"
23190
23191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
23192 msgid "Indexes"
23193 msgstr "Indici"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
23196 msgid "PDF Properties"
23197 msgstr "Proprietà PDF"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
23200 msgid "Math Options"
23201 msgstr "Opzioni matematiche"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
23204 msgid "Float Placement"
23205 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
23208 msgid "Bullets"
23209 msgstr "Elenchi puntati"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
23212 msgid "Branches"
23213 msgstr "Rami"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
23216 msgid "LaTeX Preamble"
23217 msgstr "Preambolo di LaTeX"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
23220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
23221 msgid "&Default..."
23222 msgstr "&Predefinito..."
23223
23224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
23225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
23226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
23227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
23228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
23229 msgid " (not installed)"
23230 msgstr " (non installato)"
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
23233 msgid "Non-TeX Fonts Default"
23234 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
23237 msgid " (not available)"
23238 msgstr "(non disponibile)"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
23241 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
23242 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
23245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
23246 msgid "Class Default"
23247 msgstr "Predefinito"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
23250 msgid "Layouts|#o#O"
23251 msgstr "Layout|#o#O"
23252
23253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
23254 msgid "LyX Layout (*.layout)"
23255 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2052
23258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
23259 msgid "Local layout file"
23260 msgstr "File di layout locale"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
23263 msgid ""
23264 "The layout file you have selected is a local layout\n"
23265 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
23266 "document may not work with this layout if you do not\n"
23267 "keep the layout file in the document directory."
23268 msgstr ""
23269 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
23270 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
23271 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
23272 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
23273
23274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
23275 msgid "&Set Layout"
23276 msgstr "Impo&sta layout"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
23279 msgid "Unable to read local layout file."
23280 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
23281
23282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
23283 msgid "Select master document"
23284 msgstr "Selezionare documento padre"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
23287 msgid "LyX Files (*.lyx)"
23288 msgstr "File LyX (*.lyx)"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
23291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3450
23292 msgid "Unapplied changes"
23293 msgstr "Modifiche non salvate"
23294
23295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
23296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
23297 msgid ""
23298 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
23299 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
23300 msgstr ""
23301 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
23302 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
23303
23304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
23305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
23306 msgid "&Dismiss"
23307 msgstr "&Abbandona"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
23310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
23311 msgid "Unable to set document class."
23312 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
23313
23314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
23315 #, c-format
23316 msgid "%1$s, %2$s"
23317 msgstr "%1$s, %2$s"
23318
23319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
23320 #, c-format
23321 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23322 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
23325 #, c-format
23326 msgid "%1$s (unavailable)"
23327 msgstr "%1$s (non disponibile)"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
23330 msgid "Module provided by document class."
23331 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
23332
23333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
23334 #, c-format
23335 msgid "Category: %1$s."
23336 msgstr "Categoria: %1$s."
23337
23338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
23339 #, c-format
23340 msgid "Package(s) required: %1$s."
23341 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
23342
23343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
23344 msgid "or"
23345 msgstr "oppure"
23346
23347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
23348 #, c-format
23349 msgid "Modules required: %1$s."
23350 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
23351
23352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
23353 #, c-format
23354 msgid "Modules excluded: %1$s."
23355 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
23356
23357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
23358 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23359 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
23360
23361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3119
23362 msgid "[No options predefined]"
23363 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
23364
23365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3322
23366 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23367 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
23368
23369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
23370 msgid "&Use Hyperref Support"
23371 msgstr "&Usa supporto hyperref"
23372
23373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
23374 msgid "Can't set layout!"
23375 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
23376
23377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
23378 #, c-format
23379 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
23380 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3567
23383 msgid "Not Found"
23384 msgstr "non trovato"
23385
23386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3621
23387 msgid "Assigned master does not include this file"
23388 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
23389
23390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
23391 #, c-format
23392 msgid ""
23393 "You must include this file in the document\n"
23394 "'%1$s' in order to use the master document\n"
23395 "feature."
23396 msgstr ""
23397 "Occorre includere questo file nel documento\n"
23398 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
23399 "come genitore."
23400
23401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
23402 msgid "Could not load master"
23403 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
23404
23405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
23406 #, c-format
23407 msgid ""
23408 "The master document '%1$s'\n"
23409 "could not be loaded."
23410 msgstr ""
23411 "Il documento padre '%1$s'\n"
23412 "non può essere caricato."
23413
23414 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
23416 msgid "Literate"
23417 msgstr "Programmazione esperta"
23418
23419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
23420 msgid "pLaTeX"
23421 msgstr "pLaTeX"
23422
23423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
23424 msgid "Error List"
23425 msgstr "Lista errori"
23426
23427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
23428 #, c-format
23429 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
23430 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23434 msgid "Top left"
23435 msgstr "In alto a sinistra"
23436
23437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23439 msgid "Bottom left"
23440 msgstr "In basso a sinistra"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23444 msgid "Baseline left"
23445 msgstr "Linea di base a sinistra"
23446
23447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23449 msgid "Top center"
23450 msgstr "In alto al centro"
23451
23452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23454 msgid "Bottom center"
23455 msgstr "In basso al centro"
23456
23457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23459 msgid "Baseline center"
23460 msgstr "Linea di base al centro"
23461
23462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23464 msgid "Top right"
23465 msgstr "In alto a destra"
23466
23467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23469 msgid "Bottom right"
23470 msgstr "In basso a destra"
23471
23472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23474 msgid "Baseline right"
23475 msgstr "Linea di base a destra"
23476
23477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
23478 msgid "External Material"
23479 msgstr "Materiale esterno"
23480
23481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
23482 msgid "Scale%"
23483 msgstr "Scala %"
23484
23485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
23486 msgid "Select external file"
23487 msgstr "Selezione file esterno"
23488
23489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
23490 msgid "automatically"
23491 msgstr "automatica"
23492
23493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
23494 msgid "Graphics"
23495 msgstr "Grafica"
23496
23497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
23498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
23499 msgid "Dissolve previous group?"
23500 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
23503 #, c-format
23504 msgid ""
23505 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
23506 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
23507 "because this graphic was its only member.\n"
23508 "How do you want to proceed?"
23509 msgstr ""
23510 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
23511 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
23512 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
23513 "Come si vuole procedere?"
23514
23515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
23516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
23517 #, c-format
23518 msgid "Stick with group '%1$s'"
23519 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
23520
23521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
23522 #, c-format
23523 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
23524 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
23525
23526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
23527 #, c-format
23528 msgid ""
23529 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
23530 "the group will be dissolved,\n"
23531 "because this graphic was its only member.\n"
23532 "How do you want to proceed?"
23533 msgstr ""
23534 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
23535 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
23536 "immagine ne era il solo membro.\n"
23537 "Come si vuole procedere?"
23538
23539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
23540 #, c-format
23541 msgid "Sign off from group '%1$s'"
23542 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
23543
23544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
23545 msgid "Enter unique group name:"
23546 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
23547
23548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
23549 msgid "Group already defined!"
23550 msgstr "Gruppo già definito!"
23551
23552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
23553 #, c-format
23554 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
23555 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
23556
23557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23558 #: src/lengthcommon.cpp:44
23559 msgid "bp"
23560 msgstr "bp"
23561
23562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23563 #: src/lengthcommon.cpp:44
23564 msgid "cm"
23565 msgstr "cm"
23566
23567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23568 #: src/lengthcommon.cpp:45
23569 msgid "mm"
23570 msgstr "mm"
23571
23572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23573 #: src/lengthcommon.cpp:45
23574 msgid "in[[unit of measure]]"
23575 msgstr "in"
23576
23577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
23578 msgid "Select graphics file"
23579 msgstr "Selezione file grafico"
23580
23581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
23582 msgid "Clipart|#C#c"
23583 msgstr "Galleria|#G#g"
23584
23585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
23586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
23587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23588 msgid "Interword Space"
23589 msgstr "Spazio tra parole"
23590
23591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
23592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
23593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23594 msgid "Thin Space"
23595 msgstr "Spazio sottile"
23596
23597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
23598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23599 msgid "Medium Space"
23600 msgstr "Spazio medio"
23601
23602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
23603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23604 msgid "Thick Space"
23605 msgstr "Spazio spesso"
23606
23607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
23608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
23609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23610 msgid "Negative Thin Space"
23611 msgstr "Spazio negativo sottile"
23612
23613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
23614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23616 msgid "Negative Medium Space"
23617 msgstr "Spazio medio negativo"
23618
23619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
23620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
23621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23622 msgid "Negative Thick Space"
23623 msgstr "Spazio spesso negativo"
23624
23625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
23626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
23627 msgid "Half Quad (0.5 em)"
23628 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
23629
23630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
23631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
23632 msgid "Quad (1 em)"
23633 msgstr "Un quadratone (1 em)"
23634
23635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
23636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
23637 msgid "Double Quad (2 em)"
23638 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
23639
23640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
23641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
23642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23643 msgid "Horizontal Fill"
23644 msgstr "Riempimento orizzontale"
23645
23646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
23647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23648 msgid "Visible Space"
23649 msgstr "Spazio visibile"
23650
23651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
23652 msgid ""
23653 "Insert the spacing even after a line break.\n"
23654 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
23655 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
23656 msgstr ""
23657 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
23658 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
23659 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
23660
23661 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
23662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
23663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
23664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
23665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
23666 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23667 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
23668
23669 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
23670 msgid "Select document to include"
23671 msgstr "Scelta documento da inserire"
23672
23673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
23674 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
23675 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
23676
23677 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
23678 msgid "Index Entry Settings"
23679 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
23680
23681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
23682 msgid "Label Color"
23683 msgstr "Colore etichetta"
23684
23685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
23686 msgid "Cannot remove standard index"
23687 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
23688
23689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
23690 msgid "The default index cannot be removed."
23691 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
23692
23693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
23694 msgid "Enter new index name"
23695 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
23696
23697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
23698 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
23699 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
23700
23701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23702 msgid "unknown"
23703 msgstr "sconosciuto"
23704
23705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23706 msgid "shortcut"
23707 msgstr "scorciatoia"
23708
23709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23710 msgid "shortcuts"
23711 msgstr "scorciatoie"
23712
23713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23714 msgid "lyxrc"
23715 msgstr "lyxrc"
23716
23717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23718 msgid "package"
23719 msgstr "pacchetto"
23720
23721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23722 msgid "textclass"
23723 msgstr "classe di testo"
23724
23725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23726 msgid "menu"
23727 msgstr "menu"
23728
23729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23730 msgid "icon"
23731 msgstr "icona"
23732
23733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23734 msgid "buffer"
23735 msgstr "buffer"
23736
23737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23738 msgid "lyxinfo"
23739 msgstr "lyxinfo"
23740
23741 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23742 msgid "Shift-"
23743 msgstr "Shift-"
23744
23745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23746 msgid "Control-"
23747 msgstr "Control-"
23748
23749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23750 msgid "Option-"
23751 msgstr "Option-"
23752
23753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23754 msgid "Command-"
23755 msgstr "Command-"
23756
23757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23758 msgid "No language"
23759 msgstr "Nessun linguaggio"
23760
23761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23762 msgid "Program Listing Settings"
23763 msgstr "Impostazioni listato di programma"
23764
23765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23766 msgid "No dialect"
23767 msgstr "Nessun dialetto"
23768
23769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
23770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23771 msgid "LaTeX Log"
23772 msgstr "Registro di LaTeX"
23773
23774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23775 msgid "LyX2LyX"
23776 msgstr "LyX2LyX"
23777
23778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23779 msgid "Literate Programming Build Log"
23780 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
23781
23782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23783 msgid "lyx2lyx Error Log"
23784 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
23785
23786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23787 msgid "Version Control Log"
23788 msgstr "Registro di controllo versione"
23789
23790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23791 msgid "Log file not found."
23792 msgstr "File registro non trovato."
23793
23794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23795 msgid "No literate programming build log file found."
23796 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
23797
23798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23799 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23800 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
23801
23802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23803 msgid "No version control log file found."
23804 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
23805
23806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23807 msgid "Math Matrix"
23808 msgstr "Matrice matematica"
23809
23810 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23811 msgid "Note Settings"
23812 msgstr "Impostazioni nota"
23813
23814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23815 msgid "Paragraph Settings"
23816 msgstr "Impostazioni paragrafo"
23817
23818 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23819 msgid ""
23820 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23821 "\n"
23822 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
23823 msgstr ""
23824 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
23825 "\n"
23826 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
23827
23828 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23829 msgid "Phantom Settings"
23830 msgstr "Impostazioni segnaposto"
23831
23832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23833 msgid "System files|#S#s"
23834 msgstr "File di sistema|#S#s"
23835
23836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23837 msgid "User files|#U#u"
23838 msgstr "File utente|#U#u"
23839
23840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23841 msgid "Look & Feel"
23842 msgstr "Aspetto grafico"
23843
23844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23845 msgid "Language Settings"
23846 msgstr "Impostazioni di lingua"
23847
23848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23849 msgid "File Handling"
23850 msgstr "Gestione file"
23851
23852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23853 msgid "Keyboard/Mouse"
23854 msgstr "Tastiera/Mouse"
23855
23856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23857 msgid "Input Completion"
23858 msgstr "Suggerimenti"
23859
23860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
23861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
23863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23864 msgid "Co&mmand:"
23865 msgstr "&Comando:"
23866
23867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23868 msgid "Screen Fonts"
23869 msgstr "Caratteri schermo"
23870
23871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23872 msgid "Paths"
23873 msgstr "Percorsi"
23874
23875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23876 msgid "Select directory for example files"
23877 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
23878
23879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23880 msgid "Select a document templates directory"
23881 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
23882
23883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23884 msgid "Select a temporary directory"
23885 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
23886
23887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23888 msgid "Select a backups directory"
23889 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
23890
23891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23892 msgid "Select a document directory"
23893 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
23894
23895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23896 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23897 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
23898
23899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23900 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23901 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
23902
23903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23904 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23905 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
23906
23907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23909 msgid "Spellchecker"
23910 msgstr "Correttore ortografico"
23911
23912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23913 msgid "Native"
23914 msgstr "Nativo"
23915
23916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23917 msgid "Aspell"
23918 msgstr "Aspell"
23919
23920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23921 msgid "Enchant"
23922 msgstr "Enchant"
23923
23924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23925 msgid "Hunspell"
23926 msgstr "Hunspell"
23927
23928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23929 msgid "Converters"
23930 msgstr "Convertitori"
23931
23932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23933 msgid "File Formats"
23934 msgstr "Formati file"
23935
23936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
23937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23938 msgid "Format in use"
23939 msgstr "Formato in uso"
23940
23941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23942 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
23943 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23944
23945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23946 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23947 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23948
23949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23950 msgid "LyX needs to be restarted!"
