1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-26 23:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-26 23:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1169
83 #: src/Buffer.cpp:2476
84 #: src/Buffer.cpp:3982
85 #: src/Buffer.cpp:4045
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
112 msgid "Use Class Defaults"
113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
120 msgid "Save as Document Defaults"
121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
124 msgid "&Available branches:"
125 msgstr "&Rami diponibili:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
128 msgid "Select your branch"
129 msgstr "Selezionare un ramo"
131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
135 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
141 msgid "&Main Settings"
142 msgstr "Impostazioni principali"
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
146 msgstr "Posizionamento"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
149 msgid "Check for inline listings"
150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
153 msgid "&Inline listing"
154 msgstr "&Listato in linea"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
157 msgid "Check for floating listings"
158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
162 msgstr "Listato flottante"
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
167 msgstr "&Posizionamento:"
169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
174 msgid "Line numbering"
175 msgstr "&Numerazione linee"
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
208 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
218 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
227 msgid "Difference between two numbered lines"
228 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
232 msgstr "Dimensione carattere:"
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
235 msgid "Choose the font size for line numbers"
236 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
245 msgstr "Dimensione carattere:"
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
248 msgid "The content's base font size"
249 msgstr "Dimensione base del carattere"
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
252 msgid "Font Famil&y:"
253 msgstr "Famiglia carattere"
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
256 msgid "The content's base font style"
257 msgstr "Stile base del carattere"
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
261 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
264 msgid "&Break long lines"
265 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
269 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
272 msgid "S&pace as symbol"
273 msgstr "S&pazio come simbolo"
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
277 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
280 msgid "Space i&n string as symbol"
281 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
284 msgid "Tab&ulator size:"
285 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
288 msgid "Use extended character table"
289 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
292 msgid "&Extended character table"
293 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
298 #: lib/layouts/europecv.layout:119
299 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
308 msgstr "Lin&guaggio:"
310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
311 msgid "Select the programming language"
312 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
319 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
320 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
328 msgstr "P&rima linea:"
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
331 msgid "The first line to be printed"
332 msgstr "Prima linea da stampare"
334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
336 msgstr "Ultima linea:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
339 msgid "The last line to be printed"
340 msgstr "Ultima linea da stampare"
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
347 msgid "More Parameters"
348 msgstr "Altri parametri"
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
352 msgid "Feedback window"
353 msgstr "Finestra di riscontro"
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
357 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
362 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
363 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
368 msgid "&Bypass validation"
369 msgstr "&Evita validazione"
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
376 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
378 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
387 msgid "Number of rows"
388 msgstr "Numero di righe"
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
399 msgid "Number of columns"
400 msgstr "Numero di colonne"
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
412 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
413 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
416 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
417 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
420 msgid "&Default family:"
421 msgstr "&Famiglia base:"
423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
424 msgid "Select the default family for the document"
425 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
429 msgstr "&Dimensione base:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
432 msgid "LaTe&X font encoding:"
433 msgstr "Codifica Te&X:"
435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
437 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
438 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
445 msgid "Select the roman (serif) typeface"
446 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
450 msgstr "&Senza grazie:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
453 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
454 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
458 msgstr " S&cala (%):"
460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
461 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
462 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
466 msgstr "&Monospazio:"
468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
469 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
470 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
474 msgstr " Sc&ala (%):"
476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
477 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
478 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
482 msgstr "Mat&ematica:"
484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
485 msgid "Select the math typeface"
486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
493 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
494 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
497 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
498 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
501 msgid "Use true S&mall Caps"
502 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
505 msgid "Use old style instead of lining figures"
506 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
509 msgid "Use &Old Style Figures"
510 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
513 msgid "User &interface language:"
514 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
517 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
518 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
521 msgid "Language &package:"
522 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
526 msgid "Select which language package LyX should use"
527 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
538 msgstr "Sempre babel"
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
546 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
561 msgstr "Personalizzato"
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
565 msgid "None[[language package]]"
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
570 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
571 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
574 msgid "Command s&tart:"
575 msgstr "Comando avv&io:"
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
578 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
579 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
582 msgid "Command e&nd:"
583 msgstr "Comando &fine:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
586 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
587 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
590 msgid "Default Decimal &Separator:"
591 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
594 msgid "Default length &unit:"
595 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
598 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
600 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
601 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
604 msgid "Set languages &globally"
605 msgstr "Impostazione &globale"
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
608 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
610 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
611 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
618 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
620 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
621 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
625 msgstr "Auto&termine"
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
628 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
629 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
632 msgid "Mark &foreign languages"
633 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
636 msgid "Right-to-left language support"
637 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
640 #: src/LyXRC.cpp:3383
641 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
643 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
644 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
647 msgid "Enable &RTL support"
648 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
651 msgid "Cursor movement:"
652 msgstr "Movimento cursore:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
662 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
669 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
670 msgid "&Quote Style:"
671 msgstr "&Stile virgolette:"
673 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
677 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
678 msgid "Language &Default"
679 msgstr "Lingua pre&definita"
681 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
686 msgid "Language pac&kage:"
687 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
691 msgid "A&vailable Indexes:"
692 msgstr "&Indici disponibili:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
695 msgid "Select the index this entry should be listed in."
696 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
704 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
707 msgid "Filename &Suffix"
708 msgstr "&Suffisso del nome file"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
711 msgid "Show undefined branches used in this document."
712 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
715 msgid "&Undefined Branches"
716 msgstr "Rami &indefiniti"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "&Rami disponibili:"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
723 msgid "Toggle the selected branch"
724 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
727 msgid "(&De)activate"
728 msgstr "(&Dis)attiva"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
731 msgid "Add a new branch to the list"
732 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
736 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
738 #: src/CutAndPaste.cpp:349
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
743 msgid "Define or change background color"
744 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
748 msgid "Alter Co&lor..."
749 msgstr "Modifica colore..."
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
752 msgid "Remove the selected branch"
753 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
756 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4007
758 #: src/Buffer.cpp:4020
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
763 msgid "Change the name of the selected branch"
764 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
768 msgstr "&Rinomina..."
770 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
774 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
775 msgid "Version goes here"
778 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
780 msgstr "Ringraziamenti"
782 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
783 #: lib/layouts/apa.layout:192
784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
788 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
790 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
795 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
797 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
809 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
810 msgid "Inset Parameter Configuration"
811 msgstr "Configurazione parametro inserto"
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
814 msgid "Update dialog when moving context"
815 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
817 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
818 msgid "S&ynchronize Dialog"
819 msgstr "&Sincronizza"
821 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
822 msgid "Apply settings immediately"
823 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
825 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
827 msgid "I&mmediate Apply"
828 msgstr "A&pplica immediatamente"
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
831 msgid "Restore initial values in dialog"
832 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
835 msgid "Push new inset into the document"
836 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
840 msgstr "Nuovo inserto"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
845 msgstr "Codice TeX: "
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
848 msgid "Match delimiter types"
849 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
852 msgid "&Keep matched"
853 msgstr "&Accoppia automaticamente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
857 msgstr "&Dimensione:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
860 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
861 msgid "Insert the delimiters"
862 msgstr "Inserisci i delimitatori"
864 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
870 msgstr "C&onvertitore:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
874 msgstr "Opzione s&upplementare:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
877 msgid "&From format:"
878 msgstr "Dal &formato:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
882 msgstr "&Al formato:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
903 msgid "Converter Defi&nitions"
904 msgstr "Convertitori defi&niti"
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
907 msgid "Converter File Cache"
908 msgstr "Cache per i convertitori"
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
915 msgid "Maximum A&ge (in days):"
916 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
920 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
924 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
925 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
928 msgid "Lo&ngest label"
929 msgstr "Etichetta più &lunga"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
932 msgid "Line &spacing"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
939 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
942 #: src/HSpace.cpp:117
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1822
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
969 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
990 msgid "&Indent Paragraph"
991 msgstr "&Indenta il paragrafo"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
994 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
997 msgstr "Allineamento"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1001 msgstr "&Giustificato"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1005 msgstr "A &sinistra"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1016 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1017 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1020 msgid "Paragraph's &Default"
1021 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
1025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
1026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
1032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1038 msgstr "Impostazioni"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1041 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1042 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1051 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1052 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1055 msgid "&Clear automatically"
1056 msgstr "&Pulizia automatica"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1059 msgid "Debug messages"
1060 msgstr "Messaggi di verifica"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1063 msgid "Display no debug messages"
1064 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1071 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1072 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1076 msgstr "S&elezionati"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1079 msgid "Display all debug messages"
1080 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1088 msgid "Display statusbar messages?"
1089 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1092 msgid "&Statusbar messages"
1093 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1096 msgid "Language of the thesaurus"
1097 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1101 msgstr "Voce d'indice"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1105 msgstr "&Parola chiave:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1108 msgid "Word to look up"
1109 msgstr "Parola da cercare"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1117 msgid "The selected entry"
1118 msgstr "È la voce selezionata"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1122 msgstr "&Selezione:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1125 msgid "Replace the entry with the selection"
1126 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1131 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1133 msgstr "&Sostituisci"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1136 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1137 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1145 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1151 msgstr "Des&tinazione:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1155 msgid "Name associated with the URL"
1156 msgstr "Nome associato con l'URL"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1165 msgid "Specify the link target"
1166 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1170 msgstr "Tipo collegamento"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1173 msgid "Link to the web or to every other target"
1174 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1181 msgid "Link to an email address"
1182 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1186 msgstr "Posta &elettronica"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1189 msgid "Link to a file"
1190 msgstr "Collegamento ad un file"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1197 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1198 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1201 msgid "&Default Margins"
1202 msgstr "&Margini predefiniti"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1206 msgstr "&Superiore:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1210 msgstr "&Inferiore:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1222 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1225 msgid "Head &height:"
1226 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1230 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1233 msgid "&Column Sep:"
1234 msgstr "Separazione &colonne:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1237 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1238 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1242 msgid "Scan for new databases and styles"
1243 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1261 msgstr "&Sfoglia..."
1263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1264 msgid "Enter BibTeX database name"
1265 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1272 #: src/buffer_funcs.cpp:110
1273 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
1275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1301 msgid "Select a file"
1302 msgstr "Selezionare un file"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1313 msgid "Available templates"
1314 msgstr "Modelli disponibili"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1318 msgid "LaTe&X and LyX options"
1319 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1322 msgid "LaTeX Options"
1323 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1334 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1336 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1337 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "&Mostra in LyX"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1352 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1353 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1356 msgid "Si&ze and Rotation"
1357 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1368 msgid "Angle to rotate image by"
1369 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1375 msgid "The origin of the rotation"
1376 msgstr "È l'origine della rotazione"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1392 msgid "Height of image in output"
1393 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1397 msgid "Width of image in output"
1398 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1407 msgstr "&Larghezza:"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1410 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1411 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1415 msgid "&Maintain aspect ratio"
1416 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1430 msgid "Clip to bounding box values"
1431 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1435 msgid "Clip to &bounding box"
1436 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1440 msgid "&Left bottom:"
1441 msgstr "In basso a &sinistra:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1450 msgstr "In alto a &destra:"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1454 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1455 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1459 msgid "&Get from File"
1460 msgstr "Come da &file"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1466 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1473 msgid "Output Format"
1474 msgstr "Formato di output"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1478 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1479 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
1483 msgid "De&fault Output Format:"
1484 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1487 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1489 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1490 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1493 msgid "S&ynchronize with Output"
1494 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1497 msgid "C&ustom Macro:"
1498 msgstr "Macro &personalizzata:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1501 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1502 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1505 msgid "XHTML Output Options"
1506 msgstr "Opzioni per XHTML"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1509 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1510 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1513 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1517 msgid "&Math output:"
1518 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1521 msgid "Format to use for math output."
1522 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1537 #: lib/layouts/egs.layout:615
1538 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
1540 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1547 msgid "Math &image scaling:"
1548 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1551 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1552 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1555 msgid "Write CSS to File"
1556 msgstr "Scrivi CSS su file"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1559 msgid "Separate paragraphs with"
1560 msgstr "Separa paragrafi con"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1563 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1564 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1567 msgid "&Indentation:"
1568 msgstr "&Indentazione:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1571 msgid "Size of the indentation"
1572 msgstr "Dimensione del rientro"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1575 msgid "&Vertical space:"
1576 msgstr "Spazio &verticale:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1579 msgid "Size of the vertical space"
1580 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1587 msgid "&Line spacing:"
1588 msgstr "&Interlinea:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1591 msgid "Spacing type"
1592 msgstr "Tipo di spaziatura"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1595 msgid "Number of lines"
1596 msgstr "Numero di linee"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1599 msgid "Format text into two columns"
1600 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1603 msgid "Two-&column document"
1604 msgstr "Documento su due &colonne"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1607 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1608 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1611 msgid "Use &justification in LyX work area"
1612 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1615 msgid "&PATH prefix:"
1616 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1619 #: src/LyXRC.cpp:3293
1621 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1622 "Use the OS native format."
1624 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1625 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1628 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1629 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1632 #: src/LyXRC.cpp:3452
1634 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1635 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1637 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1638 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1652 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1653 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1656 msgid "&Temporary directory:"
1657 msgstr "Cartella &temporanea:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1660 msgid "Ly&XServer pipe:"
1661 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1664 msgid "&Backup directory:"
1665 msgstr "Cartella di &backup:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1668 msgid "&Example files:"
1669 msgstr "File di &esempio:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1672 msgid "&Document templates:"
1673 msgstr "Modelli di &documento:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1676 msgid "&Working directory:"
1677 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1680 msgid "H&unspell dictionaries:"
1681 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1685 msgstr "&Disponibili:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1704 msgstr "S&elezionati:"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
1707 msgid "&User interface file:"
1708 msgstr "File interfaccia &utente:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1711 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1713 msgstr "Sfogl&ia..."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
1717 msgstr "Set di &icone:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
1721 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1722 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1724 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1725 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
1728 msgid "Automatic help"
1729 msgstr "Aiuto automatico"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
1732 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1734 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1735 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
1738 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1739 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
1745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
1746 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1747 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
1750 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1752 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1753 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
1756 msgid "Restore cursor &positions"
1757 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
1760 msgid "&Load opened files from last session"
1761 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
1764 msgid "&Clear all session information"
1765 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
1772 msgid "Backup original documents when saving"
1773 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
1776 msgid "&Backup documents, every"
1777 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
1784 msgid "&Save documents compressed by default"
1785 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
1788 msgid "&Maximum last files:"
1789 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
1792 msgid "&Open documents in tabs"
1793 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
1797 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1798 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1800 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1801 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
1804 msgid "S&ingle instance"
1805 msgstr "Singo&la istanza"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
1808 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1809 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
1812 msgid "&Single close-tab button"
1813 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1870 msgstr "&Protezione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1874 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1875 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1879 msgstr "Colori carattere"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1883 msgstr "Testo principale:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1889 msgid "Click to change the color"
1890 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1895 msgstr "Predefinito..."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1901 msgid "Revert the color to the default"
1902 msgstr "Ripristina il colore di default"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1912 msgid "Greyed-out notes:"
1913 msgstr "Note sbiadite:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
1920 msgstr "&Modifica..."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1923 msgid "Background colors"
1924 msgstr "Colori di sfondo"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1931 msgid "Shaded boxes:"
1932 msgstr "Caselle evidenziate:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1935 msgid "Information Type:"
1936 msgstr "Tipo informazione:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1939 msgid "Information Name:"
1940 msgstr "Nome informazione:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1947 msgid "Use &keyboard map"
1948 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1957 msgstr "Sf&oglia..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1961 msgstr "S&econdaria:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1964 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1966 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1967 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1970 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1971 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
1978 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1979 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
1982 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1984 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1985 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
1988 msgid "Scroll wheel zoom"
1989 msgstr "Zoom con rotella"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2008 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2009 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2012 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2013 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2016 msgid "&Spellchecker engine:"
2017 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2020 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2021 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2024 msgid "Accept compound &words"
2025 msgstr "Accetta &parole composte"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2028 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2029 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2032 msgid "S&pellcheck continuously"
2033 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2036 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2037 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2040 msgid "&Escape characters:"
2041 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2045 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2048 msgid "Al&ternative language:"
2049 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2052 msgid "Check this if the box should break across pages"
2053 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2056 msgid "Allow &page breaks"
2057 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2060 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2061 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2062 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2069 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2070 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2074 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2075 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2077 msgstr "Ad estensione"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2080 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2081 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2082 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2085 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2086 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2092 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2093 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2094 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2097 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2111 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2112 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2118 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2120 msgstr "&Contenuto:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2128 msgstr "Orizzontale"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2132 msgstr "Casella &interna:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2135 msgid "&Decoration:"
2136 msgstr "&Decorazione:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2139 msgid "Height value"
2140 msgstr "Valore dell'altezza"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2145 msgstr "Valore della larghezza"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2148 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2149 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2154 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2160 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2165 msgid "Supported box types"
2166 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2173 msgid "Enter string to filter contents"
2174 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2177 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2178 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2181 msgid "Update navigation tree"
2182 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2193 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2194 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2197 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2198 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2201 msgid "Move selected item down by one"
2202 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2205 msgid "Move selected item up by one"
2206 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2213 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2214 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2221 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2222 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2225 msgid "Citation Style"
2226 msgstr "Stile citazione"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2229 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2230 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2233 msgid "&Default (numerical)"
2234 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2237 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2239 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2240 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2247 msgid "Natbib &style:"
2248 msgstr "&Stile Natbib:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2251 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2252 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2259 msgid "Bibliography Style"
2260 msgstr "Stile bibliografico"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2263 msgid "Default st&yle:"
2264 msgstr "&Stile predefinito:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2267 msgid "Define the default BibTeX style"
2268 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2271 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2272 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2275 msgid "S&ectioned bibliography"
2276 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2279 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2280 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2284 msgid "Bibliography generation"
2285 msgstr "Generazione bibliografia"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2291 msgstr "&Processore:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2295 msgid "Select a processor"
2296 msgstr "Selezionare un processore"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2307 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2308 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2311 msgid "Document-specific layout information"
2312 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2316 msgstr "&Convalidazione"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2320 msgid "Errors reported in terminal."
2321 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2328 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2329 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2333 msgid "Vertical alignment"
2334 msgstr "Allineamento verticale"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2338 msgstr "&Verticale:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2341 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2342 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2345 msgid "&Horizontal:"
2346 msgstr "&Orizzontale:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2350 msgstr "Decorazione"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2357 msgid "decoration type / matrix border"
2358 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2381 msgid "Current cell:"
2382 msgstr "Cella corrente:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2385 msgid "Current row position"
2386 msgstr "Posizione riga corrente"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2389 msgid "Current column position"
2390 msgstr "Posizione colonna corrente"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2393 msgid "&Table Settings"
2394 msgstr "&Impostazioni tabella"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2398 msgstr "Impostazioni riga"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2401 msgid "Merge cells of different rows"
2402 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2406 msgstr "M&ulti riga"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2409 msgid "&Vertical Offset:"
2410 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2413 msgid "Optional vertical offset"
2414 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2417 msgid "Cell setting"
2418 msgstr "Impostazioni casella"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2421 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2422 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2426 msgid "rotation angle"
2427 msgstr "Angolo di rotazione"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2435 msgid "Table-wide settings"
2436 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2440 msgstr "Lar&ghezza:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2443 msgid "Verti&cal alignment:"
2444 msgstr "Allineamento verti&cale"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2447 msgid "Vertical alignment of the table"
2448 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2451 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2452 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2459 msgid "Column settings"
2460 msgstr "Impostazioni colonna"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2463 msgid "&Horizontal alignment:"
2464 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2467 msgid "Horizontal alignment in column"
2468 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2474 msgstr "Giustificato"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2477 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2478 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2479 msgid "At Decimal Separator"
2480 msgstr "Ai decimali"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2483 msgid "&Decimal separator:"
2484 msgstr "Separatore &decimale:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2487 msgid "Fixed width of the column"
2488 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2491 msgid "&Vertical alignment in row:"
2492 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2495 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2496 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2499 msgid "Merge cells of different columns"
2500 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2503 msgid "&Multicolumn"
2504 msgstr "&Multi colonna"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2507 msgid "LaTe&X argument:"
2508 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2511 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2512 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2520 msgstr "Imposta bordi"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2523 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2524 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2528 msgstr "Tutti i bordi"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2531 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2532 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2539 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2540 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2548 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2549 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2556 msgid "Use default (grid-like) border style"
2557 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2561 msgstr "Prede&finito"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2564 msgid "Additional Space"
2565 msgstr "Spazio addizionale"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2568 msgid "T&op of row:"
2569 msgstr "In cima alla riga:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2572 msgid "Botto&m of row:"
2573 msgstr "In fondo alla riga:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2576 msgid "Bet&ween rows:"
2577 msgstr "Tra le righe:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2581 msgstr "Tabella &lunga"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2584 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2585 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2588 msgid "&Use long table"
2589 msgstr "&Usa tabella lunga"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2592 msgid "Row settings"
2593 msgstr "Impostazioni riga"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2600 msgid "Border above"
2601 msgstr "Bordo superiore"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2604 msgid "Border below"
2605 msgstr "Bordo inferiore"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2613 msgstr "Intestazione:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2616 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2617 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2624 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2641 msgid "First header:"
2642 msgstr "Prima intestazione:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2645 msgid "This row is the header of the first page"
2646 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2649 msgid "Don't output the first header"
2650 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2662 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2663 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2666 msgid "Last footer:"
2667 msgstr "Ultima coda:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2670 msgid "This row is the footer of the last page"
2671 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2674 msgid "Don't output the last footer"
2675 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2679 msgstr "Didascalia:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2682 msgid "Set a page break on the current row"
2683 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2686 msgid "Page &break on current row"
2687 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2690 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2691 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2694 msgid "Longtable alignment"
2695 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2698 msgid "Display &Graphics"
2699 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2702 msgid "Instant &Preview:"
2703 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2713 msgstr "Escluso matematica"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2721 msgid "Preview Si&ze:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2725 msgid "Factor for the preview size"
2726 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2729 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2730 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2733 msgid "&Mark end of paragraphs"
2734 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2742 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2743 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2747 msgstr "&Segnaposto"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2750 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2751 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2754 msgid "&Horizontal Phantom"
2755 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2758 msgid "Vertical space of the phantom content"
2759 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2762 msgid "&Vertical Phantom"
2763 msgstr "Segnaposto &verticale"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2769 msgid "Spell Checker"
2770 msgstr "Correttore ortografico"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2773 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2774 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2777 msgid "Unknown word:"
2778 msgstr "Termine sconosciuto:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2781 msgid "Current word"
2782 msgstr "Termine attuale"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2786 msgstr "Trova succ&essivo"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2789 msgid "Re&placement:"
2790 msgstr "S&ostituzione:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2793 msgid "Replace with selected word"
2794 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2797 msgid "Replace word with current choice"
2798 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2801 msgid "S&uggestions:"
2802 msgstr "S&uggerimenti:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2805 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2806 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2807 msgid "Replace &All"
2808 msgstr "Sostituisci &tutto"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2811 msgid "Ignore this word"
2812 msgstr "Ignora questo termine"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2819 msgid "Ignore this word throughout this session"
2820 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2824 msgstr "Igno&ra tutto"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2827 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2828 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2832 msgstr "Cara&ttere:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2837 msgstr "Dimen&sione:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2851 msgstr "Piccolissimo"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2858 msgstr "Molto piccolo"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2886 msgstr "Molto grande"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2892 msgstr "Grandissimo"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2907 msgid "&Custom Bullet:"
2908 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2916 msgid "&List in Table of Contents"
2917 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2921 msgstr "&Numerazione"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2924 msgid "LyX: Enter text"
2925 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2929 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2932 msgid "&Do not show this warning again!"
2933 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2936 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2937 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2940 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2941 msgstr "Codifica Te&X:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2944 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2945 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2948 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2950 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2951 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2954 msgid "BibTeX command and options"
2955 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2959 msgid "Processor for &Japanese:"
2960 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2963 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2964 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2968 msgid "Index generation"
2969 msgstr "Generazione indice"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
2973 msgstr "Pr&ocessore:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
2976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
2977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
2982 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2983 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2986 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2987 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2990 msgid "&Nomenclature command:"
2991 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
2994 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2995 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
2998 msgid "Chec&kTeX command:"
2999 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3002 msgid "CheckTeX start options and flags"
3003 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3007 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3008 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3009 "Warning: Your changes here will not be saved."
3011 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3012 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3013 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3014 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3017 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3018 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3021 msgid "Set class options to default on class change"
3023 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3024 "quando la classe viene cambiata"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3027 msgid "R&eset class options when document class changes"
3028 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3032 msgstr "S&falsamento:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3035 msgid "Value of the vertical line offset."
3036 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3039 msgid "Value of the line width."
3040 msgstr "Larghezza della linea"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3046 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3047 msgid "Value of the line thickness."
3048 msgstr "Spessore della linea"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3053 msgstr "Visualizzazione"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3056 msgid "Show ERT button only"
3057 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3061 msgstr "&Collassato"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3064 msgid "Show ERT contents"
3065 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3077 msgstr "&File scorciatoie:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3080 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3081 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3084 msgid "Sans Seri&f:"
3085 msgstr "&Senza grazie:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3088 msgid "T&ypewriter:"
3089 msgstr "Monospazio:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3101 msgstr "Dimensioni carattere"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3109 msgstr "&Molto grande:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3113 msgstr "Grand&issimo:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3121 msgstr "Gigan&tesco:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3125 msgstr "Picco&lissimo:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3129 msgstr "M&olto piccolo:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3141 msgstr "Min&uscolo:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3144 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3146 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3147 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3150 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3151 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3159 msgstr "Nome utente"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3162 msgid "Your E-mail address"
3163 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3166 msgid "Printer Command Options"
3167 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3170 msgid "Extension to be used when printing to file."
3171 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3174 msgid "File ex&tension:"
3175 msgstr "Es&tensione file:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3178 msgid "Option used to print to a file."
3179 msgstr "Opzione per stampare su file."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3182 msgid "Print to &file:"
3183 msgstr "Stampa su &file:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3186 msgid "Option used to print to non-default printer."
3187 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3190 msgid "Set &printer:"
3191 msgstr "Alla st&ante:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3194 msgid "Option used with spool command to set printer."
3195 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3198 msgid "Spool &printer:"
3199 msgstr "Pref&isso spool:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3202 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3204 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3205 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3208 msgid "Spool co&mmand:"
3209 msgstr "&Comando spool:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3212 msgid "Option used to reverse page order."
3213 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3216 msgid "Re&verse pages:"
3217 msgstr "In&verti pagine:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3221 msgstr "Oriz&zontale:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3224 msgid "&Number of copies:"
3225 msgstr "&Numero di copie:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3228 msgid "Option used to set number of copies."
3229 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3232 msgid "Option used to print a range of pages."
3233 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3237 msgstr "Co&llazione:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3240 msgid "Pa&ge range:"
3241 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3244 msgid "Option used to collate multiple copies."
3245 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3249 msgstr "Pagine &dispari:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3252 msgid "&Even pages:"
3253 msgstr "Pagine &pari:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3256 msgid "Paper t&ype:"
3257 msgstr "T&ipo carta:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3260 msgid "Paper si&ze:"
3261 msgstr "Fo&rmato carta:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3264 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3265 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3268 msgid "E&xtra options:"
3269 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3272 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3273 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3276 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3277 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3280 msgid "Adapt &output to printer"
3281 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3284 msgid "Name of the default printer"
3285 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3288 msgid "Default &printer:"
3289 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3292 msgid "Printer co&mmand:"
3293 msgstr "Co&mando di stampa:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3296 msgid "Compare Revisions"
3297 msgstr "Confronta revisioni"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3300 msgid "&Revisions back"
3301 msgstr "&Revisioni precedenti"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3304 msgid "&Between revisions"
3305 msgstr "&Tra le revisioni:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3317 msgstr "&Modifica..."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3320 msgid "&Use system colors"
3321 msgstr "&Usa colori di sistema"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3339 msgid "Replace &with:"
3340 msgstr "Sostit&uisci con:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3343 msgid "Perform a case-sensitive search"
3344 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3347 msgid "Case &sensitive"
3348 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3352 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3357 msgstr "Tro&va successivo"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3360 msgid "Restrict search to whole words only"
3361 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3364 msgid "W&hole words"
3365 msgstr "So&lo parole intere"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3368 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3369 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3372 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3373 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3377 msgid "Search &backwards"
3378 msgstr "&Cerca all'indietro"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3381 msgid "Replace all occurences at once"
3382 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3386 msgstr "Imposta&zioni"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3389 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3390 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3397 msgid "Current &document"
3398 msgstr "Do&cumento attuale"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3401 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3402 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3405 msgid "&Master document"
3406 msgstr "Doc&umento padre"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3409 msgid "All open documents"
3410 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3413 msgid "&Open documents"
3414 msgstr "Documenti ape&rti"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3417 msgid "All ma&nuals"
3418 msgstr "Tutti i &manuali"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3421 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3422 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3425 msgid "Ignore &format"
3426 msgstr "I&gnora formato"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3429 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3431 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3432 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3435 msgid "&Preserve first case on replace"
3436 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3439 msgid "&Expand macros"
3440 msgstr "E&spandi macro"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3443 msgid "Paper Format"
3444 msgstr "Formato carta"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3453 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3455 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3456 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3459 msgid "&Orientation:"
3460 msgstr "&Orientamento"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3468 msgstr "&Orizzontale"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
3473 msgstr "Layout pagina"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3476 msgid "Headings &style:"
3477 msgstr "&Stile intestazioni:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3480 msgid "Style used for the page header and footer"
3481 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3484 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3485 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3488 msgid "&Two-sided document"
3489 msgstr "Documento su &due facce"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3496 msgid "Page number to print from"
3497 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3500 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3504 msgid "Page number to print to"
3505 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3509 msgid "Print all pages"
3510 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3517 msgid "Print &odd-numbered pages"
3518 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3521 msgid "Print &even-numbered pages"
3522 msgstr "Stampa pagine &pari"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3525 msgid "Print in reverse order"
3526 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3529 msgid "Re&verse order"
3530 msgstr "Ordine in&verso"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3537 msgid "Number of copies"
3538 msgstr "Numero di copie"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3541 msgid "Collate copies"
3542 msgstr "Ordina copie"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3553 msgid "Print Destination"
3554 msgstr "Destinazione della stampa"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3557 msgid "Send output to the printer"
3558 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3562 msgstr "Stampa&nte:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3565 msgid "Send output to the given printer"
3566 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3570 msgid "Send output to a file"
3571 msgstr "Manda l'output su file"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3578 msgid "Select an image file"
3579 msgstr "Selezionare un file immagine"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3583 msgstr "Dimensionamento"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3586 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3587 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3590 msgid "Set &height:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3594 msgid "&Scale Graphics (%):"
3595 msgstr "S&cala (%):"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3599 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3603 msgstr "&Larghezza:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3607 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3610 msgid "Rotate Graphics"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3615 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3618 msgid "Ro&tate after scaling"
3619 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3626 msgid "A&ngle (Degrees):"
3627 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3631 msgid "File name of image"
3632 msgstr "Nome del file immagine"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3650 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3653 msgid "Don't un&zip on export"
3654 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3658 msgid "Additional LaTeX options"
3659 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3662 msgid "LaTeX &options:"
3663 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3666 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3672 msgid "Sho&w in LyX"
3673 msgstr "&Mostra in LyX"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3677 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3680 msgid "Graphics Group"
3681 msgstr "Gruppo di immagini"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3684 msgid "A&ssigned to group:"
3685 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3688 msgid "Click to define a new graphics group."
3689 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3692 msgid "O&pen new group..."
3693 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3696 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3697 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3701 msgstr "Modalità bozza"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3705 msgstr "Modalità &bozza"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3709 msgstr "Tipo flottante:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3712 msgid "Use &default placement"
3713 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3716 msgid "Advanced Placement Options"
3717 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3720 msgid "&Top of page"
3721 msgstr "&Inizio pagina"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3724 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3725 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3728 msgid "Here de&finitely"
3729 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3732 msgid "&Here if possible"
3733 msgstr "&Qui se possibile"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3736 msgid "&Page of floats"
3737 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3740 msgid "&Bottom of page"
3741 msgstr "&Piè pagina"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3744 msgid "&Span columns"
3745 msgstr "&Attraversa colonne"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3748 msgid "&Rotate sideways"
3749 msgstr "&Ruota lateralmente"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3752 msgid "Add the selected branches to the list."
3753 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3756 msgid "&Add Selected"
3757 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3760 msgid "Add all unknown branches to the list."
3761 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3765 msgstr "Aggiungi &tutti"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3769 msgid "Undefined branches used in this document."
3770 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3773 msgid "&Undefined Branches:"
3774 msgstr "&Rami non definiti:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3777 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3778 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3781 msgid "Define program options of the selected processor."
3782 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3785 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3786 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3789 msgid "&Use multiple indexes"
3790 msgstr "&Usa indici multipli"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3793 msgid "&New:[[index]]"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3797 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3798 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3800 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3801 msgid "Add a new index to the list"
3802 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3805 msgid "Remove the selected index"
3806 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3809 msgid "Rename the selected index"
3810 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3814 msgstr "&Rinomina..."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3817 msgid "Define or change button color"
3818 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3829 msgid "&Document format"
3830 msgstr "Formato &documento"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3833 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3834 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3837 msgid "Sho&w in export menu"
3838 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3841 msgid "Vector &graphics format"
3842 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3845 msgid "S&hort Name:"
3846 msgstr "Nome corto:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3849 msgid "E&xtensions:"
3850 msgstr "E&stensioni:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3858 msgstr "Sc&orciatoia:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3862 msgstr "&Visualizzatore:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3866 msgstr "&Trascrittore:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3869 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3870 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3873 msgid "Default Format"
3874 msgstr "Formato di default"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3882 msgid "Nomenclature"
3883 msgstr "Nomenclatura"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3887 msgstr "Ordina &come:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3890 msgid "&Description:"
3891 msgstr "&Descrizione:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3897 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3898 msgid "Document &class"
3899 msgstr "&Classe documento"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3902 msgid "Click to select a local document class definition file"
3903 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3906 msgid "&Local Layout..."
3907 msgstr "&Layout locale..."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3910 msgid "Class options"
3911 msgstr "Opzioni di classe"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3914 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3915 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3918 msgid "&Predefined:"
3919 msgstr "P&redefinite:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3922 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3923 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3927 msgstr "Personalizza&te:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3930 msgid "&Graphics driver:"
3931 msgstr "Driver per &grafica:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3934 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3935 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3938 msgid "Select de&fault master document"
3939 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3946 msgid "Enter the name of the default master document"
3947 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3950 msgid "&Suppress default date on front page"
3951 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3954 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3955 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3958 msgid "LyX internal only"
3959 msgstr "Solo interna a LyX"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3963 msgstr "&Nota di LyX"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3966 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3967 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3974 msgid "Print as grey text"
3975 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3982 msgid "Edit shortcut"
3983 msgstr "Edita scorciatoia"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3986 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3987 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3990 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3991 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3995 msgstr "&Elimina tasto"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3998 msgid "Clear current shortcut"
3999 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4003 msgstr "&Scorciatoia:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4010 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4012 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4013 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4016 msgid "Listing Parameters"
4017 msgstr "Parametri per listati"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4021 msgstr "Di&dascalia:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4025 msgstr "&Etichetta:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4028 msgid "Mo&re parameters"
4029 msgstr "Alt&ri parametri"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4032 msgid "Underline spaces in generated output"
4033 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4036 msgid "&Mark spaces in output"
4037 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4040 msgid "Show LaTeX preview"
4041 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4044 msgid "&Show preview"
4045 msgstr "&Mostra anteprima"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4048 msgid "File name to include"
4049 msgstr "Nome del file da includere"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4052 msgid "&Include Type:"
4053 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1161
4072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
4073 msgid "Program Listing"
4074 msgstr "Listato di programma"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4077 msgid "Edit the file"
4078 msgstr "Edita il file"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4084 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4086 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4088 msgstr "&Etichetta:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4091 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4092 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4096 msgstr "&Sottoindice"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4099 msgid "A&vailable indexes:"
4100 msgstr "&Indici disponibili:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4103 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4104 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4107 msgid "Nomenclature settings"
4108 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4112 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4113 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4116 msgid "&List Indentation:"
4117 msgstr "&Indentazione lista:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4120 msgid "Custom &Width:"
4121 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4124 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4125 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4128 msgid "&New Document:"
4129 msgstr "Documento &nuovo:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4132 msgid "&Old Document:"
4133 msgstr "Documento &vecchio:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4136 msgid "Copy Document Settings from:"
4137 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4140 msgid "N&ew Document"
4141 msgstr "Documento n&uovo"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4144 msgid "Ol&d Document"
4145 msgstr "Documento v&ecchio"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4148 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4149 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4152 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4153 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4156 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4157 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4161 msgstr "Salto predefinito"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
4166 msgstr "Salto piccolo"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
4171 msgstr "Salto medio"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
4176 msgstr "Salto grande"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4180 msgstr "Riempimento verticale"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4183 msgid "Master Document Output"
4184 msgstr "Output documento padre"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4187 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4188 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4191 msgid "Include only &selected children"
4192 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4195 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4196 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4199 msgid "&Maintain counters and references"
4200 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4203 msgid "Include all subdocuments in the output"
4204 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4207 msgid "&Include all children"
4208 msgstr "&Includi tutti i figli"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4211 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4212 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4215 msgid "&Export formats:"
4216 msgstr "Formati di &esportazione:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4219 msgid "&Send exported file to command:"
4220 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4227 msgid "Go to previous change"
4228 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4231 msgid "&Previous change"
4232 msgstr "&Modifica precedente"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4235 msgid "Go to next change"
4236 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4239 msgid "&Next change"
4240 msgstr "&Modifica successiva"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4243 msgid "Accept this change"
4244 msgstr "Accetta questa modifica"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4251 msgid "Reject this change"
4252 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4263 msgid "Select the output format"
4264 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4267 msgid "Current Paragraph"
4268 msgstr "Paragrafo attuale"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4271 msgid "Complete Source"
4272 msgstr "Sorgente intero"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4275 msgid "Preamble Only"
4276 msgstr "Solo preambolo"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4280 msgstr "Solo corpo del testo"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4289 msgid "Automatic update"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4295 msgid "Unit of width value"
4296 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4299 msgid "number of needed lines"
4300 msgstr "Numero necessario di linee"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4303 msgid "use number of lines"
4304 msgstr "Usa questo numero di linee"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4308 msgstr "&Linee a cingere:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4311 msgid "Outer (default)"
4312 msgstr "Esterno (default)"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4319 msgid "use overhang"
4320 msgstr "Usa sporgenza"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4324 msgstr "&Sporgenza:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4327 msgid "Overhang value"
4328 msgstr "Valore della sporgenza"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4331 msgid "Unit of overhang value"
4332 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4335 msgid "Check this to allow flexible placement"
4336 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4339 msgid "Allow &floating"
4340 msgstr "Consenti di &flottare"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4343 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4344 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4348 msgstr "&Tipo registro:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4351 msgid "Update the display"
4352 msgstr "Aggiorna schermo"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4355 msgid "Copy to Clip&board"
4356 msgstr "Copia negli appunti"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4363 msgid "Jump to the next warning message."
4364 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4367 msgid "Next &Warning"
4368 msgstr "&Avvertimento successivo"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4371 msgid "Jump to the next error message."
4372 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4376 msgstr "&Errore successivo."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4379 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4380 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4383 msgid "Match w&hole words only"
4384 msgstr "Solo &parole intere"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4388 msgstr "Eti&chette in:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4392 msgstr "&Riferimenti"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4399 msgid "Enter string to filter the label list"
4400 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4403 msgid "Filter case-sensitively"
4404 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4407 msgid "Case-sensiti&ve"
4408 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4411 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4413 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4414 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4421 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4422 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4425 msgid "Cas&e-sensitive"
4426 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4429 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4430 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4438 msgid "&Go to Label"
4439 msgstr "&Vai all'etichetta"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4442 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4443 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4447 msgstr "<riferimento>"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4450 msgid "(<reference>)"
4451 msgstr "(<riferimento>)"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4458 msgid "on page <page>"
4459 msgstr "a pagina <pagina>"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4462 msgid "<reference> on page <page>"
4463 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4466 msgid "Formatted reference"
4467 msgstr "Riferimento formattato"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4470 msgid "Textual reference"
4471 msgstr "Riferimento testuale"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4474 msgid "Update the label list"
4475 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4478 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4479 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4483 msgstr "Ca&tegoria:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4486 msgid "Select this to display all available characters at once"
4487 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4490 msgid "&Display all"
4491 msgstr "&Visualizza tutto"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4494 msgid "The BibTeX style"
4495 msgstr "È lo stile BibTeX"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4503 msgid "Choose a style file"
4504 msgstr "Scegliere un file di stile"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4507 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4508 msgid "This bibliography section contains..."
4509 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4513 msgstr "C&ontenuto:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4517 msgid "all cited references"
4518 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4521 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4523 msgid "all uncited references"
4524 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4528 msgid "all references"
4529 msgstr "tutti i riferimenti"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4532 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4533 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4536 msgid "Add bibliography to &TOC"
4537 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4540 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4541 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4544 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4545 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4548 msgid "BibTeX database to use"
4549 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4555 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4556 msgid "Add a BibTeX database file"
4557 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4561 msgstr "&Aggiungi..."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4564 msgid "Remove the selected database"
4565 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4568 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4573 msgid "Close this dialog"
4574 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4577 msgid "Rebuild the file lists"
4578 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4581 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4583 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4584 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4591 msgid "Selected classes or styles"
4592 msgstr "Classi o stili disponibili"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4595 msgid "LaTeX classes"
4596 msgstr "Classi LaTeX"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4599 msgid "LaTeX styles"
4600 msgstr "Stili LaTeX"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4603 msgid "BibTeX styles"
4604 msgstr "Stili BibTeX"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4607 msgid "BibTeX databases"
4608 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4611 msgid "Toggles view of the file list"
4612 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4616 msgstr "Mostra &percorso"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4619 msgid "Output &line length:"
4620 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4623 #: src/LyXRC.cpp:3057
4624 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4626 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4627 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4628 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4631 msgid "&Date format:"
4632 msgstr "&Formato data:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4635 msgid "Date format for strftime output"
4636 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4639 msgid "&Overwrite on export:"
4640 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4643 msgid "Ask permission"
4644 msgstr "Chiedi permesso"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4647 msgid "Main file only"
4648 msgstr "Solo file principale"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4652 msgstr "Tutti i file"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4655 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4657 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4658 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4661 msgid "Forward search"
4662 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4665 msgid "DV&I command:"
4666 msgstr "Comando &DVI:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4669 msgid "&PDF command:"
4670 msgstr "Comando &PDF:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4673 msgid "A&vailable Citations:"
4674 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4677 msgid "S&elected Citations:"
4678 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4681 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4682 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4685 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4686 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4689 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4690 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4693 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4694 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4706 msgstr "Formattazione"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4709 msgid "Citation st&yle:"
4710 msgstr "S&tile citazione:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4713 msgid "Natbib citation style to use"
4714 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4717 msgid "Text &before:"
4718 msgstr "Testo &prima:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4721 msgid "Text to place before citation"
4722 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4725 msgid "Text a&fter:"
4726 msgstr "Testo &dopo:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4729 msgid "Text to place after citation"
4730 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4733 msgid "List all authors"
4734 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4737 msgid "Full aut&hor list"
4738 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4741 msgid "Force upper case in citation"
4742 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4745 msgid "Force u&pper case"
4746 msgstr "For&za maiuscolo"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4749 msgid "Search Citation"
4750 msgstr "Cerca citazione"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4754 msgstr "Testo da tro&vare:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4757 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4758 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4761 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4762 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4769 msgid "Search field:"
4770 msgstr "Campo di ricerca:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4773 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4775 msgstr "Tutti i campi"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4778 msgid "Regular e&xpression"
4779 msgstr "Espress&ione regolare"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4782 msgid "Case se&nsitive"
4783 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4786 msgid "Entry types:"
4787 msgstr "Tipi di voce:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4790 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4791 msgid "All entry types"
4792 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4795 msgid "Search as you &type"
4796 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4801 msgstr "Famiglia caratteri"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4810 msgstr "Forma carattere"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4819 msgstr "Serie carattere"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4824 msgstr "Colore carattere"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4835 msgid "Never Toggled"
4836 msgstr "Mai commutati"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4841 msgstr "Dimensione carattere"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4845 msgid "Other font settings"
4846 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4849 msgid "Always Toggled"
4850 msgstr "Sempre commutati"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4857 msgid "toggle font on all of the above"
4858 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4862 msgstr "&Commuta tutto"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4865 msgid "Apply each change automatically"
4866 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4869 msgid "Apply changes &immediately"
4870 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4878 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4879 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4882 #: src/LyXRC.cpp:3110
4883 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4884 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4887 msgid "Cursor width (&pixels):"
4888 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4891 msgid "Scroll &below end of document"
4892 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4895 msgid "Sort &environments alphabetically"
4896 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4899 msgid "&Group environments by their category"
4900 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4903 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4904 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4907 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4908 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4911 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4912 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4915 msgid "Skip trailing non-word characters"
4916 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4919 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4920 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4924 msgstr "Schermo intero"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4927 msgid "&Hide toolbars"
4928 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4931 msgid "Hide scr&ollbar"
4932 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4935 msgid "Hide &tabbar"
4936 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4939 msgid "Hide &menubar"
4940 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4943 msgid "&Limit text width"
4944 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4947 msgid "Screen used (&pixels):"
4948 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4951 msgid "Input here the listings parameters"
4952 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4955 msgid "&Use hyperref support"
4956 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4963 msgid "Header Information"
4964 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4980 msgstr "&Parole chiave:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4983 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4984 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4987 msgid "Automatically fi&ll header"
4988 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4991 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4992 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4995 msgid "Load in &fullscreen mode"
4996 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5000 msgstr "&Ipercollegamenti"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5003 msgid "Allows link text to break across lines."
5004 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5007 msgid "B&reak links over lines"
5008 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5011 msgid "No &frames around links"
5012 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5015 msgid "C&olor links"
5016 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5019 msgid "Bibliographical backreferences"
5020 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5023 msgid "B&ackreferences:"
5024 msgstr "Riferimenti inversi:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5028 msgstr "Segnali&bri"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5031 msgid "G&enerate Bookmarks"
5032 msgstr "G&enera segnalibri"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5035 msgid "&Numbered bookmarks"
5036 msgstr "Segnalibri &numerati"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5039 msgid "&Open bookmarks"
5040 msgstr "Apri &segnalibri"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5043 msgid "Number of levels"
5044 msgstr "Numero di livelli"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5047 msgid "Additional o&ptions"
5048 msgstr "Op&zioni addizionali"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5051 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5052 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5056 msgstr "Modo matematico"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5059 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5061 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5062 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5065 msgid "Automatic in&line completion"
5066 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5069 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5071 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5072 "dopo il ritardo specificato."
5074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5075 msgid "Automatic p&opup"
5076 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5079 msgid "Autoco&rrection"
5080 msgstr "Autocorre&zione"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5087 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5089 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5090 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5093 msgid "Automatic &inline completion"
5094 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5097 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5099 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5100 "dopo il ritardo specificato."
5102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5103 msgid "Automatic &popup"
5104 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5107 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5109 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5110 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5113 msgid "Cursor i&ndicator"
5114 msgstr "I&ndicatore cursore"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5117 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
5118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5125 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5126 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5129 msgid "s inline completion dela&y"
5130 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5133 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5135 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5136 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5139 msgid "s popup d&elay"
5140 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5147 msgid "Minimum word length for completion"
5148 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5151 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5153 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5154 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5157 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5158 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5161 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5162 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5165 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5166 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5169 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5170 msgid "The bibliography key"
5171 msgstr "È la chiave bibliografica"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5174 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5175 msgid "The label as it appears in the document"
5176 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5183 msgid "For more information, refer to the complete log."
5184 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5191 msgid "Description:"
5192 msgstr "Descrizione:"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5195 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5196 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5199 msgid "View Complete &Log..."
5200 msgstr "Mostra il ®istro..."
5202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
5204 #: lib/layouts/frletter.layout:12
5205 #: lib/layouts/lettre.layout:33
5206 #: lib/layouts/lettre.layout:137
5207 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5211 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5213 #: lib/layouts/frletter.layout:16
5214 #: lib/layouts/lettre.layout:55
5215 #: lib/layouts/lettre.layout:481
5216 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5217 msgid "Send To Address"
5218 msgstr "Destinatario"
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5221 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5222 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5226 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5227 #: lib/layouts/chess.layout:29
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5229 #: lib/layouts/aa.layout:27
5230 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5231 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
5232 #: lib/layouts/egs.layout:18
5233 #: lib/layouts/paper.layout:13
5234 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5237 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5243 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5244 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5245 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5246 #: lib/layouts/slides.layout:60
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5249 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5254 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5255 #: lib/layouts/foils.layout:30
5256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5258 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5259 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5262 #: lib/layouts/apa.layout:24
5263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5265 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5266 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5267 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5268 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5270 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:39
5275 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
5276 #: lib/layouts/svmult.layout:110
5277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
5278 #: lib/layouts/memoir.layout:59
5279 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
5280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
5282 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
5283 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
5284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5289 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5290 #: lib/layouts/spie.layout:20
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
5292 #: lib/layouts/aa.layout:42
5293 #: lib/layouts/aa.layout:229
5294 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5295 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
5296 #: lib/layouts/egs.layout:30
5297 #: lib/layouts/paper.layout:58
5298 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5300 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5302 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:358
5304 #: lib/layouts/isprs.layout:147
5305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
5306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5310 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:108
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:139
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:140
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:227
5316 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5317 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5319 #: lib/layouts/latex8.layout:46
5320 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:177
5323 #: lib/layouts/apa.layout:287
5324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5325 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5326 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5327 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5328 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5329 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5331 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5333 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5334 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5335 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5336 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5339 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5345 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5346 #: lib/layouts/aa.layout:46
5347 #: lib/layouts/aa.layout:240
5348 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
5349 #: lib/layouts/egs.layout:52
5350 #: lib/layouts/paper.layout:67
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5352 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5354 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:369
5356 #: lib/layouts/isprs.layout:159
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5358 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:182
5360 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5362 #: lib/layouts/latex8.layout:55
5363 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:190
5366 #: lib/layouts/apa.layout:298
5367 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5370 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5373 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5375 msgstr "Sottosezione"
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5379 #: lib/layouts/aa.layout:50
5380 #: lib/layouts/aa.layout:253
5381 #: lib/layouts/paper.layout:76
5382 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
5383 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
5386 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
5387 #: lib/layouts/isprs.layout:169
5388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5389 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:226
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5393 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5394 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:203
5397 #: lib/layouts/apa.layout:308
5398 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5400 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5401 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5404 msgid "Subsubsection"
5405 msgstr "Sotto sottosezione"
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5408 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5409 #: lib/layouts/egs.layout:71
5410 #: lib/layouts/paper.layout:85
5411 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
5412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5413 #: lib/layouts/agutex.layout:149
5414 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5415 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5417 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5419 #: lib/layouts/apa.layout:318
5420 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5421 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
5422 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5423 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5426 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:83
5431 #: lib/layouts/egs.layout:89
5432 #: lib/layouts/paper.layout:94
5433 #: lib/layouts/memoir.layout:94
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
5435 #: lib/layouts/apa.layout:328
5436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
5438 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
5439 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
5440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5441 msgid "Subparagraph"
5442 msgstr "Sottoparagrafo"
5444 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5445 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5446 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5448 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80
5450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5452 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5453 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5454 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5455 #: lib/layouts/aa.layout:67
5456 #: lib/layouts/aa.layout:264
5457 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
5458 #: lib/layouts/egs.layout:249
5459 #: lib/layouts/paper.layout:110
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5462 #: lib/layouts/svmult.layout:46
5463 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:188
5467 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5468 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5470 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5472 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5478 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5479 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
5480 #: lib/layouts/foils.layout:125
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5482 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5483 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5484 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5488 #: lib/layouts/apa.layout:39
5489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5490 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5494 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:128
5500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5501 #: lib/layouts/aa.layout:70
5502 #: lib/layouts/aa.layout:119
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5504 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:810
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5507 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5509 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5511 msgstr "Sottotitolo"
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:149
5514 msgid "Running LaTeX Title"
5515 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:163
5518 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
5519 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
5520 msgid "Running title:"
5521 msgstr "Titolo corrente:"
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
5526 msgstr "Titolo Indice generale"
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:176
5529 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
5531 msgstr "Titolo Indice generale:"
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5535 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5536 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5537 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5538 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5539 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:143
5541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5543 #: lib/layouts/aa.layout:73
5544 #: lib/layouts/aa.layout:276
5545 #: lib/layouts/egs.layout:291
5546 #: lib/layouts/paper.layout:120
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5548 #: lib/layouts/svmult.layout:78
5549 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:210
5553 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5554 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:835
5558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
5560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5561 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
5562 #: lib/layouts/foils.layout:133
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5564 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5565 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5569 #: lib/layouts/apa.layout:114
5570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5571 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5573 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5574 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:200
5580 msgid "Author Running"
5581 msgstr "Autore corrente"
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5584 msgid "Author Running:"
5585 msgstr "Autore corrente:"
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5588 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
5590 msgstr "Autore indice generale"
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5594 msgstr "Autore indice generale:"
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5597 #: lib/layouts/aa.layout:389
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:857
5599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:234
5605 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5607 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5608 #: lib/layouts/aa.layout:410
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:160
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5611 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5612 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5613 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
5614 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:354
5617 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5618 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
5619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
5620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5622 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5624 msgstr "Posta elettronica"
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:238
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:157
5628 #: lib/layouts/lettre.layout:404
5630 msgstr "Posta elettronica:"
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5633 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5634 #: lib/layouts/spie.layout:75
5635 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5636 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5637 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5638 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
5641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265
5642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5644 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5646 #: lib/layouts/aa.layout:88
5647 #: lib/layouts/aa.layout:322
5648 #: lib/layouts/aa.layout:338
5649 #: lib/layouts/egs.layout:484
5650 #: lib/layouts/paper.layout:130
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5654 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5655 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5657 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5660 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5662 #: lib/layouts/siamltex.layout:252
5663 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5664 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5665 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5666 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5667 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5668 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5673 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5679 #: lib/layouts/foils.layout:147
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5682 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5685 #: lib/layouts/apa.layout:70
5686 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5688 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5691 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5692 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5694 #: src/output_plaintext.cpp:138
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:256
5699 #: lib/layouts/svjog.layout:168
5700 #: lib/layouts/egs.layout:498
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
5702 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
5703 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:142
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:263
5711 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298
5713 #: lib/layouts/report.layout:12
5714 #: lib/layouts/report.layout:14
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5716 #: lib/layouts/aa.layout:94
5717 #: lib/layouts/aa.layout:381
5718 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
5719 #: lib/layouts/egs.layout:555
5720 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5721 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5722 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5723 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5726 #: lib/layouts/book.layout:21
5727 #: lib/layouts/book.layout:23
5728 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5729 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:200
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5735 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5736 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5739 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
5740 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5741 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5742 #: lib/layouts/foils.layout:210
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5744 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5745 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5746 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5748 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5749 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5751 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5753 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5754 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
5756 msgid "Bibliography"
5757 msgstr "Bibliografia"
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:313
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:252
5762 #: lib/layouts/egs.layout:569
5763 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:291
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:333
5767 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:937
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
5771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5772 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5774 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:485
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
5781 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5782 #: src/output_plaintext.cpp:150
5784 msgstr "Riferimenti"
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5789 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5791 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:300
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5806 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5809 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5816 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:310
5836 #: lib/layouts/svmono.layout:81
5837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
5839 msgstr "Asserzione."
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:317
5872 msgid "Conjecture #."
5873 msgstr "Congettura #."
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:77
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5882 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5883 #: lib/layouts/foils.layout:250
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5888 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5889 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:324
5909 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
5910 #: lib/layouts/foils.layout:253
5911 msgid "Corollary #."
5912 msgstr "Corollario #."
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:126
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
5919 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5920 #: lib/layouts/foils.layout:264
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5943 msgstr "Definizione"
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:338
5946 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
5947 #: lib/layouts/foils.layout:267
5948 msgid "Definition #."
5949 msgstr "Definizione #."
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5959 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5960 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5961 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:345
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5993 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5994 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:352
6014 msgstr "Esercizio #."
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:87
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
6022 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6023 #: lib/layouts/foils.layout:243
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6028 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6029 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6030 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:359
6049 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
6050 #: lib/layouts/foils.layout:246
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:362
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6058 #: lib/layouts/slides.layout:167
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6082 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:372
6109 msgstr "Problema #."
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:155
6115 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6119 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6120 #: lib/layouts/foils.layout:278
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6122 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6124 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6126 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6128 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6130 msgstr "Dimostrazione"
6132 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:171
6134 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6135 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6136 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6138 #: lib/layouts/foils.layout:281
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6141 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6143 msgstr "Dimostrazione."
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:383
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:386
6154 msgstr "Proprietà #."
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:390
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6158 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:97
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6162 #: lib/layouts/foils.layout:257
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6185 msgstr "Proposizione"
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:393
6188 #: lib/layouts/foils.layout:260
6189 msgid "Proposition #."
6190 msgstr "Proposizione #."
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:396
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6208 msgstr "Questione #."
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6237 msgstr "Osservazione"
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:406
6241 msgstr "Osservazione #."
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:410
6244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:413
6254 msgstr "Soluzione #."
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6258 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:67
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6266 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6267 #: lib/layouts/foils.layout:218
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6269 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6275 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6276 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6297 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6299 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:420
6306 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
6307 #: lib/layouts/foils.layout:232
6311 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6312 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6314 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6316 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6317 #: lib/layouts/aa.layout:85
6318 #: lib/layouts/aa.layout:287
6319 #: lib/layouts/egs.layout:469
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
6324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6325 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6326 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:900
6329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6330 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6331 #: lib/layouts/foils.layout:140
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6333 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6339 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6340 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6342 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6343 #: lib/external_templates:343
6344 #: lib/external_templates:344
6345 #: lib/external_templates:348
6349 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6350 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
6352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:241
6355 #: lib/layouts/lettre.layout:226
6356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
6357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
6359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
6363 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6364 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6365 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6367 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6370 #: lib/layouts/aa.layout:76
6371 #: lib/layouts/aa.layout:141
6372 #: lib/layouts/egs.layout:236
6373 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6375 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6377 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6384 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6385 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6389 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6390 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6392 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
6393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:291
6397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
6398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
6400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6404 #: lib/layouts/spie.layout:31
6405 #: lib/layouts/egs.layout:579
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6407 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6408 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:172
6410 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
6412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6413 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6417 #: lib/layouts/spie.layout:41
6418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6420 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6421 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6424 #: lib/layouts/aa.layout:352
6425 #: lib/layouts/paper.layout:172
6426 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:304
6430 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6431 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6432 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6433 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6434 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6439 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6445 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6449 msgstr "Parole chiave"
6451 #: lib/layouts/spie.layout:48
6452 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
6453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
6454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
6455 #: lib/layouts/paper.layout:175
6456 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:210
6458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
6462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6464 msgstr "Parole chiave:"
6466 #: lib/layouts/spie.layout:55
6468 msgstr "Informazioni autore"
6470 #: lib/layouts/spie.layout:67
6472 msgstr "Informazioni autore:"
6474 #: lib/layouts/spie.layout:80
6478 #: lib/layouts/spie.layout:90
6479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6481 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6482 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6484 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6488 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6489 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6490 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6491 #: lib/layouts/apa.layout:220
6492 msgid "Acknowledgments"
6493 msgstr "Riconoscimenti"
6495 #: lib/layouts/spie.layout:95
6496 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6497 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6499 #: lib/layouts/entcs.layout:74
6500 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
6501 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
6502 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:56
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59
6506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127
6508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
6509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224
6510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281
6512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
6513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:57
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6517 #: lib/layouts/aa.layout:124
6518 #: lib/layouts/aa.layout:147
6519 #: lib/layouts/aa.layout:162
6520 #: lib/layouts/aa.layout:186
6521 #: lib/layouts/aa.layout:326
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6524 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6525 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6526 #: lib/layouts/svmult.layout:98
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:60
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:130
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:149
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:174
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:203
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:280
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:300
6537 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
6541 #: lib/layouts/agutex.layout:58
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:75
6543 #: lib/layouts/agutex.layout:116
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:134
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
6558 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
6559 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
6561 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
6562 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
6563 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:276
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:293
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:333
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:359
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
6580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
6582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
6584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
6585 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6587 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6589 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6590 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6591 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6593 msgstr "Frontespizio"
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:100
6596 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
6598 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
6599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
6600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6602 msgstr "Parola chiave"
6604 #: lib/layouts/entcs.layout:110
6605 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6607 msgstr "Parole chiave:"
6609 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
6617 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
6622 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
6626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6632 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
6633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
6635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6639 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6642 #: lib/layouts/frletter.layout:40
6643 #: lib/layouts/lettre.layout:67
6644 #: lib/layouts/lettre.layout:568
6645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
6647 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6651 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6654 #: lib/layouts/lettre.layout:571
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
6657 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6661 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
6662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6667 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
6671 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
6673 msgstr "Supplemento"
6675 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
6677 msgstr "Supplemento:"
6679 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
6684 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
6688 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
6689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6694 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
6698 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
6700 msgid "ReturnAddress"
6701 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6703 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
6705 msgid "ReturnAddress:"
6706 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6708 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6710 #: lib/layouts/lettre.layout:61
6711 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6714 msgstr "Nostro riferimento"
6716 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
6717 #: lib/layouts/lettre.layout:472
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
6720 msgstr "Nostro riferimento:"
6722 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6724 #: lib/layouts/lettre.layout:59
6725 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6728 msgstr "Vostro riferimento"
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
6731 #: lib/layouts/lettre.layout:456
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
6734 msgstr "Vostro riferimento:"
6736 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6740 msgstr "Vostra lettera"
6742 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
6745 msgstr "Vostra lettera:"
6747 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6753 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
6757 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
6761 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
6765 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
6769 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
6773 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
6775 msgstr "Posta elettronica"
6777 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
6779 msgstr "Posta elettronica:"
6781 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
6785 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
6789 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
6790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6794 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6799 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
6801 msgstr "Codice bancario"
6803 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
6805 msgstr "Codice bancario:"
6807 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
6809 msgstr "Accredito bancario"
6811 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
6812 msgid "BankAccount:"
6813 msgstr "Accredito bancario:"
6815 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
6817 msgid "PostalComment"
6818 msgstr "Classificazione"
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
6822 msgid "PostalComment:"
6823 msgstr "Classificazione:"
6825 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
6829 msgstr "Riferimento"
6831 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
6834 msgstr "Riferimento:"
6836 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6839 #: lib/layouts/frletter.layout:36
6840 #: lib/layouts/lettre.layout:63
6841 #: lib/layouts/lettre.layout:541
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
6844 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6848 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
6851 #: lib/layouts/lettre.layout:545
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
6853 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6857 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
6863 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
6868 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
6870 #: lib/layouts/lettre.layout:71
6871 #: lib/layouts/lettre.layout:628
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
6873 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
6875 msgstr "Copia carbone"
6877 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6880 #: lib/layouts/lettre.layout:632
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
6883 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6887 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6890 #: lib/layouts/frletter.layout:44
6891 #: lib/layouts/lettre.layout:65
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:555
6893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
6895 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6899 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:559
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
6904 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
6913 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
6917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
6919 msgstr "Sottoclasse"
6921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
6922 msgid "Mathematics Subject Classification"
6923 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
6925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
6929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
6930 msgid "CR Subject Classification"
6931 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
6933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6934 msgid "Solution \\thesolution"
6935 msgstr "Soluzione \\thesolution"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6943 msgid "Sender Address:"
6944 msgstr "Indirizzo mittente:"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6947 msgid "Return address"
6948 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6953 msgid "Backaddress:"
6954 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6957 msgid "Postal comment"
6958 msgstr "Classificazione"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6961 msgid "Postal Remark:"
6962 msgstr "Classificazione:"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6966 msgstr "Trattamento"
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6970 msgstr "Trattamento:"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6976 msgstr "Vostro rif.:"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6982 msgstr "Nostro rif.:"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6994 msgstr "Testo a piè pagina"
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6997 msgid "Bottom text:"
6998 msgstr "Testo a piè pagina:"
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7002 msgstr "Codice postale"
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7006 msgstr "Codice postale:"
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7010 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7028 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7044 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7057 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7064 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7066 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7078 msgid "Post Scriptum:"
7079 msgstr "Post Scriptum:"
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7083 msgid "SenderAddress"
7084 msgstr "Indirizzo mittente"
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7090 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7093 msgid "RetourAdresse"
7094 msgstr "Indirizzo del mittente"
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7102 msgstr "Classificazione"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7106 msgstr "Supplemento"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7110 msgstr "Vostro riferimento"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7113 msgid "IhrSchreiben"
7114 msgstr "Vostra lettera"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7121 msgid "Unterschrift"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7158 msgstr "Testo riassuntivo"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7180 msgstr "Distribuzione"
7182 #: lib/layouts/svjog.layout:74
7183 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
7184 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
7186 msgstr "Intestazione"
7188 #: lib/layouts/svjog.layout:88
7189 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
7190 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
7191 msgid "Headnote (optional):"
7192 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7194 #: lib/layouts/svjog.layout:97
7195 #: lib/layouts/svjog.layout:99
7196 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
7197 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
7198 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
7199 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
7201 msgstr "Ringraziamenti"
7203 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7204 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
7205 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
7209 #: lib/layouts/svjog.layout:112
7210 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
7211 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
7215 #: lib/layouts/svjog.layout:129
7216 #: lib/layouts/svmult.layout:134
7217 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
7218 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
7220 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
7224 #: lib/layouts/svjog.layout:133
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
7226 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
7227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7231 #: lib/layouts/svjog.layout:137
7232 #: lib/layouts/aa.layout:82
7233 #: lib/layouts/aa.layout:182
7234 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
7239 #: lib/layouts/svjog.layout:141
7240 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
7241 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
7242 msgid "Corr Author:"
7243 msgstr "Autore corr.:"
7245 #: lib/layouts/svjog.layout:145
7246 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
7247 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
7251 #: lib/layouts/svjog.layout:149
7252 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
7253 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7259 msgstr "Titolo corrente"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7262 msgid "Running Title:"
7263 msgstr "Titolo corrente:"
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7267 msgstr "Autore corrente"
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7270 msgid "Running Author:"
7271 msgstr "Autore corrente:"
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7274 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7276 msgstr "Posta elettronica:"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7280 msgstr "Indirizzo Web"
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7283 msgid "Web address:"
7284 msgstr "Indirizzo Web:"
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7287 msgid "Authors Block"
7288 msgstr "Blocco autori"
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7291 msgid "Authors Block:"
7292 msgstr "Blocco autori:"
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7296 msgstr "Testo ringraziamenti"
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7299 msgid "Thanks \\theThanks:"
7300 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7304 msgstr "Enfatizzato"
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7307 msgid "Thanks Reference"
7308 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7312 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7315 msgid "Internet Address Reference"
7316 msgstr "Rif. posta elettronica"
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7319 msgid "Internet Addess Ref"
7320 msgstr "Rif. posta elettronica"
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7324 msgid "Corresponding Author"
7325 msgstr "Autore corrispondente"
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7328 msgid "Name (First Name)"
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7336 msgid "Name (Surname)"
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7351 msgid "By Same Author (bib)"
7352 msgstr "Stesso autore (bib)"
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
7359 #: lib/layouts/slides.layout:89
7360 #: lib/layouts/seminar.layout:96
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7371 msgstr "Fine lucido"
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
7377 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
7379 msgstr "Lucido esteso"
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7383 msgstr "Lucido vuoto"
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7386 msgid "Empty slide:"
7387 msgstr "Lucido vuoto:"
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
7395 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7396 msgid "\\arabic{section}"
7397 msgstr "\\arabic{section}"
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7401 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7402 msgid "\\Alph{section}"
7403 msgstr "\\Alph{section}"
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
7406 #: lib/layouts/aa.layout:54
7407 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
7408 #: lib/layouts/egs.layout:168
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:46
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:83
7412 #: lib/layouts/apa.layout:339
7413 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7414 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7415 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7417 msgstr "Elenco puntato"
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
7420 msgid "ItemizeType1"
7421 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
7424 #: lib/layouts/aa.layout:57
7425 #: lib/layouts/egs.layout:149
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:64
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:86
7429 #: lib/layouts/apa.layout:356
7430 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7431 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7432 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7434 msgstr "Elenco numerato"
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7437 msgid "EnumerateType1"
7438 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7441 #: lib/layouts/egs.layout:98
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7444 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7448 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7449 #: lib/layouts/egs.layout:116
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:966
7451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7456 #: lib/layouts/egs.layout:206
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
7464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7466 #: src/insets/Inset.cpp:100
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
7473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7475 msgid "List of Tables"
7476 msgstr "Elenco delle tabelle"
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
7480 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
7487 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7489 msgid "List of Figures"
7490 msgstr "Elenco delle figure"
7492 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7493 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:343
7495 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
7496 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7511 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7512 msgid "List of Algorithms"
7513 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7515 #: lib/layouts/AEA.layout:55
7516 #: lib/layouts/apa.layout:92
7518 msgstr "Titolo breve"
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:63
7521 msgid "Publication Month"
7522 msgstr "Mese di pubblicazione"
7524 #: lib/layouts/AEA.layout:69
7525 msgid "Publication Month:"
7526 msgstr "Mese di pubblicazione:"
7528 #: lib/layouts/AEA.layout:76
7529 msgid "Publication Year"
7530 msgstr "Anno di pubblicazione"
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7533 msgid "Publication Year:"
7534 msgstr "Anno di pubblicazione:"
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7537 msgid "Publication Volume"
7538 msgstr "Volume di pubblicazione"
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:85
7541 msgid "Publication Volume:"
7542 msgstr "Volume di pubblicazione:"
7544 #: lib/layouts/AEA.layout:88
7545 msgid "Publication Issue"
7546 msgstr "Numero di pubblicazione"
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:91
7549 msgid "Publication Issue:"
7550 msgstr "Numero di pubblicazione:"
7552 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7553 #: lib/layouts/aa.layout:91
7554 #: lib/layouts/aa.layout:205
7555 #: lib/layouts/egs.layout:530
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:424
7557 #: lib/layouts/svmult.layout:146
7558 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
7559 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
7560 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7571 msgid "Acknowledgement"
7572 msgstr "Riconoscimento"
7574 #: lib/layouts/AEA.layout:100
7575 #: lib/layouts/egs.layout:544
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7578 msgid "Acknowledgement."
7579 msgstr "Riconoscimento."
7581 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7595 #: lib/layouts/AEA.layout:130
7596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
7597 msgid "Case \\thecase."
7598 msgstr "Caso \\thecase."
7600 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7612 msgstr "Conclusione"
7614 #: lib/layouts/AEA.layout:151
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7628 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:336
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7643 #: lib/layouts/AEA.layout:209
7644 #: lib/layouts/agutex.layout:157
7645 #: lib/layouts/agutex.layout:169
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7659 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
7662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7665 msgid "Remark \\theremark."
7666 msgstr "Osservazione \\theremark."
7668 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7670 msgid "Solution \\thesolution."
7671 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7673 #: lib/layouts/AEA.layout:250
7674 #: lib/layouts/elsart.layout:406
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7688 #: lib/layouts/AEA.layout:258
7689 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
7691 msgstr "Didascalia|D"
7693 #: lib/layouts/AEA.layout:260
7694 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
7695 #: lib/layouts/amsart.layout:31
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
7697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
7698 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:33
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:948
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:967
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:986
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7713 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7714 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7715 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7716 #: lib/layouts/initials.module:26
7717 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7718 #: lib/layouts/bicaption.module:37
7719 #: lib/layouts/multicol.module:12
7721 msgstr "Testo principale"
7723 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7725 msgstr "Didascalia: "
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
7728 msgid "BeginFrontmatter"
7729 msgstr "Inizio frontespizio"
7731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
7732 msgid "Begin frontmatter"
7733 msgstr "Inizio frontespizio"
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7736 msgid "EndFrontmatter"
7737 msgstr "Fine frontespizio"
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7740 msgid "End frontmatter"
7741 msgstr "Fine frontespizio"
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
7744 msgid "Titlenotemark"
7745 msgstr "Nota titolo"
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
7748 msgid "Titlenote mark"
7749 msgstr "Nota titolo"
7751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
7752 msgid "Title footnote"
7753 msgstr "Nota al titolo"
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7756 msgid "Title footnote:"
7757 msgstr "Nota al titolo:"
7759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7761 msgstr "Nota autore"
7763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7765 msgstr "Nota autore"
7767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7768 msgid "Author footnote"
7769 msgstr "Nota all'autore"
7771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7772 msgid "Author footnote:"
7773 msgstr "Nota all'autore:"
7775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7776 msgid "CorAuthormark"
7777 msgstr "Nota autore corr."
7779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
7780 msgid "CorAuthor mark"
7781 msgstr "Nota autore corr."
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
7784 msgid "Corresponding author"
7785 msgstr "Autore corrispondente"
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
7788 msgid "Corresponding author text:"
7789 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302
7792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
7793 #: lib/layouts/aa.layout:209
7794 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
7795 #: lib/layouts/iopart.layout:243
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:265
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:288
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
7799 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
7800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
7801 #: lib/layouts/agutex.layout:151
7802 #: lib/layouts/agutex.layout:161
7803 #: lib/layouts/agutex.layout:181
7804 #: lib/layouts/agutex.layout:204
7805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
7810 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7811 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
7812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:457
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:489
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7819 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
7821 msgstr "Note conclusive"
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
7824 #: lib/layouts/aa.layout:60
7825 #: lib/layouts/egs.layout:185
7826 #: lib/layouts/paper.layout:101
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:84
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
7830 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:89
7832 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
7835 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7836 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7839 msgstr "Descrizione"
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
7844 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7845 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
7850 #: lib/layouts/aa.layout:63
7851 #: lib/layouts/egs.layout:132
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:47
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:65
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:85
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:92
7862 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
7863 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
7864 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
7865 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
7866 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
7873 msgstr "Indirizzo successivo"
7875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
7876 msgid "Next Address:"
7877 msgstr "Indirizzo successivo:"
7879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
7880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
7885 msgid "Sender Name:"
7888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7889 msgid "Sender Phone:"
7890 msgstr "Telefono mittente:"
7892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:41
7895 #: lib/layouts/lettre.layout:342
7896 #: lib/configure.py:608
7900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7902 msgstr "Fax mittente:"
7904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7905 #: lib/layouts/aa.layout:399
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7910 msgid "Sender E-Mail:"
7911 msgstr "Email mittente:"
7913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
7915 msgstr "URL mittente:"
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
7933 msgstr "Indirizzo speciale"
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
7937 msgid "Specialmail:"
7938 msgstr "Indirizzo speciale:"
7940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
7941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
7948 msgstr "Vostro riferimento"
7950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
7953 msgstr "Vostra lettera"
7955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
7956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
7957 msgid "Your letter of:"
7958 msgstr "Vostra lettera del:"
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
7963 msgstr "Nostro riferimento"
7965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
7970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
7972 msgid "Customer no.:"
7973 msgstr "Numero cliente:"
7975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
7982 msgid "Invoice no.:"
7983 msgstr "Numero fattura:"
7985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
7987 msgstr "Fine lettera"
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
7990 msgid "End of letter"
7991 msgstr "Fine della lettera"
7993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
7997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
7999 msgstr "Conferenza:"
8001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8002 msgid "CopyrightYear"
8003 msgstr "Anno del copyright"
8005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8006 msgid "Copyright year:"
8007 msgstr "Anno del copyright:"
8009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8010 msgid "Copyrightdata"
8011 msgstr "Dati copyright"
8013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8014 msgid "Copyright data:"
8015 msgstr "Dati copyright:"
8017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8025 #: lib/layouts/chess.layout:35
8029 #: lib/layouts/chess.layout:42
8031 msgstr "Principale:"
8033 #: lib/layouts/chess.layout:61
8037 #: lib/layouts/chess.layout:65
8039 msgstr "Variazione:"
8041 #: lib/layouts/chess.layout:71
8042 msgid "SubVariation"
8043 msgstr "Sottovariazione"
8045 #: lib/layouts/chess.layout:74
8046 msgid "Subvariation:"
8047 msgstr "Sottovariazione:"
8049 #: lib/layouts/chess.layout:80
8050 msgid "SubVariation2"
8051 msgstr "Sottovariazione 2"
8053 #: lib/layouts/chess.layout:83
8054 msgid "Subvariation(2):"
8055 msgstr "Sottovariazione(2):"
8057 #: lib/layouts/chess.layout:89
8058 msgid "SubVariation3"
8059 msgstr "Sottovariazione 3"
8061 #: lib/layouts/chess.layout:92
8062 msgid "Subvariation(3):"
8063 msgstr "Sottovariazione(3):"
8065 #: lib/layouts/chess.layout:98
8066 msgid "SubVariation4"
8067 msgstr "Sottovariazione 4"
8069 #: lib/layouts/chess.layout:101
8070 msgid "Subvariation(4):"
8071 msgstr "Sottovariazione(4):"
8073 #: lib/layouts/chess.layout:107
8074 msgid "SubVariation5"
8075 msgstr "Sottovariazione 5"
8077 #: lib/layouts/chess.layout:110
8078 msgid "Subvariation(5):"
8079 msgstr "Sottovariazione(5):"
8081 #: lib/layouts/chess.layout:117
8083 msgstr "Mosse nascoste"
8085 #: lib/layouts/chess.layout:122
8087 msgstr "Mosse nascoste:"
8089 #: lib/layouts/chess.layout:127
8093 #: lib/layouts/chess.layout:131
8094 msgid "[chessboard]"
8095 msgstr "[scacchiera]"
8097 #: lib/layouts/chess.layout:140
8098 msgid "BoardCentered"
8099 msgstr "Tavola centrata"
8101 #: lib/layouts/chess.layout:145
8102 msgid "[centered board]"
8103 msgstr "[tavola centrata]"
8105 #: lib/layouts/chess.layout:155
8109 #: lib/layouts/chess.layout:160
8111 msgstr "Evidenziate:"
8113 #: lib/layouts/chess.layout:175
8117 #: lib/layouts/chess.layout:180
8121 #: lib/layouts/chess.layout:186
8123 msgstr "Mossa cavallo"
8125 #: lib/layouts/chess.layout:191
8127 msgstr "Mossa cavallo:"
8129 #: lib/layouts/achemso.layout:94
8130 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
8131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
8132 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
8133 #: lib/layouts/latex8.layout:88
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:101
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:272
8136 #: lib/layouts/apa.layout:150
8137 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8140 msgstr "Affiliazione"
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:100
8143 msgid "Alt Affiliation"
8144 msgstr "Affiliazione alternativa"
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:105
8147 msgid "Also Affiliation"
8148 msgstr "Altra affiliazione"
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:133
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:127
8156 msgid "List of Schemes"
8157 msgstr "Elenco degli schemi"
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8160 #: lib/layouts/achemso.layout:155
8164 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8165 msgid "List of Charts"
8166 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8168 #: lib/layouts/achemso.layout:166
8169 #: lib/layouts/achemso.layout:177
8173 #: lib/layouts/achemso.layout:171
8174 msgid "List of Graphs"
8175 msgstr "Elenco dei grafici"
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:215
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:219
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:261
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8193 #: lib/layouts/aa.layout:79
8194 #: lib/layouts/aa.layout:159
8195 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
8196 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8200 #: lib/layouts/aa.layout:168
8201 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8202 msgid "Offprint Requests to:"
8203 msgstr "Richieste estratti a:"
8205 #: lib/layouts/aa.layout:191
8206 msgid "Correspondence to:"
8207 msgstr "Corrispondenza a:"
8209 #: lib/layouts/aa.layout:217
8210 #: lib/layouts/egs.layout:519
8211 msgid "Acknowledgements."