23951 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
23952
23953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23954 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
23955 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
23956
23957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23958 msgid "Printer"
23959 msgstr "Stampante"
23960
23961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
23962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
23963 msgid "User Interface"
23964 msgstr "Interfaccia utente"
23965
23966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
23967 msgid "Classic"
23968 msgstr "Classico"
23969
23970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
23971 msgid "Oxygen"
23972 msgstr "Oxygen"
23973
23974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
23975 msgid "Control"
23976 msgstr "Controllo"
23977
23978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
23979 msgid "Shortcuts"
23980 msgstr "Scorciatoie"
23981
23982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
23983 msgid "Function"
23984 msgstr "Funzione"
23985
23986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723
23987 msgid "Shortcut"
23988 msgstr "Scorciatoia"
23989
23990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
23991 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23992 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
23993
23994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
23995 msgid "Mathematical Symbols"
23996 msgstr "Simboli matematici"
23997
23998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
23999 msgid "Document and Window"
24000 msgstr "Documento e finestra"
24001
24002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
24003 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
24004 msgstr "Caratteri, layout e classi"
24005
24006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
24007 msgid "System and Miscellaneous"
24008 msgstr "Sistema e varie"
24009
24010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
24011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
24012 msgid "Res&tore"
24013 msgstr "&Ripristina"
24014
24015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3102
24016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3109
24017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
24018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148
24019 msgid "Failed to create shortcut"
24020 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
24021
24022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3103
24023 msgid "Unknown or invalid LyX function"
24024 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
24025
24026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
24027 msgid "Invalid or empty key sequence"
24028 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
24029
24030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
24031 #, c-format
24032 msgid ""
24033 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24034 "%2$s\n"
24035 "You need to remove that binding before creating a new one."
24036 msgstr ""
24037 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
24038 "%2$s\n"
24039 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
24040
24041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
24042 msgid "Can not insert shortcut to the list"
24043 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
24044
24045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
24046 msgid "Identity"
24047 msgstr "Identità"
24048
24049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
24050 msgid "Choose bind file"
24051 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
24052
24053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
24054 msgid "LyX bind files (*.bind)"
24055 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
24056
24057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
24058 msgid "Choose UI file"
24059 msgstr "Scelta del file UI"
24060
24061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
24062 msgid "LyX UI files (*.ui)"
24063 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
24064
24065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
24066 msgid "Choose keyboard map"
24067 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
24068
24069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
24070 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
24071 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
24072
24073 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
24074 msgid "Print Document"
24075 msgstr "Stampa documento"
24076
24077 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
24078 msgid "Print to file"
24079 msgstr "Stampa su file"
24080
24081 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
24082 msgid "PostScript files (*.ps)"
24083 msgstr "File Postscript (*.ps)"
24084
24085 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
24086 msgid "Longest label width"
24087 msgstr "Etichetta più lunga"
24088
24089 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
24090 msgid "Index Settings"
24091 msgstr "Impostazioni indice"
24092
24093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
24094 msgid "<All indexes>"
24095 msgstr "<Tutti gli indici>"
24096
24097 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
24098 msgid "Progress/Debug Messages"
24099 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
24100
24101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
24102 msgid "Debug Level"
24103 msgstr "Livello di verifica"
24104
24105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
24106 msgid "Set"
24107 msgstr "Attivo"
24108
24109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
24110 msgid "Cross-reference"
24111 msgstr "Riferimento"
24112
24113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
24114 msgid "&Go Back"
24115 msgstr "&Torna indietro"
24116
24117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
24118 msgid "Jump back"
24119 msgstr "Salta indietro"
24120
24121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
24122 msgid "Jump to label"
24123 msgstr "Salta all'etichetta"
24124
24125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
24126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
24127 msgid "<No prefix>"
24128 msgstr "<Senza prefisso>"
24129
24130 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
24131 msgid "Find and Replace"
24132 msgstr "Trova e sostituisci"
24133
24134 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
24135 msgid "Export or Send Document"
24136 msgstr "Esporta o Invia Documento"
24137
24138 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
24139 msgid "Show File"
24140 msgstr "Mostra file"
24141
24142 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
24143 msgid "Error -> Cannot load file!"
24144 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
24145
24146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
24147 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
24148 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
24149
24150 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
24151 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
24152 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
24153
24154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
24155 msgid "Spell checker has no dictionaries."
24156 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
24157
24158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
24159 msgid "Basic Latin"
24160 msgstr "Latino di base"
24161
24162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
24163 msgid "Latin-1 Supplement"
24164 msgstr "Latino-1 supplemento"
24165
24166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
24167 msgid "Latin Extended-A"
24168 msgstr "Latino esteso A"
24169
24170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
24171 msgid "Latin Extended-B"
24172 msgstr "Latino esteso B"
24173
24174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
24175 msgid "IPA Extensions"
24176 msgstr "Estensioni IPA"
24177
24178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
24179 msgid "Spacing Modifier Letters"
24180 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
24181
24182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
24183 msgid "Combining Diacritical Marks"
24184 msgstr "Segni diacritici combinabili"
24185
24186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
24187 msgid "Cyrillic"
24188 msgstr "Cirillico"
24189
24190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
24191 msgid "Arabic"
24192 msgstr "Arabo"
24193
24194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
24195 msgid "Devanagari"
24196 msgstr "Devanagari"
24197
24198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
24199 msgid "Bengali"
24200 msgstr "Bengali"
24201
24202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
24203 msgid "Gurmukhi"
24204 msgstr "Gurmukhi"
24205
24206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
24207 msgid "Gujarati"
24208 msgstr "Gujarati"
24209
24210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
24211 msgid "Oriya"
24212 msgstr "Oriya"
24213
24214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
24215 msgid "Kannada"
24216 msgstr "Kannada"
24217
24218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
24219 msgid "Malayalam"
24220 msgstr "Malayalam"
24221
24222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
24223 msgid "Tibetan"
24224 msgstr "Tibetano"
24225
24226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
24227 msgid "Georgian"
24228 msgstr "Georgiano"
24229
24230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
24231 msgid "Hangul Jamo"
24232 msgstr "Hangul Jamo"
24233
24234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
24235 msgid "Phonetic Extensions"
24236 msgstr "Estensioni fonetiche"
24237
24238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
24239 msgid "Latin Extended Additional"
24240 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
24241
24242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
24243 msgid "Greek Extended"
24244 msgstr "Greco esteso"
24245
24246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
24247 msgid "General Punctuation"
24248 msgstr "Punteggiatura generale"
24249
24250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
24251 msgid "Superscripts and Subscripts"
24252 msgstr "Apici e pedici"
24253
24254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
24255 msgid "Currency Symbols"
24256 msgstr "Simboli di valuta"
24257
24258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
24259 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
24260 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
24261
24262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
24263 msgid "Letterlike Symbols"
24264 msgstr "Simboli alfabetici"
24265
24266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
24267 msgid "Number Forms"
24268 msgstr "Formati numerici"
24269
24270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
24271 msgid "Mathematical Operators"
24272 msgstr "Operatori matematici"
24273
24274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
24275 msgid "Miscellaneous Technical"
24276 msgstr "Tecnico misto"
24277
24278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
24279 msgid "Control Pictures"
24280 msgstr "Immagini di controllo"
24281
24282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
24283 msgid "Optical Character Recognition"
24284 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
24285
24286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
24287 msgid "Enclosed Alphanumerics"
24288 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
24289
24290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
24291 msgid "Box Drawing"
24292 msgstr "Disegno caselle"
24293
24294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
24295 msgid "Block Elements"
24296 msgstr "Blocchi"
24297
24298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
24299 msgid "Geometric Shapes"
24300 msgstr "Forme geometriche"
24301
24302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
24303 msgid "Miscellaneous Symbols"
24304 msgstr "Dingbat misto"
24305
24306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
24307 msgid "Dingbats"
24308 msgstr "Dingbat"
24309
24310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
24311 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
24312 msgstr "Simboli matematici vari - A"
24313
24314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
24315 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
24316 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
24317
24318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
24319 msgid "Hiragana"
24320 msgstr "Hiragana"
24321
24322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
24323 msgid "Katakana"
24324 msgstr "Katakana"
24325
24326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
24327 msgid "Bopomofo"
24328 msgstr "Bopomofo"
24329
24330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
24331 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
24332 msgstr "Hangul compatibile jamo"
24333
24334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
24335 msgid "Kanbun"
24336 msgstr "Kanbun"
24337
24338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24339 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24340 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
24341
24342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24343 msgid "CJK Compatibility"
24344 msgstr "Compatibilità CJK"
24345
24346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24347 msgid "CJK Unified Ideographs"
24348 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
24349
24350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24351 msgid "Hangul Syllables"
24352 msgstr "Sillabe Hangul"
24353
24354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24355 msgid "High Surrogates"
24356 msgstr "Surrogati alti"
24357
24358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24359 msgid "Private Use High Surrogates"
24360 msgstr "Uso privato surrogati alti"
24361
24362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24363 msgid "Low Surrogates"
24364 msgstr "Surrogati bassi"
24365
24366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24367 msgid "Private Use Area"
24368 msgstr "Area uso privato"
24369
24370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24371 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24372 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
24373
24374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24375 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
24376 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
24377
24378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
24379 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
24380 msgstr "Forme arabe A"
24381
24382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
24383 msgid "Combining Half Marks"
24384 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
24385
24386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
24387 msgid "CJK Compatibility Forms"
24388 msgstr "Forme compatibilità CJK"
24389
24390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
24391 msgid "Small Form Variants"
24392 msgstr "Varianti forme piccole"
24393
24394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
24395 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
24396 msgstr "Forme arabe B"
24397
24398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
24399 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
24400 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
24401
24402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
24403 msgid "Linear B Syllabary"
24404 msgstr "Sillabario lineare B"
24405
24406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
24407 msgid "Linear B Ideograms"
24408 msgstr "Ideogrammi lineari B"
24409
24410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
24411 msgid "Aegean Numbers"
24412 msgstr "Numeri egei"
24413
24414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
24415 msgid "Ancient Greek Numbers"
24416 msgstr "Numeri greci antichi"
24417
24418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
24419 msgid "Old Italic"
24420 msgstr "Corsivo antico"
24421
24422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
24423 msgid "Gothic"
24424 msgstr "Gotico"
24425
24426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
24427 msgid "Ugaritic"
24428 msgstr "Ugaritico"
24429
24430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
24431 msgid "Old Persian"
24432 msgstr "Persiano antico"
24433
24434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
24435 msgid "Deseret"
24436 msgstr "Deseret"
24437
24438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
24439 msgid "Shavian"
24440 msgstr "Shavian"
24441
24442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
24443 msgid "Osmanya"
24444 msgstr "Osmanya"
24445
24446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
24447 msgid "Cypriot Syllabary"
24448 msgstr "Sillabario cipriota"
24449
24450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
24451 msgid "Kharoshthi"
24452 msgstr "Kharoshthi"
24453
24454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
24455 msgid "Byzantine Musical Symbols"
24456 msgstr "Simboli musicali bizantini"
24457
24458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
24459 msgid "Musical Symbols"
24460 msgstr "Simboli musicali"
24461
24462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
24463 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
24464 msgstr "Notazione musicale greca antica"
24465
24466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
24467 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
24468 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
24469
24470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
24471 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
24472 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
24473
24474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
24475 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
24476 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
24477
24478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
24479 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
24480 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
24481
24482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
24483 msgid "Tags"
24484 msgstr "Cartellini"
24485
24486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
24487 msgid "Variation Selectors Supplement"
24488 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
24489
24490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
24491 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
24492 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
24493
24494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
24495 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
24496 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
24497
24498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
24499 msgid "Character: "
24500 msgstr "Carattere: "
24501
24502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
24503 msgid "Code Point: "
24504 msgstr "Codice: "
24505
24506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
24507 msgid "Symbols"
24508 msgstr "Simboli"
24509
24510 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
24511 msgid "Insert Table"
24512 msgstr "Inserzione tabella"
24513
24514 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
24515 msgid "TeX Information"
24516 msgstr "Informazioni TeX"
24517
24518 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
24519 msgid "No thesaurus available for this language!"
24520 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
24521
24522 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
24523 msgid "Outline"
24524 msgstr "Profilo"
24525
24526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
24527 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
24528 msgid "auto"
24529 msgstr "auto"
24530
24531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
24532 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
24533 msgid "off"
24534 msgstr "Non attivo"
24535
24536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
24537 #, c-format
24538 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
24539 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
24540
24541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24542 msgid "version "
24543 msgstr "Versione "
24544
24545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24546 msgid "unknown version"
24547 msgstr "versione sconosciuta"
24548
24549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
24550 msgid "Small-sized icons"
24551 msgstr "Icone piccole"
24552
24553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
24554 msgid "Normal-sized icons"
24555 msgstr "Icone normali"
24556
24557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
24558 msgid "Big-sized icons"
24559 msgstr "Icone grandi"
24560
24561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
24562 #, c-format
24563 msgid "Successful export to format: %1$s"
24564 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24565
24566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
24567 #, c-format
24568 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24569 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24570
24571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
24572 #, c-format
24573 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24574 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24575
24576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
24577 #, c-format
24578 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24579 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24580
24581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
24582 msgid "Exit LyX"
24583 msgstr "Uscita da LyX"
24584
24585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
24586 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
24587 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
24588
24589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
24590 msgid "Welcome to LyX!"
24591 msgstr "Benvenuto in LyX!"
24592
24593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
24594 msgid "Automatic save done."
24595 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
24596
24597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569
24598 msgid "Automatic save failed!"
24599 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24600
24601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
24602 msgid "Command not allowed without any document open"
24603 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
24604
24605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
24606 #, c-format
24607 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
24608 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
24609
24610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
24611 msgid "Select template file"
24612 msgstr "Selezionare file modello"
24613
24614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
24615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
24616 msgid "Templates|#T#t"
24617 msgstr "Modelli|#M#m"
24618
24619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
24620 msgid "Document not loaded."
24621 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24622
24623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
24624 msgid "Select document to open"
24625 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
24626
24627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
24628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
24629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
24630 msgid "Examples|#E#e"
24631 msgstr "Esempi|#E#e"
24632
24633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
24634 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
24635 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
24636
24637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
24638 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
24639 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
24640
24641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
24642 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
24643 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
24644
24645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
24646 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
24647 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
24648
24649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
24650 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
24651 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
24652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
24653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
24654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24655 msgid "Invalid filename"
24656 msgstr "Nome file non valido"
24657
24658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
24659 #, c-format
24660 msgid ""
24661 "The directory in the given path\n"
24662 "%1$s\n"
24663 "does not exist."
24664 msgstr ""
24665 "La cartella nel percorso specificato\n"
24666 "%1$s\n"
24667 "non esiste."
24668
24669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
24670 #, c-format
24671 msgid "Opening document %1$s..."
24672 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
24673
24674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
24675 #, c-format
24676 msgid "Document %1$s opened."