8212 msgstr "Riconoscimenti."
8214 #: lib/layouts/aa.layout:299
8215 msgid "institutemark"
8216 msgstr "Nota istituto"
8218 #: lib/layouts/aa.layout:303
8219 msgid "institute mark"
8220 msgstr "Nota istituto"
8222 #: lib/layouts/aa.layout:367
8224 msgstr "Parole chiave."
8226 #: lib/layouts/aa.layout:414
8227 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8232 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8236 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8241 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8242 msgid "BulletedItem"
8243 msgstr "Dato puntato"
8245 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8246 msgid "Bulleted Item:"
8247 msgstr "Dato puntato:"
8249 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8253 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8255 msgstr "Inizio del CV"
8257 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8258 msgid "PersonalInfo"
8259 msgstr "Dati Personali"
8261 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8262 msgid "Personal Info"
8263 msgstr "Dati Personali"
8265 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8266 msgid "MotherTongue"
8267 msgstr "Madrelingua"
8269 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8270 msgid "Mother Tongue:"
8271 msgstr "Madrelingua:"
8273 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8275 msgstr "Etichetta Lingua"
8277 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8278 msgid "Language Header:"
8279 msgstr "Etichetta Lingua:"
8281 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8287 msgid "LastLanguage"
8288 msgstr "Ultima Lingua"
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8291 msgid "Last Language:"
8292 msgstr "Ultima Lingua:"
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8296 msgstr "Riferimento Lingua"
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8299 msgid "Language Footer:"
8300 msgstr "Riferimento Lingua:"
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8308 msgstr "Fine del CV"
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
8314 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8315 #: lib/layouts/foils.layout:185
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8319 msgstr "Intestazione sinistra"
8321 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8322 #: lib/layouts/foils.layout:193
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8325 msgid "Right Header"
8326 msgstr "Intestazione destra"
8328 #: lib/layouts/egs.layout:145
8329 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8333 #: lib/layouts/egs.layout:225
8334 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8335 #: lib/layouts/broadway.layout:212
8336 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
8337 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8338 msgid "Right Address"
8339 msgstr "Indirizzo destro"
8341 #: lib/layouts/egs.layout:270
8343 msgstr "Titolo LaTeX"
8345 #: lib/layouts/egs.layout:304
8346 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8350 #: lib/layouts/egs.layout:313
8354 #: lib/layouts/egs.layout:326
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
8356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
8357 #: lib/layouts/apa.layout:162
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
8359 msgid "Affiliation:"
8360 msgstr "Affiliazione:"
8362 #: lib/layouts/egs.layout:335
8366 #: lib/layouts/egs.layout:348
8370 #: lib/layouts/egs.layout:357
8374 #: lib/layouts/egs.layout:371
8378 #: lib/layouts/egs.layout:381
8380 msgstr "Primo autore"
8382 #: lib/layouts/egs.layout:394
8383 msgid "1st_author_surname:"
8384 msgstr "cognome_primo_autore:"
8386 #: lib/layouts/egs.layout:403
8387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8391 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8396 #: lib/layouts/egs.layout:416
8397 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8402 #: lib/layouts/egs.layout:425
8403 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8408 #: lib/layouts/egs.layout:438
8409 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8414 #: lib/layouts/egs.layout:447
8418 #: lib/layouts/egs.layout:460
8419 msgid "reprint_reqs_to:"
8420 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8422 #: lib/layouts/egs.layout:505
8423 #: lib/layouts/elsart.layout:430
8424 #: lib/layouts/isprs.layout:208
8425 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:119
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8429 #: lib/layouts/apa.layout:199
8430 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
8431 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
8432 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
8433 msgid "Acknowledgements"
8434 msgstr "Riconoscimenti"
8436 #: lib/layouts/egs.layout:599
8437 #: lib/layouts/amsart.layout:116
8438 #: lib/layouts/isprs.layout:190
8439 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:216
8441 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8442 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
8443 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8444 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8446 msgstr "Sottosezione*"
8448 #: lib/layouts/egs.layout:633
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
8450 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8455 #: lib/layouts/paper.layout:46
8456 #: lib/layouts/svmult.layout:102
8457 #: lib/layouts/mwart.layout:24
8458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
8459 #: lib/layouts/article.layout:19
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:107
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:122
8462 #: lib/layouts/memoir.layout:52
8463 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8465 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
8466 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
8467 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
8468 #: lib/layouts/numreport.inc:6
8469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8473 #: lib/layouts/paper.layout:147
8475 msgstr "Sottotitolo"
8477 #: lib/layouts/paper.layout:159
8479 msgstr "Istituzione"
8481 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8485 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8489 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8491 msgstr "Elenco puntato"
8493 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8495 msgstr "Elenco puntato:"
8497 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8499 msgstr "Voce doppia"
8501 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8502 msgid "Double Item:"
8503 msgstr "Voce doppia:"
8505 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8509 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8513 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8522 msgid "EmptySection"
8523 msgstr "Sezione vuota"
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8526 msgid "Empty Section"
8527 msgstr "Sezione vuota"
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8530 msgid "CloseSection"
8531 msgstr "Chiudi sezione"
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8534 msgid "Close Section"
8535 msgstr "Chiudi sezione"
8537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8539 msgid "--Separator--"
8540 msgstr "--Separatore--"
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8544 msgid "--- Separate Environment ---"
8545 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8547 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
8548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
8553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
8554 msgid "Affiliation (alternate)"
8555 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
8557 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
8558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
8559 msgid "Affiliation (alternate):"
8560 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
8563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
8564 msgid "Affiliation (none)"
8565 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
8568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
8569 msgid "No affiliation"
8570 msgstr "Nessuna affiliazione"
8572 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
8573 msgid "AltAffiliation"
8574 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8576 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
8577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8578 msgid "Collaboration"
8579 msgstr "Collaborazione"
8581 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
8582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8583 msgid "Collaboration:"
8584 msgstr "Collaborazione:"
8586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8587 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8591 msgstr "Ringraziamenti"
8593 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
8595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8597 msgstr "Ringraziamenti:"
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8600 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8602 msgid "Author Email"
8603 msgstr "Posta elettronica autore"
8605 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
8607 msgid "Electronic Address:"
8608 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8610 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8611 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8617 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
8624 msgid "PACS number:"
8625 msgstr "Numero PACS:"
8627 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8628 msgid "Author Address"
8629 msgstr "Indirizzo autore"
8631 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8632 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8633 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8635 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8639 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8640 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8641 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8643 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8644 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8645 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8647 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8648 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8649 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8651 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8652 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8653 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8655 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8656 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8657 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8659 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8660 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8661 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8663 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8664 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8665 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8667 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8668 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8669 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8671 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8672 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8673 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8675 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8676 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8677 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8679 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8680 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8681 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8683 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8684 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8685 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8687 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8688 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8689 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8691 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8692 msgid "Case \\arabic{case}"
8693 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8695 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8696 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8697 msgid "\\thechapter"
8698 msgstr "\\thechapter"
8700 #: lib/layouts/svmult.layout:33
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:36
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:65
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:150
8710 msgid "Contributors"
8711 msgstr "Contributori"
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8714 msgid "List of Contributors"
8715 msgstr "Elenco dei contributori"
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:71
8718 msgid "Contributor List"
8719 msgstr "Elenco contributori"
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:103
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:107
8723 #: lib/layouts/svmult.layout:111
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:115
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:119
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:123
8727 #: lib/layouts/svmult.layout:127
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:131
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:139
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:143
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:147
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:151
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:155
8736 msgstr "Per curatori"
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:106
8739 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
8740 msgid "PartBacktext"
8741 msgstr "PartBacktext"
8743 #: lib/layouts/svmult.layout:114
8744 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
8745 msgid "Running Chapter"
8746 msgstr "Capitolo corrente"
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:118
8749 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
8751 msgstr "Autore capitolo"
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:122
8754 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
8755 msgid "ChapSubtitle"
8756 msgstr "Sottotitolo capitolo"
8758 #: lib/layouts/svmult.layout:126
8759 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
8763 #: lib/layouts/svmult.layout:130
8764 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
8766 msgstr "Capitolo extra"
8768 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8769 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
8770 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:142
8775 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
8776 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:154
8781 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
8783 msgstr "Capitolo motto"
8785 #: lib/layouts/amsart.layout:84
8786 msgid "SpecialSection"
8787 msgstr "Sezione speciale"
8789 #: lib/layouts/amsart.layout:93
8790 msgid "SpecialSection*"
8791 msgstr "Sezione speciale*"
8793 #: lib/layouts/amsart.layout:95
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:174
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:218
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8797 #: lib/layouts/memoir.layout:153
8798 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
8799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
8807 msgstr "Senza numero"
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:137
8810 #: lib/layouts/isprs.layout:199
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:260
8813 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
8815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8816 msgid "Subsubsection*"
8817 msgstr "Sotto sottosezione*"
8819 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8823 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8827 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
8832 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8836 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8840 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8844 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8845 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8846 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8848 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8852 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8853 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8854 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8856 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8860 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8861 msgid "submit to paper:"
8862 msgstr "sottoposto a:"
8864 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8865 msgid "Bibliography (plain)"
8866 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8868 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8869 msgid "Bibliography heading"
8870 msgstr "Intestazione bibliografica"
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
8877 msgid "Teaser image:"
8878 msgstr "Immagine Teaser:"
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8886 msgstr "Categoria CR"
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
8889 msgid "CR categories"
8890 msgstr "Categorie CR"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
8893 msgid "Computing Review Categories"
8894 msgstr "Computing Review Categories"
8896 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
8897 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
8898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
8899 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
8901 msgstr "Dizionario lessicale"
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:73
8904 #: lib/layouts/foils.layout:292
8905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8910 #: lib/layouts/siamltex.layout:83
8911 #: lib/layouts/foils.layout:306
8912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8915 msgstr "Corollario*"
8917 #: lib/layouts/siamltex.layout:93
8918 #: lib/layouts/foils.layout:299
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8924 #: lib/layouts/siamltex.layout:103
8925 #: lib/layouts/foils.layout:313
8926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8928 msgid "Proposition*"
8929 msgstr "Proposizione*"
8931 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
8932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
8935 msgstr "Congettura*"
8937 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8943 #: lib/layouts/siamltex.layout:132
8944 #: lib/layouts/foils.layout:320
8945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8948 msgstr "Definizione*"
8950 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
8954 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8956 msgid "Subjectclass"
8957 msgstr "Classificazione"
8959 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
8960 msgid "AMS subject classifications:"
8961 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8963 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8967 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8969 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
8971 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8973 msgstr "Commissione"
8975 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8976 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8977 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8979 #: lib/layouts/mwart.layout:35
8980 #: lib/layouts/article.layout:31
8981 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
8982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8983 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8990 msgstr "Nota a lato"
8992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
8994 msgstr "nota a lato"
8996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8998 msgstr "Nota a margine"
9000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9002 msgstr "nota a margine"
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9006 msgstr "NuovoPensiero"
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9010 msgstr "nuovo pensiero"
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9022 msgstr "Maiuscoletto"
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9026 msgstr "maiuscoletto"
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9030 msgstr "Larghezza piena"
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9034 msgstr "Tabella a margine"
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9037 msgid "MarginFigure"
9038 msgstr "Figura a margine"
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9041 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
9045 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9046 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
9047 msgid "Proof(smartQED)"
9048 msgstr "Prova(smartQED)"
9050 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9051 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9055 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9056 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9057 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9061 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9062 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9063 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9067 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9068 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9069 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9073 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9074 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9075 msgid "Post Scriptum"
9076 msgstr "Post Scriptum"
9078 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9079 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9080 msgid "EndOfMessage"
9081 msgstr "Fine messaggio"
9083 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9084 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9088 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9089 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9090 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9091 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9092 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9093 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9094 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9095 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9096 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9097 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9098 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9100 msgstr "Intestazioni"
9102 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9106 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9110 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9114 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9118 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9122 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9123 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9124 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9128 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9129 msgid "EndOfMessage."
9130 msgstr "Fine messaggio."
9132 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9136 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9141 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9142 msgid "PACS numbers:"
9143 msgstr "Numeri PACS:"
9145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9146 msgid "acknowledgments"
9147 msgstr "riconoscimenti"
9149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9151 msgstr "Tabella rigata"
9153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9162 msgstr "Volta pagina"
9164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9166 msgstr "Testo ampio"
9168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9173 msgid "List of Videos"
9174 msgstr "Elenco dei video"
9176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9179 msgstr "Collegamento flottante"
9181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:72
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:90
9192 #: lib/layouts/agutex.layout:94
9193 msgid "Affiliation Mark"
9194 msgstr "Nota affiliazione"
9196 #: lib/layouts/agutex.layout:112
9197 msgid "Author affiliation"
9198 msgstr "Affiliazione autore"
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:122
9201 msgid "Author affiliation:"
9202 msgstr "Affiliazione autore:"
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:189
9205 msgid "Acknowledgments."
9206 msgstr "Riconoscimenti."
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
9209 msgid "Chapter Exercises"
9210 msgstr "Capitolo esercizi"
9212 #: lib/layouts/slides.layout:105
9214 msgstr "Nuovo lucido:"
9216 #: lib/layouts/slides.layout:127
9218 msgstr "Sovrapposizione"
9220 #: lib/layouts/slides.layout:142
9221 msgid "New Overlay:"
9222 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9224 #: lib/layouts/slides.layout:182
9226 msgstr "Nuova nota:"
9228 #: lib/layouts/slides.layout:207
9229 msgid "InvisibleText"
9230 msgstr "Testo invisibile"
9232 #: lib/layouts/slides.layout:214
9233 msgid "<Invisible Text Follows>"
9234 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9236 #: lib/layouts/slides.layout:231
9238 msgstr "Testo visibile"
9240 #: lib/layouts/slides.layout:238
9241 msgid "<Visible Text Follows>"
9242 msgstr "<Segue testo visibile>"
9244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
9245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
9246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9248 msgstr "Intestazioni"
9250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9271 msgstr "Revisionato"
9273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9281 msgid "TableCaption"
9282 msgstr "Didascalia tabella:"
9284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9286 msgid "Table caption"
9287 msgstr "Didascalia tabella"
9289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9296 msgid "Cite reference"
9297 msgstr "Riferimento citato"
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9311 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9313 msgstr "Dimostrazione:"
9315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9318 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9322 msgid "Theorem \\thetheorem."
9323 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9330 msgid "Corollary \\thecorollary."
9331 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9338 msgid "Lemma \\thelemma."
9339 msgstr "Lemma \\thelemma."
9341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9346 msgid "Proposition \\theproposition."
9347 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9352 msgid "Question \\thequestion."
9353 msgstr "Questione \\thequestion."
9355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9359 msgid "Claim \\theclaim."
9360 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9367 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9368 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
9372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
9373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
9374 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
9375 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
9376 #: lib/layouts/aastex.layout:122
9377 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9378 #: src/rowpainter.cpp:547
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9384 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9385 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:154
9388 msgid "Section \\arabic{section}"
9389 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:197
9392 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9393 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:211
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:241
9400 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:255
9404 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9405 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:270
9408 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
9409 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
9411 msgstr "Diapositiva"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:271
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:351
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:419
9419 msgstr "DIapositive"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:288
9423 msgstr "Diapositiva"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:312
9426 msgid "BeginPlainFrame"
9427 msgstr "Diapositiva semplice"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9430 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9431 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:350
9435 msgstr "Ripeti diapositiva"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9438 msgid "Again frame with label"
9439 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9443 msgstr "Fine diapositiva"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:403
9446 msgid "________________________________"
9447 msgstr "________________________________"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9450 msgid "FrameSubtitle"
9451 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:441
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:496
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:527
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9467 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9468 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:495
9471 msgid "ColumnsCenterAligned"
9472 msgstr "Colonne centrate"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:507
9475 msgid "Columns (center aligned)"
9476 msgstr "Colonne (centrate)"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:526
9479 msgid "ColumnsTopAligned"
9480 msgstr "Colonne allineate"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9483 msgid "Columns (top aligned)"
9484 msgstr "Colonne (allineate)"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:559
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:664
9496 msgstr "Sovrapposizioni"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:574
9499 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9500 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:584
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:595
9505 msgstr "Sovrastampa"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9509 msgstr "Sovrapposizione"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9513 msgstr "Sovrapposizione"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Rivelato su slide"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:663
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:674
9528 msgid "Only on slides"
9529 msgstr "Solo su slide"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:747
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:716
9546 msgid "ExampleBlock"
9547 msgstr "Blocco Esempio"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:727
9550 msgid "Example Block:"
9551 msgstr "Blocco Esempio:"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9555 msgstr "Blocco Avviso"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:757
9558 msgid "Alert Block:"
9559 msgstr "Blocco Avviso:"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:779
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:811
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:858
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:901
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:802
9571 msgid "Title (Plain Frame)"
9572 msgstr "Titolo diapositiva"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9575 msgid "InstituteMark"
9576 msgstr "Nota istituto"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:882
9579 msgid "Institute mark"
9580 msgstr "Nota istituto"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
9583 msgid "TitleGraphic"
9584 msgstr "Titolo grafico"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9587 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9592 #: lib/layouts/foils.layout:309
9593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9595 msgstr "Corollario."
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
9598 #: lib/layouts/foils.layout:323
9599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9601 msgstr "Definizione."
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
9605 msgstr "Definizioni"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
9608 msgid "Definitions."
9609 msgstr "Definizioni."
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
9627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9628 #: lib/layouts/theorems.inc:137
9629 #: lib/layouts/theorems.inc:147
9630 #: lib/layouts/theorems.inc:150
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
9633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
9634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
9640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
9641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
9642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
9653 #: lib/layouts/foils.layout:295
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
9668 msgstr "Nota puntata"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
9678 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9685 msgstr "Modo articolo"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
9692 msgid "PresentationMode"
9693 msgstr "Modo presentazione"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
9696 msgid "Presentation"
9697 msgstr "Presentazione"
9699 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9700 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9706 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9707 msgid "Chapterprecis"
9708 msgstr "Sommario del capitolo"
9710 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9714 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9715 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9717 msgstr "Testo principale"
9719 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9721 msgstr "Titolo poema"
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9725 msgstr "Titolo poema*"
9727 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9740 msgid "Classification Codes"
9741 msgstr "Codici Classificazione"
9743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9746 msgstr "Proposizione"
9748 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9749 msgid "Alternative Affiliation"
9750 msgstr "Affiliazione alt."
9752 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9756 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9757 msgid "Preprint number"
9758 msgstr "Numero prestampa"
9760 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9761 msgid "Preprint number:"
9762 msgstr "Numero prestampa:"
9764 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9765 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9766 msgid "Online citation"
9767 msgstr "Citazione in linea"
9769 #: lib/layouts/seminar.layout:25
9770 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9771 msgid "LandscapeSlide"
9772 msgstr "Lucido orizzontale"
9774 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9775 msgid "Landscape Slide"
9776 msgstr "Lucido orizzontale"
9778 #: lib/layouts/seminar.layout:38
9779 #: lib/layouts/seminar.layout:100
9780 msgid "PortraitSlide"
9781 msgstr "Lucido verticale"
9783 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9784 msgid "Portrait Slide"
9785 msgstr "Lucido verticale"
9787 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9788 msgid "SlideHeading"
9789 msgstr "Intestazione lucido"
9791 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9792 msgid "SlideSubHeading"
9793 msgstr "Sottointestazione lucido"
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:58
9796 #: lib/layouts/seminar.layout:116
9797 msgid "ListOfSlides"
9798 msgstr "Elenco lucidi"
9800 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9801 msgid "List of Slides"
9802 msgstr "Elenco dei lucidi"
9804 #: lib/layouts/seminar.layout:67
9805 #: lib/layouts/seminar.layout:126
9806 msgid "SlideContents"
9807 msgstr "Contenuto lucidi"
9809 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9810 msgid "Slide Contents"
9811 msgstr "Contenuto lucidi"
9813 #: lib/layouts/seminar.layout:73
9814 #: lib/layouts/seminar.layout:132
9815 msgid "ProgressContents"
9816 msgstr "Contenuto (progresso)"
9818 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9819 msgid "Progress Contents"
9820 msgstr "Contenuto (progresso)"
9822 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9823 msgid "Landscape Slide:"
9824 msgstr "Lucido orizzontale:"
9826 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9827 msgid "Portrait Slide:"
9828 msgstr "Lucido verticale:"
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9834 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9836 msgstr "Fine lucido"
9838 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9839 msgid "[List Of Slides]"
9840 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9842 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9843 msgid "[Slide Contents]"
9844 msgstr "[Contenuto lucidi]"
9846 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9847 msgid "[Progress Contents]"
9848 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
9850 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9852 msgstr "Asserzione #."
9854 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9856 msgstr "Osservazioni"
9858 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9860 msgstr "Osservazioni #."
9862 #: lib/layouts/foils.layout:42
9866 #: lib/layouts/foils.layout:61
9867 msgid "ShortFoilhead"
9868 msgstr "Foilhead breve"
9870 #: lib/layouts/foils.layout:67
9871 msgid "Rotatefoilhead"
9872 msgstr "Foilhead ruotato"
9874 #: lib/layouts/foils.layout:73
9875 msgid "ShortRotatefoilhead"
9876 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9878 #: lib/layouts/foils.layout:82
9880 msgstr "Elenco segnato"
9882 #: lib/layouts/foils.layout:97
9886 #: lib/layouts/foils.layout:101
9888 msgstr "Elenco crociato"
9890 #: lib/layouts/foils.layout:116
9894 #: lib/layouts/foils.layout:160
9896 msgstr "Il mio logo"
9898 #: lib/layouts/foils.layout:168
9900 msgstr "Il mio logo:"
9902 #: lib/layouts/foils.layout:177
9904 msgstr "Restrizione"
9906 #: lib/layouts/foils.layout:181
9907 msgid "Restriction:"
9908 msgstr "Restrizione:"
9910 #: lib/layouts/foils.layout:189
9911 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
9912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9913 msgid "Left Header:"
9914 msgstr "Intestazione sinistra:"
9916 #: lib/layouts/foils.layout:197
9917 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
9918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9919 msgid "Right Header:"
9920 msgstr "Intestazione destra:"
9922 #: lib/layouts/foils.layout:201
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9924 msgid "Right Footer"
9925 msgstr "Piè pagina destro"
9927 #: lib/layouts/foils.layout:205
9928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9929 msgid "Right Footer:"
9930 msgstr "Piè pagina destro:"
9932 #: lib/layouts/foils.layout:302
9933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9937 #: lib/layouts/foils.layout:316
9938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9939 msgid "Proposition."
9940 msgstr "Proposizione."
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9944 msgstr "Nome riga A"
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9948 msgstr "Nome riga A:"
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9952 msgstr "Nome riga B"
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9956 msgstr "Nome riga B:"
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9960 msgstr "Nome riga C"
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9964 msgstr "Nome riga C:"
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9968 msgstr "Nome riga D"
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9972 msgstr "Nome riga D:"
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9976 msgstr "Nome riga E"
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9980 msgstr "Nome riga E:"
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9984 msgstr "Nome riga F"
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9988 msgstr "Nome riga F:"
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9992 msgstr "Nome riga G"
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9996 msgstr "Nome riga G:"
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
10000 msgstr "Indirizzo riga A"
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
10003 msgid "AddressRowA:"
10004 msgstr "Indirizzo riga A:"
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
10007 msgid "AddressRowB"
10008 msgstr "Indirizzo riga B"
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
10011 msgid "AddressRowB:"
10012 msgstr "Indirizzo riga B:"
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
10015 msgid "AddressRowC"
10016 msgstr "Indirizzo riga C"
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
10019 msgid "AddressRowC:"
10020 msgstr "Indirizzo riga C:"
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
10023 msgid "AddressRowD"
10024 msgstr "Indirizzo riga D"
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
10027 msgid "AddressRowD:"
10028 msgstr "Indirizzo riga D:"
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
10031 msgid "AddressRowE"
10032 msgstr "Indirizzo riga E"
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
10035 msgid "AddressRowE:"
10036 msgstr "Indirizzo riga E:"
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
10039 msgid "AddressRowF"
10040 msgstr "Indirizzo riga F"
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
10043 msgid "AddressRowF:"
10044 msgstr "Indirizzo riga F:"
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
10047 msgid "TelephoneRowA"
10048 msgstr "Telefono riga A"
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
10051 msgid "TelephoneRowA:"
10052 msgstr "Telefono riga A:"
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
10055 msgid "TelephoneRowB"
10056 msgstr "Telefono riga B"
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10059 msgid "TelephoneRowB:"
10060 msgstr "Telefono riga B:"
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10063 msgid "TelephoneRowC"
10064 msgstr "Telefono riga C"
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
10067 msgid "TelephoneRowC:"
10068 msgstr "Telefono riga C:"
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
10071 msgid "TelephoneRowD"
10072 msgstr "Telefono riga D"
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
10075 msgid "TelephoneRowD:"
10076 msgstr "Telefono riga D:"
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
10079 msgid "TelephoneRowE"
10080 msgstr "Telefono riga E"
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
10083 msgid "TelephoneRowE:"
10084 msgstr "Telefono riga E:"
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
10087 msgid "TelephoneRowF"
10088 msgstr "Telefono riga F"
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
10091 msgid "TelephoneRowF:"
10092 msgstr "Telefono riga F:"
10094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
10095 msgid "InternetRowA"
10096 msgstr "Internet riga A"
10098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
10099 msgid "InternetRowA:"
10100 msgstr "Internet riga A:"
10102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
10103 msgid "InternetRowB"
10104 msgstr "Internet riga B"
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
10107 msgid "InternetRowB:"
10108 msgstr "Internet riga B:"
10110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
10111 msgid "InternetRowC"
10112 msgstr "Internet riga C"
10114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
10115 msgid "InternetRowC:"
10116 msgstr "Internet riga C:"
10118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
10119 msgid "InternetRowD"
10120 msgstr "Internet riga D"
10122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
10123 msgid "InternetRowD:"
10124 msgstr "Internet riga D:"
10126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10127 msgid "InternetRowE"
10128 msgstr "Internet riga E"
10130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
10131 msgid "InternetRowE:"
10132 msgstr "Internet riga E:"
10134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
10135 msgid "InternetRowF"
10136 msgstr "Internet riga F"
10138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10139 msgid "InternetRowF:"
10140 msgstr "Internet riga F:"
10142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
10144 msgstr "Banca riga A"
10146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10148 msgstr "Banca riga A:"
10150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
10152 msgstr "Banca riga B"
10154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
10156 msgstr "Banca riga B:"
10158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
10160 msgstr "Banca riga C"
10162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
10164 msgstr "Banca riga C:"
10166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
10168 msgstr "Banca riga D"
10170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
10172 msgstr "Banca riga D:"
10174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
10176 msgstr "Banca riga E"
10178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
10180 msgstr "Banca riga E:"
10182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
10184 msgstr "Banca riga F"
10186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
10188 msgstr "Banca riga F:"
10190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
10191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
10192 msgid "IEEE membership"
10193 msgstr "IEEE membership"
10195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
10199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
10200 msgid "Special Paper Notice"
10201 msgstr "Nota articolo speciale"
10203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
10204 msgid "After Title Text"
10205 msgstr "Testo dopo titolo"
10207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
10208 msgid "Page headings"
10209 msgstr "Intestazioni"
10211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
10212 msgid "Publication ID"
10213 msgstr "ID pubblicazione"
10215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10216 msgid "Abstract---"
10217 msgstr "Sommario---"
10219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
10220 msgid "Index Terms---"
10221 msgstr "Voci d'indice---"
10223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
10224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
10233 msgid "Biography without photo"
10234 msgstr "Biografia senza foto"
10236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
10237 msgid "BiographyNoPhoto"
10238 msgstr "Biografia senza foto"
10240 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
10244 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
10248 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
10249 msgid "Ingredients"
10250 msgstr "Ingredienti"
10252 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
10253 msgid "Ingredients:"
10254 msgstr "Ingredienti:"
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:31
10257 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:42
10262 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
10266 #: lib/layouts/broadway.layout:58
10270 #: lib/layouts/broadway.layout:70
10271 msgid "ACT \\arabic{act}"
10272 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10274 #: lib/layouts/broadway.layout:74
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:101
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:86
10280 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10281 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:90
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:105
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:116
10290 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:121
10293 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:134
10298 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
10299 msgid "Parenthetical"
10300 msgstr "Parentetico"
10302 #: lib/layouts/broadway.layout:145
10303 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:147
10308 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
10312 #: lib/layouts/broadway.layout:158
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:168
10317 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
10321 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
10325 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
10326 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
10328 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10330 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
10331 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
10335 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
10336 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
10340 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
10342 msgstr "Continuare"
10344 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
10345 msgid "(continuing)"
10346 msgstr "(continuare)"
10348 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
10350 msgstr "Transizione"
10352 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
10353 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
10354 msgid "TITLE OVER:"
10355 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10357 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
10361 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
10362 msgid "INTERCUT WITH:"
10363 msgstr "INTERCUT CON:"
10365 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
10366 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
10368 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10370 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
10374 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
10375 msgid "AddressForOffprints"
10376 msgstr "Indirizzo per estratti"
10378 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
10379 msgid "Address for Offprints:"
10380 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10382 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
10383 msgid "RunningTitle"
10384 msgstr "Titolo corrente"
10386 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
10387 msgid "RunningAuthor"
10388 msgstr "Autore corrente"
10390 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
10391 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10392 msgid "Running author:"
10393 msgstr "Autore corrente:"
10395 #: lib/layouts/aastex.layout:107
10396 #: lib/layouts/aastex.layout:393
10398 msgstr "Congiunzione"
10400 #: lib/layouts/aastex.layout:128
10401 #: lib/layouts/aastex.layout:413
10402 msgid "PlaceFigure"
10403 msgstr "Posiziona figura"
10405 #: lib/layouts/aastex.layout:131
10406 #: lib/layouts/aastex.layout:433
10408 msgstr "Posiziona tabella"
10410 #: lib/layouts/aastex.layout:134
10411 #: lib/layouts/aastex.layout:553
10412 msgid "TableComments"
10413 msgstr "Tabella commenti"
10415 #: lib/layouts/aastex.layout:137
10416 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10418 msgstr "Tabella riferimenti"
10420 #: lib/layouts/aastex.layout:141
10421 #: lib/layouts/aastex.layout:473
10422 msgid "MathLetters"
10423 msgstr "Lettere matematiche"
10425 #: lib/layouts/aastex.layout:144
10426 #: lib/layouts/aastex.layout:512
10427 msgid "NoteToEditor"
10428 msgstr "Nota per il curatore"
10430 #: lib/layouts/aastex.layout:147
10431 #: lib/layouts/aastex.layout:625
10433 msgstr "Installazione"
10435 #: lib/layouts/aastex.layout:150
10436 #: lib/layouts/aastex.layout:651
10438 msgstr "Nome oggetto"
10440 #: lib/layouts/aastex.layout:153
10441 #: lib/layouts/aastex.layout:678
10443 msgstr "Gruppo di dati"
10445 #: lib/layouts/aastex.layout:289
10446 msgid "Altaffilation"
10447 msgstr "Affiliazione alt."
10449 #: lib/layouts/aastex.layout:298
10450 msgid "Alternative affiliation:"
10451 msgstr "Affiliazione alt.:"
10453 #: lib/layouts/aastex.layout:305
10454 msgid "altaffilmark"
10455 msgstr "Nota affiliazione alt."
10457 #: lib/layouts/aastex.layout:309
10458 msgid "altaffiliation mark"
10459 msgstr "Nota affiliazione alt."
10461 #: lib/layouts/aastex.layout:340
10462 msgid "Subject headings:"
10463 msgstr "Intestazioni soggetto:"
10465 #: lib/layouts/aastex.layout:383
10466 msgid "[Acknowledgements]"
10467 msgstr "[Riconoscimenti]"
10469 #: lib/layouts/aastex.layout:404
10470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
10471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
10472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
10473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2390
10477 #: lib/layouts/aastex.layout:424
10478 msgid "Place Figure here:"
10479 msgstr "Posiziona figura qui:"
10481 #: lib/layouts/aastex.layout:444
10482 msgid "Place Table here:"
10483 msgstr "Posiziona tabella qui:"
10485 #: lib/layouts/aastex.layout:463
10487 msgstr "[Appendice]"
10489 #: lib/layouts/aastex.layout:524
10490 msgid "Note to Editor:"
10491 msgstr "Nota per il curatore:"
10493 #: lib/layouts/aastex.layout:545
10494 msgid "References. ---"
10495 msgstr "Referimenti.---"
10497 #: lib/layouts/aastex.layout:565
10501 #: lib/layouts/aastex.layout:573
10503 msgstr "Nota tabella"
10505 #: lib/layouts/aastex.layout:581
10506 msgid "Table note:"
10507 msgstr "Nota tabella:"
10509 #: lib/layouts/aastex.layout:588
10510 msgid "tablenotemark"
10511 msgstr "Nota tabella"
10513 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10514 msgid "tablenote mark"
10515 msgstr "Nota tabella"
10517 #: lib/layouts/aastex.layout:610
10519 msgstr "Didascalia figura"
10521 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10525 #: lib/layouts/aastex.layout:637
10527 msgstr "Installazione:"
10529 #: lib/layouts/aastex.layout:663
10533 #: lib/layouts/aastex.layout:690
10535 msgstr "Gruppo di dati:"
10537 #: lib/layouts/apa.layout:51
10538 msgid "RightHeader"
10539 msgstr "Intestazione destra"
10541 #: lib/layouts/apa.layout:60
10542 msgid "Right header:"
10543 msgstr "Intestazione destra:"
10545 #: lib/layouts/apa.layout:83
10547 msgstr "Sommario: "
10549 #: lib/layouts/apa.layout:100
10550 msgid "Short title:"
10551 msgstr "Titolo breve:"
10553 #: lib/layouts/apa.layout:129
10555 msgstr "Due autori"
10557 #: lib/layouts/apa.layout:136
10558 msgid "ThreeAuthors"
10559 msgstr "Tre autori"
10561 #: lib/layouts/apa.layout:143
10562 msgid "FourAuthors"
10563 msgstr "Quattro autori"
10565 #: lib/layouts/apa.layout:171
10566 msgid "TwoAffiliations"
10567 msgstr "Due affiliazioni"
10569 #: lib/layouts/apa.layout:178
10570 msgid "ThreeAffiliations"
10571 msgstr "Tre affiliazioni"
10573 #: lib/layouts/apa.layout:185
10574 msgid "FourAffiliations"
10575 msgstr "Quattro affiliazioni"
10577 #: lib/layouts/apa.layout:211
10578 msgid "Acknowledgements:"
10579 msgstr "Riconoscimenti:"
10581 #: lib/layouts/apa.layout:225
10583 msgstr "Linea grossa"
10585 #: lib/layouts/apa.layout:235
10586 msgid "CenteredCaption"
10587 msgstr "Didascalia centrata"
10589 #: lib/layouts/apa.layout:245
10590 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
10591 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10593 msgstr "Non ha senso!"
10595 #: lib/layouts/apa.layout:255
10597 msgstr "Adatta figura"
10599 #: lib/layouts/apa.layout:261
10601 msgstr "Adatta bitmap"
10603 #: lib/layouts/apa.layout:375
10605 msgstr "In successione"
10607 #: lib/layouts/apa.layout:391
10608 #: lib/layouts/apa.layout:392
10609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10610 msgid "(\\alph{enumii})"
10611 msgstr "(\\alph{enumii})"
10613 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10614 msgid "Case \\arabic{casei}."
10615 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
10617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10618 msgid "Case \\roman{caseii}."
10619 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
10621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10622 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10623 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
10625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10626 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10627 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
10629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10630 msgid "Authorgroup"
10631 msgstr "Gruppo autore"
10633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10634 msgid "RevisionHistory"
10635 msgstr "Cronologia revisione"
10637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10638 msgid "Revision History"
10639 msgstr "Cronologia revisione"
10641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10646 msgid "RevisionRemark"
10647 msgstr "Commento revisione"
10649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10667 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10678 msgstr "Enfatizzazione"
10680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10688 msgid "Citation-number"
10689 msgstr "Numero citazione"
10691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10713 msgid "Issue-number"
10714 msgstr "Numero-edizione"
10716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10719 msgstr "Giorno-edizione"
10721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10723 msgid "Issue-months"
10724 msgstr "Mesi-edizione"
10726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10727 msgid "Prop \\theprop."
10728 msgstr "Prop \\theprop."
10730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10733 msgid "Fact \\thefact."
10734 msgstr "Fatto \\thefact."
10736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10739 msgid "Definition \\thedefinition."
10740 msgstr "Definizione \\thedefinition."
10742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10745 msgid "Example \\theexample."
10746 msgstr "Esempio \\theexample."
10748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10751 msgid "Problem \\theproblem."
10752 msgstr "Problema \\theproblem."
10754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10760 msgstr "\\theprob."
10762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10767 msgid "# [number of Prob]"
10768 msgstr "# [numbero di Prob]"
10770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10773 msgid "Exercise \\theexercise."
10774 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10777 msgid "Property \\theproperty."
10778 msgstr "Proprietà \\theproperty."
10780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10782 msgid "Note \\thenote."
10783 msgstr "Nota \\thenote."
10785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10786 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10788 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10790 msgstr "Paragrafo*"
10792 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10794 msgid "Subparagraph*"
10795 msgstr "Sottoparagrafo*"
10797 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10798 msgid "Front Matter"
10799 msgstr "Frontespizio"
10801 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10802 msgid "--- Front Matter ---"
10803 msgstr "--- Frontespizio ---"
10805 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10806 msgid "Main Matter"
10807 msgstr "Testo principale"
10809 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10810 msgid "--- Main Matter ---"
10811 msgstr "--- Testo principale ---"
10813 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10814 msgid "Back Matter"
10815 msgstr "Note conclusive"
10817 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10818 msgid "--- Back Matter ---"
10819 msgstr "--- Note conclusive ---"
10821 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
10822 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10823 msgid "Part \\thepart"
10824 msgstr "Parte \\thepart"
10826 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10827 msgid "Run-in headings"
10828 msgstr "Intestazioni iniziali"
10830 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10831 msgid "Sub-run-in headings"
10832 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
10834 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10835 msgid "Author data:"
10836 msgstr "Dati autore:"
10838 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10839 msgid "TOC author:"
10840 msgstr "Autore per indice:"
10842 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10843 msgid "Running Title"
10844 msgstr "Titolo corrente"
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10847 msgid "Running Author"
10848 msgstr "Autore corrente"
10850 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10851 msgid "Running chapter:"
10852 msgstr "Capitolo corrente:"
10854 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10855 msgid "Running Section"
10856 msgstr "Sezione corrente"
10858 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10859 msgid "Running section:"
10860 msgstr "Sezione corrente:"
10862 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10866 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10867 msgid "Abstract* (not printed)"
10868 msgstr "Sommario* (non stampato)"
10870 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10874 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10878 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10886 msgid "Current Address"
10887 msgstr "Indirizzo attuale"
10889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10890 msgid "Current address:"
10891 msgstr "Indirizzo attuale:"
10893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10894 msgid "E-mail address:"
10895 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10898 msgid "Key words and phrases:"
10899 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10907 msgstr "Traduttore"
10909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10910 msgid "Translator:"
10911 msgstr "Traduttore:"
10913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10914 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10915 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10917 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10919 msgid "Corollary \\thetheorem."
10920 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10922 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10924 msgid "Lemma \\thetheorem."
10925 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10927 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10929 msgid "Proposition \\thetheorem."
10930 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10932 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10934 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10935 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10937 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10939 msgid "Fact \\thetheorem."
10940 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10942 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10944 msgid "Definition \\thetheorem."
10945 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10947 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10949 msgid "Example \\thetheorem."
10950 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10952 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10954 msgid "Problem \\thetheorem."
10955 msgstr "Problema \\thetheorem."
10957 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10959 msgid "Exercise \\thetheorem."
10960 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10962 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10964 msgid "Remark \\thetheorem."
10965 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10967 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10969 msgid "Claim \\thetheorem."
10970 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10973 msgid "Conjecture."
10974 msgstr "Congettura."
10976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10997 msgstr "Esercizio*"
10999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11001 msgstr "Esercizio."
11003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11006 msgstr "Osservazione*"
11008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11010 msgstr "Osservazione."
11012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11015 msgstr "Asserzione*"
11017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11018 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11031 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11032 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
11037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
11038 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11039 msgstr "Elenco dei listati"
11041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
11042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
11043 msgid "Listings[[inset]]"
11046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
11054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
11058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11059 msgid "\\Roman{part}"
11060 msgstr "\\Roman{part}"
11062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11063 msgid "Part \\Roman{part}"
11064 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11068 msgstr "Capitolo ##"
11070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11074 msgstr "Sezione ##"
11076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11078 msgid "Paragraph ##"
11079 msgstr "Paragrafo ##"
11081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11082 msgid "\\arabic{enumi}."
11083 msgstr "\\arabic{enumi}."
11085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11086 msgid "\\roman{enumiii}."
11087 msgstr "\\roman{enumiii}."
11089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11090 msgid "\\Alph{enumiv}."
11091 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11094 msgid "Equation ##"
11095 msgstr "Equazione ##"
11097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11098 msgid "Footnote ##"
11099 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11101 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11105 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11106 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11108 msgstr "INDEFINITO"
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11132 msgid "GuiMenuItem"
11133 msgstr "GuiMenuItem"
11135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11143 msgstr "MenuChoice"
11145 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11147 msgstr "Aggiungi parte"
11149 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11151 msgstr "Aggiungi capitolo"
11153 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11155 msgstr "Aggiungi sezione"
11157 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11159 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11161 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11163 msgstr "Aggiungi sezione*"
11165 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11167 msgstr "Minisezione"
11169 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11173 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11175 msgstr "Titolo di testa"
11177 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11178 msgid "Uppertitleback"
11179 msgstr "Retro titolo superiore"
11181 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11182 msgid "Lowertitleback"
11183 msgstr "Retro titolo inferiore"
11185 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11187 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11189 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11190 msgid "Captionabove"
11191 msgstr "Didascalia superiore"
11193 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11194 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11196 msgstr "Didascalie"
11198 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11199 msgid "Captionbelow"
11200 msgstr "Didascalia inferiore"
11202 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11206 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11207 msgid "Chapter \\thechapter"
11208 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11210 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11211 msgid "Appendix \\thechapter"
11212 msgstr "Appendice \\thechapter"
11214 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11215 #: lib/layouts/sweave.module:45
11216 #: lib/layouts/noweb.module:11
11217 #: lib/layouts/knitr.module:35
11221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11222 msgid "\\Roman{section}."
11223 msgstr "\\Roman{section}."
11225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11226 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11227 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11230 msgid "\\Alph{subsection}."
11231 msgstr "\\Alph{subsection}."
11233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11234 msgid "\\arabic{subsection}."
11235 msgstr "\\arabic{subsection}."
11237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11238 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11239 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11242 msgid "\\alph{subsubsection}."
11243 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11247 msgid "\\alph{paragraph}."
11248 msgstr "\\alph{paragraph}."
11250 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11251 msgid "\\arabic{chapter}"
11252 msgstr "\\arabic{chapter}"
11254 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11255 msgid "\\Alph{chapter}"
11256 msgstr "\\Alph{chapter}"
11258 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11259 msgid "\\arabic{footnote}"
11260 msgstr "\\arabic{footnote}"
11262 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11263 msgid "Subsubparagraph"
11264 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11268 msgstr "Posta elettronica:"
11270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11272 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11274 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
11275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
11277 msgstr "Revisionato:"
11279 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11283 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11285 msgstr "Codice CCC:"
11287 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11289 msgstr "Id. articolo"
11291 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11293 msgstr "Id. articolo:"
11295 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11297 msgstr "Indirizzo autore"
11299 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11300 msgid "Author Address:"
11301 msgstr "Indirizzo autore:"
11303 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11304 msgid "SlugComment"
11305 msgstr "Commento interlinea"
11307 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11308 msgid "Slug Comment:"
11309 msgstr "Commento interlinea:"
11311 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11315 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11317 msgstr "Planotable"
11319 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11320 msgid "Table Caption"
11321 msgstr "Didascalia tabella"
11323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11325 msgstr "Intestazione"
11327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11328 msgid "-- Header --"
11329 msgstr "--Intestazione--"
11331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11332 msgid "Special-section"
11333 msgstr "Sezione speciale"
11335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11336 msgid "Special-section:"
11337 msgstr "Sezione speciale:"
11339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11340 msgid "AGU-journal"
11341 msgstr "Rivista AGU"
11343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11344 msgid "AGU-journal:"
11345 msgstr "Rivista AGU:"
11347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11348 msgid "Citation-number:"
11349 msgstr "Numero citazione:"
11351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11353 msgstr "Volume AGU"
11355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11356 msgid "AGU-volume:"
11357 msgstr "Volume AGU:"
11359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11361 msgstr "Edizione AGU"
11363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11365 msgstr "Edizione AGU:"
11367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11369 msgstr "Copyright:"
11371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11372 msgid "Index-terms"
11373 msgstr "Voci d'indice"
11375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11376 msgid "Index-terms..."
11377 msgstr "Voci d'indice..."
11379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11381 msgstr "Voce d'indice"
11383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11384 msgid "Index-term:"
11385 msgstr "Voce d'indice:"
11387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11389 msgstr "Termine incrociato"
11391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11392 msgid "Cross-term:"
11393 msgstr "Termine incrociato:"
11395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
11396 msgid "Supplementary"
11397 msgstr "Supplementare"
11399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
11400 msgid "Supplementary..."
11401 msgstr "Supplementare..."
11403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
11405 msgstr "Nota supplementare"
11407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
11408 msgid "Sup-mat-note:"
11409 msgstr "Nota supplementare matematica:"
11411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
11413 msgstr "Cita (altro)"
11415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
11416 msgid "Cite-other:"
11417 msgstr "Cita (altro):"
11419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
11421 msgstr "Riga identificativa"
11423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
11424 msgid "Ident-line:"
11425 msgstr "Riga identificativa:"
11427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
11431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
11435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
11436 msgid "Published-online:"
11437 msgstr "Pubblicato in linea:"
11439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
11440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
11446 msgstr "Citazione:"
11448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
11449 msgid "Posting-order"
11450 msgstr "Ordine registrazione"
11452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
11453 msgid "Posting-order:"
11454 msgstr "Ordine registrazione:"
11456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
11458 msgstr "Pagine AGU"
11460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
11462 msgstr "Pagine AGU:"
11464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
11468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
11472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11490 msgstr "Gruppo di dati"
11492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11494 msgstr "Gruppo di dati:"
11496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
11497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
11502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
11507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
11512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
11517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11519 msgstr "Codice-CCC"
11521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
11522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
11527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
11532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
11537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
11542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11544 msgstr "Codice postale"
11546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
11547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11551 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11555 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11559 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11563 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11567 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11571 #: lib/layouts/basic.module:2
11572 msgid "Default (basic)"
11573 msgstr "Predefinito (basic)"
11575 #: lib/layouts/basic.module:6
11576 #: lib/layouts/natbib.module:9
11577 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11578 msgid "Citation engine"
11579 msgstr "Stile bibliografico"
11581 #: lib/layouts/basic.module:22
11582 #: lib/layouts/natbib.module:44
11583 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11585 msgstr "non citato"
11587 #: lib/layouts/basic.module:23
11588 #: lib/layouts/natbib.module:45
11589 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11590 msgid "Add to bibliography only."
11591 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11593 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11594 msgid "Linguistics"
11595 msgstr "Linguistica"
11597 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11598 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11599 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11601 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11602 msgid "Numbered Example (multiline)"
11603 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11605 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11609 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11610 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11611 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11613 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11617 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11619 msgstr "Sottoesempio"
11621 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11622 msgid "Subexample:"
11623 msgstr "Sottoesempio:"
11625 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11626 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11630 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11631 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11633 msgstr "Tri-Glosse"
11635 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11637 msgstr "Espressione"
11639 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11643 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11647 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11651 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11653 msgstr "Significato"
11655 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11657 msgstr "significato"
11659 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11663 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11664 msgid "List of Tableaux"
11665 msgstr "Elenco dei tableau"
11667 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11668 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11669 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11671 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11672 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11673 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11676 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11677 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11680 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11681 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11683 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11685 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11687 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11688 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11692 #: lib/layouts/initials.module:2
11694 msgstr "Capolettere"
11696 #: lib/layouts/initials.module:6
11697 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11698 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11700 #: lib/layouts/initials.module:14
11701 #: lib/layouts/initials.module:16
11702 #: lib/layouts/initials.module:25
11703 #: lib/layouts/initials.module:31
11705 msgstr "Capolettera"
11707 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11708 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11709 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11711 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11712 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11713 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11715 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11716 msgid "Enumerate-Resume"
11717 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11719 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11721 msgstr "Correzioni LaTeX"
11723 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11724 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11725 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11727 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11728 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11729 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11731 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11732 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11733 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11736 msgid "Theorems (AMS)"
11737 msgstr "Teoremi (AMS)"
11739 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11740 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11741 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11744 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11745 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11748 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11749 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11752 msgid "Criterion \\thetheorem."
11753 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11766 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11767 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11772 msgstr "Algoritmo."
11774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11775 msgid "Axiom \\thetheorem."
11776 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11789 msgid "Condition \\thetheorem."
11790 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11795 msgstr "Condizione*"
11797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11800 msgstr "Condizione."
11802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11803 msgid "Note \\thetheorem."
11804 msgstr "Nota \\thetheorem."
11806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11817 msgid "Notation \\thetheorem."
11818 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11823 msgstr "Notazione*"
11825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11828 msgstr "Notazione."
11830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11831 msgid "Summary \\thetheorem."
11832 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11845 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11846 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11850 msgid "Acknowledgement*"
11851 msgstr "Riconoscimento*"
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11854 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11855 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11859 msgid "Conclusion*"
11860 msgstr "Conclusione*"
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11864 msgid "Conclusion."
11865 msgstr "Conclusione."
11867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11878 msgstr "Assunzione"
11880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11881 msgid "Assumption \\thetheorem."
11882 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11886 msgid "Assumption*"
11887 msgstr "Assunzione*"
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11891 msgid "Assumption."
11892 msgstr "Assunzione."
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11895 msgid "Question \\thetheorem."
11896 msgstr "Questione \\thetheorem."
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11900 msgstr "Questione*"
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11904 msgstr "Questione."
11906 #: lib/layouts/braille.module:2
11910 #: lib/layouts/braille.module:6
11911 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11912 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11914 #: lib/layouts/braille.module:22
11915 msgid "Braille (default)"
11916 msgstr "Braille (default)"
11918 #: lib/layouts/braille.module:36
11919 #: lib/layouts/braille.module:59
11923 #: lib/layouts/braille.module:45
11924 msgid "Braille (textsize)"
11925 msgstr "Braille (textsize)"
11927 #: lib/layouts/braille.module:68
11928 msgid "Braille (dots on)"
11929 msgstr "Braille (dots on)"
11931 #: lib/layouts/braille.module:83
11932 msgid "Braille_dots_on"
11933 msgstr "Braille_dots_on"
11935 #: lib/layouts/braille.module:92
11936 msgid "Braille (dots off)"
11937 msgstr "Braille (dots off)"
11939 #: lib/layouts/braille.module:107
11940 msgid "Braille_dots_off"
11941 msgstr "Braille_dots_off"
11943 #: lib/layouts/braille.module:116
11944 msgid "Braille (mirror on)"
11945 msgstr "Braille (mirror on)"
11947 #: lib/layouts/braille.module:131
11948 msgid "Braille_mirror_on"
11949 msgstr "Braille_mirror_on"
11951 #: lib/layouts/braille.module:140
11952 msgid "Braille (mirror off)"
11953 msgstr "Braille (mirror off)"
11955 #: lib/layouts/braille.module:155
11956 msgid "Braille_mirror_off"
11957 msgstr "Braille_mirror_off"
11959 #: lib/layouts/braille.module:163
11961 msgstr "Casella braille"
11963 #: lib/layouts/braille.module:167
11964 msgid "Braille box"
11965 msgstr "Casella braille"
11967 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11968 msgid "Foot to End"
11969 msgstr "Note a piede alla fine"
11971 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11972 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11973 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11975 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11976 msgid "Risk and Safety Statements"
11977 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11979 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11980 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11981 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11983 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11984 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11986 msgstr "Numero R-S"
11988 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11989 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11993 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11994 msgid "Safety phrase"
11995 msgstr "Frase di sicurezza"
11997 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12001 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12002 msgid "Number Tables by Section"
12003 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12005 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12006 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12007 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12010 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12011 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12014 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12015 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12017 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12018 msgid "Custom Header/Footerlines"
12019 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12022 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
12024 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
12025 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
12026 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12029 msgid "Header/Footer"
12030 msgstr "Intestazioni"
12032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
12033 msgid "Center Header"
12034 msgstr "Intestazione centrale"
12036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12037 msgid "Center Header:"
12038 msgstr "Intestazione centrale:"
12040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12041 msgid "Left Footer"
12042 msgstr "Piè pagina sinistro"
12044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12045 msgid "Left Footer:"
12046 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12049 msgid "Center Footer"
12050 msgstr "Piè pagina centrale"
12052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12053 msgid "Center Footer:"
12054 msgstr "Piè pagina centrale:"
12056 #: lib/layouts/natbib.module:2
12060 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12064 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12065 msgid "bibliography entry"
12066 msgstr "voce bibliografica"
12068 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12069 msgid "Bibliography entry."
12070 msgstr "Voce bibliografica."
12072 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12076 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12077 msgid "short title"
12078 msgstr "titolo breve"
12080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12081 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12082 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12085 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12086 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12088 #: lib/layouts/sweave.module:2
12089 #: lib/layouts/sweave.module:24
12090 #: lib/layouts/knitr.module:14
12091 #: lib/configure.py:538
12095 #: lib/layouts/sweave.module:6
12096 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12097 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12099 #: lib/layouts/sweave.module:6
12100 #: lib/layouts/noweb.module:5
12101 #: lib/layouts/knitr.module:6
12103 msgstr "programmazione esperta"
12105 #: lib/layouts/sweave.module:23
12106 #: lib/layouts/knitr.module:13
12110 #: lib/layouts/sweave.module:49
12111 #: lib/layouts/knitr.module:39
12112 msgid "Sweave Options"
12113 msgstr "Opzioni sweave"
12115 #: lib/layouts/sweave.module:50
12116 #: lib/layouts/knitr.module:40
12117 msgid "Sweave opts"
12118 msgstr "Opz. sweave"
12120 #: lib/layouts/sweave.module:71
12121 #: lib/layouts/knitr.module:61
12122 msgid "S/R expression"
12123 msgstr "Espressione S/R"
12125 #: lib/layouts/sweave.module:72
12126 #: lib/layouts/knitr.module:62
12130 #: lib/layouts/sweave.module:93
12131 #: lib/layouts/sweave.module:94
12132 msgid "Sweave Input File"
12133 msgstr "Sweave Input File"
12135 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12136 msgid "Named Theorems"
12137 msgstr "Teoremi con nome"
12139 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12140 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12141 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12143 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12144 msgid "Named Theorem"
12145 msgstr "Teorema con nome"
12147 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12148 msgid "Named Theorem."
12149 msgstr "Teorema con nome."
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12152 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12153 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12156 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12157 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12160 msgid "Criterion \\thecriterion."
12161 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12164 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12165 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12168 msgid "Axiom \\theaxiom."
12169 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12172 msgid "Condition \\thecondition."
12173 msgstr "Condizione \\thecondition."
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12176 msgid "Notation \\thenotation."
12177 msgstr "Notazione \\thenotation."
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12180 msgid "Summary \\thesummary."
12181 msgstr "Sommario \\thesummary."
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12184 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12185 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12188 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12189 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12192 msgid "Assumption \\theassumption."
12193 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12195 #: lib/layouts/noweb.module:2
12199 #: lib/layouts/noweb.module:5
12200 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12201 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12203 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12204 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12205 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12207 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12208 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12209 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12212 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12213 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12215 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12216 msgid "Number Figures by Section"
12217 msgstr "Numera figure per sezione"
12219 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12220 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12221 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12223 #: lib/layouts/knitr.module:2
12224 #: lib/configure.py:540
12225 msgid "Rnw (knitr)"
12226 msgstr "Rnw (knitr)"
12228 #: lib/layouts/knitr.module:6
12229 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
12230 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
12232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12233 msgid "Logical Markup"
12234 msgstr "Marcatura logica"
12236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12237 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
12238 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
12240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12242 msgstr "Stili di testo"
12244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12247 msgstr "Sostantivazione"
12249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12251 msgstr "sostantivo"
12253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12255 msgstr "enfatizzato"
12257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12269 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12271 msgstr "Correzione caratteri"
12273 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12274 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12275 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12277 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12278 msgid "Multilingual captions"
12279 msgstr "Didascalie multilingua"
12281 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12282 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12283 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12285 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12286 msgid "Caption setup"
12287 msgstr "Impostazione didascalia"
12289 #: lib/layouts/bicaption.module:25
12290 msgid "Caption setup:"
12291 msgstr "Impostazione didascalia:"
12293 #: lib/layouts/bicaption.module:34
12295 msgstr "Bididascalia"
12297 #: lib/layouts/bicaption.module:42
12298 msgid "Multilingual caption:"
12299 msgstr "Didascalia multilingua:"
12301 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12302 #: lib/layouts/endnotes.module:9
12304 msgstr "Note finali"
12306 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12307 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12308 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12310 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12315 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12316 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12319 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12320 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12322 #: lib/layouts/hanging.module:2
12323 #: lib/layouts/hanging.module:16
12327 #: lib/layouts/hanging.module:6
12328 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
12329 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
12331 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12332 msgid "Number Equations by Section"
12333 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12335 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12336 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
12337 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12339 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12340 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12341 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12343 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12344 msgid "LilyPond Book"
12345 msgstr "LilyPond Book"
12347 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12348 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12350 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
12351 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
12353 #: lib/layouts/lilypond.module:13
12354 #: lib/layouts/lilypond.module:14
12355 #: lib/external_templates:251
12359 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12360 msgid "Minimalistic"
12361 msgstr "Minimalistico"
12363 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12364 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12365 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12367 #: lib/layouts/multicol.module:2
12368 msgid "Multiple Columns"
12369 msgstr "Colonne multiple"
12371 #: lib/layouts/multicol.module:7
12372 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12373 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12375 #: lib/layouts/multicol.module:11
12376 msgid "Begin Multiple Columns"
12377 msgstr "Inizio colonne multiple"
12379 #: lib/layouts/multicol.module:18
12380 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12381 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12383 #: lib/layouts/multicol.module:37
12384 msgid "End Multiple Columns"
12385 msgstr "Fine colonne multiple"
12387 #: lib/layouts/multicol.module:40
12388 msgid "---End Multiple Columns---"
12389 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12391 #: lib/languages:73
12400 #: lib/languages:92
12404 #: lib/languages:100
12408 #: lib/languages:109
12409 msgid "English (USA)"
12410 msgstr "Inglese (USA)"
12412 #: lib/languages:120
12413 msgid "Greek (ancient)"
12414 msgstr "Greco (antico)"
12416 #: lib/languages:131
12417 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12418 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12420 #: lib/languages:141
12421 msgid "Arabic (Arabi)"
12422 msgstr "Arabo (Arabi)"
12424 #: lib/languages:153
12425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12429 #: lib/languages:161
12430 msgid "English (Australia)"
12431 msgstr "Inglese (Australia)"
12433 #: lib/languages:172
12434 msgid "German (Austria, old spelling)"
12435 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12437 #: lib/languages:181
12438 msgid "German (Austria)"
12439 msgstr "Tedesco (Austria)"
12441 #: lib/languages:189
12443 msgstr "Indonesiano"
12445 #: lib/languages:198
12449 #: lib/languages:207
12453 #: lib/languages:220
12455 msgstr "Bielorusso"
12457 #: lib/languages:228
12458 msgid "Portuguese (Brazil)"
12459 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12461 #: lib/languages:237
12465 #: lib/languages:246
12466 msgid "English (UK)"
12467 msgstr "Inglese (UK)"
12469 #: lib/languages:256
12473 #: lib/languages:266
12474 msgid "English (Canada)"
12475 msgstr "Inglese (Canada)"
12477 #: lib/languages:277
12478 msgid "French (Canada)"
12479 msgstr "Francese (Canada)"
12481 #: lib/languages:287
12485 #: lib/languages:298
12486 msgid "Chinese (simplified)"
12487 msgstr "Cinese (semplificato)"
12489 #: lib/languages:307
12490 msgid "Chinese (traditional)"
12491 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12493 #: lib/languages:316
12497 #: lib/languages:323
12501 #: lib/languages:332
12505 #: lib/languages:341
12509 #: lib/languages:351
12510 msgid "Divehi (Maldivian)"
12511 msgstr "Divehi (Maldivo)"
12513 #: lib/languages:358
12517 #: lib/languages:368
12521 #: lib/languages:379
12525 #: lib/languages:388
12529 #: lib/languages:402
12533 #: lib/languages:415
12537 #: lib/languages:425
12541 #: lib/languages:440
12545 #: lib/languages:453
12546 msgid "German (old spelling)"
12547 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12549 #: lib/languages:464
12553 #: lib/languages:476
12554 msgid "German (Switzerland)"
12555 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12557 #: lib/languages:486
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12564 #: lib/languages:496
12565 msgid "Greek (polytonic)"
12566 msgstr "Greco (politonico)"
12568 #: lib/languages:507
12569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12573 #: lib/languages:519
12577 #: lib/languages:537
12581 #: lib/languages:548
12582 msgid "Interlingua"
12583 msgstr "Interlingua"
12585 #: lib/languages:556
12589 #: lib/languages:565
12593 #: lib/languages:577
12595 msgstr "Giapponese"
12597 #: lib/languages:587
12598 msgid "Japanese (CJK)"
12599 msgstr "Giapponese (CJK)"
12601 #: lib/languages:595
12605 #: lib/languages:602
12609 #: lib/languages:611
12613 #: lib/languages:620
12614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
12618 #: lib/languages:629
12622 #: lib/languages:639
12626 #: lib/languages:651
12630 #: lib/languages:661
12631 msgid "Lower Sorbian"
12632 msgstr "Serbo meridionale"
12634 #: lib/languages:670
12638 #: lib/languages:680
12642 #: lib/languages:690
12646 #: lib/languages:698
12647 msgid "English (New Zealand)"
12648 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12650 #: lib/languages:708
12651 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12654 #: lib/languages:717
12655 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12656 msgstr "Neonorvegese"
12658 #: lib/languages:727
12662 #: lib/languages:745
12666 #: lib/languages:754
12668 msgstr "Portoghese"
12670 #: lib/languages:763
12674 #: lib/languages:772
12678 #: lib/languages:781
12680 msgstr "Lappone del nord"
12682 #: lib/languages:790
12686 #: lib/languages:797
12690 #: lib/languages:806
12694 #: lib/languages:815
12695 msgid "Serbian (Latin)"
12696 msgstr "Serbo (latino)"
12698 #: lib/languages:825
12702 #: lib/languages:834
12706 #: lib/languages:843
12710 #: lib/languages:856
12711 msgid "Spanish (Mexico)"
12712 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12714 #: lib/languages:868
12718 #: lib/languages:878
12722 #: lib/languages:886
12723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
12727 #: lib/languages:894
12728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
12732 #: lib/languages:901
12733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12735 msgstr "Thailandese"
12737 #: lib/languages:913
12741 #: lib/languages:927
12743 msgstr "Turcomanno"
12745 #: lib/languages:937
12749 #: lib/languages:946
12750 msgid "Upper Sorbian"
12753 #: lib/languages:956
12757 #: lib/languages:966
12759 msgstr "Vietnamita"
12761 #: lib/languages:977
12765 #: lib/latexfonts:76
12766 msgid "AE (Almost European)"
12767 msgstr "AE (Almost European)"
12769 #: lib/latexfonts:84
12770 #: lib/latexfonts:92
12772 msgstr "Bera Serif"
12774 #: lib/latexfonts:98
12778 #: lib/latexfonts:104
12779 msgid "Concrete Roman"
12780 msgstr "Concrete Roman"
12782 #: lib/latexfonts:110
12783 msgid "Zapf Chancery"
12784 msgstr "Zapf Chancery"
12786 #: lib/latexfonts:116
12787 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12788 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12790 #: lib/latexfonts:122
12791 msgid "Computer Modern Roman"
12792 msgstr "Computer Modern Roman"
12794 #: lib/latexfonts:134
12795 #: lib/latexfonts:143
12799 #: lib/latexfonts:150
12800 #: lib/latexfonts:157
12801 msgid "Latin Modern Roman"
12802 msgstr "Latin Modern Roman"
12804 #: lib/latexfonts:164
12805 #: lib/latexfonts:177
12806 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12807 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12809 #: lib/latexfonts:184
12810 #: lib/latexfonts:197
12811 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12812 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12814 #: lib/latexfonts:204
12815 #: lib/latexfonts:217
12816 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12817 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12819 #: lib/latexfonts:224
12820 #: lib/latexfonts:234
12822 msgstr "Minion Pro"
12824 #: lib/latexfonts:243
12825 msgid "New Century Schoolbook"
12826 msgstr "New Century Schoolbook"
12828 #: lib/latexfonts:249
12829 #: lib/latexfonts:261
12830 #: lib/latexfonts:268
12831 #: lib/latexfonts:274
12832 #: lib/latexfonts:281
12836 #: lib/latexfonts:287
12837 #: lib/latexfonts:296
12838 #: lib/latexfonts:303
12839 #: lib/latexfonts:309
12840 msgid "Times Roman"
12841 msgstr "Times Roman"
12843 #: lib/latexfonts:315
12844 msgid "TeX Gyre Bonum"
12845 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12847 #: lib/latexfonts:321
12848 msgid "TeX Gyre Chorus"
12849 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12851 #: lib/latexfonts:327
12852 msgid "TeX Gyre Pagella"
12853 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12855 #: lib/latexfonts:333
12856 msgid "TeX Gyre Schola"
12857 msgstr "TeX Gyre Schola"
12859 #: lib/latexfonts:339
12860 msgid "TeX Gyre Termes"
12861 msgstr "TeX Gyre Termes"
12863 #: lib/latexfonts:347
12864 #: lib/latexfonts:358
12865 #: lib/latexfonts:364
12866 #: lib/latexfonts:371
12867 msgid "Utopia (Fourier)"
12868 msgstr "Utopia (Fourier)"
12870 #: lib/latexfonts:382
12871 msgid "Avant Garde"
12872 msgstr "Avant Garde"
12874 #: lib/latexfonts:388
12878 #: lib/latexfonts:396
12882 #: lib/latexfonts:404
12886 #: lib/latexfonts:411
12887 msgid "Computer Modern Sans"
12888 msgstr "Computer Modern Sans"
12890 #: lib/latexfonts:417
12894 #: lib/latexfonts:425
12895 msgid "Latin Modern Sans"
12896 msgstr "Latin Modern Sans"
12898 #: lib/latexfonts:432
12899 msgid "TeX Gyre Adventor"
12900 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12902 #: lib/latexfonts:438
12903 msgid "TeX Gyre Heros"
12904 msgstr "TeX Gyre Heros"
12906 #: lib/latexfonts:449
12910 #: lib/latexfonts:457
12911 msgid "CM Typewriter Light"
12912 msgstr "CM Typewriter Light"
12914 #: lib/latexfonts:464
12915 msgid "Computer Modern Typewriter"
12916 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12918 #: lib/latexfonts:470
12922 #: lib/latexfonts:477
12923 msgid "Latin Modern Typewriter"
12924 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12926 #: lib/latexfonts:484
12930 #: lib/latexfonts:491
12931 msgid "TeX Gyre Cursor"
12932 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12934 #: lib/latexfonts:497
12935 msgid "TX Typewriter"
12936 msgstr "TX Typewriter"
12938 #: lib/latexfonts:509
12942 #: lib/latexfonts:515
12943 msgid "Libertine (New TX)"
12944 msgstr "Libertine (New TX)"
12946 #: lib/latexfonts:523
12947 msgid "Minion Pro (New TX)"
12948 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12950 #: lib/latexfonts:532
12951 msgid "Times Roman (New TX)"
12952 msgstr "Times Roman (New TX)"
12954 #: lib/encodings:14
12955 msgid "Unicode (utf8)"
12956 msgstr "Unicode (utf8)"
12958 #: lib/encodings:19
12959 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12960 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12962 #: lib/encodings:23
12963 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12964 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12966 #: lib/encodings:26
12967 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12968 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12970 #: lib/encodings:29
12971 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12972 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12974 #: lib/encodings:32
12975 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12976 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12978 #: lib/encodings:35
12979 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12980 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12982 #: lib/encodings:38
12983 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12984 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12986 #: lib/encodings:42
12987 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12988 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12990 #: lib/encodings:45
12991 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12992 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12994 #: lib/encodings:48
12995 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12996 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12998 #: lib/encodings:51
12999 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13000 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
13002 #: lib/encodings:55
13003 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13004 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
13006 #: lib/encodings:58
13007 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13008 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
13010 #: lib/encodings:61
13011 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13012 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
13014 #: lib/encodings:64
13015 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13016 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
13018 #: lib/encodings:67
13019 msgid "DOS (CP 437)"
13020 msgstr "DOS (CP 437)"
13022 #: lib/encodings:71
13023 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13024 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13026 #: lib/encodings:74
13027 msgid "Western European (CP 850)"
13028 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
13030 #: lib/encodings:77
13031 msgid "Central European (CP 852)"
13032 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
13034 #: lib/encodings:80
13035 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13036 msgstr "Cirillico (CP 855)"
13038 #: lib/encodings:83
13039 msgid "Western European (CP 858)"
13040 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
13042 #: lib/encodings:86
13043 msgid "Hebrew (CP 862)"
13044 msgstr "Ebreo (CP 862)"
13046 #: lib/encodings:89
13047 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13048 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
13050 #: lib/encodings:92
13051 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13052 msgstr "Cirillico (CP 866)"
13054 #: lib/encodings:95
13055 msgid "Central European (CP 1250)"
13056 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
13058 #: lib/encodings:98
13059 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13060 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
13062 #: lib/encodings:102
13063 msgid "Western European (CP 1252)"
13064 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
13066 #: lib/encodings:105
13067 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13068 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
13070 #: lib/encodings:109
13071 msgid "Arabic (CP 1256)"
13072 msgstr "Arabo (CP 1256)"
13074 #: lib/encodings:112
13075 msgid "Baltic (CP 1257)"
13076 msgstr "Baltico (CP 1257)"
13078 #: lib/encodings:115
13079 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13080 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
13082 #: lib/encodings:118
13083 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13084 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
13086 #: lib/encodings:121
13087 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13088 msgstr "Cirillico (pt 154)"
13090 #: lib/encodings:124
13091 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13092 msgstr "Cirillico (pt 254)"
13094 #: lib/encodings:149
13095 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13096 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
13098 #: lib/encodings:153
13099 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13100 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
13102 #: lib/encodings:157
13103 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13104 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
13106 #: lib/encodings:161
13107 msgid "Korean (EUC-KR)"
13108 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13110 #: lib/encodings:165
13111 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13112 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13114 #: lib/encodings:169
13115 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13116 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
13118 #: lib/encodings:173
13119 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13120 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
13122 #: lib/encodings:180
13123 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13124 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
13126 #: lib/encodings:182
13127 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13128 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
13130 #: lib/encodings:184
13131 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13132 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
13134 #: lib/encodings:191
13135 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13136 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
13138 #: lib/encodings:196
13139 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13140 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13142 #: lib/encodings:200
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13147 msgid "New document"
13148 msgstr "Nuovo documento"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13151 msgid "Open document"
13152 msgstr "Apri documento"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13155 msgid "Save document"
13156 msgstr "Salva documento"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13159 msgid "Print document"
13160 msgstr "Stampa documento"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13163 msgid "Check spelling"
13164 msgstr "Controlla dizione"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13167 #: src/BufferView.cpp:1339
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13172 #: src/BufferView.cpp:1349
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13179 #: src/Text3.cpp:1280
13180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13187 #: src/Text3.cpp:1285
13188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13195 #: src/Text3.cpp:1233
13196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13202 msgid "Find and replace"
13203 msgstr "Trova e sostituisci"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13206 msgid "Find and replace (advanced)"
13207 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13210 msgid "Navigate back"
13211 msgstr "Torna indietro"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13214 msgid "Toggle emphasis"
13215 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13218 msgid "Toggle noun"
13219 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13223 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13226 msgid "Insert math"
13227 msgstr "Inserisci matematica"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13230 msgid "Insert graphics"
13231 msgstr "Inserisci immagine"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13234 msgid "Insert table"
13235 msgstr "Inserisci tabella"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13238 msgid "Toggle outline"
13239 msgstr "Profilo del documento"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13242 msgid "Toggle math toolbar"
13243 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13246 msgid "Toggle table toolbar"
13247 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13250 msgid "View/Update"
13251 msgstr "Vista/Aggiorna"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13262 msgid "View master document"
13263 msgstr "Mostra documento padre"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13266 msgid "Update master document"
13267 msgstr "Aggiorna documento padre"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13270 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13271 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13274 msgid "View other formats"
13275 msgstr "Mostra altri formati"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13278 msgid "Update other formats"
13279 msgstr "Aggiorna altri formati"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13286 msgid "Numbered list"
13287 msgstr "Elenco numerato"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13290 msgid "Itemized list"
13291 msgstr "Elenco puntato"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13294 msgid "Increase depth"
13295 msgstr "Aumenta rientro"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13298 msgid "Decrease depth"
13299 msgstr "Riduci rientro"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13302 msgid "Insert figure float"
13303 msgstr "Inserisci figura flottante"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13306 msgid "Insert table float"
13307 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13310 msgid "Insert label"
13311 msgstr "Inserisci etichetta"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13314 msgid "Insert cross-reference"
13315 msgstr "Inserisci riferimento"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13318 msgid "Insert citation"
13319 msgstr "Inserisci citazione"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13322 msgid "Insert index entry"
13323 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13326 msgid "Insert nomenclature entry"
13327 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13330 msgid "Insert footnote"
13331 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13334 msgid "Insert margin note"
13335 msgstr "Inserisci nota a margine"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
13339 msgid "Insert note"
13340 msgstr "Inserisci nota"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13344 msgstr "Inserisci casella"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13347 msgid "Insert hyperlink"
13348 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13351 msgid "Insert TeX code"
13352 msgstr "Inserisci codice TeX"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13355 msgid "Insert math macro"
13356 msgstr "Inserisci macro matematica"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13359 msgid "Include file"
13360 msgstr "Includi file"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13364 msgstr "Stile testo"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13367 msgid "Paragraph settings"
13368 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13373 msgstr "Aggiungi riga"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13378 msgstr "Aggiungi colonna"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13383 msgstr "Elimina riga"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13387 msgid "Delete column"
13388 msgstr "Elimina colonna"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13391 msgid "Set top line"
13392 msgstr "Imposta linea superiore"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13395 msgid "Set bottom line"
13396 msgstr "Imposta linea inferiore"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13399 msgid "Set left line"
13400 msgstr "Imposta linea sinistra"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13403 msgid "Set right line"
13404 msgstr "Imposta linea destra"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13407 msgid "Set border lines"
13408 msgstr "Imposta bordi"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13411 msgid "Set all lines"
13412 msgstr "Imposta tutte le linee"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13415 msgid "Unset all lines"
13416 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13420 msgstr "Allinea a sinistra"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13423 msgid "Align center"
13424 msgstr "Allinea al centro"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13427 msgid "Align right"
13428 msgstr "Allinea a destra"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13431 msgid "Align on decimal"
13432 msgstr "Allinea sui decimali"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13436 msgstr "Allineamento superiore"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13439 msgid "Align middle"
13440 msgstr "Allineamento centrale"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13443 msgid "Align bottom"
13444 msgstr "Allineamento inferiore"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13447 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
13448 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13451 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
13452 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13455 msgid "Set multi-column"
13456 msgstr "Imposta multicolonna"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13459 msgid "Set multi-row"
13460 msgstr "Imposta multiriga"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13464 msgstr "Matematica"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13467 msgid "Set display mode"
13468 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13471 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
13473 msgstr "Sottoscritto"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13476 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
13477 msgid "Superscript"
13478 msgstr "Soprascritto"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13481 msgid "Insert square root"
13482 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13485 msgid "Insert root"
13486 msgstr "Inserisci radice"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13489 msgid "Insert standard fraction"
13490 msgstr "Inserisci frazione standard"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13494 msgstr "Inserisci somma"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13497 msgid "Insert integral"
13498 msgstr "Inserisci integrale"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13501 msgid "Insert product"
13502 msgstr "Inserisci prodotto"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13506 msgstr "Inserisci ( )"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13510 msgstr "Inserisci [ ]"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13514 msgstr "Inserisci { }"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13517 msgid "Insert delimiters"
13518 msgstr "Inserisci delimitatori"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13521 msgid "Insert matrix"
13522 msgstr "Inserisci matrice"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13525 msgid "Insert cases environment"
13526 msgstr "Inserisci contesto casi"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13529 msgid "Toggle math panels"
13530 msgstr "Barra pannelli matematici"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13533 msgid "Math Macros"
13534 msgstr "Macro matematica"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13537 msgid "Remove last argument"
13538 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13541 msgid "Append argument"
13542 msgstr "Aggiungi argomento"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13545 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13546 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13549 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13550 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13553 msgid "Remove optional argument"
13554 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13557 msgid "Insert optional argument"
13558 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13561 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13562 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13565 msgid "Append argument eating from the right"
13566 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13569 msgid "Append optional argument eating from the right"
13570 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13573 msgid "Phonetic Symbols"
13574 msgstr "Simboli fonetici"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
13578 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
13579 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
13583 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
13584 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
13589 msgstr "IPA - Vocali"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
13593 msgid "IPA Other Symbols"
13594 msgstr "IPA - Altri simboli"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
13598 msgid "IPA Suprasegmentals"
13599 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
13603 msgid "IPA Diacritics"
13604 msgstr "IPA - Diacritici"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
13608 msgid "IPA Tones and Word Accents"
13609 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13612 msgid "Command Buffer"
13613 msgstr "Linea di comando"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13616 msgid "Review[[Toolbar]]"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13620 msgid "Track changes"
13621 msgstr "Tracciamento modifiche"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13624 msgid "Show changes in output"
13625 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13628 msgid "Next change"
13629 msgstr "Modifica successiva"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13632 msgid "Accept change inside selection"
13633 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13636 msgid "Reject change inside selection"
13637 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13640 msgid "Merge changes"
13641 msgstr "Incorpora modifiche"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
13644 msgid "Accept all changes"
13645 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13648 msgid "Reject all changes"
13649 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
13653 msgstr "Nota successiva"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
13656 msgid "View Other Formats"
13657 msgstr "Mostra altri formati"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
13660 msgid "Update Other Formats"
13661 msgstr "Aggiorna altri formati"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13665 msgid "Version Control"
13666 msgstr "Controllo versione"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13670 msgstr "Registrazione"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13673 msgid "Check-out for edit"
13674 msgstr "Estrai per modifica"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13677 msgid "Check-in changes"
13678 msgstr "Registra modifiche"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13681 msgid "View revision log"
13682 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13685 msgid "Revert changes"
13686 msgstr "Rigetta modifiche"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13689 msgid "Compare with older revision"
13690 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13693 msgid "Compare with last revision"
13694 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13697 msgid "Insert Version Info"
13698 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13701 msgid "Use SVN file locking property"
13702 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13705 msgid "Update local directory from repository"
13706 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13709 msgid "Math Panels"
13710 msgstr "Pannelli matematici"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13713 msgid "Math spacings"
13714 msgstr "Spaziature matematiche"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13738 msgid "Frame decorations"
13739 msgstr "Decorazioni"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13742 msgid "Big operators"
13743 msgstr "Operatori grandi"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13747 msgid "Miscellaneous"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13758 msgstr "Frecce AMS"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13771 msgid "AMS relations"
13772 msgstr "Relazioni AMS"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13775 msgid "AMS negative relations"
13776 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13784 msgid "AMS operators"
13785 msgstr "Operatori AMS"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13788 msgid "AMS miscellaneous"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13925 msgstr "Spaziature"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13928 msgid "Thin space\t\\,"
13929 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13932 msgid "Medium space\t\\:"
13933 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13936 msgid "Thick space\t\\;"
13937 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13940 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13941 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13944 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13945 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13948 msgid "Negative space\t\\!"