24677 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
24678
24679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
24680 msgid "Version control detected."
24681 msgstr "Controllo versione rilevato."
24682
24683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
24684 #, c-format
24685 msgid "Could not open document %1$s"
24686 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
24687
24688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
24689 msgid "Couldn't import file"
24690 msgstr "Non riesco ad importare il file"
24691
24692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
24693 #, c-format
24694 msgid "No information for importing the format %1$s."
24695 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
24696
24697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
24698 #, c-format
24699 msgid "Select %1$s file to import"
24700 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
24701
24702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
24703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
24704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "The document %1$s already exists.\n"
24708 "\n"
24709 "Do you want to overwrite that document?"
24710 msgstr ""
24711 "Il documento %1$s esiste già.\n"
24712 "\n"
24713 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24714
24715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
24716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
24717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
24718 msgid "Overwrite document?"
24719 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
24720
24721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
24722 #, c-format
24723 msgid "Importing %1$s..."
24724 msgstr "Sto importando %1$s..."
24725
24726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
24727 msgid "imported."
24728 msgstr "importato."
24729
24730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
24731 msgid "file not imported!"
24732 msgstr "File non importato!"
24733
24734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
24735 msgid "newfile"
24736 msgstr "newfile"
24737
24738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
24739 msgid "Select LyX document to insert"
24740 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
24741
24742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
24743 msgid "Choose a filename to save document as"
24744 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
24745
24746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
24747 #, c-format
24748 msgid ""
24749 "The file\n"
24750 "%1$s\n"
24751 "is already open in your current session.\n"
24752 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24753 "Do you want to choose a new filename?"
24754 msgstr ""
24755 "Il file\n"
24756 "%1$s\n"
24757 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
24758 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
24759 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
24760
24761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
24762 msgid "Chosen File Already Open"
24763 msgstr "Il file scelto è già aperto"
24764
24765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
24766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
24767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
24768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
24769 msgid "&Rename"
24770 msgstr "&Rinomina"
24771
24772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
24773 msgid "Choose a filename to export the document as"
24774 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
24775
24776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "The document %1$s could not be saved.\n"
24780 "\n"
24781 "Do you want to rename the document and try again?"
24782 msgstr ""
24783 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
24784 "\n"
24785 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
24786
24787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
24788 msgid "Rename and save?"
24789 msgstr "Rinomino e salvo?"
24790
24791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
24792 msgid "&Retry"
24793 msgstr "&Riprova"
24794
24795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
24796 msgid "Close document"
24797 msgstr "Chiusura del documento"
24798
24799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
24800 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24801 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
24802
24803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
24804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
24805 #, c-format
24806 msgid ""
24807 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24808 "\n"
24809 "Do you want to save the document?"
24810 msgstr ""
24811 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
24812 "\n"
24813 "Volete salvare il documento?"
24814
24815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
24816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
24817 msgid "Save new document?"
24818 msgstr "Salvo nuovo documento?"
24819
24820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
24821 #, c-format
24822 msgid ""
24823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24824 "\n"
24825 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24826 msgstr ""
24827 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24828 "\n"
24829 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
24830
24831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
24832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
24833 msgid "Save changed document?"
24834 msgstr "Salvo il documento modificato?"
24835
24836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
24837 msgid "&Discard"
24838 msgstr "&Abbandona"
24839
24840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
24841 #, c-format
24842 msgid ""
24843 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24844 "\n"
24845 "Do you want to save the document?"
24846 msgstr ""
24847 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24848 "\n"
24849 "Volete salvare il documento?"
24850
24851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
24852 #, c-format
24853 msgid ""
24854 "Document \n"
24855 "%1$s\n"
24856 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24857 msgstr ""
24858 "Il documento\n"
24859 "%1$s\n"
24860 "è stato modificato dall'esterno.\n"
24861 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
24864 msgid "Reload externally changed document?"
24865 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24868 msgid "Error when setting the locking property."
24869 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
24870
24871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
24872 msgid "Directory is not accessible."
24873 msgstr "La cartella non è accessibile."
24874
24875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
24876 #, c-format
24877 msgid "Opening child document %1$s..."
24878 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
24879
24880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3026
24881 #, c-format
24882 msgid "No buffer for file: %1$s."
24883 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
24884
24885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
24886 msgid "Export Error"
24887 msgstr "Errore di esportazione"
24888
24889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
24890 msgid "Error cloning the Buffer."
24891 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
24892
24893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
24894 #, c-format
24895 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24896 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24897
24898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
24899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
24900 msgid "Exporting ..."
24901 msgstr "Esportazione ..."
24902
24903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
24904 msgid "Previewing ..."
24905 msgstr "Anteprima ..."
24906
24907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
24908 msgid "Document not loaded"
24909 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24910
24911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
24912 msgid "Select file to insert"
24913 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
24914
24915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
24916 msgid "All Files (*)"
24917 msgstr "Tutti i file (*)"
24918
24919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
24920 #, c-format
24921 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
24922 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
24923
24924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
24925 msgid "Revert to saved document?"
24926 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
24927
24928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
24929 msgid "Saving all documents..."
24930 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
24931
24932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3440
24933 msgid "All documents saved."
24934 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
24937 #, c-format
24938 msgid "%1$s unknown command!"
24939 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
24940
24941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3658
24942 msgid "Please, preview the document first."
24943 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
24944
24945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
24946 msgid "Couldn't proceed."
24947 msgstr "Non posso procedere."
24948
24949 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24950 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24951 msgid "LaTeX Source"
24952 msgstr "Sorgente LaTeX"
24953
24954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24955 msgid "DocBook Source"
24956 msgstr "Sorgente DocBook"
24957
24958 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24959 msgid "Literate Source"
24960 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
24961
24962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24963 msgid " (version control, locking)"
24964 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
24965
24966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24967 msgid " (version control)"
24968 msgstr " (controllo versione)"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24971 msgid " (changed)"
24972 msgstr " (modificato)"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24975 msgid " (read only)"
24976 msgstr " (sola lettura)"
24977
24978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24979 msgid "Close File"
24980 msgstr "Chiudi file"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24983 msgid "Hide tab"
24984 msgstr "Nascondi linguetta"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24987 msgid "Close tab"
24988 msgstr "Chiudi linguetta"
24989
24990 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24991 msgid "Wrap Float Settings"
24992 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24995 msgid "Click to detach"
24996 msgstr "Cliccare qui per staccare"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
24999 #, c-format
25000 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
25001 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
25002
25003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
25004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
25005 msgid "Enter characters to filter the layout list."
25006 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
25007
25008 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
25009 msgid " (unknown)"
25010 msgstr "(sconosciuto)"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
25013 msgid "More...|M"
25014 msgstr "Altro...|A"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
25017 msgid "No Group"
25018 msgstr "Nessun gruppo"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
25021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
25022 msgid "More Spelling Suggestions"
25023 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
25024
25025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
25026 msgid "Add to personal dictionary|n"
25027 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
25028
25029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
25030 msgid "Ignore all|I"
25031 msgstr "Ignora tutto|I"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
25034 msgid "Remove from personal dictionary|r"
25035 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
25038 msgid "Language|L"
25039 msgstr "Lingua|g"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
25042 msgid "More Languages ...|M"
25043 msgstr "Altre lingue ...|l"
25044
25045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
25046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
25047 msgid "Hidden|H"
25048 msgstr "Nascosti|N"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
25051 msgid "<No Documents Open>"
25052 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
25055 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
25056 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
25059 msgid "View (Other Formats)|F"
25060 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
25063 msgid "Update (Other Formats)|p"
25064 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
25067 #, c-format
25068 msgid "View [%1$s]|V"
25069 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
25072 #, c-format
25073 msgid "Update [%1$s]|U"
25074 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
25075
25076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
25077 msgid "No Custom Insets Defined!"
25078 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
25079
25080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
25081 msgid "<No Document Open>"
25082 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25083
25084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
25085 msgid "Master Document"
25086 msgstr "Documento padre"
25087
25088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
25089 msgid "Open Navigator..."
25090 msgstr "Apri navigatore..."
25091
25092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
25093 msgid "Other Lists"
25094 msgstr "Altri elenchi"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
25097 msgid "<Empty Table of Contents>"
25098 msgstr "<Indice generale vuoto>"
25099
25100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
25101 msgid "Other Toolbars"
25102 msgstr "Altre barre strumenti"
25103
25104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
25105 msgid "No Branches Set for Document!"
25106 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
25107
25108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
25109 msgid "Index List|I"
25110 msgstr "Indice analitico|I"
25111
25112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
25113 msgid "Index Entry|d"
25114 msgstr "Voce d'indice|V"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
25117 #, c-format
25118 msgid "Index: %1$s"
25119 msgstr "Indice: %1$s"
25120
25121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
25122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
25123 #, c-format
25124 msgid "Index Entry (%1$s)"
25125 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
25126
25127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
25128 msgid "No Citation in Scope!"
25129 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
25130
25131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
25132 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
25133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
25134 msgid "No citations selected!"
25135 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
25138 msgid "No Action Defined!"
25139 msgstr "Nessuna azione definita!"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
25142 msgid "Search"
25143 msgstr "Cerca"
25144
25145 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
25146 msgid "Clear text"
25147 msgstr "Cancella testo"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
25150 #, c-format
25151 msgid "Export %1$s"
25152 msgstr "Esporta %1$s"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
25155 #, c-format
25156 msgid "Import %1$s"
25157 msgstr "Importa %1$s"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
25160 #, c-format
25161 msgid "Update %1$s"
25162 msgstr "Aggiorna %1$s"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
25165 #, c-format
25166 msgid "View %1$s"
25167 msgstr "Mostra %1$s"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
25170 msgid "space"
25171 msgstr "spazio"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
25174 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
25175 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
25178 msgid "Could not update TeX information"
25179 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
25182 #, c-format
25183 msgid "The script `%1$s' failed."
25184 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
25185
25186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
25187 msgid "All Files "
25188 msgstr "Tutti i file "
25189
25190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
25191 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
25192 msgid "Table of Contents"
25193 msgstr "Indice generale"
25194
25195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
25196 msgid "List of Graphics"
25197 msgstr "Elenco delle immagini"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
25200 msgid "List of Equations"
25201 msgstr "Elenco delle equazioni"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
25204 msgid "List of Footnotes"
25205 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
25208 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
25209 msgid "List of Listings"
25210 msgstr "Elenco dei listati"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
25213 msgid "List of Index Entries"
25214 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
25217 msgid "List of Marginal notes"
25218 msgstr "Elenco delle note a margine"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
25221 msgid "List of Notes"
25222 msgstr "Elenco delle note"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
25225 msgid "List of Citations"
25226 msgstr "Elenco delle citazioni"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
25229 msgid "Labels and References"
25230 msgstr "Etichette e riferimenti"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
25233 msgid "List of Branches"
25234 msgstr "Elenco dei rami"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
25237 msgid "List of Changes"
25238 msgstr "Elenco delle modifiche"
25239
25240 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
25241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
25242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
25243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
25244 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
25245 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
25246
25247 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
25248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
25249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
25250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
25251 msgid "Problematic filename for DVI"
25252 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25253
25254 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
25255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
25256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
25257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
25258 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25259 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
25260
25261 #: src/insets/Inset.cpp:88
25262 msgid "Bibliography Entry"
25263 msgstr "Voce bibliografica"
25264
25265 #: src/insets/Inset.cpp:91
25266 msgid "TeX Code"
25267 msgstr "Codice TeX"
25268
25269 #: src/insets/Inset.cpp:94
25270 msgid "Float"
25271 msgstr "Flottante"
25272
25273 #: src/insets/Inset.cpp:112
25274 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
25275 msgid "Box"
25276 msgstr "Casella"
25277
25278 #: src/insets/Inset.cpp:114
25279 msgid "Horizontal Space"
25280 msgstr "Spazio orizzontale"
25281
25282 #: src/insets/Inset.cpp:115
25283 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
25284 msgid "Vertical Space"
25285 msgstr "Spazio verticale"
25286
25287 #: src/insets/Inset.cpp:118
25288 msgid "Info"
25289 msgstr "Info"
25290
25291 #: src/insets/Inset.cpp:163
25292 msgid "Horizontal Math Space"
25293 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
25294
25295 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
25296 msgid "Keys must be unique!"
25297 msgstr "La chiave deve essere unica!"
25298
25299 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "The key %1$s already exists,\n"
25303 "it will be changed to %2$s."
25304 msgstr ""
25305 "La chiave %1$s esiste già,\n"
25306 "verrà cambiata in %2$s."
25307
25308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
25312 "If you proceed, all of them will be opened."
25313 msgstr ""
25314 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
25315 "Se si procede, saranno aperti tutti."
25316
25317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
25318 msgid "Open Databases?"
25319 msgstr "Aprire cataloghi?"
25320
25321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25322 msgid "&Proceed"
25323 msgstr "&Procedi"
25324
25325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25326 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25327 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
25328
25329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25330 msgid "Databases:"
25331 msgstr "Cataloghi:"
25332
25333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25334 msgid "Style File:"
25335 msgstr "File di stile:"
25336
25337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25338 msgid "Lists:"
25339 msgstr "Elenchi:"
25340
25341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25342 msgid "included in TOC"
25343 msgstr "incluso nell'indice"
25344
25345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
25346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
25347 msgid "Export Warning!"
25348 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25349
25350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25351 msgid ""
25352 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25353 "BibTeX will be unable to find them."
25354 msgstr ""
25355 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25356 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25357
25358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
25359 msgid ""
25360 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
25361 "BibTeX will be unable to find it."
25362 msgstr ""
25363 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
25364 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
25365
25366 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
25367 msgid "simple frame"
25368 msgstr "cornice semplice"
25369
25370 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
25371 msgid "frameless"
25372 msgstr "senza cornice"
25373
25374 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
25375 msgid "simple frame, page breaks"
25376 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
25377
25378 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
25379 msgid "oval, thin"
25380 msgstr "ovale, sottile"
25381
25382 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
25383 msgid "oval, thick"
25384 msgstr "ovale, spessa"
25385
25386 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
25387 msgid "drop shadow"
25388 msgstr "cornice ombreggiata"
25389
25390 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
25391 msgid "shaded background"
25392 msgstr "sfondo colorato"
25393
25394 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
25395 msgid "double frame"
25396 msgstr "cornice doppia"
25397
25398 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
25399 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
25400 #, c-format
25401 msgid "%1$s (%2$s)"
25402 msgstr "%1$s (%2$s)"
25403
25404 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
25405 #, c-format
25406 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
25407 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
25408
25409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25410 msgid "active"
25411 msgstr "attivo"
25412
25413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
25415 msgid "non-active"
25416 msgstr "non attivo"
25417
25418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
25419 #, c-format
25420 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
25421 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
25422
25423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
25424 msgid "Branch: "
25425 msgstr "Ramo: "
25426
25427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
25428 msgid "Branch (child only): "
25429 msgstr "Ramo (solo figlio): "
25430
25431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
25432 msgid "Branch (undefined): "
25433 msgstr "Ramo (non definito): "
25434
25435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
25436 msgid "Undef: "
25437 msgstr "Non definito: "
25438
25439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
25440 #, c-format
25441 msgid "Sub-%1$s"
25442 msgstr "Sotto-%1$s"
25443
25444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
25445 msgid "No bibliography defined!"