13949 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13952 msgid "Phantom\t\\phantom"
13953 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13956 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13957 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13960 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13961 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13964 msgid "Smash \\smash"
13965 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13968 msgid "Left overlap \\mathllap"
13969 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13972 msgid "Center overlap \\mathclap"
13973 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13976 msgid "Right overlap \\mathrlap"
13977 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13984 msgid "Square root\t\\sqrt"
13985 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13988 msgid "Other root\t\\root"
13989 msgstr "Altra radice\t\\root"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13992 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13993 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13996 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13997 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14000 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14001 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14004 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14005 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14008 msgid "Standard\t\\frac"
14009 msgstr "Standard\t\\frac"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14013 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14016 "Con linea diagonale\t\\n"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14020 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14021 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14024 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14025 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14028 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14029 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14032 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14033 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14036 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14037 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14040 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14041 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14044 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14045 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14048 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14049 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14052 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14053 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14056 msgid "Binomial\t\\binom"
14057 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14060 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14061 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14064 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14065 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14068 msgid "Roman\t\\mathrm"
14069 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14072 msgid "Bold\t\\mathbf"
14073 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14076 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14077 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14080 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14081 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14084 msgid "Italic\t\\mathit"
14085 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14088 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14089 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14092 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14093 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14096 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14097 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14100 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14101 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14104 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14105 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14108 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14109 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14132 msgid "Frame Decorations"
14133 msgstr "Decorazioni"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14204 msgid "overleftarrow"
14205 msgstr "overleftarrow"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14208 msgid "overrightarrow"
14209 msgstr "overrightarrow"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14212 msgid "overleftrightarrow"
14213 msgstr "overleftrightarrow"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14225 msgstr "underbrace"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14228 msgid "underleftarrow"
14229 msgstr "underleftarrow"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14232 msgid "underrightarrow"
14233 msgstr "underrightarrow"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14236 msgid "underleftrightarrow"
14237 msgstr "underleftrightarrow"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14265 msgstr "rightarrow"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14276 msgid "updownarrow"
14277 msgstr "updownarrow"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14280 msgid "leftrightarrow"
14281 msgstr "leftrightarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14289 msgstr "Rightarrow"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14300 msgid "Updownarrow"
14301 msgstr "Updownarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14304 msgid "Leftrightarrow"
14305 msgstr "Leftrightarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14308 msgid "Longleftrightarrow"
14309 msgstr "Longleftrightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14312 msgid "Longleftarrow"
14313 msgstr "Longleftarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14316 msgid "Longrightarrow"
14317 msgstr "Longrightarrow"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14320 msgid "longleftrightarrow"
14321 msgstr "longleftrightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14324 msgid "longleftarrow"
14325 msgstr "longleftarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14328 msgid "longrightarrow"
14329 msgstr "longrightarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14332 msgid "leftharpoondown"
14333 msgstr "leftharpoondown"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14336 msgid "rightharpoondown"
14337 msgstr "rightharpoondown"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14345 msgstr "longmapsto"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14356 msgid "leftharpoonup"
14357 msgstr "leftharpoonup"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14360 msgid "rightharpoonup"
14361 msgstr "rightharpoonup"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14364 msgid "hookleftarrow"
14365 msgstr "hookleftarrow"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14368 msgid "hookrightarrow"
14369 msgstr "hookrightarrow"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14381 msgid "rightleftharpoons"
14382 msgstr "rightleftharpoons"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14409 msgid "bigtriangleup"
14410 msgstr "bigtriangleup"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14425 msgid "bigtriangledown"
14426 msgstr "bigtriangledown"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14441 msgid "triangleright"
14442 msgstr "triangleright"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14457 msgid "triangleleft"
14458 msgstr "triangleleft"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14606 msgstr "sqsubseteq"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14610 msgstr "sqsupseteq"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14621 msgid "in[[math relation]]"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14670 msgstr "varepsilon"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14911 msgid "diamondsuit"
14912 msgstr "diamondsuit"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14927 msgid "textrm \\AA"
14928 msgstr "textrm \\AA"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14932 msgstr "textrm \\O"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14935 msgid "mathcircumflex"
14936 msgstr "mathcircumflex"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14987 msgid "Big Operators"
14988 msgstr "Operatori grandi"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15047 msgid "ointctrclockwiseop"
15048 msgstr "ointctrclockwiseop"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15051 msgid "ointctrclockwise"
15052 msgstr "ointctrclockwise"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15055 msgid "ointclockwiseop"
15056 msgstr "ointclockwiseop"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15059 msgid "ointclockwise"
15060 msgstr "ointclockwise"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15091 msgid "landupintop"
15092 msgstr "landupintop"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15095 msgid "landdownint"
15096 msgstr "landdownint"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15099 msgid "landdownintop"
15100 msgstr "landdownintop"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15151 msgid "AMS Miscellaneous"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15195 msgid "vartriangle"
15196 msgstr "vartriangle"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15199 msgid "triangledown"
15200 msgstr "triangledown"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15215 msgid "measuredangle"
15216 msgstr "measuredangle"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15244 msgstr "varnothing"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15251 msgid "blacktriangle"
15252 msgstr "blacktriangle"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15255 msgid "blacktriangledown"
15256 msgstr "blacktriangledown"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15259 msgid "blacksquare"
15260 msgstr "blacksquare"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15263 msgid "blacklozenge"
15264 msgstr "blacklozenge"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15271 msgid "sphericalangle"
15272 msgstr "sphericalangle"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15276 msgstr "complement"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15292 msgstr "Frecce AMS"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15295 msgid "dashleftarrow"
15296 msgstr "dashleftarrow"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15299 msgid "dashrightarrow"
15300 msgstr "dashrightarrow"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15303 msgid "leftleftarrows"
15304 msgstr "leftleftarrows"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15307 msgid "leftrightarrows"
15308 msgstr "leftrightarrows"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15311 msgid "rightrightarrows"
15312 msgstr "rightrightarrows"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15315 msgid "rightleftarrows"
15316 msgstr "rightleftarrows"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15320 msgstr "Lleftarrow"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15323 msgid "Rrightarrow"
15324 msgstr "Rrightarrow"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15327 msgid "twoheadleftarrow"
15328 msgstr "twoheadleftarrow"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15331 msgid "twoheadrightarrow"
15332 msgstr "twoheadrightarrow"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15335 msgid "leftarrowtail"
15336 msgstr "leftarrowtail"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15339 msgid "rightarrowtail"
15340 msgstr "rightarrowtail"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15343 msgid "looparrowleft"
15344 msgstr "looparrowleft"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15347 msgid "looparrowright"
15348 msgstr "looparrowright"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15351 msgid "curvearrowleft"
15352 msgstr "curvearrowleft"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15355 msgid "curvearrowright"
15356 msgstr "curvearrowright"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15359 msgid "circlearrowleft"
15360 msgstr "circlearrowleft"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15363 msgid "circlearrowright"
15364 msgstr "circlearrowright"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15376 msgstr "upuparrows"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15379 msgid "downdownarrows"
15380 msgstr "downdownarrows"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15383 msgid "upharpoonleft"
15384 msgstr "upharpoonleft"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15387 msgid "upharpoonright"
15388 msgstr "upharpoonright"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15391 msgid "downharpoonleft"
15392 msgstr "downharpoonleft"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15395 msgid "downharpoonright"
15396 msgstr "downharpoonright"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15399 msgid "leftrightharpoons"
15400 msgstr "leftrightharpoons"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15403 msgid "rightsquigarrow"
15404 msgstr "rightsquigarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15407 msgid "leftrightsquigarrow"
15408 msgstr "leftrightsquigarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15412 msgstr "nleftarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15415 msgid "nrightarrow"
15416 msgstr "nrightarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15419 msgid "nleftrightarrow"
15420 msgstr "nleftrightarrow"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15424 msgstr "nLeftarrow"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15427 msgid "nRightarrow"
15428 msgstr "nRightarrow"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15431 msgid "nLeftrightarrow"
15432 msgstr "nLeftrightarrow"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15439 msgid "AMS Relations"
15440 msgstr "Relazioni AMS"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15459 msgid "eqslantless"
15460 msgstr "eqslantless"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15464 msgstr "eqslantgtr"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15476 msgstr "lessapprox"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15524 msgstr "lesseqqgtr"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15528 msgstr "Senza cornice"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15543 msgid "thickapprox"
15544 msgstr "thickapprox"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15579 msgid "preccurlyeq"
15580 msgstr "preccurlyeq"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15583 msgid "succcurlyeq"
15584 msgstr "succcurlyeq"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15587 msgid "curlyeqprec"
15588 msgstr "curlyeqprec"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15591 msgid "curlyeqsucc"
15592 msgstr "curlyeqsucc"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15604 msgstr "precapprox"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15608 msgstr "succapprox"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15611 msgid "vartriangleleft"
15612 msgstr "vartriangleleft"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15615 msgid "vartriangleright"
15616 msgstr "vartriangleright"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15619 msgid "trianglelefteq"
15620 msgstr "trianglelefteq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15623 msgid "trianglerighteq"
15624 msgstr "trianglerighteq"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15639 msgid "risingdotseq"
15640 msgstr "risingdotseq"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15643 msgid "fallingdotseq"
15644 msgstr "fallingdotseq"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15663 msgid "shortparallel"
15664 msgstr "shortparallel"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15668 msgstr "smallsmile"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15672 msgstr "smallfrown"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15675 msgid "blacktriangleleft"
15676 msgstr "blacktriangleleft"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15679 msgid "blacktriangleright"
15680 msgstr "blacktriangleright"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15691 msgid "backepsilon"
15692 msgstr "backepsilon"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15707 msgid "AMS Negative Relations"
15708 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15807 msgid "precnapprox"
15808 msgstr "precnapprox"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15811 msgid "succnapprox"
15812 msgstr "succnapprox"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15824 msgstr "subsetneqq"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15828 msgstr "supsetneqq"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15840 msgstr "nsupseteqq"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15855 msgid "varsubsetneq"
15856 msgstr "varsubsetneq"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15859 msgid "varsupsetneq"
15860 msgstr "varsupsetneq"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15863 msgid "varsubsetneqq"
15864 msgstr "varsubsetneqq"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15867 msgid "varsupsetneqq"
15868 msgstr "varsupsetneqq"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15871 msgid "ntriangleleft"
15872 msgstr "ntriangleleft"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15875 msgid "ntriangleright"
15876 msgstr "ntriangleright"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15879 msgid "ntrianglelefteq"
15880 msgstr "ntrianglelefteq"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15883 msgid "ntrianglerighteq"
15884 msgstr "ntrianglerighteq"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15907 msgid "nshortparallel"
15908 msgstr "nshortparallel"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15911 msgid "AMS Operators"
15912 msgstr "Operatori AMS"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15919 msgid "smallsetminus"
15920 msgstr "smallsetminus"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
15939 msgid "doublebarwedge"
15940 msgstr "doublebarwedge"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
15959 msgid "divideontimes"
15960 msgstr "divideontimes"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
15971 msgid "leftthreetimes"
15972 msgstr "leftthreetimes"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
15975 msgid "rightthreetimes"
15976 msgstr "rightthreetimes"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
15980 msgstr "curlywedge"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
15987 msgid "circleddash"
15988 msgstr "circleddash"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
15992 msgstr "circledast"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
15995 msgid "circledcirc"
15996 msgstr "circledcirc"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16007 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16008 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16011 msgid "Voiced bilabial plosive"
16012 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16015 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16016 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16019 msgid "Voiced alveolar plosive"
16020 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16023 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16024 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16027 msgid "Voiced retroflex plosive"
16028 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16031 msgid "Voiceless palatal plosive"
16032 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16035 msgid "Voiced palatal plosive"
16036 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16039 msgid "Voiceless velar plosive"
16040 msgstr "Occlusiva velare sorda"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16043 msgid "Voiced velar plosive"
16044 msgstr "Occlusiva velare sonora"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16047 msgid "Voiceless uvular plosive"
16048 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16051 msgid "Voiced uvular plosive"
16052 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16055 msgid "Glottal plosive"
16056 msgstr "Occlusiva glottidale"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16059 msgid "Voiced bilabial nasal"
16060 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16063 msgid "Voiced labiodental nasal"
16064 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16067 msgid "Voiced alveolar nasal"
16068 msgstr "Nasale alveolare sonora"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16071 msgid "Voiced retroflex nasal"
16072 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16075 msgid "Voiced palatal nasal"
16076 msgstr "Nasale palatale sonora"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16079 msgid "Voiced velar nasal"
16080 msgstr "Nasale velare sonora"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16083 msgid "Voiced uvular nasal"
16084 msgstr "Nasale uvulare sonora"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16087 msgid "Voiced bilabial trill"
16088 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16091 msgid "Voiced alveolar trill"
16092 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16095 msgid "Voiced uvular trill"
16096 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16099 msgid "Voiced alveolar tap"
16100 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16103 msgid "Voiced retroflex flap"
16104 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16107 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16108 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16111 msgid "Voiced bilabial fricative"
16112 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16115 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16116 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16119 msgid "Voiced labiodental fricative"
16120 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16123 msgid "Voiceless dental fricative"
16124 msgstr "Fricativa dentale sorda"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16127 msgid "Voiced dental fricative"
16128 msgstr "Fricativa dentale sonora"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16131 msgid "Voiceless alveolar fricative"
16132 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
16135 msgid "Voiced alveolar fricative"
16136 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
16139 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
16140 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
16143 msgid "Voiced postalveolar fricative"
16144 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
16147 msgid "Voiceless retroflex fricative"
16148 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
16151 msgid "Voiced retroflex fricative"
16152 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
16155 msgid "Voiceless palatal fricative"
16156 msgstr "Fricativa palatale sorda"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
16159 msgid "Voiced palatal fricative"
16160 msgstr "Fricativa palatale sonora"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16163 msgid "Voiceless velar fricative"
16164 msgstr "Fricativa velare sorda"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
16167 msgid "Voiced velar fricative"
16168 msgstr "Fricativa velare sonora"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
16171 msgid "Voiceless uvular fricative"
16172 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
16175 msgid "Voiced uvular fricative"
16176 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
16179 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
16180 msgstr "Fricativa faringale sorda"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
16183 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
16184 msgstr "Fricativa faringale sonora"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
16187 msgid "Voiceless glottal fricative"
16188 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
16191 msgid "Voiced glottal fricative"
16192 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
16195 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
16196 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
16199 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
16200 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
16203 msgid "Voiced labiodental approximant"
16204 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
16207 msgid "Voiced alveolar approximant"
16208 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
16211 msgid "Voiced retroflex approximant"
16212 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
16215 msgid "Voiced palatal approximant"
16216 msgstr "Approssimante palatale sonora"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
16219 msgid "Voiced velar approximant"
16220 msgstr "Approssimante velare sonora"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
16223 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
16224 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
16227 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
16228 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
16231 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
16232 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
16235 msgid "Voiced velar lateral approximant"
16236 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
16239 msgid "Bilabial click"
16240 msgstr "Click bilabiale"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
16243 msgid "Dental click"
16244 msgstr "Click dentale"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
16247 msgid "(Post)alveolar click"
16248 msgstr "Click (post)alveolare"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
16251 msgid "Palatoalveolar click"
16252 msgstr "Click palatoalveolare"
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
16255 msgid "Alveolar lateral click"
16256 msgstr "Click laterale alveolare"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
16259 msgid "Voiced bilabial implosive"
16260 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
16263 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
16264 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
16267 msgid "Voiced palatal implosive"
16268 msgstr "Implosiva palatale sonora"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
16271 msgid "Voiced velar implosive"
16272 msgstr "Implosiva velare sonora"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
16275 msgid "Voiced uvular implosive"
16276 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
16279 msgid "Ejective mark"
16280 msgstr "Apostrofo eiettivo"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
16283 msgid "Close front unrounded vowel"
16284 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
16287 msgid "Close front rounded vowel"
16288 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
16291 msgid "Close central unrounded vowel"
16292 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
16295 msgid "Close central rounded vowel"
16296 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
16299 msgid "Close back unrounded vowel"
16300 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
16303 msgid "Close back rounded vowel"
16304 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
16307 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
16308 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
16311 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
16312 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
16315 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
16316 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
16319 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
16320 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
16323 msgid "Close-mid front rounded vowel"
16324 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
16327 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
16328 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16331 msgid "Close-mid central rounded vowel"
16332 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
16335 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
16336 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
16339 msgid "Close-mid back rounded vowel"
16340 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
16343 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
16344 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
16347 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
16348 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
16351 msgid "Open-mid front rounded vowel"
16352 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
16355 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
16356 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
16359 msgid "Open-mid central rounded vowel"
16360 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
16363 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
16364 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
16367 msgid "Open-mid back rounded vowel"
16368 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
16371 msgid "Near-open front unrounded vowel"
16372 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
16375 msgid "Near-open vowel"
16376 msgstr "Vocale quasi aperta"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
16379 msgid "Open front unrounded vowel"
16380 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
16383 msgid "Open front rounded vowel"
16384 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
16387 msgid "Open back unrounded vowel"
16388 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
16391 msgid "Open back rounded vowel"
16392 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
16395 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
16396 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
16399 msgid "Voiced labial-velar approximant"
16400 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
16403 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
16404 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
16407 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
16408 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
16411 msgid "Voiced epiglottal fricative"
16412 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
16415 msgid "Epiglottal plosive"
16416 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
16419 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
16420 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
16423 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
16424 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
16427 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
16428 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
16431 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
16432 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
16435 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
16436 msgid "Top tie bar"
16437 msgstr "Legatura superiore"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
16440 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
16441 msgid "Bottom tie bar"
16442 msgstr "Legatura inferiore"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
16453 msgid "Extra short"
16454 msgstr "Molto corto"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
16457 msgid "Primary stress"
16458 msgstr "Accento primario"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
16461 msgid "Secondary stress"
16462 msgstr "Accento secondario"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
16465 msgid "Minor (foot) group"
16466 msgstr "Pausa minore"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
16469 msgid "Major (intonation) group"
16470 msgstr "Pausa maggiore"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
16473 msgid "Syllable break"
16474 msgstr "Pausa sillabica"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
16477 msgid "Linking (absence of a break)"
16478 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
16482 msgstr "Desonorizzato"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
16485 msgid "Voiceless (above)"
16486 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
16490 msgstr "Sonorizzato"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
16493 msgid "Breathy voiced"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
16497 msgid "Creaky voiced"
16498 msgstr "Laringalizzato"
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
16501 msgid "Linguolabial"
16502 msgstr "Linguolabiale"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
16521 msgid "More rounded"
16522 msgstr "Più arrotondato"
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
16525 msgid "Less rounded"
16526 msgstr "Meno arrotondato"
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
16537 msgid "Centralized"
16538 msgstr "Centralizzato"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
16541 msgid "Mid-centralized"
16542 msgstr "Semi-centralizzato"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
16549 msgid "Non-syllabic"
16550 msgstr "Non sillabico"
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
16554 msgstr "Rotacizzato"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
16558 msgstr "Labializzato"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
16562 msgstr "Palatalizzato"
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
16566 msgstr "Velarizzato"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
16569 msgid "Pharyngialized"
16570 msgstr "Faringalizzato"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
16573 msgid "Velarized or pharyngialized"
16574 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
16585 msgid "Advanced tongue root"
16586 msgstr "Radice della lingua avanzata"
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
16589 msgid "Retracted tongue root"
16590 msgstr "Radice della lingua arretrata"
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
16594 msgstr "Nasalizzato"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
16597 msgid "Nasal release"
16598 msgstr "Rilascio nasale"
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
16601 msgid "Lateral release"
16602 msgstr "Rilascio laterale"
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
16605 msgid "No audible release"
16606 msgstr "Rilascio non udibile"
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
16609 msgid "Extra high (accent)"
16610 msgstr "Molto alto (accento)"
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
16613 msgid "Extra high (tone letter)"
16614 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
16617 msgid "High (accent)"
16618 msgstr "Alto (accento)"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
16621 msgid "High (tone letter)"
16622 msgstr "Alto (lettera tonale)"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
16625 msgid "Mid (accent)"
16626 msgstr "Medio (accento)"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
16629 msgid "Mid (tone letter)"
16630 msgstr "Medio (lettera tonale)"
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
16633 msgid "Low (accent)"
16634 msgstr "Basso (accento)"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
16637 msgid "Low (tone letter)"
16638 msgstr "Basso (lettera tonale)"
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
16641 msgid "Extra low (accent)"
16642 msgstr "Molto basso (accento)"
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
16645 msgid "Extra low (tone letter)"
16646 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
16650 msgstr "Discendente"
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
16654 msgstr "Ascendente"
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
16657 msgid "Rising (accent)"
16658 msgstr "Crescente (accento)"
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
16661 msgid "Rising (tone letter)"
16662 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
16665 msgid "Falling (accent)"
16666 msgstr "Calante (accento)"
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
16669 msgid "Falling (tone letter)"
16670 msgstr "Calante (lettera tonale)"
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
16673 msgid "High rising (accent)"
16674 msgstr "Molto crescente (accento)"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
16677 msgid "High rising (tone letter)"
16678 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
16681 msgid "Low rising (accent)"
16682 msgstr "Poco crescente (accento)"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
16685 msgid "Low rising (tone letter)"
16686 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
16689 msgid "Rising-falling (accent)"
16690 msgstr "Crescente-calante (accento)"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
16693 msgid "Rising-falling (tone letter)"
16694 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
16697 msgid "Global rise"
16698 msgstr "Crescita globale"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
16701 msgid "Global fall"
16702 msgstr "Calata globale"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16706 msgid "Array Environment|y"
16707 msgstr "Contesto vettore|v"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16711 msgid "Cases Environment|C"
16712 msgstr "Contesto casi|c"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16716 msgid "Aligned Environment|l"
16717 msgstr "Contesto aligned|l"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16721 msgid "AlignedAt Environment|v"
16722 msgstr "Contesto alignedat|e"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16726 msgid "Gathered Environment|h"
16727 msgstr "Contesto gathered|h"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16731 msgid "Split Environment|S"
16732 msgstr "Contesto split|s"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16736 msgid "Delimiters...|r"
16737 msgstr "Delimitatori...|r"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16741 msgid "Matrix...|x"
16742 msgstr "Matrice..."
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16752 msgid "AMS align Environment|a"
16753 msgstr "Contesto align AMS|a"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16758 msgid "AMS alignat Environment|t"
16759 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16764 msgid "AMS flalign Environment|f"
16765 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16770 msgid "AMS gather Environment|g"
16771 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16776 msgid "AMS multline Environment|m"
16777 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16782 msgid "Inline Formula|I"
16783 msgstr "Formula in linea|u"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16787 msgid "Displayed Formula|D"
16788 msgstr "Formula centrata|o"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
16793 msgid "Eqnarray Environment|E"
16794 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16797 msgid "AMS Environment|A"
16798 msgstr "Contesto AMS|A"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
16802 msgid "Number Whole Formula|N"
16803 msgstr "Formula numerata|n"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16807 msgid "Number This Line|u"
16808 msgstr "Numera questa riga|r"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16811 msgid "Equation Label|L"
16812 msgstr "Etichetta equazione|h"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16815 msgid "Copy as Reference|R"
16816 msgstr "Copia come riferimento|r"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16820 msgid "Split Cell|C"
16821 msgstr "Dividi cella|c"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16825 msgstr "Inserisci|I"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16828 msgid "Add Line Above|o"
16829 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16833 msgid "Add Line Below|B"
16834 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16837 msgid "Delete Line Above|v"
16838 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16841 msgid "Delete Line Below|w"
16842 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
16846 msgid "Add Line to Left"
16847 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16851 msgid "Add Line to Right"
16852 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16856 msgid "Delete Line to Left"
16857 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16861 msgid "Delete Line to Right"
16862 msgstr "Elimina linea a destra"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16865 msgid "Show Math Toolbar"
16866 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16869 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16870 msgstr "Barra pannelli matematici"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16873 msgid "Show Table Toolbar"
16874 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16877 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16878 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16882 msgid "Next Cross-Reference|N"
16883 msgstr "Riferimento successivo|s"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16886 msgid "Go to Label|G"
16887 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16890 msgid "<Reference>|R"
16891 msgstr "<riferimento>|f"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16894 msgid "(<Reference>)|e"
16895 msgstr "(<riferimento>)|e"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16899 msgstr "<pagina>|p"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16902 msgid "On Page <Page>|O"
16903 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16906 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16907 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16910 msgid "Formatted Reference|t"
16911 msgstr "Riferimento formattato|t"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16914 msgid "Textual Reference|x"
16915 msgstr "Riferimento testuale|s"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16943 msgid "Settings...|S"
16944 msgstr "Impostazioni...|z"
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16948 msgstr "Torna indietro|i"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16952 msgid "Copy as Reference|C"
16953 msgstr "Copia come riferimento|C"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16956 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16957 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16960 msgid "Open Inset|O"
16961 msgstr "Apri inserto|o"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16964 msgid "Close Inset|C"
16965 msgstr "Chiudi inserto|C"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
16970 msgid "Dissolve Inset|D"
16971 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16974 msgid "Show Label|L"
16975 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16979 msgid "Frameless|l"
16980 msgstr "Senza cornice|e"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16984 msgid "Simple Frame|F"
16985 msgstr "Cornice semplice|s"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
16988 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16989 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16993 msgid "Oval, Thin|a"
16994 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
16998 msgid "Oval, Thick|v"
16999 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17003 msgid "Drop Shadow|w"
17004 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17008 msgid "Shaded Background|B"
17009 msgstr "Sfondo colorato|f"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17013 msgid "Double Frame|u"
17014 msgstr "Cornice doppia|i"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17019 msgstr "Nota di LyX|N"
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
17023 msgstr "Commento|m"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17027 msgid "Greyed Out|G"
17028 msgstr "Sbiadita|S"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17031 msgid "Open All Notes|A"
17032 msgstr "Apri tutte le note|A"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
17035 msgid "Close All Notes|l"
17036 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
17041 msgstr "Segnaposto|p"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17045 msgid "Horizontal Phantom|H"
17046 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17050 msgid "Vertical Phantom|V"
17051 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17055 msgid "Interword Space|w"
17056 msgstr "Spazio tra parole|l"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
17059 msgid "Protected Space|o"
17060 msgstr "Spazio protetto|S"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
17063 msgid "Visible Space|a"
17064 msgstr "Spazio visibile|b"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17069 msgid "Thin Space|T"
17070 msgstr "Spazio sottile|t"
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17074 msgid "Negative Thin Space|N"
17075 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17079 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17080 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
17083 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17084 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17088 msgid "Quad Space|Q"
17089 msgstr "Un quadratone|q"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17093 msgid "Double Quad Space|u"
17094 msgstr "Due quadratoni|u"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17097 msgid "Horizontal Fill|F"
17098 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
17101 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17102 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
17105 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17106 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17109 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17110 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17114 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17118 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
17121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17122 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
17125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17126 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17130 msgid "Custom Length|C"
17131 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17134 msgid "Medium Space|M"
17135 msgstr "Spazio medio|m"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17138 msgid "Thick Space|h"
17139 msgstr "Spazio spesso|s"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17142 msgid "Negative Medium Space|u"
17143 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17146 msgid "Negative Thick Space|i"
17147 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17151 msgstr "Salto predefinito|d"
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17154 msgid "SmallSkip|S"
17155 msgstr "Salto piccolo|c"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17159 msgstr "Salto medio|e"
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17163 msgstr "Salto grande|g"
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17167 msgstr "Riempimento verticale|v"
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17171 msgstr "Personalizzato|P"
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17174 msgid "Settings...|e"
17175 msgstr "Impostazioni...|I"
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
17190 msgstr "Testuale|T"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
17194 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17195 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
17204 msgid "Edit Included File...|E"
17205 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17210 msgstr "Nuova pagina|g"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17214 msgid "Page Break|a"
17215 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17219 msgid "Clear Page|C"
17220 msgstr "Azzera pagina|e"
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17224 msgid "Clear Double Page|D"
17225 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17229 msgid "Ragged Line Break|R"
17230 msgstr "A capo semplice|m"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17234 msgid "Justified Line Break|J"
17235 msgstr "A capo giustificato|f"
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17239 msgid "Paste Recent|e"
17240 msgstr "Incolla recenti"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
17243 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17244 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17248 msgid "Forward Search|F"
17249 msgstr "Ricerca diretta|d"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17253 msgid "Move Paragraph Up|o"
17254 msgstr "Sposta paragrafo su"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17258 msgid "Move Paragraph Down|v"
17259 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
17262 msgid "Promote Section|r"
17263 msgstr "Promuovi sezione|m"
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
17266 msgid "Demote Section|m"
17267 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
17270 msgid "Move Section Down|D"
17271 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
17275 msgid "Move Section Up|U"
17276 msgstr "Sposta sezione su|s"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17279 msgid "Insert Short Title|T"
17280 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17284 msgid "Insert Regular Expression"
17285 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
17289 msgid "Accept Change|c"
17290 msgstr "Accetta modifica|c"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
17293 msgid "Reject Change|j"
17294 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
17297 msgid "Apply Last Text Style|A"
17298 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
17301 msgid "Text Style|x"
17302 msgstr "Stile testo|l"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17306 msgid "Paragraph Settings...|P"
17307 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17310 msgid "Fullscreen Mode"
17311 msgstr "Modo schermo intero"
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17314 msgid "Close Current View"
17315 msgstr "Chiudi vista corrente"
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
17319 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
17322 msgid "Anything Non-Empty|o"
17323 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
17327 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17330 msgid "Any Number|N"
17331 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17334 msgid "User Defined|U"
17335 msgstr "Definita dall'utente|u"
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17339 msgid "Append Argument"
17340 msgstr "Aggiungi argomento"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17344 msgid "Remove Last Argument"
17345 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
17348 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17349 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
17352 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17353 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17357 msgid "Insert Optional Argument"
17358 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17362 msgid "Remove Optional Argument"
17363 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
17367 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17368 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17372 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17373 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17377 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17378 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
17382 msgstr "Ricarica|R"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17387 msgid "Edit Externally...|x"
17388 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
17391 msgid "Multicolumn|u"
17392 msgstr "Multicolonna"
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17400 msgstr "Linea superiore|i"
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
17403 msgid "Bottom Line|i"
17404 msgstr "Linea inferiore|f"
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
17408 msgid "Left Line|L"
17409 msgstr "Linea sinistra|t"
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
17413 msgid "Right Line|R"
17414 msgstr "Linea destra|n"
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
17418 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17423 msgstr "Allinea al centro|c"
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
17427 msgstr "Allinea a destra|d"
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
17431 msgstr "Allinea ai decimali"
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17436 msgstr "Allinea in alto|a"
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17441 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17446 msgstr "Allinea in basso|b"
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
17449 msgid "Append Row|A"
17450 msgstr "Aggiungi riga|r"
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
17454 msgid "Delete Row|D"
17455 msgstr "Elimina riga|g"
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
17460 msgstr "Copia riga"
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
17463 msgid "Append Column|p"
17464 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
17468 msgid "Delete Column|e"
17469 msgstr "Elimina colonna|m"
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
17472 msgid "Copy Column|y"
17473 msgstr "Copia colonna"
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17476 msgid "Settings...|g"
17477 msgstr "Impostazioni...|z"
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17486 msgstr "Percorso|P"
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
17493 msgid "File Revision|R"
17494 msgstr "Revisione file|R"
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
17497 msgid "Tree Revision|T"
17498 msgstr "Revisione albero|b"
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
17501 msgid "Revision Author|A"
17502 msgstr "Autore revisione|A"
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17505 msgid "Revision Date|D"
17506 msgstr "Data revisione|D"
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17509 msgid "Revision Time|i"
17510 msgstr "Ora revisione|O"
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17513 msgid "LyX Version|X"
17514 msgstr "Versione LyX|X"
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
17517 msgid "Document Info|D"
17518 msgstr "Informazioni documento|d"
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
17521 msgid "Copy Text|o"
17522 msgstr "Copia testo|o"
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17526 msgid "Activate Branch|A"
17527 msgstr "Attiva ramo|A"
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17531 msgid "Deactivate Branch|e"
17532 msgstr "Disattiva ramo|r"
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17535 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17536 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
17539 msgid "All Indexes|A"
17540 msgstr "Tutti gli indici|T"
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
17544 msgstr "Sottoindice|c"
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17548 msgid "Reject Change|R"
17549 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
17552 msgid "Promote Section|P"
17553 msgstr "Promuovi sezione|m"
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
17556 msgid "Demote Section|D"
17557 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
17560 msgid "Move Section Down|w"
17561 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
17564 msgid "Select Section|S"
17565 msgstr "Seleziona sezione|S"
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
17568 msgid "Wrap by Preview|y"
17569 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17573 msgstr "Modifica|o"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17581 msgstr "Inserisci|I"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17589 msgstr "Documento|D"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17593 msgstr "Strumenti|t"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17604 msgid "New from Template...|m"
17605 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17612 msgid "Open Recent|t"
17613 msgstr "Apri recenti|t"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17621 msgstr "Chiudi tutto"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17628 msgid "Save As...|A"
17629 msgstr "Salva come...|m"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17633 msgstr "Salva tutto|l"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17636 msgid "Revert to Saved|R"
17637 msgstr "Ripristina il salvato"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17640 msgid "Version Control|V"
17641 msgstr "Controllo versione|v"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17653 msgstr "Stampa...|p"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17660 msgid "New Window|W"
17661 msgstr "Nuova finestra|f"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17664 msgid "Close Window|d"
17665 msgstr "Chiudi finestra|d"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17672 msgid "Register...|R"
17673 msgstr "Registrazione...|g"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17676 msgid "Check In Changes...|I"
17677 msgstr "Registra modifiche...|i"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17680 msgid "Check Out for Edit|O"
17681 msgstr "Estrai per modifica|m"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17684 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17685 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17688 msgid "Revert to Repository Version|v"
17689 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17692 msgid "Undo Last Check In|U"
17693 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17696 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17697 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17700 msgid "Show History...|H"
17701 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17704 msgid "Use Locking Property|L"
17705 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
17708 msgid "Export As...|s"
17709 msgstr "Esporta come...|E"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17712 msgid "More Formats & Options...|O"
17713 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
17724 msgid "Paste Special"
17725 msgstr "Incolla speciale|s"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17728 msgid "Select Whole Inset"
17729 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17733 msgstr "Seleziona tutto"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17736 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17737 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17740 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17741 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
17744 msgid "Text Style|S"
17745 msgstr "Stile testo|l"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17754 msgstr "Matematica|M"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17757 msgid "Rows & Columns|C"
17758 msgstr "Righe e colonne|c"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
17761 msgid "Increase List Depth|I"
17762 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17765 msgid "Decrease List Depth|D"
17766 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17769 msgid "Dissolve Inset"
17770 msgstr "Dissolvi inserto"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17773 msgid "TeX Code Settings...|C"
17774 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17777 msgid "Float Settings...|a"
17778 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17781 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17782 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17785 msgid "Note Settings...|N"
17786 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17789 msgid "Phantom Settings...|h"
17790 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17793 msgid "Branch Settings...|B"
17794 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17797 msgid "Box Settings...|x"
17798 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17801 msgid "Index Entry Settings...|y"
17802 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17805 msgid "Index Settings...|x"
17806 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17809 msgid "Info Settings...|n"
17810 msgstr "Impostazioni info...|n"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17813 msgid "Listings Settings...|g"
17814 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
17817 msgid "Table Settings...|a"
17818 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
17821 msgid "Plain Text|T"
17822 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
17825 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17826 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17829 msgid "Selection|S"
17830 msgstr "Selezione, per linee|S"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17833 msgid "Selection, Join Lines|i"
17834 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17837 msgid "Unformatted Text|U"
17838 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17841 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
17842 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17845 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17846 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17849 msgid "Paste as PDF"
17850 msgstr "Incolla come PDF"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17853 msgid "Paste as PNG"
17854 msgstr "Incolla come PNG"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17857 msgid "Paste as JPEG"
17858 msgstr "Incolla come JPEG"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
17861 msgid "Dissolve Text Style"
17862 msgstr "Rimuovi stile"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
17865 msgid "Customized...|C"
17866 msgstr "Personalizzato...|z"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
17869 msgid "Capitalize|a"
17870 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17873 msgid "Uppercase|U"
17874 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
17877 msgid "Lowercase|L"
17878 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17881 msgid "Multicolumn|M"
17882 msgstr "Multicolonna|M"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17886 msgstr "Multiriga|i"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17890 msgstr "Linea superiore|p"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
17893 msgid "Bottom Line|B"
17894 msgstr "Linea inferiore|f"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17898 msgstr "Allinea in alto|a"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17902 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17906 msgstr "Allinea in basso|b"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17910 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17914 msgstr "Allinea a destra|d"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17918 msgstr "Aggiungi riga|r"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
17921 msgid "Add Column|u"
17922 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17925 msgid "Copy Column|p"
17926 msgstr "Copia colonna"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
17929 msgid "Change Limits Type|L"
17930 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
17933 msgid "Macro Definition"
17934 msgstr "Definizioni macro|m"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17937 msgid "Change Formula Type|F"
17938 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17941 msgid "Text Style|T"
17942 msgstr "Stile testo|t"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17945 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17946 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17949 msgid "Add Line Above|A"
17950 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17953 msgid "Delete Line Above|D"
17954 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17957 msgid "Delete Line Below|e"
17958 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
17961 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17962 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17965 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17966 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
17970 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
17974 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
17978 msgstr "Limiti a lato|l"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17981 msgid "Math Normal Font|N"
17982 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17985 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17986 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
17989 msgid "Math Formal Script Family|o"
17990 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
17993 msgid "Math Fraktur Family|F"
17994 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
17997 msgid "Math Roman Family|R"
17998 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
18001 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18002 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18005 msgid "Math Bold Series|B"
18006 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18009 msgid "Text Normal Font|T"
18010 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18013 msgid "Text Roman Family"
18014 msgstr "Famiglia romana di testo"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18017 msgid "Text Sans Serif Family"
18018 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18021 msgid "Text Typewriter Family"
18022 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18025 msgid "Text Bold Series"
18026 msgstr "Serie grassetta di testo"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18029 msgid "Text Medium Series"
18030 msgstr "Serie media di testo"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18033 msgid "Text Italic Shape"
18034 msgstr "Forma corsiva di testo"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18037 msgid "Text Small Caps Shape"
18038 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18041 msgid "Text Slanted Shape"
18042 msgstr "Forma obliqua di testo"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18045 msgid "Text Upright Shape"
18046 msgstr "Forma dritta di testo"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18057 msgid "Mathematica|a"
18058 msgstr "Mathematica|a"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18061 msgid "Maple, Simplify|S"
18062 msgstr "Maple, simplify|s"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18065 msgid "Maple, Factor|F"
18066 msgstr "Maple, factor|f"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18069 msgid "Maple, Evalm|E"
18070 msgstr "Maple, evalm|e"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18073 msgid "Maple, Evalf|v"
18074 msgstr "Maple, evalf|v"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
18077 msgid "Open All Insets|O"
18078 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
18081 msgid "Close All Insets|C"
18082 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
18085 msgid "Unfold Math Macro|n"
18086 msgstr "Apri macro matematica|p"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
18089 msgid "Fold Math Macro|d"
18090 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
18093 msgid "View Source|S"
18094 msgstr "Mostra sorgente|s"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
18097 msgid "View Messages|g"
18098 msgstr "Mostra messaggi|e"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
18101 msgid "View Master Document|M"
18102 msgstr "Mostra documento padre|p"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
18105 msgid "Update Master Document|a"
18106 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
18109 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18110 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18113 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18114 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18117 msgid "Close Current View|w"
18118 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18121 msgid "Fullscreen|l"
18122 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18126 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
18130 msgstr "Matematica|M"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
18133 msgid "Special Character|p"
18134 msgstr "Carattere speciale|s"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
18137 msgid "Formatting|o"
18138 msgstr "Formattazione|z"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
18141 msgid "List / TOC|i"
18142 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
18146 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
18157 msgid "Custom Insets"
18158 msgstr "Inserti personalizzati"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
18165 msgid "Box[[Menu]]"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18169 msgid "Citation...|C"
18170 msgstr "Citazione...|C"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18173 msgid "Cross-Reference...|R"
18174 msgstr "Riferimento...|R"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18178 msgstr "Etichetta...|E"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18181 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18182 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18186 msgstr "Tabella...|b"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18189 msgid "Graphics...|G"
18190 msgstr "Immagine...|g"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18197 msgid "Hyperlink...|k"
18198 msgstr "Ipercollegamento..."