25446 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
25447
25448 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
25449 msgid "LaTeX Command: "
25450 msgstr "Comando LaTeX: "
25451
25452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
25453 msgid "InsetCommand Error: "
25454 msgstr "Errore Inserto Comando: "
25455
25456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
25457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
25458 msgid "Incompatible command name."
25459 msgstr "Nome comando incompatibile."
25460
25461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
25462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
25463 msgid "InsetCommandParams Error: "
25464 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
25465
25466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
25467 msgid "InsetCommandParams: "
25468 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
25469
25470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
25471 msgid "Unknown parameter name: "
25472 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
25473
25474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
25475 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
25476 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
25477
25478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
25482 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25483 "%2$s."
25484 msgstr ""
25485 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
25486 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25487 "%2$s."
25488
25489 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
25490 #, c-format
25491 msgid "External template %1$s is not installed"
25492 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
25493
25494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
25495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
25496 msgid "float: "
25497 msgstr "flottante: "
25498
25499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
25500 #, c-format
25501 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
25502 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
25503
25504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
25505 msgid "float"
25506 msgstr "flottante"
25507
25508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
25509 msgid "subfloat: "
25510 msgstr "sottoflottante: "
25511
25512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
25513 msgid " (sideways)"
25514 msgstr " (obliquamente)"
25515
25516 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
25517 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
25518 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
25519
25520 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
25521 #, c-format
25522 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
25523 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
25524
25525 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
25526 msgid "footnote"
25527 msgstr "Nota a piè pagina"
25528
25529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
25530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "Could not copy the file\n"
25534 "%1$s\n"
25535 "into the temporary directory."
25536 msgstr ""
25537 "Non ho potuto copiare il file\n"
25538 "%1$s\n"
25539 "nella cartella temporanea."
25540
25541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
25542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
25543 #, c-format
25544 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
25545 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
25546
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
25548 #, c-format
25549 msgid "Graphics file: %1$s"
25550 msgstr "File grafici: %1$s"
25551
25552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
25553 msgid "www"
25554 msgstr "www"
25555
25556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
25557 msgid "file"
25558 msgstr "file"
25559
25560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
25561 #, c-format
25562 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
25563 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
25564
25565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
25566 msgid "Verbatim Input"
25567 msgstr "Input testuale"
25568
25569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
25570 msgid "Verbatim Input*"
25571 msgstr "Input* testuale"
25572
25573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
25574 msgid "Include (excluded)"
25575 msgstr "Includi (esclusi)"
25576
25577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
25578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
25579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
25580 msgid "Recursive input"
25581 msgstr "Input ricorsivo"
25582
25583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
25584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:779
25585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
25586 #, c-format
25587 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
25588 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
25589
25590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
25591 #, c-format
25592 msgid ""
25593 "Could not load included file\n"
25594 "`%1$s'\n"
25595 "Please, check whether it actually exists."
25596 msgstr ""
25597 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
25598 "`%1$s'\n"
25599 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
25600
25601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
25602 msgid "Missing included file"
25603 msgstr "File incluso mancante"
25604
25605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
25606 #, c-format
25607 msgid ""
25608 "Included file `%1$s'\n"
25609 "has textclass `%2$s'\n"
25610 "while parent file has textclass `%3$s'."
25611 msgstr ""
25612 "Il file incluso `%1$s'\n"
25613 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
25614 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
25615
25616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
25617 msgid "Different textclasses"
25618 msgstr "Classi di documento differenti"
25619
25620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "Included file `%1$s'\n"
25624 "uses module `%2$s'\n"
25625 "which is not used in parent file."
25626 msgstr ""
25627 "Il file incluso `%1$s'\n"
25628 "usa il modulo `%2$s'\n"
25629 "che non è usato nel file genitore."
25630
25631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
25632 msgid "Module not found"
25633 msgstr "Modulo non trovato"
25634
25635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
25636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
25637 #, c-format
25638 msgid ""
25639 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
25640 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
25641 msgstr ""
25642 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
25643 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
25644
25645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
25646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
25647 msgid "Export failure"
25648 msgstr "Esportazione non riuscita"
25649
25650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
25651 msgid "Unsupported Inclusion"
25652 msgstr "Inclusione non supportata"
25653
25654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
25655 #, c-format
25656 msgid ""
25657 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
25658 "%1$s"
25659 msgstr ""
25660 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
25661 "%1$s"
25662
25663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
25664 msgid "Index sorting failed"
25665 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
25666
25667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
25671 "problems with the entry '%1$s'.\n"
25672 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
25673 "explained in the User Guide."
25674 msgstr ""
25675 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
25676 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
25677 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
25678 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
25679
25680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
25681 msgid "Index Entry"
25682 msgstr "Voce d'indice"
25683
25684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
25685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
25686 msgid "unknown type!"
25687 msgstr "tipo sconosciuto!"
25688
25689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
25690 msgid "Unknown index type!"
25691 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
25692
25693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
25694 msgid "All indexes"
25695 msgstr "Tutti gli indici"
25696
25697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
25698 msgid "subindex"
25699 msgstr "sottoindice"
25700
25701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
25702 #, c-format
25703 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
25704 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
25705
25706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
25707 msgid "Missing \\end_inset at this point."
25708 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
25709
25710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
25711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
25712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
25713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
25714 msgid "undefined"
25715 msgstr "indefinito"
25716
25717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25719 msgid "yes"
25720 msgstr "sì"
25721
25722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25724 msgid "no"
25725 msgstr "no"
25726
25727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25728 msgid "No version control"
25729 msgstr "Nessun controllo versione"
25730
25731 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
25732 msgid "Label names must be unique!"
25733 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
25734
25735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "The label %1$s already exists,\n"
25739 "it will be changed to %2$s."
25740 msgstr ""
25741 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
25742 "verrà cambiata in %2$s."
25743
25744 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
25745 msgid "DUPLICATE: "
25746 msgstr "DUPLICATA: "
25747
25748 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25749 msgid "Horizontal line"
25750 msgstr "Linea orizzontale"
25751
25752 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25753 msgid "no more lstline delimiters available"
25754 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
25755
25756 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25757 msgid "Running out of delimiters"
25758 msgstr "Delimitatori esauriti"
25759
25760 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25761 msgid ""
25762 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25763 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25764 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25765 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25766 "must investigate!"
25767 msgstr ""
25768 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
25769 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
25770 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
25771 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
25772
25773 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25774 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25775 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
25776
25777 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "The following characters in one of the program listings are\n"
25781 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25782 "%1$s."
25783 msgstr ""
25784 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
25785 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25786 "%1$s."
25787
25788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25789 msgid "A value is expected."
25790 msgstr "È richiesto un valore."
25791
25792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25798 msgid "Unbalanced braces!"
25799 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
25800
25801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25802 msgid "Please specify true or false."
25803 msgstr "Specificare true o false."
25804
25805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25806 msgid "Only true or false is allowed."
25807 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
25808
25809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25810 msgid "Please specify an integer value."
25811 msgstr "Specificare un valore intero."
25812
25813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25814 msgid "An integer is expected."
25815 msgstr "È richiesto un intero."
25816
25817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25818 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25819 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
25820
25821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25822 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25823 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
25824
25825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25826 #, c-format
25827 msgid "Please specify one of %1$s."
25828 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
25829
25830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25831 #, c-format
25832 msgid "Try one of %1$s."
25833 msgstr "Provare uno di %1$s."
25834
25835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25836 #, c-format
25837 msgid "I guess you mean %1$s."
25838 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
25839
25840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25841 #, c-format
25842 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25843 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
25844
25845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25846 #, c-format
25847 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25848 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
25849
25850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25851 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25852 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
25853
25854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25855 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
25856 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
25857
25858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25859 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
25860 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
25861
25862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25863 msgid "Enter something like \\color{white}"
25864 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
25865
25866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25867 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25868 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
25869
25870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25871 msgid "auto, last or a number"
25872 msgstr "auto, last oppure un numero"
25873
25874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25875 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
25876 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25877
25878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25879 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
25880 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25881
25882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25883 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25884 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
25885
25886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25887 #, c-format
25888 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25889 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
25890
25891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25892 #, c-format
25893 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25894 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
25895
25896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25897 #, c-format
25898 msgid "Parameter %1$s: "
25899 msgstr "Parametro %1$s: "
25900
25901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25902 #, c-format
25903 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25904 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
25905
25906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25907 #, c-format
25908 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25909 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
25910
25911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
25912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25913 msgid "New Page"
25914 msgstr "Nuova pagina"
25915
25916 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25917 msgid "Page Break"
25918 msgstr "Interruzione di pagina"
25919
25920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25921 msgid "Clear Page"
25922 msgstr "Azzera pagina"
25923
25924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25925 msgid "Clear Double Page"
25926 msgstr "Azzera pagina doppia"
25927
25928 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25929 msgid "Nom: "
25930 msgstr "Nom: "
25931
25932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25933 msgid "Nomenclature Symbol: "
25934 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
25935
25936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25937 msgid "Description: "
25938 msgstr "Descrizione: "
25939
25940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25941 msgid "Sorting: "
25942 msgstr "Ordinamento: "
25943
25944 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25945 msgid "note"
25946 msgstr "Nota di LyX"
25947
25948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25949 msgid "Phantom"
25950 msgstr "Segnaposto"
25951
25952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25953 msgid "HPhantom"
25954 msgstr "HPhantom"
25955
25956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25957 msgid "VPhantom"
25958 msgstr "VPhantom"
25959
25960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25961 msgid "phantom"
25962 msgstr "phantom"
25963
25964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25965 msgid "hphantom"
25966 msgstr "hphantom"
25967
25968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25969 msgid "vphantom"
25970 msgstr "vphantom"
25971
25972 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25973 msgid "elsewhere"
25974 msgstr "altrove"
25975
25976 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25977 msgid "BROKEN: "
25978 msgstr "SCORRETTA: "
25979
25980 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25982 msgid "Ref: "
25983 msgstr "Ref: "
25984
25985 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
25986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25987 msgid "Equation"
25988 msgstr "Equazione"
25989
25990 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
25991 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25992 msgid "EqRef: "
25993 msgstr "EqRef: "
25994
25995 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
25996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25997 msgid "Page Number"
25998 msgstr "Numero pagina"
25999
26000 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26001 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26002 msgid "Page: "
26003 msgstr "Pagina: "
26004
26005 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26007 msgid "Textual Page Number"
26008 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
26009
26010 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26011 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26012 msgid "TextPage: "
26013 msgstr "Pagina di testo: "
26014
26015 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26017 msgid "Standard+Textual Page"
26018 msgstr "Pagina usuale e testuale"
26019
26020 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26021 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26022 msgid "Ref+Text: "
26023 msgstr "Riferimento e testo: "
26024
26025 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26026 msgid "Formatted"
26027 msgstr "Formattato"
26028
26029 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26030 msgid "Format: "
26031 msgstr "Formato: "
26032
26033 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26034 msgid "Reference to Name"
26035 msgstr "Riferimento a nome"
26036
26037 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26038 msgid "NameRef:"
26039 msgstr "NameRef:"
26040
26041 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
26042 msgid "subscript"
26043 msgstr "sottoscritto"
26044
26045 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
26046 msgid "superscript"
26047 msgstr "soprascritto"
26048
26049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
26050 msgid "Protected Space"
26051 msgstr "Spazio protetto"
26052
26053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
26054 msgid "Quad Space"
26055 msgstr "Spazio quad"
26056
26057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
26058 msgid "Double Quad Space"
26059 msgstr "Due quadratoni"
26060
26061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
26062 msgid "Enspace"
26063 msgstr "Enspace"
26064
26065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
26066 msgid "Enskip"
26067 msgstr "Enskip"
26068
26069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
26070 msgid "Protected Horizontal Fill"
26071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
26072
26073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
26074 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
26075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
26076
26077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
26078 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
26079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
26080
26081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
26082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
26083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
26084
26085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
26086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
26087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
26088
26089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
26090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
26091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
26092
26093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
26094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
26095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
26096
26097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
26098 #, c-format
26099 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
26100 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
26101
26102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
26103 #, c-format
26104 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
26105 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
26106
26107 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
26108 msgid "Unknown TOC type"
26109 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
26110
26111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
26112 msgid "Selection size should match clipboard content."
26113 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
26114
26115 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
26116 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
26117 msgid "wrap: "
26118 msgstr "cinto: "
26119
26120 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
26121 msgid "wrap"
26122 msgstr "cinto"
26123
26124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
26125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
26126 msgid "Not shown."
26127 msgstr "Non mostrato."
26128
26129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
26130 msgid "Loading..."
26131 msgstr "Sto caricando..."
26132
26133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
26134 msgid "Converting to loadable format..."
26135 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
26136
26137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
26138 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
26139 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
26140
26141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
26142 msgid "Scaling etc..."
26143 msgstr "Sto ridimensionando e..."
26144
26145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
26146 msgid "Ready to display"
26147 msgstr "Pronto a mostrare"
26148
26149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
26150 msgid "No file found!"
26151 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
26152
26153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
26154 msgid "Error converting to loadable format"
26155 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
26156
26157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
26158 msgid "Error loading file into memory"
26159 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
26160
26161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
26162 msgid "Error generating the pixmap"
26163 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
26164
26165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
26166 msgid "No image"
26167 msgstr "Nessuna immagine"
26168
26169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
26170 msgid "Preview loading"
26171 msgstr "Caricamento anteprima"
26172
26173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
26174 msgid "Preview ready"
26175 msgstr "L'anteprima è pronta"
26176
26177 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
26178 msgid "Preview failed"
26179 msgstr "Anteprima non riuscita"
26180
26181 #: src/lengthcommon.cpp:44
26182 msgid "cc[[unit of measure]]"
26183 msgstr "cc"
26184
26185 #: src/lengthcommon.cpp:44
26186 msgid "dd"
26187 msgstr "dd"
26188
26189 #: src/lengthcommon.cpp:44
26190 msgid "em"
26191 msgstr "em"
26192
26193 #: src/lengthcommon.cpp:45
26194 msgid "ex"
26195 msgstr "ex"
26196
26197 #: src/lengthcommon.cpp:45
26198 msgid "mu[[unit of measure]]"
26199 msgstr "mu"
26200
26201 #: src/lengthcommon.cpp:45
26202 msgid "pc"
26203 msgstr "pc"
26204
26205 #: src/lengthcommon.cpp:46
26206 msgid "pt"
26207 msgstr "pt"
26208
26209 #: src/lengthcommon.cpp:46
26210 msgid "sp"
26211 msgstr "sp"
26212
26213 #: src/lengthcommon.cpp:46
26214 msgid "Text Width %"
26215 msgstr "Larghezza Testo %"
26216
26217 #: src/lengthcommon.cpp:47
26218 msgid "Column Width %"
26219 msgstr "Larghezza Colonna %"
26220
26221 #: src/lengthcommon.cpp:47
26222 msgid "Page Width %"
26223 msgstr "Larghezza Pagina %"
26224
26225 #: src/lengthcommon.cpp:47
26226 msgid "Line Width %"
26227 msgstr "Larghezza Riga %"
26228
26229 #: src/lengthcommon.cpp:48
26230 msgid "Text Height %"
26231 msgstr "Altezza Testo %"
26232
26233 #: src/lengthcommon.cpp:48
26234 msgid "Page Height %"
26235 msgstr "Altezza Pagina %"
26236
26237 #: src/lyxfind.cpp:144
26238 msgid "Search error"
26239 msgstr "Cerca errore"
26240
26241 #: src/lyxfind.cpp:144
26242 msgid "Search string is empty"
26243 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
26244
26245 #: src/lyxfind.cpp:378
26246 msgid "String found."