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18202 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18205 msgid "Marginal Note|M"
18206 msgstr "Nota a margine|a"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18209 msgid "Short Title|S"
18210 msgstr "Titolo breve|l"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18214 msgstr "Codice TeX|X"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18217 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18218 msgstr "Listato di programma"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18222 msgstr "Anteprima|t"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18225 msgid "Symbols...|b"
18226 msgstr "Simboli...|l"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18233 msgid "End of Sentence|E"
18234 msgstr "Punto di fine frase|f"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18237 msgid "Ordinary Quote|Q"
18238 msgstr "Virgolette normali|V"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18241 msgid "Single Quote|S"
18242 msgstr "Virgolette semplici|s"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18245 msgid "Protected Hyphen|y"
18246 msgstr "Trattino protetto|T"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18249 msgid "Breakable Slash|a"
18250 msgstr "Barra spezzabile|z"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18253 msgid "Menu Separator|M"
18254 msgstr "Separatore menù|m"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18257 msgid "Phonetic Symbols|P"
18258 msgstr "Simboli fonetici|b"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18261 msgid "Superscript|S"
18262 msgstr "Soprascritto|S"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18265 msgid "Subscript|u"
18266 msgstr "Sottoscritto|c"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18269 msgid "Protected Space|P"
18270 msgstr "Spazio protetto|a"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18273 msgid "Visible Space|i"
18274 msgstr "Spazio visibile|b"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18277 msgid "Horizontal Space...|o"
18278 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18281 msgid "Horizontal Line...|L"
18282 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18285 msgid "Vertical Space...|V"
18286 msgstr "Spazio verticale...|v"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18290 msgstr "Segnaposto|p"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18293 msgid "Hyphenation Point|H"
18294 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18297 msgid "Ligature Break|k"
18298 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18301 msgid "Display Formula|D"
18302 msgstr "Formula centrata|o"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18305 msgid "Numbered Formula|N"
18306 msgstr "Formula numerata|n"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18309 msgid "Figure Wrap Float|F"
18310 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18313 msgid "Table Wrap Float|T"
18314 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18317 msgid "Table of Contents|C"
18318 msgstr "Indice generale|g"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
18321 msgid "List of Listings|L"
18322 msgstr "Elenco dei listati|l"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
18325 msgid "Nomenclature|N"
18326 msgstr "Nomenclatura|N"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
18329 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18330 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
18333 msgid "LyX Document...|X"
18334 msgstr "Documento LyX...|X"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
18337 msgid "Plain Text...|T"
18338 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
18341 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18342 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
18345 msgid "External Material...|M"
18346 msgstr "Materiale esterno...|s"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18349 msgid "Child Document...|d"
18350 msgstr "Documento figlio...|D"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18354 msgstr "Commento|C"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18357 msgid "Insert New Branch...|I"
18358 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18361 msgid "Change Tracking|C"
18362 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18365 msgid "Build Program|B"
18366 msgstr "Compila il programma|C"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18369 msgid "LaTeX Log|L"
18370 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
18377 msgid "Start Appendix Here|A"
18378 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
18381 msgid "Save in Bundled Format|F"
18382 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18385 msgid "Compressed|m"
18386 msgstr "Compresso|C"
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18389 msgid "Track Changes|T"
18390 msgstr "Attivato|t"
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
18393 msgid "Merge Changes...|M"
18394 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
18397 msgid "Accept Change|A"
18398 msgstr "Accetta modifica|A"
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
18401 msgid "Accept All Changes|c"
18402 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
18405 msgid "Reject All Changes|e"
18406 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
18409 msgid "Show Changes in Output|S"
18410 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18413 msgid "Bookmarks|B"
18414 msgstr "Segnalibri|S"
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18417 msgid "Next Note|N"
18418 msgstr "Nota successiva|N"
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18421 msgid "Next Change|C"
18422 msgstr "Modifica successiva|M"
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18425 msgid "Next Cross-Reference|R"
18426 msgstr "Riferimento successivo|R"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18429 msgid "Go to Label|L"
18430 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18433 msgid "Save Bookmark 1|S"
18434 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18437 msgid "Save Bookmark 2"
18438 msgstr "Salva segnalibro 2"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18441 msgid "Save Bookmark 3"
18442 msgstr "Salva segnalibro 3"
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18445 msgid "Save Bookmark 4"
18446 msgstr "Salva segnalibro 4"
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18449 msgid "Save Bookmark 5"
18450 msgstr "Salva segnalibro 5"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18453 msgid "Clear Bookmarks|C"
18454 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18457 msgid "Navigate Back|B"
18458 msgstr "Torna indietro|i"
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18461 msgid "Spellchecker...|S"
18462 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
18465 msgid "Thesaurus...|T"
18466 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18469 msgid "Statistics...|a"
18470 msgstr "Statistiche...|a"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18473 msgid "Check TeX|h"
18474 msgstr "Controlla TeX|n"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18477 msgid "TeX Information|I"
18478 msgstr "Informazioni TeX|X"
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18481 msgid "Compare...|C"
18482 msgstr "Confronta...|o"
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18485 msgid "Reconfigure|R"
18486 msgstr "Riconfigura|R"
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18489 msgid "Preferences...|P"
18490 msgstr "Preferenze...|P"
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18493 msgid "Introduction|I"
18494 msgstr "Introduzione|I"
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18498 msgstr "Tutorial|T"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18501 msgid "User's Guide|U"
18502 msgstr "Guida utente|G"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18505 msgid "Additional Features|F"
18506 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18509 msgid "Embedded Objects|O"
18510 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18513 msgid "Customization|C"
18514 msgstr "Personalizzazione|P"
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18517 msgid "Shortcuts|S"
18518 msgstr "Scorciatoie|S"
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18521 msgid "LyX Functions|y"
18522 msgstr "Funzioni LyX|F"
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18525 msgid "LaTeX Configuration|L"
18526 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18529 msgid "Specific Manuals|p"
18530 msgstr "Manuali specifici|a"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18533 msgid "About LyX|X"
18534 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18537 msgid "Braille Manual|B"
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18541 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
18542 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18545 msgid "LilyPond Manual|M"
18546 msgstr "LilyPond|P"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18549 msgid "Linguistics Manual|L"
18550 msgstr "Linguistica|L"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18553 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
18554 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18557 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
18558 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18561 msgid "Sweave Manual|S"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18565 msgid "XY-pic Manual|X"
18568 #: lib/external_templates:36
18569 msgid "GnumericSpreadsheet"
18570 msgstr "Foglio elettronico"
18572 #: lib/external_templates:37
18573 #: lib/external_templates:44
18574 msgid "Spreadsheet"
18575 msgstr "Foglio elettronico"
18577 #: lib/external_templates:39
18579 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
18580 "It imports as a long table, so any length\n"
18581 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
18582 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
18583 "both for gnumeric and excel files.\n"
18585 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
18586 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
18587 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
18588 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
18589 "sia per file gnumeric che excel.\n"
18591 #: lib/external_templates:76
18592 msgid "RasterImage"
18593 msgstr "Immagine Raster"
18595 #: lib/external_templates:79
18596 #: lib/external_templates:85
18597 msgid "Raster image"
18598 msgstr "Immagine raster"
18600 #: lib/external_templates:84
18601 msgid "A bitmap file.\n"
18602 msgstr "Un file bitmap.\n"
18604 #: lib/external_templates:148
18608 #: lib/external_templates:149
18609 #: lib/external_templates:152
18610 msgid "Xfig figure"
18611 msgstr "Figura Xfig"
18613 #: lib/external_templates:151
18614 msgid "An Xfig figure.\n"
18615 msgstr "Una figura Xfig.\n"
18617 #: lib/external_templates:201
18618 msgid "ChessDiagram"
18619 msgstr "Scacchiera"
18621 #: lib/external_templates:202
18622 #: lib/external_templates:221
18623 msgid "Chess diagram"
18624 msgstr "Scacchiera"
18626 #: lib/external_templates:204
18628 "A chess position diagram.\n"
18629 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
18630 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
18631 "the position that you want to display.\n"
18632 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
18633 "and remember to type in a relative path\n"
18634 "to the LyX document location.\n"
18635 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
18636 "to enable general editing of the board.\n"
18637 "You might also check out the\n"
18638 "'Options->Test legality' option, and\n"
18639 "remember to middle and right click to\n"
18640 "insert new material in the board.\n"
18641 "In order for this to work, you have to\n"
18642 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
18643 "that TeX will find it, and you will need\n"
18644 "to install the skak package from CTAN.\n"
18646 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
18647 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
18648 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
18649 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
18650 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
18651 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
18652 "alla posizione del documento LyX.\n"
18653 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
18654 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
18655 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
18656 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
18657 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
18658 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
18659 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
18660 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
18661 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
18662 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
18664 #: lib/external_templates:252
18665 #: lib/external_templates:258
18666 msgid "Lilypond typeset music"
18667 msgstr "Spartito Lilypond"
18669 #: lib/external_templates:254
18671 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
18672 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
18673 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
18674 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
18676 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
18677 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
18678 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
18679 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
18681 #: lib/external_templates:300
18683 msgstr "Pagine PDF"
18685 #: lib/external_templates:301
18686 #: lib/external_templates:315
18688 msgstr "Pagine PDF"
18690 #: lib/external_templates:303
18692 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
18693 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
18694 "which must be inserted to 'Options'.\n"
18696 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
18697 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
18698 "* pages=- (to include all pages)\n"
18699 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
18700 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
18701 "inserted in their original size. \n"
18702 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
18703 "for further options and details.\n"
18705 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
18706 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
18707 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
18709 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
18710 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
18711 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
18712 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
18713 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
18714 "con la loro dimensione originale.\n"
18715 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
18716 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
18718 #: lib/external_templates:346
18721 "Read 'info date' for more information.\n"
18724 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
18726 #: lib/external_templates:375
18730 #: lib/external_templates:376
18731 #: lib/external_templates:379
18732 msgid "Dia diagram"
18733 msgstr "Diagramma Dia"
18735 #: lib/external_templates:378
18736 msgid "Dia diagram.\n"
18737 msgstr "Diagramma Dia.\n"
18739 #: lib/configure.py:491
18743 #: lib/configure.py:491
18747 #: lib/configure.py:494
18751 #: lib/configure.py:497
18755 #: lib/configure.py:500
18759 #: lib/configure.py:500
18760 msgid "sxd|OpenOffice"
18761 msgstr "sxd|OpenOffice"
18763 #: lib/configure.py:503
18767 #: lib/configure.py:506
18771 #: lib/configure.py:509
18775 #: lib/configure.py:511
18779 #: lib/configure.py:512
18783 #: lib/configure.py:513
18787 #: lib/configure.py:513
18791 #: lib/configure.py:514
18795 #: lib/configure.py:515
18799 #: lib/configure.py:516
18800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18804 #: lib/configure.py:517
18808 #: lib/configure.py:518
18812 #: lib/configure.py:519
18816 #: lib/configure.py:520
18820 #: lib/configure.py:528
18821 msgid "Plain text (chess output)"
18822 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
18824 #: lib/configure.py:529
18825 msgid "Plain text (image)"
18826 msgstr "Testo semplice (immagine)"
18828 #: lib/configure.py:530
18829 msgid "Plain text (Xfig output)"
18830 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
18832 #: lib/configure.py:531
18833 msgid "date (output)"
18834 msgstr "date (uscita)"
18836 #: lib/configure.py:532
18837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18841 #: lib/configure.py:532
18845 #: lib/configure.py:533
18846 msgid "DocBook (XML)"
18847 msgstr "DocBook (XML)"
18849 #: lib/configure.py:534
18850 msgid "Graphviz Dot"
18851 msgstr "Graphviz Dot"
18853 #: lib/configure.py:535
18854 msgid "LaTeX (dviluatex)"
18855 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
18857 #: lib/configure.py:536
18858 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18859 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18861 #: lib/configure.py:537
18865 #: lib/configure.py:537
18869 #: lib/configure.py:538
18873 #: lib/configure.py:539
18875 msgstr "Codice R/S"
18877 #: lib/configure.py:541
18878 msgid "LilyPond music"
18879 msgstr "Spartito LilyPond"
18881 #: lib/configure.py:542
18882 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18883 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18885 #: lib/configure.py:543
18886 msgid "LaTeX (plain)"
18887 msgstr "LaTeX (normale)"
18889 #: lib/configure.py:543
18890 msgid "LaTeX (plain)|L"
18891 msgstr "LaTeX (normale)|L"
18893 #: lib/configure.py:544
18894 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18895 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18897 #: lib/configure.py:545
18898 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18899 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18901 #: lib/configure.py:546
18902 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18903 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18905 #: lib/configure.py:547
18907 msgstr "Testo semplice"
18909 #: lib/configure.py:547
18910 msgid "Plain text|a"
18911 msgstr "Testo semplice|s"
18913 #: lib/configure.py:548
18914 msgid "Plain text (pstotext)"
18915 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
18917 #: lib/configure.py:549
18918 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18919 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
18921 #: lib/configure.py:550
18922 msgid "Plain text (catdvi)"
18923 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
18925 #: lib/configure.py:551
18926 msgid "Plain Text, Join Lines"
18927 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
18929 #: lib/configure.py:552
18930 msgid "Info (Beamer)"
18931 msgstr "Info (Beamer)"
18933 #: lib/configure.py:555
18934 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18935 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
18937 #: lib/configure.py:556
18938 msgid "Excel spreadsheet"
18939 msgstr "Foglio elettronico Excel"
18941 #: lib/configure.py:557
18942 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18943 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
18945 #: lib/configure.py:560
18949 #: lib/configure.py:560
18953 #: lib/configure.py:567
18954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18958 #: lib/configure.py:572
18962 #: lib/configure.py:573
18963 msgid "EPS (uncropped)"
18964 msgstr "EPS (uncropped)"
18966 #: lib/configure.py:574
18968 msgstr "Postscript"
18970 #: lib/configure.py:574
18971 msgid "Postscript|t"
18972 msgstr "Postscript|t"
18974 #: lib/configure.py:578
18975 msgid "PDF (ps2pdf)"
18976 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18978 #: lib/configure.py:578
18979 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18980 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18982 #: lib/configure.py:579
18983 msgid "PDF (pdflatex)"
18984 msgstr "PDF (pdflatex)"
18986 #: lib/configure.py:579
18987 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18988 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18990 #: lib/configure.py:580
18991 msgid "PDF (dvipdfm)"
18992 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18994 #: lib/configure.py:580
18995 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18996 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18998 #: lib/configure.py:581
18999 msgid "PDF (XeTeX)"
19000 msgstr "PDF (XeTeX)"
19002 #: lib/configure.py:581
19003 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19004 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19006 #: lib/configure.py:582
19007 msgid "PDF (LuaTeX)"
19008 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19010 #: lib/configure.py:582
19011 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19012 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19014 #: lib/configure.py:585
19018 #: lib/configure.py:585
19022 #: lib/configure.py:586
19023 msgid "DVI (LuaTeX)"
19024 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19026 #: lib/configure.py:586
19027 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19028 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19030 #: lib/configure.py:589
19034 #: lib/configure.py:592
19035 #: lib/configure.py:624
19039 #: lib/configure.py:592
19040 #: lib/configure.py:624
19044 #: lib/configure.py:595
19048 #: lib/configure.py:598
19049 msgid "OpenDocument"
19050 msgstr "OpenDocument"
19052 #: lib/configure.py:599
19053 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19054 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19056 #: lib/configure.py:602
19057 msgid "Rich Text Format"
19060 #: lib/configure.py:603
19064 #: lib/configure.py:603
19068 #: lib/configure.py:606
19069 msgid "date command"
19070 msgstr "Comando date"
19072 #: lib/configure.py:607
19073 msgid "Table (CSV)"
19074 msgstr "Tabella (CSV)"
19076 #: lib/configure.py:609
19077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
19078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
19079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
19083 #: lib/configure.py:610
19087 #: lib/configure.py:611
19091 #: lib/configure.py:612
19095 #: lib/configure.py:613
19099 #: lib/configure.py:614
19103 #: lib/configure.py:615
19104 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19105 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19107 #: lib/configure.py:616
19108 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19109 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19111 #: lib/configure.py:617
19112 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19113 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19115 #: lib/configure.py:618
19116 msgid "LyX Preview"
19117 msgstr "Anteprima LyX"
19119 #: lib/configure.py:619
19123 #: lib/configure.py:620
19127 #: lib/configure.py:621
19131 #: lib/configure.py:622
19132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
19133 msgid "Windows Metafile"
19134 msgstr "Metafile di Windows"
19136 #: lib/configure.py:623
19137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
19138 msgid "Enhanced Metafile"
19139 msgstr "Metafile di Windows"
19141 #: lib/configure.py:717
19143 msgstr "LyXBlogger"
19145 #: lib/configure.py:918
19146 msgid "LyX Archive (zip)"
19147 msgstr "Archivio LyX (zip)"
19149 #: lib/configure.py:921
19150 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
19151 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
19153 #: src/BiblioInfo.cpp:252
19154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
19156 msgid "%1$s and %2$s"
19157 msgstr "%1$s e %2$s"
19159 #: src/BiblioInfo.cpp:256
19161 msgid "%1$s et al."
19162 msgstr "%1$s et al."
19164 #: src/BiblioInfo.cpp:422
19165 #: src/BiblioInfo.cpp:461
19166 #: src/BiblioInfo.cpp:472
19167 #: src/BiblioInfo.cpp:526
19168 #: src/BiblioInfo.cpp:530
19172 #: src/BiblioInfo.cpp:730
19173 #: src/BiblioInfo.cpp:733
19175 msgstr "Nessun anno"
19177 #: src/BiblioInfo.cpp:748
19178 msgid "Bibliography entry not found!"
19179 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
19181 #: src/Buffer.cpp:137
19184 "Could not print the document %1$s.\n"
19185 "Check that your printer is set up correctly."
19187 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
19188 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
19190 #: src/Buffer.cpp:140
19191 msgid "Print document failed"
19192 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
19194 #: src/Buffer.cpp:351
19195 msgid "Disk Error: "
19196 msgstr "Errore disco: "
19198 #: src/Buffer.cpp:352
19200 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
19201 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
19203 #: src/Buffer.cpp:465
19204 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
19205 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
19207 #: src/Buffer.cpp:467
19208 msgid "Attempting to close changed document!"
19209 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
19211 #: src/Buffer.cpp:476
19212 msgid "Could not remove temporary directory"
19213 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19215 #: src/Buffer.cpp:477
19217 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
19218 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19220 #: src/Buffer.cpp:829
19221 msgid "Unknown document class"
19222 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
19224 #: src/Buffer.cpp:830
19226 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
19227 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
19229 #: src/Buffer.cpp:834
19230 #: src/Text.cpp:519
19232 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
19233 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
19235 #: src/Buffer.cpp:838
19236 #: src/Buffer.cpp:845
19237 #: src/Buffer.cpp:868
19238 msgid "Document header error"
19239 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
19241 #: src/Buffer.cpp:844
19242 msgid "\\begin_header is missing"
19243 msgstr "manca \\begin_header"
19245 #: src/Buffer.cpp:867
19246 msgid "\\begin_document is missing"
19247 msgstr "manca \\begin_document"
19249 #: src/Buffer.cpp:880
19250 #: src/Buffer.cpp:886
19251 #: src/BufferView.cpp:1444
19252 #: src/BufferView.cpp:1450
19253 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
19254 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
19256 #: src/Buffer.cpp:881
19257 #: src/BufferView.cpp:1445
19259 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
19260 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19262 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
19263 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19265 #: src/Buffer.cpp:887
19266 #: src/BufferView.cpp:1451
19268 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
19269 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19271 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
19272 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19274 #: src/Buffer.cpp:925
19275 #: src/BufferParams.cpp:413
19276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
19278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
19282 #: src/Buffer.cpp:979
19283 msgid "File Not Found"
19284 msgstr "File non trovato"
19286 #: src/Buffer.cpp:980
19288 msgid "Unable to open file `%1$s'."
19289 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
19291 #: src/Buffer.cpp:1003
19292 #: src/Buffer.cpp:1066
19293 msgid "Document format failure"
19294 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
19296 #: src/Buffer.cpp:1004
19298 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
19299 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
19301 #: src/Buffer.cpp:1067
19303 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
19304 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
19306 #: src/Buffer.cpp:1092
19307 msgid "Conversion failed"
19308 msgstr "Conversione non riuscita"
19310 #: src/Buffer.cpp:1093
19312 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
19313 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
19315 #: src/Buffer.cpp:1103
19316 msgid "Conversion script not found"
19317 msgstr "Script di conversione non trovato."
19319 #: src/Buffer.cpp:1104
19321 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
19322 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
19324 #: src/Buffer.cpp:1127
19325 #: src/Buffer.cpp:1134
19326 msgid "Conversion script failed"
19327 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
19329 #: src/Buffer.cpp:1128
19331 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19333 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
19334 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19336 #: src/Buffer.cpp:1135
19338 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19340 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
19341 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19343 #: src/Buffer.cpp:1156
19344 #: src/Buffer.cpp:3992
19345 #: src/Buffer.cpp:4054
19346 msgid "File is read-only"
19347 msgstr "Il file è in sola lettura"
19349 #: src/Buffer.cpp:1157
19351 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
19352 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
19354 #: src/Buffer.cpp:1166
19356 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
19357 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
19359 #: src/Buffer.cpp:1168
19360 msgid "Overwrite modified file?"
19361 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
19363 #: src/Buffer.cpp:1169
19364 #: src/Buffer.cpp:2476
19365 #: src/Exporter.cpp:50
19366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
19367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
19368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
19369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
19371 msgstr "&Sovrascrivi"
19373 #: src/Buffer.cpp:1198
19374 msgid "Backup failure"
19375 msgstr "Backup non riuscito"
19377 #: src/Buffer.cpp:1199
19380 "Cannot create backup file %1$s.\n"
19381 "Please check whether the directory exists and is writable."
19383 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
19384 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
19386 #: src/Buffer.cpp:1230
19388 msgid "Saving document %1$s..."
19389 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
19391 #: src/Buffer.cpp:1245
19392 msgid " could not write file!"
19393 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
19395 #: src/Buffer.cpp:1253
19399 #: src/Buffer.cpp:1268
19401 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
19402 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
19404 #: src/Buffer.cpp:1278
19405 #: src/Buffer.cpp:1291
19406 #: src/Buffer.cpp:1305
19408 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
19409 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
19411 #: src/Buffer.cpp:1281
19412 msgid "Save failed! Trying again...\n"
19413 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
19415 #: src/Buffer.cpp:1295
19416 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
19417 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
19419 #: src/Buffer.cpp:1309
19420 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
19421 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
19423 #: src/Buffer.cpp:1396
19424 msgid "Iconv software exception Detected"
19425 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
19427 #: src/Buffer.cpp:1396
19429 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
19430 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
19432 #: src/Buffer.cpp:1426
19434 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
19435 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
19437 #: src/Buffer.cpp:1429
19439 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
19440 "Changing the document encoding to utf8 could help."
19442 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
19443 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
19445 #: src/Buffer.cpp:1436
19446 msgid "iconv conversion failed"
19447 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
19449 #: src/Buffer.cpp:1441
19450 msgid "conversion failed"
19451 msgstr "conversione non riuscita"
19453 #: src/Buffer.cpp:1532
19454 msgid "Uncodable character in file path"
19455 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
19457 #: src/Buffer.cpp:1534
19460 "The path of your document\n"
19462 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
19464 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
19465 "(such as utf8) or change the file path name."
19467 "Nel percorso del documento\n"
19469 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
19471 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19472 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
19474 #: src/Buffer.cpp:1888
19475 msgid "Running chktex..."
19476 msgstr "Esecuzione di chktex..."
19478 #: src/Buffer.cpp:1902
19479 msgid "chktex failure"
19480 msgstr "chktex ha fallito"
19482 #: src/Buffer.cpp:1903
19483 msgid "Could not run chktex successfully."
19484 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
19486 #: src/Buffer.cpp:2181
19488 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
19489 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
19491 #: src/Buffer.cpp:2245
19493 msgid "Error exporting to format: %1$s."
19494 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
19496 #: src/Buffer.cpp:2328
19498 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
19499 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
19501 #: src/Buffer.cpp:2393
19503 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
19504 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
19506 #: src/Buffer.cpp:2400
19508 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
19509 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
19511 #: src/Buffer.cpp:2407
19512 msgid "Error exporting to DVI."
19513 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
19515 #: src/Buffer.cpp:2472
19516 #: src/Exporter.cpp:45
19519 "The file %1$s already exists.\n"
19521 "Do you want to overwrite that file?"
19523 "Il file %1$s esiste già.\n"
19525 "Volete davvero sovrascriverlo?"
19527 #: src/Buffer.cpp:2475
19528 #: src/Exporter.cpp:48
19529 msgid "Overwrite file?"
19530 msgstr "Sovrascrivo il file?"
19532 #: src/Buffer.cpp:2492
19533 msgid "Error running external commands."
19534 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
19536 #: src/Buffer.cpp:3311
19538 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
19539 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
19541 #: src/Buffer.cpp:3315
19543 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
19544 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
19546 #: src/Buffer.cpp:3357
19547 msgid "Preview source code"
19548 msgstr "Anteprima del sorgente"
19550 #: src/Buffer.cpp:3359
19551 msgid "Preview preamble"
19552 msgstr "Anteprima del preambolo"
19554 #: src/Buffer.cpp:3361
19555 msgid "Preview body"
19556 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
19558 #: src/Buffer.cpp:3376
19559 msgid "Plain text does not have a preamble."
19560 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
19562 #: src/Buffer.cpp:3477
19564 msgid "Auto-saving %1$s"
19565 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
19567 #: src/Buffer.cpp:3531
19568 msgid "Autosave failed!"
19569 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
19571 #: src/Buffer.cpp:3592
19572 msgid "Autosaving current document..."
19573 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
19575 #: src/Buffer.cpp:3738
19576 msgid "Couldn't export file"
19577 msgstr "Non posso esportare il file"
19579 #: src/Buffer.cpp:3739
19581 msgid "No information for exporting the format %1$s."
19582 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
19584 #: src/Buffer.cpp:3800
19585 msgid "File name error"
19586 msgstr "Errore sul nome del file"
19588 #: src/Buffer.cpp:3801
19589 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
19590 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
19592 #: src/Buffer.cpp:3899
19593 #: src/Buffer.cpp:3913
19594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
19595 msgid "Document export cancelled."
19596 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
19598 #: src/Buffer.cpp:3916
19600 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
19601 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
19603 #: src/Buffer.cpp:3923
19605 msgid "Document exported as %1$s"
19606 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
19608 #: src/Buffer.cpp:3978
19611 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
19613 "Recover emergency save?"
19615 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
19617 "Recupero la copia di emergenza?"
19619 #: src/Buffer.cpp:3981
19620 msgid "Load emergency save?"
19621 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
19623 #: src/Buffer.cpp:3982
19627 #: src/Buffer.cpp:3982
19628 msgid "&Load Original"
19629 msgstr "&Apri originale"
19631 #: src/Buffer.cpp:3993
19633 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19635 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19636 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19638 #: src/Buffer.cpp:3999
19639 msgid "Document was successfully recovered."
19640 msgstr "Il documento è stato recuperato."
19642 #: src/Buffer.cpp:4001
19643 msgid "Document was NOT successfully recovered."
19644 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
19646 #: src/Buffer.cpp:4002
19649 "Remove emergency file now?\n"
19652 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
19655 #: src/Buffer.cpp:4006
19656 #: src/Buffer.cpp:4018
19657 msgid "Delete emergency file?"
19658 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
19660 #: src/Buffer.cpp:4007
19661 #: src/Buffer.cpp:4020
19665 #: src/Buffer.cpp:4011
19666 msgid "Emergency file deleted"
19667 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
19669 #: src/Buffer.cpp:4012
19670 msgid "Do not forget to save your file now!"
19671 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
19673 #: src/Buffer.cpp:4019
19674 msgid "Remove emergency file now?"
19675 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
19677 #: src/Buffer.cpp:4042
19680 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
19682 "Load the backup instead?"
19684 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
19686 "Apro la copia di backup?"
19688 #: src/Buffer.cpp:4044
19689 msgid "Load backup?"
19690 msgstr "Apro backup?"
19692 #: src/Buffer.cpp:4045
19693 msgid "&Load backup"
19694 msgstr "&Apri backup"
19696 #: src/Buffer.cpp:4045
19697 msgid "Load &original"
19698 msgstr "Apri &originale"
19700 #: src/Buffer.cpp:4055
19702 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19704 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19705 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19707 #: src/Buffer.cpp:4397
19708 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
19709 msgid "Senseless!!! "
19710 msgstr "Non ha senso!!! "
19712 #: src/Buffer.cpp:4602
19714 msgid "Document %1$s reloaded."
19715 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
19717 #: src/Buffer.cpp:4606
19719 msgid "Could not reload document %1$s."
19720 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
19722 #: src/Buffer.cpp:4673
19723 msgid "Included File Invalid"
19724 msgstr "File incluso non valido"
19726 #: src/Buffer.cpp:4674
19729 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
19731 "inaccessible. You will need to update the included filename."
19733 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
19735 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
19737 #: src/BufferParams.cpp:602
19740 "The selected document class\n"
19742 "requires external files that are not available.\n"
19743 "The document class can still be used, but the\n"
19744 "document cannot be compiled until the following\n"
19745 "prerequisites are installed:\n"
19747 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19748 "User's Guide for more information."
19750 "La classe di documento selezionata\n"
19752 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
19753 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
19754 "documento non può essere compilato finché i\n"
19755 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
19757 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
19758 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19760 #: src/BufferParams.cpp:611
19761 msgid "Document class not available"
19762 msgstr "Classe del documento non disponibile"
19764 #: src/BufferParams.cpp:1765
19765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
19766 msgid "Uncodable characters"
19767 msgstr "Carattere intraducibili"
19769 #: src/BufferParams.cpp:1766
19772 "The following characters that are used in an index name are not\n"
19773 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
19776 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
19777 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19780 #: src/BufferParams.cpp:2012
19783 "The layout file:\n"
19785 "could not be found. A default textclass with default\n"
19786 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19789 "Il file di layout:\n"
19791 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
19792 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19793 "un output corretto."
19795 #: src/BufferParams.cpp:2018
19796 msgid "Document class not found"
19797 msgstr "Classe di documento non trovata"
19799 #: src/BufferParams.cpp:2025
19802 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19804 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19805 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19808 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
19810 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
19811 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19812 "un output corretto."
19814 #: src/BufferParams.cpp:2031
19815 #: src/BufferView.cpp:1294
19816 #: src/BufferView.cpp:1323
19817 msgid "Could not load class"
19818 msgstr "Impossibile caricare classe"
19820 #: src/BufferParams.cpp:2079
19821 msgid "Error reading internal layout information"
19822 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
19824 #: src/BufferParams.cpp:2080
19825 #: src/TextClass.cpp:1469
19827 msgstr "Errore di lettura"
19829 #: src/BufferView.cpp:186
19830 msgid "No more insets"
19831 msgstr "Nessun altro inserto"
19833 #: src/BufferView.cpp:729
19834 msgid "Save bookmark"
19835 msgstr "Salva segnalibro"
19837 #: src/BufferView.cpp:954
19838 msgid "Converting document to new document class..."
19839 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
19841 #: src/BufferView.cpp:998
19842 msgid "Document is read-only"
19843 msgstr "Il documento è in sola lettura"
19845 #: src/BufferView.cpp:1007
19846 msgid "This portion of the document is deleted."
19847 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
19849 #: src/BufferView.cpp:1050
19850 #: src/BufferView.cpp:1959
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
19852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
19853 msgid "Absolute filename expected."
19854 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
19856 #: src/BufferView.cpp:1292
19857 #: src/BufferView.cpp:1321
19859 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19860 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
19862 #: src/BufferView.cpp:1342
19863 msgid "No further undo information"
19864 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
19866 #: src/BufferView.cpp:1352
19867 msgid "No further redo information"
19868 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
19870 #: src/BufferView.cpp:1541
19871 #: src/lyxfind.cpp:375
19872 #: src/lyxfind.cpp:393
19873 msgid "String not found!"
19874 msgstr "Stringa non trovata!"
19876 #: src/BufferView.cpp:1584
19878 msgstr "Evidenziazione disattivata"
19880 #: src/BufferView.cpp:1590
19882 msgstr "Evidenziazione attivata"
19884 #: src/BufferView.cpp:1597
19885 msgid "Mark removed"
19886 msgstr "Evidenziazione rimossa"
19888 #: src/BufferView.cpp:1600
19890 msgstr "Evidenziazione impostata"
19892 #: src/BufferView.cpp:1656
19893 msgid "Statistics for the selection:"
19894 msgstr "Statistiche per la selezione:"
19896 #: src/BufferView.cpp:1658
19897 msgid "Statistics for the document:"
19898 msgstr "Statistiche per il documento:"
19900 #: src/BufferView.cpp:1661
19903 msgstr "%1$d parole"
19905 #: src/BufferView.cpp:1663
19907 msgstr "Una parola"
19909 #: src/BufferView.cpp:1666
19911 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19912 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
19914 #: src/BufferView.cpp:1669
19915 msgid "One character (including blanks)"
19916 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
19918 #: src/BufferView.cpp:1672
19920 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19921 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
19923 #: src/BufferView.cpp:1675
19924 msgid "One character (excluding blanks)"
19925 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
19927 #: src/BufferView.cpp:1677
19929 msgstr "Statistiche"
19931 #: src/BufferView.cpp:1831
19933 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19934 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
19936 #: src/BufferView.cpp:1833
19938 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19939 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
19941 #: src/BufferView.cpp:1841
19942 msgid "Branch name"
19945 #: src/BufferView.cpp:1848
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
19947 msgid "Branch already exists"
19948 msgstr "Il ramo esiste già"
19950 #: src/BufferView.cpp:1985
19952 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
19953 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
19955 #: src/BufferView.cpp:2309
19956 msgid "Inverse Search Failed"
19957 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
19959 #: src/BufferView.cpp:2310
19961 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19962 "You need to update the viewed document."
19964 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
19965 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
19967 #: src/BufferView.cpp:2686
19969 msgid "Inserting document %1$s..."
19970 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
19972 #: src/BufferView.cpp:2697
19974 msgid "Document %1$s inserted."
19975 msgstr "Documento %1$s inserito."
19977 #: src/BufferView.cpp:2699
19979 msgid "Could not insert document %1$s"
19980 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
19982 #: src/BufferView.cpp:2964
19985 "Could not read the specified document\n"
19987 "due to the error: %2$s"
19989 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
19991 "a causa dell'errore: %2$s"
19993 #: src/BufferView.cpp:2966
19994 msgid "Could not read file"
19995 msgstr "Non riesco a leggere il file"
19997 #: src/BufferView.cpp:2973
20001 " is not readable."
20004 "non può essere letto."
20006 #: src/BufferView.cpp:2974
20007 #: src/output.cpp:39
20008 msgid "Could not open file"
20009 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
20011 #: src/BufferView.cpp:2981
20012 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
20013 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
20015 #: src/BufferView.cpp:2982
20017 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
20018 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
20019 "If this does not give the correct result\n"
20020 "then please change the encoding of the file\n"
20021 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
20023 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
20024 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
20025 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
20026 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
20027 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
20029 #: src/Changes.cpp:369
20030 msgid "Uncodable character in author name"
20031 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
20033 #: src/Changes.cpp:370
20036 "The author name '%1$s',\n"
20037 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
20038 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
20039 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
20041 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
20042 "or change the spelling of the author name."