26247 msgstr "Stringa trovata."
26248
26249 #: src/lyxfind.cpp:380
26250 msgid "String has been replaced."
26251 msgstr "La stringa è stata sostituita."
26252
26253 #: src/lyxfind.cpp:383
26254 #, c-format
26255 msgid "%1$d strings have been replaced."
26256 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
26257
26258 #: src/lyxfind.cpp:1410
26259 msgid "Invalid regular expression!"
26260 msgstr "Espressione regolare non valida!"
26261
26262 #: src/lyxfind.cpp:1415
26263 msgid "Match not found!"
26264 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
26265
26266 #: src/lyxfind.cpp:1419
26267 msgid "Match found!"
26268 msgstr "Corrispondenza trovata!"
26269
26270 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
26271 #, c-format
26272 msgid " Macro: %1$s: "
26273 msgstr " Macro: %1$s: "
26274
26275 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
26276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
26277 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
26278 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
26279 #, c-format
26280 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
26281 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
26282
26283 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
26284 #, c-format
26285 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
26286 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
26287
26288 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
26289 #, c-format
26290 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
26291 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
26292
26293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26294 msgid "Cursor not in table"
26295 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
26296
26297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26298 msgid "Only one row"
26299 msgstr "Una sola riga"
26300
26301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26302 msgid "Only one column"
26303 msgstr "Una sola colonna"
26304
26305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26306 msgid "No hline to delete"
26307 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
26308
26309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26310 msgid "No vline to delete"
26311 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
26312
26313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
26314 #, c-format
26315 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
26316 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
26317
26318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
26319 msgid "Bad math environment"
26320 msgstr "Contesto matematico errato"
26321
26322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
26323 msgid ""
26324 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
26325 "Change the math formula type and try again."
26326 msgstr ""
26327 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
26328 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
26329
26330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26332 msgid "No number"
26333 msgstr "Nessun numero"
26334
26335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26336 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26337 msgid "Number"
26338 msgstr "Numero"
26339
26340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
26341 #, c-format
26342 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
26343 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
26344
26345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
26346 #, c-format
26347 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
26348 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
26349
26350 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
26351 #, c-format
26352 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
26353 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
26354
26355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
26356 msgid "create new math text environment ($...$)"
26357 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
26358
26359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
26360 msgid "entered math text mode (textrm)"
26361 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
26362
26363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
26364 msgid "Regular expression editor mode"
26365 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
26366
26367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
26368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
26369 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
26370 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
26371
26372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
26373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
26374 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
26375 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
26376
26377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26378 msgid "Standard[[mathref]]"
26379 msgstr "Standard"
26380
26381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26382 msgid "PrettyRef"
26383 msgstr "Riferimento abbellito"
26384
26385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26386 msgid "FormatRef: "
26387 msgstr "FormatRef: "
26388
26389 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
26390 #, c-format
26391 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
26392 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
26393
26394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
26395 msgid "optional"
26396 msgstr "opzionale"
26397
26398 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
26399 msgid "TeX"
26400 msgstr "TeX"
26401
26402 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
26403 msgid "math macro"
26404 msgstr "macro matematica"
26405
26406 #: src/output.cpp:37
26407 #, c-format
26408 msgid ""
26409 "Could not open the specified document\n"
26410 "%1$s."
26411 msgstr ""
26412 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
26413 "%1$s."
26414
26415 #: src/output_plaintext.cpp:141
26416 msgid "Abstract: "
26417 msgstr "Sommario: "
26418
26419 #: src/output_plaintext.cpp:153
26420 msgid "References: "
26421 msgstr "Referimenti: "
26422
26423 #: src/support/Messages.cpp:105
26424 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
26425 msgstr "it"
26426
26427 #: src/support/Package.cpp:477
26428 msgid "LyX binary not found"
26429 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
26430
26431 #: src/support/Package.cpp:478
26432 #, c-format
26433 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
26434 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
26435
26436 #: src/support/Package.cpp:597
26437 #, c-format
26438 msgid ""
26439 "Unable to determine the system directory having searched\n"
26440 "\t%1$s\n"
26441 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
26442 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
26443 msgstr ""
26444 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
26445 "\t%1$s\n"
26446 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
26447 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
26448
26449 #: src/support/Package.cpp:662
26450 #: src/support/Package.cpp:689
26451 msgid "File not found"
26452 msgstr "File non trovato"
26453
26454 #: src/support/Package.cpp:663
26455 #, c-format
26456 msgid ""
26457 "Invalid %1$s switch.\n"
26458 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26459 msgstr ""
26460 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
26461 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26462
26463 #: src/support/Package.cpp:690
26464 #, c-format
26465 msgid ""
26466 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26467 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26468 msgstr ""
26469 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26470 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26471
26472 #: src/support/Package.cpp:714
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26476 "%2$s is not a directory."
26477 msgstr ""
26478 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26479 "%2$s non è una cartella."
26480
26481 #: src/support/Package.cpp:716
26482 msgid "Directory not found"
26483 msgstr "Cartella non trovata"
26484
26485 #: src/support/Systemcall.cpp:382
26486 #, c-format
26487 msgid ""
26488 "The command\n"
26489 "%1$s\n"
26490 "has not yet completed.\n"
26491 "\n"
26492 "Do you want to stop it?"
26493 msgstr ""
26494 "Il comando\n"
26495 "%1$s\n"
26496 "è ancora in esecuzione.\n"
26497 "\n"
26498 "Devo fermarlo?"
26499
26500 #: src/support/Systemcall.cpp:384
26501 msgid "Stop command?"
26502 msgstr "Fermo il comando?"
26503
26504 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26505 msgid "&Stop it"
26506 msgstr "&Fermalo"
26507
26508 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26509 msgid "Let it &run"
26510 msgstr "Lascialo &andare"
26511
26512 #: src/support/debug.cpp:42
26513 msgid "No debugging messages"
26514 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
26515
26516 #: src/support/debug.cpp:43
26517 msgid "General information"
26518 msgstr "Informazioni generali"
26519
26520 #: src/support/debug.cpp:44
26521 msgid "Program initialisation"
26522 msgstr "Inizializzazione programma"
26523
26524 #: src/support/debug.cpp:45
26525 msgid "Keyboard events handling"
26526 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
26527
26528 #: src/support/debug.cpp:46
26529 msgid "GUI handling"
26530 msgstr "Gestione GUI"
26531
26532 #: src/support/debug.cpp:47
26533 msgid "Lyxlex grammar parser"
26534 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
26535
26536 #: src/support/debug.cpp:48
26537 msgid "Configuration files reading"
26538 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
26539
26540 #: src/support/debug.cpp:49
26541 msgid "Custom keyboard definition"
26542 msgstr "Definizione personale della tastiera"
26543
26544 #: src/support/debug.cpp:50
26545 msgid "LaTeX generation/execution"
26546 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
26547
26548 #: src/support/debug.cpp:51
26549 msgid "Math editor"
26550 msgstr "Editor matematico"
26551
26552 #: src/support/debug.cpp:52
26553 msgid "Font handling"
26554 msgstr "Gestione caratteri"
26555
26556 #: src/support/debug.cpp:53
26557 msgid "Textclass files reading"
26558 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
26559
26560 #: src/support/debug.cpp:54
26561 msgid "Version control"
26562 msgstr "Controllo versione"
26563
26564 #: src/support/debug.cpp:55
26565 msgid "External control interface"
26566 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
26567
26568 #: src/support/debug.cpp:56
26569 msgid "Undo/Redo mechanism"
26570 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
26571
26572 #: src/support/debug.cpp:57
26573 msgid "User commands"
26574 msgstr "Comandi utente"
26575
26576 #: src/support/debug.cpp:58
26577 msgid "The LyX Lexer"
26578 msgstr "Il Lexxer di LyX"
26579
26580 #: src/support/debug.cpp:59
26581 msgid "Dependency information"
26582 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
26583
26584 #: src/support/debug.cpp:60
26585 msgid "LyX Insets"
26586 msgstr "Inserti di LyX"
26587
26588 #: src/support/debug.cpp:61
26589 msgid "Files used by LyX"
26590 msgstr "File usati da LyX"
26591
26592 #: src/support/debug.cpp:62
26593 msgid "Workarea events"
26594 msgstr "Eventi area di lavoro"
26595
26596 #: src/support/debug.cpp:63
26597 msgid "Insettext/tabular messages"
26598 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
26599
26600 #: src/support/debug.cpp:64
26601 msgid "Graphics conversion and loading"
26602 msgstr "Conversione e apertura grafici"
26603
26604 #: src/support/debug.cpp:65
26605 msgid "Change tracking"
26606 msgstr "Tracciamento modifiche"
26607
26608 #: src/support/debug.cpp:66
26609 msgid "External template/inset messages"
26610 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
26611
26612 #: src/support/debug.cpp:67
26613 msgid "RowPainter profiling"
26614 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
26615
26616 #: src/support/debug.cpp:68
26617 msgid "Scrolling debugging"
26618 msgstr "Verifica scorrimento"
26619
26620 #: src/support/debug.cpp:69
26621 msgid "Math macros"
26622 msgstr "Macro matematiche"
26623
26624 #: src/support/debug.cpp:70
26625 msgid "RTL/Bidi"
26626 msgstr "RTL/Bidi"
26627
26628 #: src/support/debug.cpp:71
26629 msgid "Locale/Internationalisation"
26630 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
26631
26632 #: src/support/debug.cpp:72
26633 msgid "Selection copy/paste mechanism"
26634 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
26635
26636 #: src/support/debug.cpp:73
26637 msgid "Find and replace mechanism"
26638 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
26639
26640 #: src/support/debug.cpp:74
26641 msgid "Developers' general debug messages"
26642 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
26643
26644 #: src/support/debug.cpp:75
26645 msgid "All debugging messages"
26646 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
26647
26648 #: src/support/debug.cpp:154
26649 #, c-format
26650 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
26651 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
26652
26653 #: src/support/os_win32.cpp:482
26654 msgid "System file not found"
26655 msgstr "File di sistema non trovato"
26656
26657 #: src/support/os_win32.cpp:483
26658 msgid ""
26659 "Unable to load shfolder.dll\n"
26660 "Please install."
26661 msgstr ""
26662 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
26663 "Occorre installarlo."
26664
26665 #: src/support/os_win32.cpp:488
26666 msgid "System function not found"
26667 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
26668
26669 #: src/support/os_win32.cpp:489
26670 msgid ""
26671 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26672 "Don't know how to proceed. Sorry."
26673 msgstr ""
26674 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26675 "Non so come procedere. Spiacente."
26676
26677 #: src/support/userinfo.cpp:45
26678 msgid "Unknown user"
26679 msgstr "Utente sconosciuto"
26680
26681 #~ msgid "CopNum"
26682 #~ msgstr "Numero copie"
26683
26684 #~ msgid "LatinOn"
26685 #~ msgstr "LatinOn"
26686
26687 #~ msgid "Latin on"
26688 #~ msgstr "Latin on"
26689
26690 #~ msgid "LatinOff"
26691 #~ msgstr "LatinOff"
26692
26693 #~ msgid "Latin off"
26694 #~ msgstr "Latin off"
26695
26696 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
26697 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
26698
26699 #~ msgid "Utopia"
26700 #~ msgstr "Utopia"
26701
26702 #~ msgid "Table w&idth:"
26703 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
26704
26705 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26706 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
26707
26708 #~ msgid "Listings"
26709 #~ msgstr "Listati"
26710
26711 #~ msgid "Rotate table"
26712 #~ msgstr "Ruota tabella"
26713
26714 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26715 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
26716
26717 #~ msgid "Rotate cell"
26718 #~ msgstr "Ruota cella"
26719
26720 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26721 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
26722
26723 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26724 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
26725
26726 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26727 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
26728
26729 #~ msgid "&Output Format:"
26730 #~ msgstr "&Formato:"
26731
26732 #~ msgid "*"
26733 #~ msgstr "*"
26734
26735 #~ msgid "MM"
26736 #~ msgstr "MM"
26737
26738 #~ msgid "MMMMM"
26739 #~ msgstr "MMMMM"
26740
26741 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26742 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
26743
26744 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26745 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
26746
26747 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26748 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
26749
26750 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26751 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
26752
26753 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26754 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
26755
26756 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26757 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
26758
26759 #~ msgid "Example \\theexample"
26760 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
26761
26762 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26763 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
26764
26765 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26766 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
26767
26768 #~ msgid "Remark \\theremark"
26769 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
26770
26771 #~ msgid "Case \\thecase"
26772 #~ msgstr "Caso \\thecase"
26773
26774 #~ msgid "Question \\thequestion"
26775 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
26776
26777 #~ msgid "Note \\thenote"
26778 #~ msgstr "Nota \\thenote"
26779
26780 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
26781 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
26782
26783 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26784 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
26785
26786 #~ msgid "Specify the default paper size."
26787 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
26788
26789 #~ msgid "&New:"
26790 #~ msgstr "&Nuovo:"
26791
26792 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
26795
26796 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26797 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26798
26799 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26800 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26801
26802 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26803 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26804
26805 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26806 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26807
26808 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26809 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26810
26811 #~ msgid "HTML|H"
26812 #~ msgstr "HTML|H"
26813
26814 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26815 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
26816
26817 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26818 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
26819
26820 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26821 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26822
26823 #~ msgid "branch"
26824 #~ msgstr "ramo"
26825
26826 #~ msgid "Step"
26827 #~ msgstr "Passo"
26828
26829 #~ msgid "Step \\thestep."
26830 #~ msgstr "Passo \\thestep."