20044 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
20045 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
20046 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
20047 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
20049 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
20050 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
20052 #: src/Chktex.cpp:63
20054 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
20055 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
20057 #: src/Chktex.cpp:65
20058 msgid "ChkTeX warning id # "
20059 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
20061 #: src/Color.cpp:201
20062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
20063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
20067 #: src/Color.cpp:202
20071 #: src/Color.cpp:203
20075 #: src/Color.cpp:204
20079 #: src/Color.cpp:205
20083 #: src/Color.cpp:206
20087 #: src/Color.cpp:207
20091 #: src/Color.cpp:208
20095 #: src/Color.cpp:209
20099 #: src/Color.cpp:210
20103 #: src/Color.cpp:211
20107 #: src/Color.cpp:212
20111 #: src/Color.cpp:213
20115 #: src/Color.cpp:214
20116 msgid "selected text"
20117 msgstr "Testo selezionato"
20119 #: src/Color.cpp:216
20121 msgstr "Testo LaTeX"
20123 #: src/Color.cpp:217
20124 msgid "inline completion"
20125 msgstr "Suggerimento in linea"
20127 #: src/Color.cpp:219
20128 msgid "non-unique inline completion"
20129 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
20131 #: src/Color.cpp:221
20132 msgid "previewed snippet"
20135 #: src/Color.cpp:222
20137 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
20139 #: src/Color.cpp:223
20140 msgid "note background"
20141 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
20143 #: src/Color.cpp:224
20144 msgid "comment label"
20145 msgstr "Commento (etichetta)"
20147 #: src/Color.cpp:225
20148 msgid "comment background"
20149 msgstr "Commento (sfondo)"
20151 #: src/Color.cpp:226
20152 msgid "greyedout inset label"
20153 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
20155 #: src/Color.cpp:227
20156 msgid "greyedout inset text"
20157 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
20159 #: src/Color.cpp:228
20160 msgid "greyedout inset background"
20161 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
20163 #: src/Color.cpp:229
20164 msgid "phantom inset text"
20165 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
20167 #: src/Color.cpp:230
20169 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
20171 #: src/Color.cpp:231
20172 msgid "listings background"
20173 msgstr "Listati (sfondo)"
20175 #: src/Color.cpp:232
20176 msgid "branch label"
20177 msgstr "Ramo (etichetta)"
20179 #: src/Color.cpp:233
20180 msgid "footnote label"
20181 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
20183 #: src/Color.cpp:234
20184 msgid "index label"
20185 msgstr "Indice (etichetta)"
20187 #: src/Color.cpp:235
20188 msgid "margin note label"
20189 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
20191 #: src/Color.cpp:236
20193 msgstr "URL (etichetta)"
20195 #: src/Color.cpp:237
20197 msgstr "URL (testo)"
20199 #: src/Color.cpp:238
20201 msgstr "Barra di profondità"
20203 #: src/Color.cpp:239
20207 #: src/Color.cpp:240
20208 msgid "command inset"
20209 msgstr "Inserto comando"
20211 #: src/Color.cpp:241
20212 msgid "command inset background"
20213 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
20215 #: src/Color.cpp:242
20216 msgid "command inset frame"
20217 msgstr "Inserto comando (cornice)"
20219 #: src/Color.cpp:243
20220 msgid "special character"
20221 msgstr "Carattere speciale"
20223 #: src/Color.cpp:244
20225 msgstr "Matematica"
20227 #: src/Color.cpp:245
20228 msgid "math background"
20229 msgstr "Matematica (sfondo)"
20231 #: src/Color.cpp:246
20232 msgid "graphics background"
20233 msgstr "Immagine (sfondo)"
20235 #: src/Color.cpp:247
20236 #: src/Color.cpp:251
20237 msgid "math macro background"
20238 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
20240 #: src/Color.cpp:248
20242 msgstr "Matematica (cornice)"
20244 #: src/Color.cpp:249
20245 msgid "math corners"
20246 msgstr "Matematica (angoli)"
20248 #: src/Color.cpp:250
20250 msgstr "Matematica (linea)"
20252 #: src/Color.cpp:252
20253 msgid "math macro hovered background"
20254 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
20256 #: src/Color.cpp:253
20257 msgid "math macro label"
20258 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
20260 #: src/Color.cpp:254
20261 msgid "math macro frame"
20262 msgstr "Macro matematica (cornice)"
20264 #: src/Color.cpp:255
20265 msgid "math macro blended out"
20266 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
20268 #: src/Color.cpp:256
20269 msgid "math macro old parameter"
20270 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
20272 #: src/Color.cpp:257
20273 msgid "math macro new parameter"
20274 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
20276 #: src/Color.cpp:258
20277 msgid "collapsable inset text"
20278 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
20280 #: src/Color.cpp:259
20281 msgid "collapsable inset frame"
20282 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
20284 #: src/Color.cpp:260
20285 msgid "inset background"
20286 msgstr "Inserto (sfondo)"
20288 #: src/Color.cpp:261
20289 msgid "inset frame"
20290 msgstr "Inserto (cornice)"
20292 #: src/Color.cpp:262
20293 msgid "LaTeX error"
20294 msgstr "Errore di LaTeX"
20296 #: src/Color.cpp:263
20297 msgid "end-of-line marker"
20298 msgstr "Marcatore di fine linea"
20300 #: src/Color.cpp:264
20301 msgid "appendix marker"
20302 msgstr "Evidenziatore di appendice"
20304 #: src/Color.cpp:265
20306 msgstr "Barra delle modifiche"
20308 #: src/Color.cpp:266
20309 msgid "deleted text"
20310 msgstr "Testo cancellato"
20312 #: src/Color.cpp:267
20314 msgstr "Testo aggiunto"
20316 #: src/Color.cpp:268
20317 msgid "changed text 1st author"
20318 msgstr "Modifiche autore 1"
20320 #: src/Color.cpp:269
20321 msgid "changed text 2nd author"
20322 msgstr "Modifiche autore 2"
20324 #: src/Color.cpp:270
20325 msgid "changed text 3rd author"
20326 msgstr "Modifiche autore 3"
20328 #: src/Color.cpp:271
20329 msgid "changed text 4th author"
20330 msgstr "Modifiche autore 4"
20332 #: src/Color.cpp:272
20333 msgid "changed text 5th author"
20334 msgstr "Modifiche autore 5"
20336 #: src/Color.cpp:273
20337 msgid "deleted text modifier"
20338 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
20340 #: src/Color.cpp:274
20341 msgid "added space markers"
20342 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
20344 #: src/Color.cpp:275
20346 msgstr "Tabella (linee)"
20348 #: src/Color.cpp:276
20349 msgid "table on/off line"
20350 msgstr "Tabella (linea on/off)"
20352 #: src/Color.cpp:278
20353 msgid "bottom area"
20354 msgstr "Area inferiore"
20356 #: src/Color.cpp:279
20358 msgstr "Nuova pagina"
20360 #: src/Color.cpp:280
20361 msgid "page break / line break"
20362 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
20364 #: src/Color.cpp:281
20365 msgid "frame of button"
20366 msgstr "Pulsanti (cornice)"
20368 #: src/Color.cpp:282
20369 msgid "button background"
20370 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
20372 #: src/Color.cpp:283
20373 msgid "button background under focus"
20374 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
20376 #: src/Color.cpp:284
20377 msgid "paragraph marker"
20378 msgstr "Segna paragrafo"
20380 #: src/Color.cpp:285
20381 msgid "preview frame"
20382 msgstr "Anteprima (cornice)"
20384 #: src/Color.cpp:286
20388 #: src/Color.cpp:287
20389 msgid "regexp frame"
20390 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
20392 #: src/Color.cpp:288
20396 #: src/Converter.cpp:326
20397 #: src/Converter.cpp:516
20398 #: src/Converter.cpp:539
20399 #: src/Converter.cpp:582
20400 msgid "Cannot convert file"
20401 msgstr "Non riesco a convertire il file"
20403 #: src/Converter.cpp:327
20406 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
20407 "Define a converter in the preferences."
20409 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
20410 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
20412 #: src/Converter.cpp:467
20413 #: src/Format.cpp:657
20414 #: src/Format.cpp:725
20415 msgid "Executing command: "
20416 msgstr "Comando in esecuzione: "
20418 #: src/Converter.cpp:511
20419 msgid "Build errors"
20420 msgstr "Errori di compilazione"
20422 #: src/Converter.cpp:512
20423 msgid "There were errors during the build process."
20424 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
20426 #: src/Converter.cpp:517
20429 "An error occurred while running:\n"
20432 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
20435 #: src/Converter.cpp:540
20437 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
20438 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
20440 #: src/Converter.cpp:584
20442 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
20443 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20445 #: src/Converter.cpp:585
20447 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
20448 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20450 #: src/Converter.cpp:641
20451 msgid "Running LaTeX..."
20452 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
20454 #: src/Converter.cpp:660
20456 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
20457 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
20459 #: src/Converter.cpp:663
20460 msgid "LaTeX failed"
20461 msgstr "LaTeX ha fallito"
20463 #: src/Converter.cpp:665
20464 msgid "Output is empty"
20465 msgstr "Output vuoto"
20467 #: src/Converter.cpp:666
20468 msgid "An empty output file was generated."
20469 msgstr "È stato generato un output vuoto."
20471 #: src/CutAndPaste.cpp:345
20474 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
20475 "Do you want to add it to the document's branch list?"
20477 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
20478 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
20480 #: src/CutAndPaste.cpp:348
20481 msgid "Unknown branch"
20482 msgstr "Ramo sconosciuto"
20484 #: src/CutAndPaste.cpp:349
20486 msgstr "&Non aggiungerlo"
20488 #: src/CutAndPaste.cpp:662
20489 #: src/Text.cpp:392
20491 msgid "Layout `%1$s' was not found."
20492 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
20494 #: src/CutAndPaste.cpp:664
20495 #: src/Text.cpp:394
20496 msgid "Layout Not Found"
20497 msgstr "Layout non trovato"
20499 #: src/CutAndPaste.cpp:692
20501 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
20502 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
20504 #: src/CutAndPaste.cpp:695
20506 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
20507 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
20509 #: src/CutAndPaste.cpp:700
20510 msgid "Undefined flex inset"
20511 msgstr "Inserto flessibile non definito"
20513 #: src/Encoding.cpp:429
20514 #: src/Paragraph.cpp:2594
20515 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
20516 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
20517 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
20518 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
20519 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
20520 msgid "LyX Warning: "
20521 msgstr "Avviso di LyX: "
20523 #: src/Encoding.cpp:430
20524 #: src/Paragraph.cpp:2595
20525 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
20526 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
20527 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
20528 msgid "uncodable character"
20529 msgstr "carattere intraducibile"
20531 #: src/Exporter.cpp:50
20535 #: src/Exporter.cpp:51
20536 msgid "Overwrite &all"
20537 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
20539 #: src/Exporter.cpp:51
20540 msgid "&Cancel export"
20541 msgstr "&Cancella esportazione"
20543 #: src/Exporter.cpp:97
20544 msgid "Couldn't copy file"
20545 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
20547 #: src/Exporter.cpp:98
20549 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
20550 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
20553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20564 msgstr "Senza Grazie"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20571 msgstr "Monospazio"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
20591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
20612 msgstr "Maiuscoletto"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
20620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
20628 #: src/Font.cpp:160
20630 msgid "Emphasis %1$s, "
20631 msgstr "Enfasi %1$s, "
20633 #: src/Font.cpp:163
20635 msgid "Underline %1$s, "
20636 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
20638 #: src/Font.cpp:166
20640 msgid "Strikeout %1$s, "
20641 msgstr "Depennazione %1$s, "
20643 #: src/Font.cpp:169
20645 msgid "Double underline %1$s, "
20646 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
20648 #: src/Font.cpp:172
20650 msgid "Wavy underline %1$s, "
20651 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
20653 #: src/Font.cpp:175
20655 msgid "Noun %1$s, "
20656 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
20658 #: src/Font.cpp:189
20660 msgid "Language: %1$s, "
20661 msgstr "Lingua: %1$s, "
20663 #: src/Font.cpp:192
20665 msgid "Number %1$s"
20666 msgstr "Numero %1$s"
20668 #: src/Format.cpp:605
20669 #: src/Format.cpp:618
20670 #: src/Format.cpp:628
20671 msgid "Cannot view file"
20672 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
20674 #: src/Format.cpp:606
20675 #: src/Format.cpp:673
20676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
20678 msgid "File does not exist: %1$s"
20679 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
20681 #: src/Format.cpp:619
20683 msgid "No information for viewing %1$s"
20684 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
20686 #: src/Format.cpp:629
20688 msgid "Auto-view file %1$s failed"
20689 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
20691 #: src/Format.cpp:672
20692 #: src/Format.cpp:684
20693 #: src/Format.cpp:697
20694 #: src/Format.cpp:708
20695 msgid "Cannot edit file"
20696 msgstr "Non posso modificare il file"
20698 #: src/Format.cpp:685
20699 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
20700 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
20702 #: src/Format.cpp:698
20704 msgid "No information for editing %1$s"
20705 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
20707 #: src/Format.cpp:709
20709 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
20710 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
20712 #: src/KeyMap.cpp:227
20713 #: src/KeyMap.cpp:242
20714 msgid "Could not find bind file"
20715 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
20717 #: src/KeyMap.cpp:228
20720 "Unable to find the bind file\n"
20722 "Please check your installation."
20724 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
20726 "Per favore, controllate l'installazione."
20728 #: src/KeyMap.cpp:235
20729 msgid "Could not find `cua.bind' file"
20730 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
20732 #: src/KeyMap.cpp:236
20734 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
20735 "Please check your installation."
20737 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
20738 "Per favore, controllate l'installazione."
20740 #: src/KeyMap.cpp:243
20743 "Unable to find the bind file\n"
20745 "Falling back to default."
20747 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
20749 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
20751 #: src/KeySequence.cpp:182
20753 msgstr " opzioni: "
20755 #: src/LaTeX.cpp:58
20757 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
20758 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
20760 #: src/LaTeX.cpp:266
20761 #: src/LaTeX.cpp:369
20762 msgid "Running Index Processor."
20763 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
20765 #: src/LaTeX.cpp:292
20766 #: src/LaTeX.cpp:352
20767 msgid "Running BibTeX."
20768 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
20770 #: src/LaTeX.cpp:460
20771 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
20772 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
20774 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
20775 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
20776 msgid "Font not available"
20777 msgstr "Carattere non disponibile"
20779 #: src/LaTeXFonts.cpp:195
20780 #: src/LaTeXFonts.cpp:264
20783 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
20784 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
20786 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
20787 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
20790 msgid "Could not read configuration file"
20791 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
20796 "Error while reading the configuration file\n"
20798 "Please check your installation."
20800 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20802 "Per favore, controllare la configurazione."
20805 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
20806 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
20813 msgid "The following files could not be loaded:"
20814 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
20818 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20819 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
20822 msgid "Cannot remove temporary directory"
20823 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20827 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20828 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
20831 msgid "Unable to remove temporary directory"
20832 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20836 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20837 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
20840 msgid "No textclass is found"
20841 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
20844 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
20845 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
20848 msgid "&Reconfigure"
20849 msgstr "&Riconfigura"
20852 msgid "&Without LaTeX"
20853 msgstr "Classi &predefinite"
20856 #: src/VCBackend.cpp:861
20857 #: src/VCBackend.cpp:865
20863 "SIGHUP signal caught!\n"
20866 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
20871 "SIGFPE signal caught!\n"
20874 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
20879 "SIGSEGV signal caught!\n"
20880 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20881 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20884 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
20885 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
20886 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
20890 msgid "LyX crashed!"
20891 msgstr "LyX: Errore fatale!"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
20899 msgid "Could not create temporary directory"
20900 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
20905 "Could not create a temporary directory in\n"
20907 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20909 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
20911 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
20914 msgid "Missing user LyX directory"
20915 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
20920 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20921 "It is needed to keep your own configuration."
20923 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
20924 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
20927 msgid "&Create directory"
20928 msgstr "&Crea cartella"
20932 msgstr "&Esci da LyX"
20935 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20936 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
20940 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20941 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
20944 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20945 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
20947 #: src/LyX.cpp:1000
20948 msgid "List of supported debug flags:"
20949 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
20951 #: src/LyX.cpp:1004
20953 msgid "Setting debug level to %1$s"
20954 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
20956 #: src/LyX.cpp:1015
20958 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20959 "Command line switches (case sensitive):\n"
20960 "\t-help summarize LyX usage\n"
20961 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
20962 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
20963 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
20964 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20965 " select the features to debug.\n"
20966 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20967 "\t-x [--execute] command\n"
20968 " where command is a lyx command.\n"
20969 "\t-e [--export] fmt\n"
20970 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
20971 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
20972 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
20973 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20974 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20975 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20976 " and filename is the destination filename.\n"
20977 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20978 " where fmt is the import format of choice\n"
20979 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
20980 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20981 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
20982 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
20983 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
20984 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
20985 "\t-n [--no-remote]\n"
20986 " open documents in a new instance\n"
20987 "\t-r [--remote]\n"
20988 " open documents in an already running instance\n"
20989 " (a working lyxpipe is needed)\n"
20990 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
20991 "\t-version summarize version and build info\n"
20992 "Check the LyX man page for more details."
20994 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
20995 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
20996 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
20997 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
20998 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
20999 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
21000 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
21001 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
21002 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
21003 "\t-x [--execute] comando\n"
21004 " dove comando è un comando di LyX.\n"
21005 "\t-e [--export] formato\n"
21006 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
21007 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file->Nome corto\n"
21008 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
21009 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
21010 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
21011 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
21012 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
21013 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
21014 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
21015 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
21016 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
21017 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
21018 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
21019 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
21020 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
21021 "\t-n [--no-remote]\n"
21022 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
21023 "\t-r [--remote]\n"
21024 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
21025 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
21026 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
21027 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
21028 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
21030 #: src/LyX.cpp:1070
21031 #: src/support/Package.cpp:596
21032 msgid "No system directory"
21033 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
21035 #: src/LyX.cpp:1071
21036 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
21037 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
21039 #: src/LyX.cpp:1082
21040 msgid "No user directory"
21041 msgstr "Nessuna cartella utente"
21043 #: src/LyX.cpp:1083
21044 msgid "Missing directory for -userdir switch"
21045 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
21047 #: src/LyX.cpp:1094
21048 msgid "Incomplete command"
21049 msgstr "Comando non completo"
21051 #: src/LyX.cpp:1095
21052 msgid "Missing command string after --execute switch"
21053 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
21055 #: src/LyX.cpp:1106
21056 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
21057 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
21059 #: src/LyX.cpp:1111
21060 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
21061 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
21063 #: src/LyX.cpp:1124
21064 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
21065 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
21067 #: src/LyX.cpp:1137
21068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
21069 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
21071 #: src/LyX.cpp:1142
21072 msgid "Missing filename for --import"
21073 msgstr "Manca il nome file per --import"
21075 #: src/LyXRC.cpp:3049
21076 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
21077 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
21079 #: src/LyXRC.cpp:3053
21080 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
21081 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
21083 #: src/LyXRC.cpp:3061
21084 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
21085 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
21087 #: src/LyXRC.cpp:3065
21088 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
21089 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
21091 #: src/LyXRC.cpp:3069
21092 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
21093 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
21095 #: src/LyXRC.cpp:3076
21096 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
21097 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
21099 #: src/LyXRC.cpp:3080
21100 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
21101 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
21103 #: src/LyXRC.cpp:3084
21104 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21105 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21107 #: src/LyXRC.cpp:3088
21108 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
21109 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
21111 #: src/LyXRC.cpp:3092
21112 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
21113 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
21115 #: src/LyXRC.cpp:3096
21116 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
21117 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
21119 #: src/LyXRC.cpp:3106
21120 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
21121 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
21123 #: src/LyXRC.cpp:3114
21124 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
21126 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
21127 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
21129 #: src/LyXRC.cpp:3118
21130 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
21131 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
21133 #: src/LyXRC.cpp:3122
21134 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
21135 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
21137 #: src/LyXRC.cpp:3126
21138 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
21139 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
21141 #: src/LyXRC.cpp:3131
21143 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
21145 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
21146 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
21148 #: src/LyXRC.cpp:3135
21149 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
21150 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
21152 #: src/LyXRC.cpp:3139
21153 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21154 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21156 #: src/LyXRC.cpp:3143
21157 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
21158 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
21160 #: src/LyXRC.cpp:3147
21161 msgid "Select how LyX will display any graphics."
21162 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
21164 #: src/LyXRC.cpp:3151
21165 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
21166 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21168 #: src/LyXRC.cpp:3155
21169 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
21170 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
21172 #: src/LyXRC.cpp:3159
21173 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
21174 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21176 #: src/LyXRC.cpp:3163
21177 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
21178 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
21180 #: src/LyXRC.cpp:3167
21181 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
21182 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
21184 #: src/LyXRC.cpp:3174
21185 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21186 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21188 #: src/LyXRC.cpp:3178
21189 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21190 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21192 #: src/LyXRC.cpp:3182
21193 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
21194 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
21196 #: src/LyXRC.cpp:3191
21197 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
21198 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
21200 #: src/LyXRC.cpp:3195
21201 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
21202 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
21204 #: src/LyXRC.cpp:3199
21205 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
21206 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
21208 #: src/LyXRC.cpp:3203
21209 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
21210 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
21212 #: src/LyXRC.cpp:3207
21213 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
21214 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
21216 #: src/LyXRC.cpp:3211
21217 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
21218 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
21220 #: src/LyXRC.cpp:3215
21221 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
21222 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
21224 #: src/LyXRC.cpp:3219
21225 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21226 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21228 #: src/LyXRC.cpp:3223
21229 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
21230 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
21232 #: src/LyXRC.cpp:3227
21233 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
21234 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
21236 #: src/LyXRC.cpp:3231
21237 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
21238 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
21240 #: src/LyXRC.cpp:3235
21241 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
21242 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
21244 #: src/LyXRC.cpp:3239
21245 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
21246 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
21248 #: src/LyXRC.cpp:3243
21249 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
21250 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
21252 #: src/LyXRC.cpp:3248
21253 msgid "The completion popup delay."
21254 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
21256 #: src/LyXRC.cpp:3252
21257 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
21258 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
21260 #: src/LyXRC.cpp:3256
21261 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
21262 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
21264 #: src/LyXRC.cpp:3260
21265 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
21266 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
21268 #: src/LyXRC.cpp:3264
21269 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
21270 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
21272 #: src/LyXRC.cpp:3268
21273 msgid "The inline completion delay."
21274 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
21276 #: src/LyXRC.cpp:3272
21277 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
21278 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
21280 #: src/LyXRC.cpp:3276
21281 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
21282 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
21284 #: src/LyXRC.cpp:3280
21285 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
21286 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
21288 #: src/LyXRC.cpp:3284
21289 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
21290 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
21292 #: src/LyXRC.cpp:3288
21294 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
21295 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
21297 #: src/LyXRC.cpp:3299
21298 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
21299 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
21301 #: src/LyXRC.cpp:3303
21302 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
21303 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
21305 #: src/LyXRC.cpp:3307
21306 msgid "Scale the preview size to suit."
21307 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
21309 #: src/LyXRC.cpp:3311
21310 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
21311 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
21313 #: src/LyXRC.cpp:3315
21314 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
21315 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
21317 #: src/LyXRC.cpp:3319
21318 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
21319 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
21321 #: src/LyXRC.cpp:3323
21322 msgid "The option to print only even pages."
21323 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
21325 #: src/LyXRC.cpp:3327
21326 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
21327 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
21329 #: src/LyXRC.cpp:3331
21330 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
21331 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
21333 #: src/LyXRC.cpp:3335
21334 msgid "The option to print out in landscape."
21335 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
21337 #: src/LyXRC.cpp:3339
21338 msgid "The option to print only odd pages."
21339 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
21341 #: src/LyXRC.cpp:3343
21342 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
21343 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
21345 #: src/LyXRC.cpp:3347
21346 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
21347 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
21349 #: src/LyXRC.cpp:3351
21350 msgid "The option to specify paper type."
21351 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
21353 #: src/LyXRC.cpp:3355
21354 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
21355 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
21357 #: src/LyXRC.cpp:3359
21358 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
21359 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
21361 #: src/LyXRC.cpp:3363
21362 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
21363 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
21365 #: src/LyXRC.cpp:3367
21366 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
21367 msgstr "Opzione per stampare su file."
21369 #: src/LyXRC.cpp:3371
21370 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
21371 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
21373 #: src/LyXRC.cpp:3375
21374 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
21375 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
21377 #: src/LyXRC.cpp:3379
21378 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
21379 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
21381 #: src/LyXRC.cpp:3387
21382 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
21383 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
21385 #: src/LyXRC.cpp:3391
21386 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
21387 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
21389 #: src/LyXRC.cpp:3397
21390 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21391 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
21393 #: src/LyXRC.cpp:3406
21394 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
21395 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
21397 #: src/LyXRC.cpp:3410
21398 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
21399 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
21401 #: src/LyXRC.cpp:3415
21403 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
21404 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
21406 #: src/LyXRC.cpp:3419
21407 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
21408 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
21410 #: src/LyXRC.cpp:3423
21411 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
21412 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
21414 #: src/LyXRC.cpp:3430
21415 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
21416 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
21418 #: src/LyXRC.cpp:3434
21419 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
21420 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
21422 #: src/LyXRC.cpp:3438
21423 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
21424 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
21426 #: src/LyXRC.cpp:3442
21427 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
21428 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21430 #: src/LyXRC.cpp:3459
21431 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
21432 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
21434 #: src/LyXRC.cpp:3469
21435 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
21436 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
21438 #: src/LyXRC.cpp:3473
21439 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
21440 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
21442 #: src/LyXRC.cpp:3477
21443 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
21444 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
21446 #: src/LyXRC.cpp:3481
21447 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
21448 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
21450 #: src/LyXVC.cpp:86
21452 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
21453 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
21455 #: src/LyXVC.cpp:88
21456 msgid "Retrieve from version control?"
21457 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
21459 #: src/LyXVC.cpp:89
21463 #: src/LyXVC.cpp:115
21464 msgid "Document not saved"
21465 msgstr "Il documento non è stato salvato"
21467 #: src/LyXVC.cpp:116
21468 msgid "You must save the document before it can be registered."
21469 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
21471 #: src/LyXVC.cpp:148
21472 msgid "LyX VC: Initial description"
21473 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
21475 #: src/LyXVC.cpp:149
21476 #: src/LyXVC.cpp:156
21477 msgid "(no initial description)"
21478 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
21480 #: src/LyXVC.cpp:165
21481 msgid "(no log message)"
21482 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
21484 #: src/LyXVC.cpp:170
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21486 msgid "LyX VC: Log Message"
21487 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
21489 #: src/LyXVC.cpp:218
21492 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
21494 "Do you want to revert to the older version?"
21496 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
21497 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
21499 "Volete ripristinare la versione salvata?"
21501 #: src/LyXVC.cpp:223
21502 msgid "Revert to stored version of document?"
21503 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
21505 #: src/LyXVC.cpp:224
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
21508 msgstr "&Ripristina"
21510 #: src/Paragraph.cpp:2038
21511 msgid "Senseless with this layout!"
21512 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
21514 #: src/Paragraph.cpp:2100
21515 msgid "Alignment not permitted"
21516 msgstr "Allineamento non consentito"
21518 #: src/Paragraph.cpp:2101
21520 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
21521 "Setting to default."
21523 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
21524 "Uso quello predefinito."
21526 #: src/Paragraph.cpp:3180
21527 msgid "Memory problem"
21528 msgstr "Problema di memoria"
21530 #: src/Paragraph.cpp:3180
21531 msgid "Paragraph not properly initialized"
21532 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
21534 #: src/Text.cpp:419
21535 msgid "Unknown Inset"
21536 msgstr "Inserto sconosciuto"
21538 #: src/Text.cpp:506
21539 msgid "Change tracking error"
21540 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
21542 #: src/Text.cpp:507
21544 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
21545 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
21547 #: src/Text.cpp:518
21548 msgid "Unknown token"
21549 msgstr "Simbolo sconosciuto"
21551 #: src/Text.cpp:981
21552 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
21553 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21555 #: src/Text.cpp:989
21556 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
21557 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21559 #: src/Text.cpp:1824
21560 msgid "[Change Tracking] "
21561 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
21563 #: src/Text.cpp:1830
21565 msgstr "Modifica: "
21567 #: src/Text.cpp:1834
21571 #: src/Text.cpp:1844
21574 msgstr "Carattere: %1$s"
21576 #: src/Text.cpp:1849
21578 msgid ", Depth: %1$d"
21579 msgstr ", Rientro: %1$d"
21581 #: src/Text.cpp:1855
21582 msgid ", Spacing: "
21583 msgstr ", Spaziatura: "
21585 #: src/Text.cpp:1861
21586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
21588 msgstr "Uno e mezzo"
21590 #: src/Text.cpp:1867
21594 #: src/Text.cpp:1876
21596 msgstr ", Inserto: "
21598 #: src/Text.cpp:1877
21599 msgid ", Paragraph: "
21600 msgstr ", Paragrafo: "
21602 #: src/Text.cpp:1878
21606 #: src/Text.cpp:1879
21607 msgid ", Position: "
21608 msgstr ", Posizione: "
21610 #: src/Text.cpp:1885
21614 #: src/Text.cpp:1887
21615 msgid ", Boundary: "
21616 msgstr ", Confine: "
21618 #: src/Text2.cpp:406
21619 msgid "No font change defined."
21620 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
21622 #: src/Text2.cpp:446
21623 msgid "Nothing to index!"
21624 msgstr "Niente da indicizzare!"
21626 #: src/Text2.cpp:448
21627 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21628 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
21630 #: src/Text3.cpp:195
21631 msgid "Math editor mode"
21632 msgstr "Modalità editore matematico"
21634 #: src/Text3.cpp:197
21635 msgid "No valid math formula"
21636 msgstr "Formula matematica non valida"
21638 #: src/Text3.cpp:205
21639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21640 msgid "Already in regular expression mode"
21641 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
21643 #: src/Text3.cpp:218
21644 msgid "Regexp editor mode"
21645 msgstr "Modalità editore regexp"
21647 #: src/Text3.cpp:1345
21651 #: src/Text3.cpp:1346
21653 msgstr " sconosciuto"
21655 #: src/Text3.cpp:1822
21656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
21657 msgid "Missing argument"
21658 msgstr "Argomento mancante"
21660 #: src/Text3.cpp:1971
21661 #: src/Text3.cpp:1983
21662 msgid "Character set"
21663 msgstr "Insieme di caratteri"
21665 #: src/Text3.cpp:2190
21666 #: src/Text3.cpp:2201
21667 msgid "Paragraph layout set"
21668 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
21670 #: src/TextClass.cpp:157
21671 msgid "Plain Layout"
21674 #: src/TextClass.cpp:804
21675 msgid "Missing File"
21676 msgstr "File mancante"
21678 #: src/TextClass.cpp:805
21679 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21680 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21682 #: src/TextClass.cpp:808
21683 msgid "Corrupt File"
21684 msgstr "File corrotto"
21686 #: src/TextClass.cpp:809
21687 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21688 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21690 #: src/TextClass.cpp:1446
21693 "The module %1$s has been requested by\n"
21694 "this document but has not been found in the list of\n"
21695 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21696 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21698 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
21699 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
21700 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
21701 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
21703 #: src/TextClass.cpp:1450
21704 msgid "Module not available"
21705 msgstr "Modulo non disponibile"
21707 #: src/TextClass.cpp:1456
21710 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21711 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21712 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21713 "Missing prerequisites:\n"
21715 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21717 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
21718 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
21719 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
21720 "Prerequisiti mancanti:\n"
21722 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
21724 #: src/TextClass.cpp:1463
21725 msgid "Package not available"
21726 msgstr "Pacchetto non disponibile"
21728 #: src/TextClass.cpp:1468
21730 msgid "Error reading module %1$s\n"
21731 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
21733 #: src/VCBackend.cpp:60
21734 #: src/VCBackend.cpp:768
21735 #: src/VCBackend.cpp:773
21736 #: src/VCBackend.cpp:821
21737 #: src/VCBackend.cpp:882
21738 #: src/VCBackend.cpp:943
21739 #: src/VCBackend.cpp:951
21740 #: src/VCBackend.cpp:1158
21741 #: src/VCBackend.cpp:1251
21742 #: src/VCBackend.cpp:1257
21743 #: src/VCBackend.cpp:1278
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
21745 msgid "Revision control error."
21746 msgstr "Errore di controllo revisione."
21748 #: src/VCBackend.cpp:61
21751 "Some problem occured while running the command:\n"
21754 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
21757 #: src/VCBackend.cpp:573
21759 msgstr "Aggiornato"
21761 #: src/VCBackend.cpp:575
21762 msgid "Locally Modified"
21763 msgstr "Modificato localmente"
21765 #: src/VCBackend.cpp:577
21766 msgid "Locally Added"
21767 msgstr "Aggiunto localmente"
21769 #: src/VCBackend.cpp:579
21770 msgid "Needs Merge"
21771 msgstr "Occorre fusione"
21773 #: src/VCBackend.cpp:581
21774 msgid "Needs Checkout"
21775 msgstr "Occorre estrazione"
21777 #: src/VCBackend.cpp:583
21778 msgid "No CVS file"
21779 msgstr "Nessun file CVS"
21781 #: src/VCBackend.cpp:585
21782 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21783 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
21785 #: src/VCBackend.cpp:769
21787 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21788 "You have to update from repository first or revert your changes."
21790 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
21791 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
21793 #: src/VCBackend.cpp:774
21796 "Bad status when checking in changes.\n"
21801 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
21806 #: src/VCBackend.cpp:822
21807 #: src/VCBackend.cpp:1279
21810 "Error when updating from repository.\n"
21811 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21814 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21816 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
21817 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
21820 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21822 #: src/VCBackend.cpp:856
21825 "There were detected changes in the working directory:\n"
21828 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
21830 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21833 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
21834 "alla versione del repository successivamente."
21836 #: src/VCBackend.cpp:860
21837 #: src/VCBackend.cpp:864
21838 #: src/VCBackend.cpp:1320
21839 #: src/VCBackend.cpp:1324
21840 msgid "Changes detected"
21841 msgstr "Rilevate modifiche"
21843 #: src/VCBackend.cpp:861
21844 #: src/VCBackend.cpp:865
21846 msgstr "&Abbandona"
21848 #: src/VCBackend.cpp:861
21849 #: src/VCBackend.cpp:1321
21850 msgid "View &Log ..."
21851 msgstr "Mostra il ®istro ..."
21853 #: src/VCBackend.cpp:883
21856 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21857 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21860 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21862 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
21863 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
21866 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21868 #: src/VCBackend.cpp:944
21871 "The document %1$s is not in repository.\n"
21872 "You have to check in the first revision before you can revert."
21874 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
21875 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
21877 #: src/VCBackend.cpp:952
21880 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21881 "The status '%2$s' is unexpected."
21883 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
21884 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
21886 #: src/VCBackend.cpp:1147
21887 #: src/VCBackend.cpp:1268
21888 #: src/VCBackend.cpp:1305
21889 #: src/VCBackend.cpp:1361
21890 msgid "Error: Could not generate logfile."
21891 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
21893 #: src/VCBackend.cpp:1159
21895 "Error when committing to repository.\n"
21896 "You have to manually resolve the problem.\n"
21897 "LyX will reopen the document after you press OK."
21899 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
21900 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
21901 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
21903 #: src/VCBackend.cpp:1252
21905 "Error while acquiring write lock.\n"
21906 "Another user is most probably editing\n"
21907 "the current document now!\n"
21908 "Also check the access to the repository."
21910 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
21911 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
21912 "Verificare anche l'accesso al repository."
21914 #: src/VCBackend.cpp:1258
21916 "Error while releasing write lock.\n"
21917 "Check the access to the repository."
21919 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
21920 "Verificare l'accesso al repository."
21922 #: src/VCBackend.cpp:1315
21925 "There were detected changes in the working directory:\n"
21928 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
21932 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21935 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
21939 #: src/VCBackend.cpp:1321
21940 #: src/VCBackend.cpp:1325
21941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21945 #: src/VCBackend.cpp:1321
21946 #: src/VCBackend.cpp:1325
21947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21951 #: src/VCBackend.cpp:1387
21952 msgid "VCN File Locking"
21953 msgstr "Blocco file di SVN"
21955 #: src/VCBackend.cpp:1388
21956 msgid "Locking property unset."
21957 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
21959 #: src/VCBackend.cpp:1388
21960 #: src/VCBackend.cpp:1392
21961 msgid "Locking property set."
21962 msgstr "Opzione di blocco impostata."
21964 #: src/VCBackend.cpp:1389
21965 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21966 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
21968 #: src/VSpace.cpp:161
21969 msgid "Default skip"
21970 msgstr "Salto predefinito"
21972 #: src/VSpace.cpp:164
21974 msgstr "Salto piccolo"
21976 #: src/VSpace.cpp:167
21977 msgid "Medium skip"
21978 msgstr "Salto medio"
21980 #: src/VSpace.cpp:170
21982 msgstr "Salto grande"
21984 #: src/VSpace.cpp:173
21985 msgid "Vertical fill"
21986 msgstr "Riempimento verticale"
21988 #: src/VSpace.cpp:180
21992 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21995 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21996 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21998 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
21999 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
22001 #: src/buffer_funcs.cpp:75
22002 msgid "Reload saved document?"
22003 msgstr "Riapro il documento salvato?"
22005 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22010 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22011 msgid "&Keep Changes"
22012 msgstr "&Mantieni modifiche"
22014 #: src/buffer_funcs.cpp:86
22016 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
22017 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
22019 #: src/buffer_funcs.cpp:89
22020 msgid "File not readable!"
22021 msgstr "File non leggibile!"
22023 #: src/buffer_funcs.cpp:106
22026 "The document %1$s does not yet exist.\n"
22028 "Do you want to create a new document?"
22030 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
22032 "Volete creare un nuovo documento?"
22034 #: src/buffer_funcs.cpp:109
22035 msgid "Create new document?"
22036 msgstr "Creo un nuovo documento?"
22038 #: src/buffer_funcs.cpp:110
22042 #: src/buffer_funcs.cpp:138
22045 "The specified document template\n"
22047 "could not be read."
22049 "Il modello specificato di documento\n"
22051 "non ha potuto essere letto."
22053 #: src/buffer_funcs.cpp:140
22054 msgid "Could not read template"
22055 msgstr "Non posso leggere il modello"
22057 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
22058 msgid "Standard[[Bullets]]"
22061 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
22065 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
22069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
22073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
22077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
22081 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
22082 msgid "Directories"
22085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
22089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
22090 msgid "Master document"
22091 msgstr "Documento padre"
22093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
22095 msgstr "File aperti"
22097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
22101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
22104 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
22105 "Continue searching from the beginning?"
22107 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
22108 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
22113 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
22114 "Continue searching from the end?"
22116 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
22117 "Continuo a cercare dalla fine?"
22119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
22120 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
22121 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
22123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
22124 msgid "Advanced search cancelled by user"
22125 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
22127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
22128 msgid "Wrap search?"
22129 msgstr "Continuo la ricerca?"
22131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
22132 msgid "Nothing to search"
22133 msgstr "Niente da cercare"
22135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
22136 msgid "No open document(s) in which to search"
22137 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
22139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
22140 msgid "Advanced Find and Replace"
22141 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
22144 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
22145 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
22148 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
22149 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
22152 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
22153 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
22158 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
22159 "1995--%1$s LyX Team"
22161 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
22162 "1995-%1$s LyX Team"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
22165 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
22166 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
22168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
22170 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
22171 "See the GNU General Public License for more details.\n"
22172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22174 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
22175 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
22176 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
22179 msgid "not released yet"
22180 msgstr "non ancora rilasciato"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
22185 "LyX Version %1$s\n"
22188 "LyX Versione %1$s\n"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
22192 msgid "Library directory: "
22193 msgstr "Cartella di sistema: "
22195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
22196 msgid "User directory: "
22197 msgstr "Cartella utente: "
22199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
22201 msgstr "Informazioni su LyX"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
22204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
22205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
22206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
22207 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
22212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22214 msgstr "Informazioni su %1"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
22218 msgid "Preferences"
22219 msgstr "Preferenze"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22222 msgid "Reconfigure"
22223 msgstr "Riconfigura"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
22230 msgid "Nothing to do"
22231 msgstr "Niente da fare"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
22234 msgid "Unknown action"
22235 msgstr "Azione sconosciuta"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
22238 msgid "Command not handled"
22239 msgstr "Comando non trattato"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
22242 msgid "Command disabled"
22243 msgstr "Comando disabilitato"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
22246 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
22247 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra attiva"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
22250 msgid "Running configure..."
22251 msgstr "Sto configurando il sistema..."
22253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
22254 msgid "Reloading configuration..."