26831
26832 #~ msgid "Appendices Section"
26833 #~ msgstr "Sezione Appendici"
26834
26835 #~ msgid "--- Appendices ---"
26836 #~ msgstr "-- Appendici --"
26837
26838 #~ msgid "Preface:"
26839 #~ msgstr "Prefazione:"
26840
26841 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26842 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
26843
26844 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26845 #~ msgstr "Istituto ed email: "
26846
26847 #~ msgid "MiniTOC"
26848 #~ msgstr "Mini indice"
26849
26850 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26851 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
26852
26853 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26854 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
26855
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26858 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
26861 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
26862
26863 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26864 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
26865
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26868 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26869 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26870 #~ msgstr ""
26871 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
26872 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
26873 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
26874 #~ "il teTeX di Cygwin."
26875
26876 #~ msgid "List of %1$s"
26877 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
26878
26879 #~ msgid "%1$s unknown"
26880 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
26881
26882 #~ msgid "Layout|L"
26883 #~ msgstr "Struttura|S"
26884
26885 #~ msgid "Documents|D"
26886 #~ msgstr "Documenti|D"
26887
26888 #~ msgid "New from Template...|T"
26889 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
26890
26891 #~ msgid "Revert|R"
26892 #~ msgstr "Ripristina|R"
26893
26894 #~ msgid "Custom...|C"
26895 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
26896
26897 #~ msgid "Redo|d"
26898 #~ msgstr "Rifai|f"
26899
26900 #~ msgid "Cut|C"
26901 #~ msgstr "Taglia|g"
26902
26903 #~ msgid "Copy|o"
26904 #~ msgstr "Copia"
26905
26906 #~ msgid "Paste|a"
26907 #~ msgstr "Incolla|I"
26908
26909 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26910 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
26911
26912 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26913 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
26914
26915 #~ msgid "Tabular|T"
26916 #~ msgstr "Tabulare|b"
26917
26918 #~ msgid "Thesaurus..."
26919 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
26920
26921 #~ msgid "Statistics...|i"
26922 #~ msgstr "Statistiche...|S"
26923
26924 #~ msgid "Change Tracking|g"
26925 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
26926
26927 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26928 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
26929
26930 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26931 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
26932
26933 #~ msgid "Line Top|T"
26934 #~ msgstr "Linea in alto|a"
26935
26936 #~ msgid "Line Bottom|B"
26937 #~ msgstr "Linea in basso|b"
26938
26939 #~ msgid "Line Left|L"
26940 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
26941
26942 #~ msgid "Line Right|R"
26943 #~ msgstr "Linea destra|d"
26944
26945 #~ msgid "Alignment|i"
26946 #~ msgstr "Allineamento|n"
26947
26948 #~ msgid "Delete Row|w"
26949 #~ msgstr "Elimina riga|g"
26950
26951 #~ msgid "Copy Row"
26952 #~ msgstr "Copia riga"
26953
26954 #~ msgid "Swap Rows"
26955 #~ msgstr "Scambia righe"
26956
26957 #~ msgid "Delete Column|D"
26958 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
26959
26960 #~ msgid "Copy Column"
26961 #~ msgstr "Copia colonna"
26962
26963 #~ msgid "Swap Columns"
26964 #~ msgstr "Scambia colonne"
26965
26966 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26967 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
26968
26969 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26970 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
26971
26972 #~ msgid "Alignment|A"
26973 #~ msgstr "Allineamento|A"
26974
26975 #~ msgid "Add Row|R"
26976 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
26977
26978 #~ msgid "Add Column|C"
26979 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
26980
26981 #~ msgid "Octave"
26982 #~ msgstr "Octave"
26983
26984 #~ msgid "Maxima"
26985 #~ msgstr "Maxima"
26986
26987 #~ msgid "Mathematica"
26988 #~ msgstr "Mathematica"
26989
26990 #~ msgid "Maple, simplify"
26991 #~ msgstr "Maple, simplify"
26992
26993 #~ msgid "Maple, factor"
26994 #~ msgstr "Maple, factor"
26995
26996 #~ msgid "Maple, evalm"
26997 #~ msgstr "Maple, evalm"
26998
26999 #~ msgid "Maple, evalf"
27000 #~ msgstr "Maple, evalf"
27001
27002 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
27003 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
27004
27005 #~ msgid "Align Environment|A"
27006 #~ msgstr "Contesto align|a"
27007
27008 #~ msgid "AlignAt Environment"
27009 #~ msgstr "Contesto alignat"
27010
27011 #~ msgid "Flalign Environment|F"
27012 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
27013
27014 #~ msgid "Gather Environment"
27015 #~ msgstr "Contesto gather"
27016
27017 #~ msgid "Multline Environment"
27018 #~ msgstr "Contesto multline"
27019
27020 #~ msgid "Special Character|S"
27021 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
27022
27023 #~ msgid "Cross-reference...|r"
27024 #~ msgstr "Riferimento...|R"
27025
27026 #~ msgid "Short Title"
27027 #~ msgstr "Titolo breve"
27028
27029 #~ msgid "Index Entry|I"
27030 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
27031
27032 #~ msgid "Nomenclature Entry"
27033 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
27034
27035 #~ msgid "URL...|U"
27036 #~ msgstr "URL...|U"
27037
27038 #~ msgid "Lists & TOC|O"
27039 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
27040
27041 #~ msgid "TeX Code|T"
27042 #~ msgstr "Codice TeX|T"
27043
27044 #~ msgid "Minipage|p"
27045 #~ msgstr "Minipagina"
27046
27047 #~ msgid "Tabular Material...|b"
27048 #~ msgstr "Tabelle...|b"
27049
27050 #~ msgid "Floats|a"
27051 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
27052
27053 #~ msgid "Include File...|d"
27054 #~ msgstr "Includi file...|d"
27055
27056 #~ msgid "Insert File|e"
27057 #~ msgstr "Inserisci file|f"
27058
27059 #~ msgid "External Material...|x"
27060 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
27061
27062 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
27063 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
27064
27065 #~ msgid "Protected Space|r"
27066 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
27067
27068 #~ msgid "Vertical Space..."
27069 #~ msgstr "Spazio verticale..."
27070
27071 #~ msgid "Line Break|L"
27072 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
27073
27074 #~ msgid "Protected Dash|D"
27075 #~ msgstr "Trattino protetto"
27076
27077 #~ msgid "Single Quote|Q"
27078 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
27079
27080 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
27081 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
27082
27083 #~ msgid "Horizontal Line"
27084 #~ msgstr "Linea orizzontale"
27085
27086 #~ msgid "Font Change|o"
27087 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
27088
27089 #~ msgid "Math Normal Font"
27090 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
27091
27092 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
27093 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
27094
27095 #~ msgid "Math Fraktur Family"
27096 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
27097
27098 #~ msgid "Math Roman Family"
27099 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
27100
27101 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
27102 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
27103
27104 #~ msgid "Math Bold Series"
27105 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
27106
27107 #~ msgid "Text Normal Font"
27108 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
27109
27110 #~ msgid "Floatflt Figure"
27111 #~ msgstr "Figura floatflt"
27112
27113 #~ msgid "Accept All Changes|A"
27114 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
27115
27116 #~ msgid "Reject All Changes|R"
27117 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
27118
27119 #~ msgid "Character...|C"
27120 #~ msgstr "Carattere...|C"
27121
27122 #~ msgid "Paragraph...|P"
27123 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
27124
27125 #~ msgid "Document...|D"
27126 #~ msgstr "Documento...|D"
27127
27128 #~ msgid "Tabular...|T"
27129 #~ msgstr "Tabella...|b"
27130
27131 #~ msgid "Emphasize Style|E"
27132 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
27133
27134 #~ msgid "Noun Style|N"
27135 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
27136
27137 #~ msgid "Bold Style|B"
27138 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
27139
27140 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
27141 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
27142
27143 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
27144 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
27145
27146 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
27147 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
27148
27149 #~ msgid "Update|U"
27150 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27151
27152 #~ msgid "TeX Information|X"
27153 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
27154
27155 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
27156 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
27157
27158 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
27159 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
27160
27161 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
27162 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
27163
27164 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
27165 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
27166
27167 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
27168 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
27169
27170 #~ msgid "Extended Features|E"
27171 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
27172
27173 #~ msgid "Embedded Objects|m"
27174 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
27175
27176 #~ msgid "Preferences..."
27177 #~ msgstr "Preferenze..."
27178
27179 #~ msgid "Quit LyX"
27180 #~ msgstr "Chiudi LyX"
27181
27182 #~ msgid "%1$d words checked."
27183 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
27184
27185 #~ msgid "One word checked."
27186 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
27187
27188 #~ msgid "Spelling check completed"
27189 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
27190
27191 #~ msgid "&Command:"
27192 #~ msgstr "&Comando:"
27193
27194 #~ msgid "Search text is empty!"
27195 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
27199 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
27200 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
27201 #~ msgstr ""
27202 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
27203 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
27204 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
27205 #~ "specificato \"\"."
27206
27207 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
27210
27211 #~ msgid "Affilation:"
27212 #~ msgstr "Affiliazione:"
27213
27214 #~ msgid "varGamma"
27215 #~ msgstr "varGamma"
27216
27217 #~ msgid "varDelta"
27218 #~ msgstr "varDelta"
27219
27220 #~ msgid "varTheta"
27221 #~ msgstr "varTheta"
27222
27223 #~ msgid "varLambda"
27224 #~ msgstr "varLambda"
27225
27226 #~ msgid "varXi"
27227 #~ msgstr "varXi"
27228
27229 #~ msgid "varPi"
27230 #~ msgstr "varPi"
27231
27232 #~ msgid "varSigma"
27233 #~ msgstr "varSigma"
27234
27235 #~ msgid "varUpsilon"
27236 #~ msgstr "varUpsilon"
27237
27238 #~ msgid "varPhi"
27239 #~ msgstr "varPhi"
27240
27241 #~ msgid "varPsi"
27242 #~ msgstr "varPsi"
27243
27244 #~ msgid "varOmega"
27245 #~ msgstr "varOmega"
27246
27247 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
27248 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
27249
27250 #~ msgid "DockWidget"
27251 #~ msgstr "DockWidget"
27252
27253 #~ msgid "X; "
27254 #~ msgstr "X; "
27255
27256 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27257 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
27258
27259 #~ msgid "comment"
27260 #~ msgstr "Commento"
27261
27262 #~ msgid "greyedout"
27263 #~ msgstr "Sbiadita"
27264
27265 #~ msgid "Open Target...|O"
27266 #~ msgstr "Apri link|A"
27267
27268 #~ msgid "&Use Defaults"
27269 #~ msgstr "Classi &predefinite"
27270
27271 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27272 #~ msgstr "Nota"
27273
27274 #~ msgid ""
27275 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27276 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27277 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27278 #~ "%[[, %pages%]]}."
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27281 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27282 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27283 #~ "%[[, %pages%]]}."
27284
27285 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
27286 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
27287
27288 #~ msgid "Use &XeTeX"
27289 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
27290
27291 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
27292 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
27293
27294 #~ msgid "&Use babel"
27295 #~ msgstr "Usa &babel"
27296
27297 #~ msgid "Flex:Institute"
27298 #~ msgstr "Istituto"
27299
27300 #~ msgid "Flex:E-Mail"
27301 #~ msgstr "Email"
27302
27303 #~ msgid "scheme"
27304 #~ msgstr "schema"
27305
27306 #~ msgid "chart"
27307 #~ msgstr "diagramma"
27308
27309 #~ msgid "graph"
27310 #~ msgstr "grafico"
27311
27312 #~ msgid "Flex:Alert"
27313 #~ msgstr "Avviso"
27314
27315 #~ msgid "Flex:Structure"
27316 #~ msgstr "Struttura"
27317
27318 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
27319 #~ msgstr "Modo articolo"
27320
27321 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
27322 #~ msgstr "Modo presentazione"
27323
27324 #~ msgid "Flex:Firstname"
27325 #~ msgstr "Nome"
27326
27327 #~ msgid "Flex:Fname"
27328 #~ msgstr "Nome"
27329
27330 #~ msgid "Flex:Surname"
27331 #~ msgstr "Cognome"
27332
27333 #~ msgid "Flex:Filename"
27334 #~ msgstr "Nome file"
27335
27336 #~ msgid "Flex:Literal"
27337 #~ msgstr "Letterale"
27338
27339 #~ msgid "Flex:Emph"
27340 #~ msgstr "Enfatizzato"
27341
27342 #~ msgid "Flex:Abbrev"
27343 #~ msgstr "Abbrev"
27344
27345 #~ msgid "Flex:Citation-number"
27346 #~ msgstr "Numero citazione"
27347
27348 #~ msgid "Flex:Volume"
27349 #~ msgstr "Volume"
27350
27351 #~ msgid "Flex:Day"
27352 #~ msgstr "Giorno"
27353
27354 #~ msgid "Flex:Month"
27355 #~ msgstr "Mese"
27356
27357 #~ msgid "Flex:Year"
27358 #~ msgstr "Anno"
27359
27360 #~ msgid "Flex:Issue-number"
27361 #~ msgstr "Numero-edizione"
27362
27363 #~ msgid "Flex:Issue-day"
27364 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27365
27366 #~ msgid "Flex:Issue-months"
27367 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27368
27369 #~ msgid "Flex:ISSN"
27370 #~ msgstr "ISSN"
27371
27372 #~ msgid "Flex:CODEN"
27373 #~ msgstr "CODEN"
27374
27375 #~ msgid "Flex:SS-Code"
27376 #~ msgstr "Codice-SS"
27377
27378 #~ msgid "Flex:SS-Title"
27379 #~ msgstr "Titolo-SS"
27380
27381 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
27382 #~ msgstr "Codice-CCC"
27383
27384 #~ msgid "Flex:Code"
27385 #~ msgstr "Codice"
27386
27387 #~ msgid "Flex:Dscr"
27388 #~ msgstr "Dscr"
27389
27390 #~ msgid "Flex:Keyword"
27391 #~ msgstr "Parola chiave"
27392
27393 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
27394 #~ msgstr "Orgdiv"
27395
27396 #~ msgid "Flex:Orgname"
27397 #~ msgstr "Orgname"
27398
27399 #~ msgid "Flex:Street"
27400 #~ msgstr "Via"
27401
27402 #~ msgid "Flex:City"
27403 #~ msgstr "Città"
27404
27405 #~ msgid "Flex:State"
27406 #~ msgstr "Stato"
27407
27408 #~ msgid "Flex:Postcode"
27409 #~ msgstr "Codice postale"
27410
27411 #~ msgid "Flex:Country"
27412 #~ msgstr "Paese"
27413
27414 #~ msgid "Flex:Directory"
27415 #~ msgstr "Cartella"
27416
27417 #~ msgid "Flex:Email"
27418 #~ msgstr "Email"
27419
27420 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
27421 #~ msgstr "KeyCombo"
27422
27423 #~ msgid "Flex:KeyCap"
27424 #~ msgstr "KeyCap"
27425
27426 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
27427 #~ msgstr "GuiMenu"
27428
27429 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
27430 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27431
27432 #~ msgid "Flex:GuiButton"
27433 #~ msgstr "GuiButton"
27434
27435 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
27436 #~ msgstr "MenuChoice"
27437
27438 #~ msgid "Flex"
27439 #~ msgstr "Flex"
27440
27441 #~ msgid "Foot"
27442 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27443
27444 #~ msgid "Note:Comment"
27445 #~ msgstr "Commento"
27446
27447 #~ msgid "Note:Note"
27448 #~ msgstr "Nota"
27449
27450 #~ msgid "Note:Greyedout"
27451 #~ msgstr "Sbiadita"
27452
27453 #~ msgid "Box:Shaded"
27454 #~ msgstr "Sfondo colorato"
27455
27456 #~ msgid "Wrap"
27457 #~ msgstr "Cinto"
27458
27459 #~ msgid "Argument"
27460 #~ msgstr "Argomento"
27461
27462 #~ msgid "Info:menu"
27463 #~ msgstr "Info:menu"
27464
27465 #~ msgid "Info:shortcut"
27466 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
27467
27468 #~ msgid "Info:shortcuts"
27469 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
27470
27471 #~ msgid "Flex:Endnote"
27472 #~ msgstr "Note finali"
27473
27474 #~ msgid "Flex:Initial"
27475 #~ msgstr "Capolettera"
27476
27477 #~ msgid "Flex:Glosse"
27478 #~ msgstr "Glosse"
27479
27480 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
27481 #~ msgstr "Tri-Glosse"
27482
27483 #~ msgid "Flex:Expression"
27484 #~ msgstr "Espressione"
27485
27486 #~ msgid "Flex:Concepts"
27487 #~ msgstr "Concetti"
27488
27489 #~ msgid "Flex:Meaning"
27490 #~ msgstr "Significato"
27491
27492 #~ msgid "Flex:Noun"
27493 #~ msgstr "Sostantivazione"
27494
27495 #~ msgid "Flex:Strong"
27496 #~ msgstr "Forte"
27497
27498 #~ msgid "Noweb literate programming"
27499 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
27500
27501 #~ msgid "Norsk"
27502 #~ msgstr "Norvegese"
27503
27504 #~ msgid "Nynorsk"
27505 #~ msgstr "Neonorvegese"
27506
27507 #~ msgid "file[[scope]]"
27508 #~ msgstr "del file"
27509
27510 #~ msgid "master document[[scope]]"
27511 #~ msgstr "del documento padre"
27512
27513 #~ msgid "open files[[scope]]"
27514 #~ msgstr "dei file aperti"
27515
27516 #~ msgid "manuals[[scope]]"
27517 #~ msgstr "dei manuali"
27518
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "Keywordsr"
27521 #~ msgstr "Parole chiave"
27522
27523 #~ msgid "Current paragraph"
27524 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
27525
27526 #~ msgid "Current &paragraph"
27527 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
27528
27529 #~ msgid "A&vailable indices:"
27530 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
27531
27532 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
27533 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
27534
27535 #~ msgid "&Vert. Phantom"
27536 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
27537
27538 #~ msgid "Horiz. Phantom"
27539 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
27540
27541 #~ msgid "Vert. Phantom"
27542 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
27543
27544 #~ msgid "Successful "
27545 #~ msgstr "Riuscito/a"
27546
27547 #~ msgid "Error "
27548 #~ msgstr "Errore "
27549
27550 #~ msgid "All indices"
27551 #~ msgstr "Tutti gli indici"
27552
27553 #~ msgid "&Ok"
27554 #~ msgstr "&OK"
27555
27556 #~ msgid "Cust&om:"
27557 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
27558
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
27561 #~ "lyx2lyx script."
27562 #~ msgstr ""
27563 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27564 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
27565
27566 #~ msgid ""
27567 #~ "The specified document\n"
27568 #~ "%1$s\n"
27569 #~ "could not be read."
27570 #~ msgstr ""
27571 #~ "Il documento specificato\n"
27572 #~ "%1$s\n"
27573 #~ "non ha potuto essere letto."
27574
27575 #~ msgid "Could not read document"
27576 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
27577
27578 #~ msgid "Cannot view URL"
27579 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
27580
27581 #~ msgid "Hyperlink"
27582 #~ msgstr "Ipercollegamento"
27583
27584 #~ msgid "Label"
27585 #~ msgstr "Etichetta"
27586
27587 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
27588 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
27589
27590 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
27591 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
27592
27593 #~ msgid "Invisible"
27594 #~ msgstr "Invisibili"
27595
27596 #~ msgid "Height:"
27597 #~ msgstr "Altezza:"
27598
27599 #~ msgid "Value of the line height."
27600 #~ msgstr "Spessore della linea"
27601
27602 #~ msgid "CharStyle:Institute"
27603 #~ msgstr "Istituto"
27604
27605 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
27606 #~ msgstr "E-Mail"
27607
27608 #~ msgid "CharStyle:Alert"
27609 #~ msgstr "Avviso"
27610
27611 #~ msgid "CharStyle:Structure"
27612 #~ msgstr "Struttura"
27613
27614 #~ msgid "Element:Firstname"
27615 #~ msgstr "Nome"
27616
27617 #~ msgid "Element:Fname"
27618 #~ msgstr "Nome"
27619
27620 #~ msgid "Element:Filename"
27621 #~ msgstr "Nome file"
27622
27623 #~ msgid "Element:Citation-number"
27624 #~ msgstr "Numero citazione"
27625
27626 #~ msgid "Element:Issue-number"
27627 #~ msgstr "Numero-edizione"
27628
27629 #~ msgid "Element:Issue-day"
27630 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27631
27632 #~ msgid "Element:Issue-months"
27633 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27634
27635 #~ msgid "Element:SS-Title"
27636 #~ msgstr "Titolo-SS"
27637
27638 #~ msgid "Element:CCC-Code"
27639 #~ msgstr "Codice-CCC"
27640
27641 #~ msgid "Element:Postcode"
27642 #~ msgstr "Codice postale"
27643
27644 #~ msgid "Element:Directory"
27645 #~ msgstr "Cartella"
27646
27647 #~ msgid "Element:KeyCombo"
27648 #~ msgstr "KeyCombo"
27649
27650 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
27651 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27652
27653 #~ msgid "Element:GuiButton"
27654 #~ msgstr "GuiButton"
27655
27656 #~ msgid "Element:MenuChoice"
27657 #~ msgstr "MenuChoice"
27658
27659 #~ msgid "CharStyle"
27660 #~ msgstr "Stile"
27661
27662 #~ msgid "Custom:Endnote"
27663 #~ msgstr "Note finali"
27664
27665 #~ msgid "CharStyle:Initial"
27666 #~ msgstr "Capolettera"
27667
27668 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
27669 #~ msgstr "Tri-Glossa"
27670
27671 #~ msgid "CharStyle:Noun"
27672 #~ msgstr "Sostantivo"
27673
27674 #~ msgid "CharStyle:Emph"
27675 #~ msgstr "Enfatizzato"
27676
27677 #~ msgid "CharStyle:Code"
27678 #~ msgstr "Codice"
27679
27680 #~ msgid "FrmtRef: "
27681 #~ msgstr "FrmtRef: "
27682
27683 #~ msgid "Glossary term"
27684 #~ msgstr "Voce di glossario"
27685
27686 #~ msgid "Middle|d"
27687 #~ msgstr "Centrale|a"
27688
27689 #~ msgid "caption frame"
27690 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
27691
27692 #~ msgid "top/bottom line"
27693 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
27694
27695 #~ msgid "Decimal point:"
27696 #~ msgstr "Separatore decimale:"
27697
27698 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
27699 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
27700
27701 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
27702 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
27703
27704 #~ msgid "Screen &DPI:"
27705 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
27706
27707 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27708 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
27709
27710 #~ msgid "ColorUi"
27711 #~ msgstr "ColorUi"
27712
27713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27714 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
27715
27716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27717 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
27718
27719 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27720 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
27721
27722 #~ msgid "Publisher ID"
27723 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
27724
27725 #~ msgid "OptArg"
27726 #~ msgstr "ArgOpz"
27727
27728 #~ msgid "TheoremTemplate"
27729 #~ msgstr "Modello di teorema"
27730
27731 #~ msgid "Theorem #:"
27732 #~ msgstr "Teorema #:"
27733
27734 #~ msgid "Lemma #:"
27735 #~ msgstr "Lemma #:"
27736
27737 #~ msgid "Corollary #:"
27738 #~ msgstr "Corollario #:"
27739
27740 #~ msgid "Proposition #:"
27741 #~ msgstr "Proposizione #:"
27742
27743 #~ msgid "Conjecture #:"
27744 #~ msgstr "Congettura #:"
27745
27746 #~ msgid "Criterion #:"
27747 #~ msgstr "Criterio #:"
27748
27749 #~ msgid "Fact #:"
27750 #~ msgstr "Fatto #:"
27751
27752 #~ msgid "Axiom #:"
27753 #~ msgstr "Assioma #:"
27754
27755 #~ msgid "Definition #:"
27756 #~ msgstr "Definizione #:"
27757
27758 #~ msgid "Example #:"
27759 #~ msgstr "Esempio #:"
27760
27761 #~ msgid "Condition #:"
27762 #~ msgstr "Condizione #:"
27763
27764 #~ msgid "Problem #:"
27765 #~ msgstr "Problema #:"
27766
27767 #~ msgid "Exercise #:"
27768 #~ msgstr "Esercizio #:"
27769
27770 #~ msgid "Remark #:"
27771 #~ msgstr "Osservazione #:"
27772
27773 #~ msgid "Claim #:"
27774 #~ msgstr "Asserzione #:"
27775
27776 #~ msgid "Note #:"
27777 #~ msgstr "Nota #:"
27778
27779 #~ msgid "Notation #:"
27780 #~ msgstr "Notazione #:"
27781
27782 #~ msgid "Case #:"
27783 #~ msgstr "Caso #:"
27784
27785 #~ msgid "Footernote"
27786 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27787
27788 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27789 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
27790
27791 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
27794
27795 #~ msgid "Overwrite all files?"
27796 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
27797
27798 #~ msgid "Continue &asking"
27799 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
27800
27801 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27802 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
27803
27804 #~ msgid "Thin space"
27805 #~ msgstr "Spazio sottile"
27806
27807 #~ msgid "Medium space"
27808 #~ msgstr "Spazio medio"
27809
27810 #~ msgid "Thick space"
27811 #~ msgstr "Spazio spesso"
27812
27813 #~ msgid "Negative thin space"
27814 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
27815
27816 #~ msgid "Negative medium space"
27817 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
27818
27819 #~ msgid "Negative thick space"
27820 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
27821
27822 #~ msgid "Inter-word space"
27823 #~ msgstr "Spazio tra parole"
27824
27825 #~ msgid "Date format"
27826 #~ msgstr "Formato data"
27827
27828 #~ msgid "Unknown buffer info"
27829 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
27830
27831 #~ msgid "QQuad Space"
27832 #~ msgstr "Spazio qquad"
27833
27834 #~ msgid "Preview\t"
27835 #~ msgstr "Anteprima\t"
27836
27837 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27838 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
27839
27840 #~ msgid "Options"
27841 #~ msgstr "Opzioni"
27842
27843 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
27846
27847 #~ msgid "&Replace with..."
27848 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
27849
27850 #~ msgid "Ne&xt"
27851 #~ msgstr "S&uccessivo"
27852
27853 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27854 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27855
27856 #~ msgid "Pre&vious"
27857 #~ msgstr "P&recedente"
27858
27859 #~ msgid "&Keep case"
27860 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
27861
27862 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
27865
27866 #~ msgid "&Find..."
27867 #~ msgstr "T&rova..."
27868
27869 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27870 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
27871
27872 #~ msgid "&Next"
27873 #~ msgstr "&Successivo"
27874
27875 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27876 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27877
27878 #~ msgid "&Previous"
27879 #~ msgstr "&Precedente"
27880
27881 #~ msgid "Ch. "
27882 #~ msgstr "Cap. "
27883
27884 #~ msgid ""
27885 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27886 #~ "%1$s.layout,\n"
27887 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27888 #~ "class or style file required by it is not\n"
27889 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27890 #~ "for more information.\n"
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
27893 #~ "%1$s.layout,\n"
27894 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
27895 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
27896 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
27897
27898 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27899 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
27900
27901 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
27904 #~ "etichetta."
27905
27906 #~ msgid "Any &word"
27907 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
27908
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27911 #~ "%2$s"
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
27914 #~ "%2$s"
27915
27916 #~ msgid "TextLabel"
27917 #~ msgstr "Etichetta"
27918
27919 #~ msgid "Merge cells"
27920 #~ msgstr "Unisci celle"
27921
27922 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27923 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27924
27925 #~ msgid "Branch Settings"
27926 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
27927
27928 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27929 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
27930
27931 #~ msgid "Table Settings"
27932 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
27933
27934 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27935 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
27936
27937 #~ msgid "Language ...|L"
27938 #~ msgstr "Lingua ...|L"
27939
27940 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27941 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
27942
27943 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27944 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
27945
27946 #~ msgid "&Debug messages"
27947 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
27948
27949 #~ msgid "Clear &automatically"
27950 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
27951
27952 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27953 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
27954
27955 #~ msgid "Box Settings"
27956 #~ msgstr "Impostazioni casella"
27957
27958 #~ msgid "TeX Code Settings"
27959 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
27960
27961 #~ msgid "Match found and replaced !"
27962 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
27963
27964 #~ msgid "Close this panel"
27965 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
27966
27967 #~ msgid "Prev"
27968 #~ msgstr "Precedente"
27969
27970 #~ msgid "Match..."
27971 #~ msgstr "Corrispondenza..."
27972
27973 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27974 #~ msgstr "Trova testo LyX"
27975
27976 #~ msgid "The Enter key works, too"
27977 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
27978
27979 #~ msgid "The delete key works, too"
27980 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
27981
27982 #~ msgid "D&elete"
27983 #~ msgstr "&Elimina"
27984
27985 #~ msgid "F&ind:"
27986 #~ msgstr "&Trova:"
27987
27988 #~ msgid "Document in current file"
27989 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
27990
27991 #~ msgid "begin"
27992 #~ msgstr "dall'inizio"
27993
27994 #~ msgid "end"
27995 #~ msgstr "dalla fine"
27996
27997 #~ msgid "forward"
27998 #~ msgstr "in avanti"
27999
28000 #~ msgid "backwards"
28001 #~ msgstr "all'indietro"
28002
28003 #~ msgid " of "
28004 #~ msgstr " di "
28005
28006 #~ msgid " reached while searching "
28007 #~ msgstr " raggiunto cercando "
28008
28009 #~ msgid "Continue searching from "
28010 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
28011
28012 #~ msgid "&Dummy"
28013 #~ msgstr "&Fittizio"
28014
28015 #~ msgid "&Automatic clear"
28016 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
28017
28018 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
28019 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
28020
28021 #~ msgid "Show progress messages"
28022 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
28023
28024 #~ msgid "(cancelling)"
28025 #~ msgstr "(annullamento)"
28026
28027 #~ msgid "Anschrift:"
28028 #~ msgstr "Anschrift:"
28029
28030 #~ msgid "Briefkopf:"
28031 #~ msgstr "Briefkopf:"
28032
28033 #~ msgid "Absender:"
28034 #~ msgstr "Absender:"
28035
28036 #~ msgid "Zusatz:"
28037 #~ msgstr "Zusatz:"
28038
28039 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
28040 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
28041
28042 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
28043 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
28044
28045 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
28046 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
28047
28048 #~ msgid "Unterschrift:"
28049 #~ msgstr "Unterschrift:"
28050
28051 #~ msgid "Fusszeile(n):"
28052 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
28053
28054 #~ msgid "Vorwahl:"
28055 #~ msgstr "Vorwahl:"
28056
28057 #~ msgid "Telefon:"
28058 #~ msgstr "Telefon:"
28059
28060 #~ msgid "Ort:"
28061 #~ msgstr "Ort:"
28062
28063 #~ msgid "Datum:"
28064 #~ msgstr "Datum:"
28065
28066 #~ msgid "Betreff:"
28067 #~ msgstr "Betreff:"
28068
28069 #~ msgid "Anrede:"
28070 #~ msgstr "Anrede:"
28071
28072 #~ msgid "Gruss:"
28073 #~ msgstr "Gruss:"
28074
28075 #~ msgid "Anlage(n):"
28076 #~ msgstr "Anlage(n):"
28077
28078 #~ msgid "Verteiler:"
28079 #~ msgstr "Verteiler:"
28080
28081 #~ msgid "Text:"
28082 #~ msgstr "Testo:"
28083
28084 #~ msgid "Strasse"
28085 #~ msgstr "Strasse"
28086
28087 #~ msgid "Strasse:"
28088 #~ msgstr "Strasse:"
28089
28090 #~ msgid "Land"
28091 #~ msgstr "Land"
28092
28093 #~ msgid "Land:"
28094 #~ msgstr "Land:"
28095
28096 #~ msgid "RetourAdresse:"
28097 #~ msgstr "RetourAdresse:"
28098
28099 #~ msgid "MeinZeichen:"
28100 #~ msgstr "MeinZeichen:"
28101
28102 #~ msgid "IhrZeichen:"
28103 #~ msgstr "IhrZeichen:"
28104
28105 #~ msgid "IhrSchreiben:"
28106 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
28107
28108 #~ msgid "BLZ"
28109 #~ msgstr "BLZ"
28110
28111 #~ msgid "BLZ:"
28112 #~ msgstr "BLZ:"
28113
28114 #~ msgid "Konto"
28115 #~ msgstr "Konto"
28116
28117 #~ msgid "Konto:"
28118 #~ msgstr "Konto:"
28119
28120 #~ msgid "Adresse:"
28121 #~ msgstr "Adresse:"
28122
28123 #~ msgid "Anlagen:"
28124 #~ msgstr "Anlagen:"
28125
28126 #~ msgid "No LaTeX log file found."
28127 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
28128
28129 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
28130 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
28131
28132 #~ msgid "Latex"
28133 #~ msgstr "Latex"
28134
28135 #~ msgid "View Output|V"
28136 #~ msgstr "Mostra output|M"
28137
28138 #~ msgid "Update Output|U"
28139 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
28140
28141 #~ msgid "Replace Ne&xt"
28142 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
28143
28144 #~ msgid "Find &Prev"
28145 #~ msgstr "Trova &precedente"
28146
28147 #~ msgid "Replace P&rev"
28148 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
28149
28150 #~ msgid "Current buffer only"
28151 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
28152
28153 #~ msgid "Buffer"
28154 #~ msgstr "Buffer"
28155
28156 #~ msgid "Current file and all included files"
28157 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
28158
28159 #~ msgid "Document"
28160 #~ msgstr "Documento"
28161
28162 #~ msgid "All open buffers"
28163 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
28164
28165 #~ msgid "Dropped Capitals"
28166 #~ msgstr "Capolettere"
28167
28168 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
28169 #~ msgstr "Capolettera"
28170
28171 #~ msgid "Dropped Capital"
28172 #~ msgstr "Capolettera"
28173
28174 #~ msgid "Find LyX...|X"
28175 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
28176
28177 #~ msgid "Close Tab Group|G"
28178 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
28179
28180 #~ msgid "Regexp"
28181 #~ msgstr "Regexp"
28182
28183 #~ msgid "No file open!"
28184 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
28185
28186 #~ msgid "Jump to the label"
28187 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
28188
28189 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
28190 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
28191
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
28194 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
28195
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "Master Settings"
28198 #~ msgstr "Impostazioni nota"
28199
28200 #~ msgid "Column Width"
28201 #~ msgstr "Larghezza colonna"
28202
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "\\alph{enumii}."
28205 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
28206
28207 #~ msgid "Insert|n"
28208 #~ msgstr "Inserisci|s"
28209
28210 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
28211 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
28212
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
28217 #~ "parametri."
28218
28219 #~ msgid "Length"
28220 #~ msgstr "Lunghezza"
28221
28222 #~ msgid "Opened inset"
28223 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
28224
28225 #~ msgid "Opened Box Inset"
28226 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
28227
28228 #~ msgid "Opened Branch Inset"
28229 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
28230
28231 #~ msgid "Opened Caption Inset"
28232 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
28233
28234 #~ msgid "Opened ERT Inset"
28235 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
28236
28237 #~ msgid "Opened Flex Inset"
28238 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
28239
28240 #~ msgid "Opened Float Inset"
28241 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
28242
28243 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
28244 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
28245
28246 #~ msgid "Opened Listing Inset"
28247 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
28248
28249 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28250 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
28251
28252 #~ msgid "Opened Note Inset"
28253 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
28254
28255 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28256 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
28257
28258 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28259 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
28260
28261 #~ msgid "Opened table"
28262 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
28263
28264 #~ msgid "Opened Text Inset"
28265 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
28266
28267 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28268 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
28269
28270 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28271 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
28272
28273 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28274 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
28275
28276 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
28279 #~ "diverso da quello prestabilito"
28280
28281 #~ msgid "Use input encod&ing"
28282 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
28283
28284 #~ msgid "Toggle Label|L"
28285 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
28286
28287 #~ msgid "Move Section down|d"
28288 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
28289
28290 #~ msgid "Move Section up|u"
28291 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
28292
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
28297 #~ "aspell_english\"."
28298
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
28301 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
28302 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
28305 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
28306 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
28307
28308 #~ msgid "*.pws"
28309 #~ msgstr "*.pws"
28310
28311 #, fuzzy
28312 #~ msgid "Accept Change|C"
28313 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
28314
28315 #, fuzzy
28316 #~ msgid "C&ommand:"
28317 #~ msgstr "&Comando:"
28318
28319 #~ msgid "&BibTeX command:"
28320 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
28321
28322 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
28323 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
28324
28325 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
28326 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
28327
28328 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
28329 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
28330
28331 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
28332 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
28333
28334 #~ msgid "View|V[[show]]"
28335 #~ msgstr "Mostra output|M"
28336
28337 #~ msgid "View DVI"
28338 #~ msgstr "Mostra DVI"
28339
28340 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
28341 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
28342
28343 #~ msgid "View PostScript"
28344 #~ msgstr "Mostra Postscript"
28345
28346 #~ msgid "Update DVI"
28347 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
28348
28349 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
28350 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
28351
28352 #~ msgid "Update PostScript"
28353 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
28354
28355 #~ msgid "Thesaurus failure"
28356 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
28357
28358 #~ msgid ""
28359 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
28360 #~ "\n"
28361 #~ "%1$s."
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
28364 #~ "\n"
28365 #~ "%1$s."
28366
28367 #~ msgid "Indices"
28368 #~ msgstr "Indici"
28369
28370 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
28371 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
28372
28373 #~ msgid "B&rowse..."
28374 #~ msgstr "S&foglia..."
28375
28376 #~ msgid "Number of Co&pies:"
28377 #~ msgstr "Numero di copie"
28378
28379 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
28380 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
28381
28382 #~ msgid "Ne&w"
28383 #~ msgstr "&Nuovo"
28384
28385 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
28386 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
28387
28388 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
28389 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
28390
28391 #~ msgid "Spellchecker error"
28392 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
28393
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
28396 #~ "Maybe it has been killed."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
28399 #~ "Forse è stato terminato."
28400
28401 #~ msgid "The spellchecker has failed"
28402 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
28403
28404 #~ msgid "Go back to Reference|G"
28405 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
28406
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "Phantom Text"
28409 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
28410
28411 #~ msgid "RegExp"
28412 #~ msgstr "RegExp"
28413
28414 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
28415 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
28416
28417 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
28418 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
28419
28420 #~ msgid "&Postscript driver:"
28421 #~ msgstr "&Driver postscript:"
28422
28423 #~ msgid "Append Parameter"
28424 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
28425
28426 #~ msgid "Remove Last Parameter"
28427 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
28428
28429 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
28430 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
28431
28432 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
28433 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
28434
28435 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
28436 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
28437
28438 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
28439 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
28440
28441 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
28442 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
28443
28444 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
28445 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
28446
28447 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
28448 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
28449
28450 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
28453 #~ "tabelle in formato testo semplice"
28454
28455 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
28456 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
28457
28458 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
28459 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
28460
28461 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
28462 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
28463
28464 #~ msgid ""
28465 #~ "Could not create an ispell process.\n"
28466 #~ "You may not have the right languages installed."
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
28469 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
28470
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "The ispell process returned an error.\n"
28473 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
28474 #~ msgstr ""
28475 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
28476 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
28477
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
28480 #~ "`%2$s'."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
28483 #~ "nella codifica `%2$s'."
28484
28485 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
28488
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
28491 #~ "encoding `%2$s'."
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
28494 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
28495
28496 #~ msgid ""
28497 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
28498 #~ "encoding `%2$s'."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
28501 #~ "nella codifica `%2$s'."
28502
28503 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
28504 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
28505
28506 #~ msgid "ispell"
28507 #~ msgstr "ispell"
28508
28509 #~ msgid "pspell (library)"
28510 #~ msgstr "pspell (libreria)"
28511
28512 #~ msgid "aspell (library)"
28513 #~ msgstr "aspell (libreria)"
28514
28515 #~ msgid "*.ispell"
28516 #~ msgstr "*.ispell"
28517
28518 #~ msgid "figure"
28519 #~ msgstr "Figura"
28520
28521 #~ msgid "table"
28522 #~ msgstr "Tabella"
28523
28524 #~ msgid "algorithm"
28525 #~ msgstr "Algoritmo"
28526
28527 #~ msgid "tableau"
28528 #~ msgstr "tableau"
28529
28530 #~ msgid "Filtering layouts with \""
28531 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
28532
28533 #~ msgid "keywords"
28534 #~ msgstr "parole chiave"
28535
28536 #~ msgid "Table of Contents|a"
28537 #~ msgstr "Indice generale|g"
28538
28539 #~ msgid "FAQ|F"
28540 #~ msgstr "FAQ|F"
28541
28542 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
28545
28546 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
28547 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
28548
28549 #~ msgid "Slidecontents"
28550 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
28551
28552 #~ msgid "American"
28553 #~ msgstr "Americano"
28554
28555 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
28556 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
28557
28558 #~ msgid "Austrian"
28559 #~ msgstr "Austriaco"
28560
28561 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
28562 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
28563
28564 #~ msgid "British"
28565 #~ msgstr "Britannico"
28566
28567 #~ msgid "Canadian"
28568 #~ msgstr "Canadese"
28569
28570 #~ msgid "LinuxDoc"
28571 #~ msgstr "LinuxDoc"
28572
28573 #~ msgid "LinuxDoc|x"
28574 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
28575
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "Gruß:"
28578 #~ msgstr "Gruss:"
28579
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid "Reference\t"
28582 #~ msgstr "Riferimento"
28583
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
28586 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
28587
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
28590 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
28591
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
28594 #~ msgstr "RetourAdresse"
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
28598 #~ msgstr "Postvermerk"
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
28602 #~ msgstr "IhrZeichen"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
28606 #~ msgstr "IhrSchreiben"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
28610 #~ msgstr "MeinZeichen"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
28614 #~ msgstr "Unterschrift"
28615
28616 #~ msgid "Stadt:"
28617 #~ msgstr "Stadt:"
28618
28619 #~ msgid "Braille mirror off"
28620 #~ msgstr "Braille mirror off"
28621
28622 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
28623 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
28624
28625 #~ msgid "LaTeX default"
28626 #~ msgstr "LaTeX default"
28627
28628 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
28629 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
28630
28631 #~ msgid "Left-click to open the inset"
28632 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
28633
28634 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
28635 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
28636
28637 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
28638 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
28639
28640 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
28641 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
28642
28643 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
28644 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
28645
28646 #~ msgid "Split View Vertically|V"
28647 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
28648
28649 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
28650 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Layout had to be changed from\n"
28654 #~ "%1$s to %2$s\n"
28655 #~ "because of class conversion from\n"
28656 #~ "%3$s to %4$s"
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
28659 #~ "%1$s a %2$s\n"
28660 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
28661 #~ "%3$s a %4$s"
28662
28663 #~ msgid "Changed Layout"
28664 #~ msgstr "Layout modificato"
28665
28666 #~ msgid "Unknown layout"
28667 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
28668
28669 #~ msgid ""
28670 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
28671 #~ "Trying to use the default instead.\n"
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
28674 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
28675
28676 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
28677 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
28678
28679 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
28680 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
28681
28682 #~ msgid "Display image in LyX"
28683 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
28684
28685 #~ msgid "Screen display"
28686 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
28687
28688 #~ msgid "Monochrome"
28689 #~ msgstr "Bianco e nero"
28690
28691 #~ msgid "Grayscale"
28692 #~ msgstr "Scala di grigi"
28693
28694 #~ msgid "%"
28695 #~ msgstr "%"
28696
28697 #~ msgid "&Display:"
28698 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
28699
28700 #~ msgid "Sca&le:"
28701 #~ msgstr "Sca&la:"
28702
28703 #~ msgid "Scr&een Display:"
28704 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
28705
28706 #~ msgid "Do not display"
28707 #~ msgstr "Non mostrare"
28708
28709 #~ msgid "Unknown Info: "
28710 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
28711
28712 #~ msgid "Unknown action %1$s"
28713 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
28714
28715 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
28716 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"