22255 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
22257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
22258 msgid "System reconfiguration failed"
22259 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
22263 "The system reconfiguration has failed.\n"
22264 "Default textclass is used but LyX may\n"
22265 "not be able to work properly.\n"
22266 "Please reconfigure again if needed."
22268 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
22269 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
22270 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
22271 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
22273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1302
22274 msgid "System reconfigured"
22275 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
22279 "The system has been reconfigured.\n"
22280 "You need to restart LyX to make use of any\n"
22281 "updated document class specifications."
22283 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
22284 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
22285 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
22287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1383
22291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
22293 msgid "Opening help file %1$s..."
22294 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
22296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1484
22297 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
22298 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
22302 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
22303 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
22305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1623
22306 msgid "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
22307 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella finestra attiva: "
22309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
22310 msgid "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the active window: "
22311 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti nella finestra attiva: "
22313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1635
22314 msgid "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
22315 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella finestra attiva: "
22317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
22322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
22324 msgid "Document defaults saved in %1$s"
22325 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
22328 msgid "Unable to save document defaults"
22329 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1880
22332 msgid "Unknown function."
22333 msgstr "Funzione sconosciuta."
22335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2299
22336 msgid "The current document was closed."
22337 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
22339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
22341 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
22345 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2313
22350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
22351 msgid "Software exception Detected"
22352 msgstr "Rilevato problema software"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
22355 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
22356 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
22358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
22359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2598
22360 msgid "Could not find UI definition file"
22361 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
22366 "Error while reading the included file\n"
22368 "Please check your installation."
22370 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
22372 "Per favore, controllate l'installazione."
22374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2593
22375 msgid "Could not find default UI file"
22376 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
22380 "LyX could not find the default UI file!\n"
22381 "Please check your installation."
22383 "Non trovo il file UI di default!\n"
22384 "Per favore, controllate l'installazione."
22386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
22389 "Error while reading the configuration file\n"
22391 "Falling back to default.\n"
22392 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
22393 "check which User Interface file you are using."
22395 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
22397 "Uso la configurazione predefinita.\n"
22398 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
22399 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
22401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
22402 msgid "BibTeX Bibliography"
22403 msgstr "Bibliografia BibTeX"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
22406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
22407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
22408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
22409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
22411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
22412 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22419 msgid "Documents|#o#O"
22420 msgstr "Documenti|#o#O"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
22423 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
22424 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
22427 msgid "Select a BibTeX database to add"
22428 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
22431 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
22432 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
22435 msgid "Select a BibTeX style"
22436 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22440 msgstr "Nessuna cornice"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22443 msgid "Simple rectangular frame"
22444 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22447 msgid "Oval frame, thin"
22448 msgstr "Cornice ovale, sottile"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22451 msgid "Oval frame, thick"
22452 msgstr "Cornice ovale, spessa"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22455 msgid "Drop shadow"
22456 msgstr "Cornice ombreggiata"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22459 msgid "Shaded background"
22460 msgstr "Sfondo colorato"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
22463 msgid "Double rectangular frame"
22464 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22472 msgstr "Profondità"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22475 msgid "Total Height"
22476 msgstr "Altezza totale"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
22483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
22484 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
22488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
22489 #: src/insets/Inset.cpp:111
22493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
22497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
22501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
22502 msgid "Filename Suffix"
22503 msgstr "Suffisso del nome del file"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
22508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3396
22509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
22510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
22511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3395
22519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
22520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
22521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
22526 msgid "Enter new branch name"
22527 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
22532 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
22533 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
22535 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
22536 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
22540 msgstr "&Incorpora"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
22543 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
22544 msgid "Renaming failed"
22545 msgstr "Rinomina non riuscita"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
22548 msgid "The branch could not be renamed."
22549 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
22551 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
22552 msgid "Merge Changes"
22553 msgstr "Incorpora modifiche"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
22561 "Autore della modifica: %1$s\n"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
22566 msgid "Change made at %1$s\n"
22567 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
22570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
22571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
22572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
22573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
22574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
22575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
22577 msgstr "Nessuna modifica"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
22581 msgstr "Maiuscoletto"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
22584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
22585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
22586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
22587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
22588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
22589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
22593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
22595 msgstr "Sottolineatura"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
22598 msgid "Double underbar"
22599 msgstr "Sottolineatura doppia"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
22602 msgid "Wavy underbar"
22603 msgstr "Sottolineatura ondulata"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
22607 msgstr "Depennazione"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
22611 msgstr "Nessun colore"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
22617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
22621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
22625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22647 msgstr "Stile testo"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
22653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22654 msgid "LinkBack PDF"
22655 msgstr "LinkBack PDF"
22657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22675 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22676 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3380
22686 msgstr "Annullato."
22688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22689 msgid "Overwrite external file?"
22690 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22694 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22695 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
22697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22698 msgid "List of previous commands"
22699 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22702 msgid "Next command"
22703 msgstr "Comando successivo"
22705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22706 msgid "Compare LyX files"
22707 msgstr "Confronta file LyX"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22710 msgid "Select document"
22711 msgstr "Selezione documento"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22718 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22719 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
22721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
22724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
22728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22729 msgid "Error while comparing documents."
22730 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
22732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22734 msgstr "Abbandonato"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22741 msgid "Aborting process..."
22742 msgstr "Abbandono l'operazione..."
22744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22745 msgid "differences"
22746 msgstr "differenze"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22749 msgid "Compare different revisions"
22750 msgstr "Confronta revisioni diverse"
22752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22753 msgid "big[[delimiter size]]"
22754 msgstr "Fissa (big)"
22756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22757 msgid "Big[[delimiter size]]"
22758 msgstr "Fissa (Big)"
22760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22761 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22762 msgstr "Fissa (bigg)"
22764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22765 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22766 msgstr "Fissa (Bigg)"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22769 msgid "Math Delimiter"
22770 msgstr "Delimitatori matematici"
22772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22786 msgid "&Use amsmath package automatically"
22787 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22790 msgid "Use ams&math package"
22791 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22794 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22796 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
22797 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22800 msgid "&Use amssymb package automatically"
22801 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22804 msgid "Use amssymb package"
22805 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22808 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22810 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
22811 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22814 msgid "Use esint package &automatically"
22815 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
22817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22818 msgid "Use &esint package"
22819 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22822 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
22824 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
22825 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22828 msgid "Use math&dots package automatically"
22829 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22832 msgid "Use mathdo&ts package"
22833 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22836 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
22838 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
22839 "\\iddots viene inserito nelle formule"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22842 msgid "Use mathtools package automatically"
22843 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22846 msgid "Use mathtools package"
22847 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22850 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
22852 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22853 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22856 msgid "Use mhchem &package automatically"
22857 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22860 msgid "Use mh&chem package"
22861 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22864 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
22866 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
22867 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22870 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22871 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
22873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22874 msgid "Use undertilde pac&kage"
22875 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
22877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22878 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
22880 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
22881 "viene utilizzata nelle formule"
22883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:242
22884 msgid "Module not found!"
22885 msgstr "Modulo non trovato!"
22887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
22888 msgid "Press button to check validity..."
22889 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
22891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22892 msgid "Conversion Failed!"
22893 msgstr "Conversione non riuscita!"
22895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22896 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22897 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
22899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
22900 msgid "Layout is valid!"
22901 msgstr "Layout valido!"
22903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
22904 msgid "Layout is invalid!"
22905 msgstr "Layout non valido!"
22907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
22908 msgid "Convert to current format"
22909 msgstr "Converti al formato corrente"
22911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
22912 msgid "Document Settings"
22913 msgstr "Impostazioni documento"
22915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22916 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22918 msgid "Child Document"
22919 msgstr "Documento figlio"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
22922 msgid "Include to Output"
22923 msgstr "Includi nell'output"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
22929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
22937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
22938 msgid "None (no fontenc)"
22939 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
22941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
22943 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22944 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22946 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
22947 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
22949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22959 msgstr "Intestazioni"
22961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22963 msgstr "Fantasioso"
22965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22967 msgstr "Lettera US"
22969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22974 msgid "US executive"
22975 msgstr "Esecutivo US"
22977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
23001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
23005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
23009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
23013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
23017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
23021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
23025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
23029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
23033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
23037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
23041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
23045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
23049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
23053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
23057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
23061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
23065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
23069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
23073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
23077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
23081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
23085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
23089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
23090 msgid "Language Default (no inputenc)"
23091 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
23093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
23097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
23101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
23105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
23109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
23113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
23117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
23121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
23122 msgid "Appears in TOC"
23123 msgstr "Appare nell'indice generale"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
23126 msgid "Author-year"
23127 msgstr "Autore-anno"
23129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
23133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
23134 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
23135 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
23137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
23139 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
23140 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
23142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
23144 msgid "Unavailable: %1$s"
23145 msgstr "Non disponibile: %1$s"
23147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
23148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
23149 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
23150 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
23152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
23153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
23154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
23155 msgid "Document Class"
23156 msgstr "Classe documento"
23158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
23159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
23160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
23161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3146
23162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23163 msgid "Child Documents"
23164 msgstr "Documenti figlio"
23166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
23170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
23171 msgid "Local Layout"
23172 msgstr "Layout locale"
23174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
23175 msgid "Text Layout"
23176 msgstr "Struttura testo"
23178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
23179 msgid "Page Margins"
23182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
23183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
23187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
23188 msgid "Numbering & TOC"
23189 msgstr "Numerazione & Indice generale"
23191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
23195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
23196 msgid "PDF Properties"
23197 msgstr "Proprietà PDF"
23199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
23200 msgid "Math Options"
23201 msgstr "Opzioni matematiche"
23203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
23204 msgid "Float Placement"
23205 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
23207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
23209 msgstr "Elenchi puntati"
23211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
23215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
23216 msgid "LaTeX Preamble"
23217 msgstr "Preambolo di LaTeX"
23219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
23220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
23221 msgid "&Default..."
23222 msgstr "&Predefinito..."
23224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
23225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
23226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
23227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
23228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
23229 msgid " (not installed)"
23230 msgstr " (non installato)"
23232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
23233 msgid "Non-TeX Fonts Default"
23234 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
23236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
23237 msgid " (not available)"
23238 msgstr "(non disponibile)"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
23241 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
23242 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
23244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
23245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
23246 msgid "Class Default"
23247 msgstr "Predefinito"
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
23250 msgid "Layouts|#o#O"
23251 msgstr "Layout|#o#O"
23253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
23254 msgid "LyX Layout (*.layout)"
23255 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
23257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2052
23258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
23259 msgid "Local layout file"
23260 msgstr "File di layout locale"
23262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
23264 "The layout file you have selected is a local layout\n"
23265 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
23266 "document may not work with this layout if you do not\n"
23267 "keep the layout file in the document directory."
23269 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
23270 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
23271 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
23272 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
23274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
23275 msgid "&Set Layout"
23276 msgstr "Impo&sta layout"
23278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
23279 msgid "Unable to read local layout file."
23280 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
23282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
23283 msgid "Select master document"
23284 msgstr "Selezionare documento padre"
23286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
23287 msgid "LyX Files (*.lyx)"
23288 msgstr "File LyX (*.lyx)"
23290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
23291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3450
23292 msgid "Unapplied changes"
23293 msgstr "Modifiche non salvate"
23295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
23296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
23298 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
23299 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
23301 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
23302 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
23304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
23305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
23307 msgstr "&Abbandona"
23309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
23310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
23311 msgid "Unable to set document class."
23312 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
23314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
23317 msgstr "%1$s, %2$s"
23319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
23321 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23322 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
23324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
23326 msgid "%1$s (unavailable)"
23327 msgstr "%1$s (non disponibile)"
23329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
23330 msgid "Module provided by document class."
23331 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
23333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
23335 msgid "Category: %1$s."
23336 msgstr "Categoria: %1$s."
23338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
23340 msgid "Package(s) required: %1$s."
23341 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
23343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
23347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
23349 msgid "Modules required: %1$s."
23350 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
23352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
23354 msgid "Modules excluded: %1$s."
23355 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
23357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
23358 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23359 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
23361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3119
23362 msgid "[No options predefined]"
23363 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
23365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3322
23366 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23367 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
23369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
23370 msgid "&Use Hyperref Support"
23371 msgstr "&Usa supporto hyperref"
23373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
23374 msgid "Can't set layout!"
23375 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
23377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
23379 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
23380 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
23382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3567
23384 msgstr "non trovato"
23386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3621
23387 msgid "Assigned master does not include this file"
23388 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
23390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
23393 "You must include this file in the document\n"
23394 "'%1$s' in order to use the master document\n"
23397 "Occorre includere questo file nel documento\n"
23398 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
23401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
23402 msgid "Could not load master"
23403 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
23405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
23408 "The master document '%1$s'\n"
23409 "could not be loaded."
23411 "Il documento padre '%1$s'\n"
23412 "non può essere caricato."
23414 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
23417 msgstr "Programmazione esperta"
23419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
23423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
23425 msgstr "Lista errori"
23427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
23429 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
23430 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
23432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23435 msgstr "In alto a sinistra"
23437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23439 msgid "Bottom left"
23440 msgstr "In basso a sinistra"
23442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23444 msgid "Baseline left"
23445 msgstr "Linea di base a sinistra"
23447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23450 msgstr "In alto al centro"
23452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23454 msgid "Bottom center"
23455 msgstr "In basso al centro"
23457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23459 msgid "Baseline center"
23460 msgstr "Linea di base al centro"
23462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23465 msgstr "In alto a destra"
23467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23469 msgid "Bottom right"
23470 msgstr "In basso a destra"
23472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23474 msgid "Baseline right"
23475 msgstr "Linea di base a destra"
23477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
23478 msgid "External Material"
23479 msgstr "Materiale esterno"
23481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
23485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
23486 msgid "Select external file"
23487 msgstr "Selezione file esterno"
23489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
23490 msgid "automatically"
23491 msgstr "automatica"
23493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
23497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
23498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
23499 msgid "Dissolve previous group?"
23500 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
23502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
23505 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
23506 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
23507 "because this graphic was its only member.\n"
23508 "How do you want to proceed?"
23510 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
23511 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
23512 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
23513 "Come si vuole procedere?"
23515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
23516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
23518 msgid "Stick with group '%1$s'"
23519 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
23521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
23523 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
23524 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
23526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
23529 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
23530 "the group will be dissolved,\n"
23531 "because this graphic was its only member.\n"
23532 "How do you want to proceed?"
23534 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
23535 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
23536 "immagine ne era il solo membro.\n"
23537 "Come si vuole procedere?"
23539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
23541 msgid "Sign off from group '%1$s'"
23542 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
23544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
23545 msgid "Enter unique group name:"
23546 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
23548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
23549 msgid "Group already defined!"
23550 msgstr "Gruppo già definito!"
23552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
23554 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
23555 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
23557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23558 #: src/lengthcommon.cpp:44
23562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23563 #: src/lengthcommon.cpp:44
23567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23568 #: src/lengthcommon.cpp:45
23572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23573 #: src/lengthcommon.cpp:45
23574 msgid "in[[unit of measure]]"
23577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
23578 msgid "Select graphics file"
23579 msgstr "Selezione file grafico"
23581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
23582 msgid "Clipart|#C#c"
23583 msgstr "Galleria|#G#g"
23585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
23586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
23587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23588 msgid "Interword Space"
23589 msgstr "Spazio tra parole"
23591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
23592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
23593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23595 msgstr "Spazio sottile"
23597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
23598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23599 msgid "Medium Space"
23600 msgstr "Spazio medio"
23602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
23603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23604 msgid "Thick Space"
23605 msgstr "Spazio spesso"
23607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
23608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
23609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23610 msgid "Negative Thin Space"
23611 msgstr "Spazio negativo sottile"
23613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
23614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23616 msgid "Negative Medium Space"
23617 msgstr "Spazio medio negativo"
23619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
23620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
23621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23622 msgid "Negative Thick Space"
23623 msgstr "Spazio spesso negativo"
23625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
23626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
23627 msgid "Half Quad (0.5 em)"
23628 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
23630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
23631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
23632 msgid "Quad (1 em)"
23633 msgstr "Un quadratone (1 em)"
23635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
23636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
23637 msgid "Double Quad (2 em)"
23638 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
23640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
23641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
23642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23643 msgid "Horizontal Fill"
23644 msgstr "Riempimento orizzontale"
23646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
23647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23648 msgid "Visible Space"
23649 msgstr "Spazio visibile"
23651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
23653 "Insert the spacing even after a line break.\n"
23654 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
23655 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
23657 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
23658 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
23659 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
23661 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
23662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
23663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
23664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
23665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
23666 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23667 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
23669 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
23670 msgid "Select document to include"
23671 msgstr "Scelta documento da inserire"
23673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
23674 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
23675 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
23677 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
23678 msgid "Index Entry Settings"
23679 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
23681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
23682 msgid "Label Color"
23683 msgstr "Colore etichetta"
23685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
23686 msgid "Cannot remove standard index"
23687 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
23689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
23690 msgid "The default index cannot be removed."
23691 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
23693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
23694 msgid "Enter new index name"
23695 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
23697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
23698 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
23699 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
23701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23703 msgstr "sconosciuto"
23705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23707 msgstr "scorciatoia"
23709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23711 msgstr "scorciatoie"
23713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23723 msgstr "classe di testo"
23725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23741 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23758 msgid "No language"
23759 msgstr "Nessun linguaggio"
23761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23762 msgid "Program Listing Settings"
23763 msgstr "Impostazioni listato di programma"
23765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23767 msgstr "Nessun dialetto"
23769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
23770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23772 msgstr "Registro di LaTeX"
23774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23779 msgid "Literate Programming Build Log"
23780 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
23782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23783 msgid "lyx2lyx Error Log"
23784 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
23786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23787 msgid "Version Control Log"
23788 msgstr "Registro di controllo versione"
23790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23791 msgid "Log file not found."
23792 msgstr "File registro non trovato."
23794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23795 msgid "No literate programming build log file found."
23796 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
23798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23799 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23800 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
23802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23803 msgid "No version control log file found."
23804 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
23806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23807 msgid "Math Matrix"
23808 msgstr "Matrice matematica"
23810 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23811 msgid "Note Settings"
23812 msgstr "Impostazioni nota"
23814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23815 msgid "Paragraph Settings"
23816 msgstr "Impostazioni paragrafo"
23818 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23820 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23822 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
23824 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
23826 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
23828 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23829 msgid "Phantom Settings"
23830 msgstr "Impostazioni segnaposto"
23832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23833 msgid "System files|#S#s"
23834 msgstr "File di sistema|#S#s"
23836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23837 msgid "User files|#U#u"
23838 msgstr "File utente|#U#u"
23840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23841 msgid "Look & Feel"
23842 msgstr "Aspetto grafico"
23844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23845 msgid "Language Settings"
23846 msgstr "Impostazioni di lingua"
23848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23849 msgid "File Handling"
23850 msgstr "Gestione file"
23852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23853 msgid "Keyboard/Mouse"
23854 msgstr "Tastiera/Mouse"
23856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23857 msgid "Input Completion"
23858 msgstr "Suggerimenti"
23860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
23861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
23863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23868 msgid "Screen Fonts"
23869 msgstr "Caratteri schermo"
23871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23876 msgid "Select directory for example files"
23877 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
23879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23880 msgid "Select a document templates directory"
23881 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
23883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23884 msgid "Select a temporary directory"
23885 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
23887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23888 msgid "Select a backups directory"
23889 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
23891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23892 msgid "Select a document directory"
23893 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
23895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23896 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23897 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
23899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23900 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23901 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
23903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23904 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23905 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
23907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23909 msgid "Spellchecker"
23910 msgstr "Correttore ortografico"
23912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23930 msgstr "Convertitori"
23932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23933 msgid "File Formats"
23934 msgstr "Formati file"
23936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
23937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23938 msgid "Format in use"
23939 msgstr "Formato in uso"
23941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23942 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
23943 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23946 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23947 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23950 msgid "LyX needs to be restarted!"
23951 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
23953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23954 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
23955 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
23957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
23962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
23963 msgid "User Interface"
23964 msgstr "Interfaccia utente"
23966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
23970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
23974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
23978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
23980 msgstr "Scorciatoie"
23982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
23986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723
23988 msgstr "Scorciatoia"
23990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
23991 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23992 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
23994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
23995 msgid "Mathematical Symbols"
23996 msgstr "Simboli matematici"
23998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
23999 msgid "Document and Window"
24000 msgstr "Documento e finestra"
24002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
24003 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
24004 msgstr "Caratteri, layout e classi"
24006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
24007 msgid "System and Miscellaneous"
24008 msgstr "Sistema e varie"
24010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
24011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
24013 msgstr "&Ripristina"
24015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3102
24016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3109
24017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
24018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148
24019 msgid "Failed to create shortcut"
24020 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
24022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3103
24023 msgid "Unknown or invalid LyX function"
24024 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
24026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
24027 msgid "Invalid or empty key sequence"
24028 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
24030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
24033 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24035 "You need to remove that binding before creating a new one."
24037 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
24039 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
24041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
24042 msgid "Can not insert shortcut to the list"
24043 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
24045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
24049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
24050 msgid "Choose bind file"
24051 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
24053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
24054 msgid "LyX bind files (*.bind)"
24055 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
24057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
24058 msgid "Choose UI file"
24059 msgstr "Scelta del file UI"
24061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
24062 msgid "LyX UI files (*.ui)"
24063 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
24065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
24066 msgid "Choose keyboard map"
24067 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
24069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
24070 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
24071 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
24073 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
24074 msgid "Print Document"
24075 msgstr "Stampa documento"
24077 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
24078 msgid "Print to file"
24079 msgstr "Stampa su file"
24081 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
24082 msgid "PostScript files (*.ps)"
24083 msgstr "File Postscript (*.ps)"
24085 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
24086 msgid "Longest label width"
24087 msgstr "Etichetta più lunga"
24089 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
24090 msgid "Index Settings"
24091 msgstr "Impostazioni indice"
24093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
24094 msgid "<All indexes>"
24095 msgstr "<Tutti gli indici>"
24097 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
24098 msgid "Progress/Debug Messages"
24099 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
24101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
24102 msgid "Debug Level"
24103 msgstr "Livello di verifica"
24105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
24109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
24110 msgid "Cross-reference"
24111 msgstr "Riferimento"
24113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
24115 msgstr "&Torna indietro"
24117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
24119 msgstr "Salta indietro"
24121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
24122 msgid "Jump to label"
24123 msgstr "Salta all'etichetta"
24125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
24126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
24127 msgid "<No prefix>"
24128 msgstr "<Senza prefisso>"
24130 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
24131 msgid "Find and Replace"
24132 msgstr "Trova e sostituisci"
24134 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
24135 msgid "Export or Send Document"
24136 msgstr "Esporta o Invia Documento"
24138 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
24140 msgstr "Mostra file"
24142 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
24143 msgid "Error -> Cannot load file!"
24144 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
24146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
24147 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
24148 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
24150 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
24151 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
24152 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
24154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
24155 msgid "Spell checker has no dictionaries."
24156 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
24158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
24159 msgid "Basic Latin"
24160 msgstr "Latino di base"
24162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
24163 msgid "Latin-1 Supplement"
24164 msgstr "Latino-1 supplemento"
24166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
24167 msgid "Latin Extended-A"
24168 msgstr "Latino esteso A"
24170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
24171 msgid "Latin Extended-B"
24172 msgstr "Latino esteso B"
24174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
24175 msgid "IPA Extensions"
24176 msgstr "Estensioni IPA"
24178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
24179 msgid "Spacing Modifier Letters"
24180 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
24182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
24183 msgid "Combining Diacritical Marks"
24184 msgstr "Segni diacritici combinabili"
24186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
24190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
24194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
24196 msgstr "Devanagari"
24198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
24202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
24206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
24210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
24214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
24218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
24222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
24226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
24230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
24231 msgid "Hangul Jamo"
24232 msgstr "Hangul Jamo"
24234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
24235 msgid "Phonetic Extensions"
24236 msgstr "Estensioni fonetiche"
24238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
24239 msgid "Latin Extended Additional"
24240 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
24242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
24243 msgid "Greek Extended"
24244 msgstr "Greco esteso"
24246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
24247 msgid "General Punctuation"
24248 msgstr "Punteggiatura generale"
24250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
24251 msgid "Superscripts and Subscripts"
24252 msgstr "Apici e pedici"
24254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
24255 msgid "Currency Symbols"
24256 msgstr "Simboli di valuta"
24258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
24259 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
24260 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
24262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
24263 msgid "Letterlike Symbols"
24264 msgstr "Simboli alfabetici"
24266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
24267 msgid "Number Forms"
24268 msgstr "Formati numerici"
24270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
24271 msgid "Mathematical Operators"
24272 msgstr "Operatori matematici"
24274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
24275 msgid "Miscellaneous Technical"
24276 msgstr "Tecnico misto"
24278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
24279 msgid "Control Pictures"
24280 msgstr "Immagini di controllo"
24282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
24283 msgid "Optical Character Recognition"
24284 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
24286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
24287 msgid "Enclosed Alphanumerics"
24288 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
24290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
24291 msgid "Box Drawing"
24292 msgstr "Disegno caselle"
24294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
24295 msgid "Block Elements"
24298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
24299 msgid "Geometric Shapes"
24300 msgstr "Forme geometriche"
24302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
24303 msgid "Miscellaneous Symbols"
24304 msgstr "Dingbat misto"
24306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
24310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
24311 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
24312 msgstr "Simboli matematici vari - A"
24314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
24315 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
24316 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
24318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
24322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
24326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
24330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
24331 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
24332 msgstr "Hangul compatibile jamo"
24334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
24338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24339 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24340 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
24342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24343 msgid "CJK Compatibility"
24344 msgstr "Compatibilità CJK"
24346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24347 msgid "CJK Unified Ideographs"
24348 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
24350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24351 msgid "Hangul Syllables"
24352 msgstr "Sillabe Hangul"
24354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24355 msgid "High Surrogates"
24356 msgstr "Surrogati alti"
24358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24359 msgid "Private Use High Surrogates"
24360 msgstr "Uso privato surrogati alti"
24362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24363 msgid "Low Surrogates"
24364 msgstr "Surrogati bassi"
24366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24367 msgid "Private Use Area"
24368 msgstr "Area uso privato"
24370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24371 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24372 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
24374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24375 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
24376 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
24378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
24379 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
24380 msgstr "Forme arabe A"
24382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
24383 msgid "Combining Half Marks"
24384 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
24386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
24387 msgid "CJK Compatibility Forms"
24388 msgstr "Forme compatibilità CJK"
24390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
24391 msgid "Small Form Variants"
24392 msgstr "Varianti forme piccole"
24394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
24395 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
24396 msgstr "Forme arabe B"
24398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
24399 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
24400 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
24402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
24403 msgid "Linear B Syllabary"
24404 msgstr "Sillabario lineare B"
24406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
24407 msgid "Linear B Ideograms"
24408 msgstr "Ideogrammi lineari B"
24410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
24411 msgid "Aegean Numbers"
24412 msgstr "Numeri egei"
24414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
24415 msgid "Ancient Greek Numbers"
24416 msgstr "Numeri greci antichi"
24418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
24420 msgstr "Corsivo antico"
24422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
24426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
24430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
24431 msgid "Old Persian"
24432 msgstr "Persiano antico"
24434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
24438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
24442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
24446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
24447 msgid "Cypriot Syllabary"
24448 msgstr "Sillabario cipriota"
24450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
24452 msgstr "Kharoshthi"
24454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
24455 msgid "Byzantine Musical Symbols"
24456 msgstr "Simboli musicali bizantini"
24458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
24459 msgid "Musical Symbols"
24460 msgstr "Simboli musicali"
24462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
24463 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
24464 msgstr "Notazione musicale greca antica"
24466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
24467 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
24468 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
24470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
24471 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
24472 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
24474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
24475 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
24476 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
24478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
24479 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
24480 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
24482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
24484 msgstr "Cartellini"
24486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
24487 msgid "Variation Selectors Supplement"
24488 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
24490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
24491 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
24492 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
24494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
24495 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
24496 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
24498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
24499 msgid "Character: "
24500 msgstr "Carattere: "
24502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
24503 msgid "Code Point: "
24506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
24510 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
24511 msgid "Insert Table"
24512 msgstr "Inserzione tabella"
24514 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
24515 msgid "TeX Information"
24516 msgstr "Informazioni TeX"
24518 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
24519 msgid "No thesaurus available for this language!"
24520 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
24522 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
24526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
24527 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
24531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
24532 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
24534 msgstr "Non attivo"
24536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
24538 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
24539 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
24541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24546 msgid "unknown version"
24547 msgstr "versione sconosciuta"
24549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
24550 msgid "Small-sized icons"
24551 msgstr "Icone piccole"
24553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
24554 msgid "Normal-sized icons"
24555 msgstr "Icone normali"
24557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
24558 msgid "Big-sized icons"
24559 msgstr "Icone grandi"
24561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
24563 msgid "Successful export to format: %1$s"
24564 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
24568 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24569 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
24573 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24574 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
24578 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24579 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
24583 msgstr "Uscita da LyX"
24585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
24586 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
24587 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
24589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
24590 msgid "Welcome to LyX!"
24591 msgstr "Benvenuto in LyX!"
24593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
24594 msgid "Automatic save done."
24595 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
24597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569
24598 msgid "Automatic save failed!"
24599 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
24602 msgid "Command not allowed without any document open"
24603 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
24605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
24607 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
24608 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
24610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
24611 msgid "Select template file"
24612 msgstr "Selezionare file modello"
24614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
24615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
24616 msgid "Templates|#T#t"
24617 msgstr "Modelli|#M#m"
24619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
24620 msgid "Document not loaded."
24621 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
24624 msgid "Select document to open"
24625 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
24627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
24628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
24629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
24630 msgid "Examples|#E#e"
24631 msgstr "Esempi|#E#e"
24633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
24634 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
24635 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
24637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
24638 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
24639 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
24641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
24642 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
24643 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
24645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
24646 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
24647 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
24649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
24650 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
24651 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
24652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
24653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
24654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24655 msgid "Invalid filename"
24656 msgstr "Nome file non valido"
24658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
24661 "The directory in the given path\n"
24665 "La cartella nel percorso specificato\n"
24669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
24671 msgid "Opening document %1$s..."
24672 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
24674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
24676 msgid "Document %1$s opened."
24677 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
24679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
24680 msgid "Version control detected."
24681 msgstr "Controllo versione rilevato."
24683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
24685 msgid "Could not open document %1$s"
24686 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
24688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
24689 msgid "Couldn't import file"
24690 msgstr "Non riesco ad importare il file"
24692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
24694 msgid "No information for importing the format %1$s."
24695 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
24697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
24699 msgid "Select %1$s file to import"
24700 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
24702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
24703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
24704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
24707 "The document %1$s already exists.\n"
24709 "Do you want to overwrite that document?"
24711 "Il documento %1$s esiste già.\n"
24713 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
24716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
24717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
24718 msgid "Overwrite document?"
24719 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
24721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
24723 msgid "Importing %1$s..."
24724 msgstr "Sto importando %1$s..."
24726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
24728 msgstr "importato."
24730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
24731 msgid "file not imported!"
24732 msgstr "File non importato!"
24734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
24738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
24739 msgid "Select LyX document to insert"
24740 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
24742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
24743 msgid "Choose a filename to save document as"
24744 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
24746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
24751 "is already open in your current session.\n"
24752 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24753 "Do you want to choose a new filename?"
24757 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
24758 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
24759 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
24761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
24762 msgid "Chosen File Already Open"
24763 msgstr "Il file scelto è già aperto"
24765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
24766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
24767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
24768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
24772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
24773 msgid "Choose a filename to export the document as"
24774 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
24776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
24779 "The document %1$s could not be saved.\n"
24781 "Do you want to rename the document and try again?"
24783 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
24785 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
24787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
24788 msgid "Rename and save?"
24789 msgstr "Rinomino e salvo?"
24791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
24795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
24796 msgid "Close document"
24797 msgstr "Chiusura del documento"
24799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
24800 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24801 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
24803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
24804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
24807 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24809 "Do you want to save the document?"
24811 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
24813 "Volete salvare il documento?"
24815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
24816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
24817 msgid "Save new document?"
24818 msgstr "Salvo nuovo documento?"
24820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
24823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24825 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24827 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24829 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
24831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
24832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
24833 msgid "Save changed document?"
24834 msgstr "Salvo il documento modificato?"
24836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
24838 msgstr "&Abbandona"
24840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
24843 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24845 "Do you want to save the document?"
24847 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24849 "Volete salvare il documento?"
24851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
24856 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24860 "è stato modificato dall'esterno.\n"
24861 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
24863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
24864 msgid "Reload externally changed document?"
24865 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
24867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24868 msgid "Error when setting the locking property."
24869 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
24871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
24872 msgid "Directory is not accessible."
24873 msgstr "La cartella non è accessibile."
24875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
24877 msgid "Opening child document %1$s..."
24878 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
24880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3026
24882 msgid "No buffer for file: %1$s."
24883 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
24885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
24886 msgid "Export Error"
24887 msgstr "Errore di esportazione"
24889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
24890 msgid "Error cloning the Buffer."
24891 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
24893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
24895 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24896 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
24899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
24900 msgid "Exporting ..."
24901 msgstr "Esportazione ..."
24903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
24904 msgid "Previewing ..."
24905 msgstr "Anteprima ..."
24907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
24908 msgid "Document not loaded"
24909 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
24912 msgid "Select file to insert"
24913 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
24915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
24916 msgid "All Files (*)"
24917 msgstr "Tutti i file (*)"
24919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
24921 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
24922 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
24924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
24925 msgid "Revert to saved document?"
24926 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
24928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
24929 msgid "Saving all documents..."
24930 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
24932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3440
24933 msgid "All documents saved."
24934 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
24936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
24938 msgid "%1$s unknown command!"
24939 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
24941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3658
24942 msgid "Please, preview the document first."
24943 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
24945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
24946 msgid "Couldn't proceed."
24947 msgstr "Non posso procedere."
24949 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24950 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24951 msgid "LaTeX Source"
24952 msgstr "Sorgente LaTeX"
24954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24955 msgid "DocBook Source"
24956 msgstr "Sorgente DocBook"
24958 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24959 msgid "Literate Source"
24960 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
24962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24963 msgid " (version control, locking)"
24964 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
24966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24967 msgid " (version control)"
24968 msgstr " (controllo versione)"
24970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24972 msgstr " (modificato)"
24974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24975 msgid " (read only)"
24976 msgstr " (sola lettura)"
24978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24980 msgstr "Chiudi file"
24982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24984 msgstr "Nascondi linguetta"
24986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24988 msgstr "Chiudi linguetta"
24990 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24991 msgid "Wrap Float Settings"
24992 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
24994 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24995 msgid "Click to detach"
24996 msgstr "Cliccare qui per staccare"
24998 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
25000 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
25001 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
25003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
25004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
25005 msgid "Enter characters to filter the layout list."
25006 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
25008 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
25010 msgstr "(sconosciuto)"
25012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
25014 msgstr "Altro...|A"
25016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
25018 msgstr "Nessun gruppo"
25020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
25021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
25022 msgid "More Spelling Suggestions"
25023 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
25025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
25026 msgid "Add to personal dictionary|n"
25027 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
25029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
25030 msgid "Ignore all|I"
25031 msgstr "Ignora tutto|I"
25033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
25034 msgid "Remove from personal dictionary|r"
25035 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
25037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
25041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
25042 msgid "More Languages ...|M"
25043 msgstr "Altre lingue ...|l"
25045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
25046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
25048 msgstr "Nascosti|N"
25050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
25051 msgid "<No Documents Open>"
25052 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
25055 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
25056 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
25058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
25059 msgid "View (Other Formats)|F"
25060 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
25062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
25063 msgid "Update (Other Formats)|p"
25064 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
25066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
25068 msgid "View [%1$s]|V"
25069 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
25071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
25073 msgid "Update [%1$s]|U"
25074 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
25076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
25077 msgid "No Custom Insets Defined!"
25078 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
25080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
25081 msgid "<No Document Open>"
25082 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
25085 msgid "Master Document"
25086 msgstr "Documento padre"
25088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
25089 msgid "Open Navigator..."
25090 msgstr "Apri navigatore..."
25092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
25093 msgid "Other Lists"
25094 msgstr "Altri elenchi"
25096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
25097 msgid "<Empty Table of Contents>"
25098 msgstr "<Indice generale vuoto>"
25100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
25101 msgid "Other Toolbars"
25102 msgstr "Altre barre strumenti"
25104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
25105 msgid "No Branches Set for Document!"
25106 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
25108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
25109 msgid "Index List|I"
25110 msgstr "Indice analitico|I"
25112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
25113 msgid "Index Entry|d"
25114 msgstr "Voce d'indice|V"
25116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
25118 msgid "Index: %1$s"
25119 msgstr "Indice: %1$s"
25121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
25122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
25124 msgid "Index Entry (%1$s)"
25125 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
25127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
25128 msgid "No Citation in Scope!"
25129 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
25131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
25132 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
25133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
25134 msgid "No citations selected!"
25135 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
25137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
25138 msgid "No Action Defined!"
25139 msgstr "Nessuna azione definita!"
25141 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
25145 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
25147 msgstr "Cancella testo"
25149 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
25151 msgid "Export %1$s"
25152 msgstr "Esporta %1$s"
25154 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
25156 msgid "Import %1$s"
25157 msgstr "Importa %1$s"
25159 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
25161 msgid "Update %1$s"
25162 msgstr "Aggiorna %1$s"
25164 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
25167 msgstr "Mostra %1$s"
25169 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
25173 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
25174 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
25175 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
25177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
25178 msgid "Could not update TeX information"
25179 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
25181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
25183 msgid "The script `%1$s' failed."
25184 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
25186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
25188 msgstr "Tutti i file "
25190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
25191 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
25192 msgid "Table of Contents"
25193 msgstr "Indice generale"
25195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
25196 msgid "List of Graphics"
25197 msgstr "Elenco delle immagini"
25199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
25200 msgid "List of Equations"
25201 msgstr "Elenco delle equazioni"
25203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
25204 msgid "List of Footnotes"
25205 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
25207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
25208 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
25209 msgid "List of Listings"
25210 msgstr "Elenco dei listati"
25212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
25213 msgid "List of Index Entries"
25214 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
25216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
25217 msgid "List of Marginal notes"
25218 msgstr "Elenco delle note a margine"
25220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
25221 msgid "List of Notes"
25222 msgstr "Elenco delle note"
25224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
25225 msgid "List of Citations"
25226 msgstr "Elenco delle citazioni"
25228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
25229 msgid "Labels and References"
25230 msgstr "Etichette e riferimenti"
25232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
25233 msgid "List of Branches"
25234 msgstr "Elenco dei rami"
25236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
25237 msgid "List of Changes"
25238 msgstr "Elenco delle modifiche"
25240 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
25241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
25242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
25243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
25244 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
25245 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
25247 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
25248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
25249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
25250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
25251 msgid "Problematic filename for DVI"
25252 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25254 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
25255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
25256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
25257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
25258 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25259 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
25261 #: src/insets/Inset.cpp:88
25262 msgid "Bibliography Entry"
25263 msgstr "Voce bibliografica"
25265 #: src/insets/Inset.cpp:91
25267 msgstr "Codice TeX"
25269 #: src/insets/Inset.cpp:94
25273 #: src/insets/Inset.cpp:112
25274 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
25278 #: src/insets/Inset.cpp:114
25279 msgid "Horizontal Space"
25280 msgstr "Spazio orizzontale"
25282 #: src/insets/Inset.cpp:115
25283 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
25284 msgid "Vertical Space"
25285 msgstr "Spazio verticale"
25287 #: src/insets/Inset.cpp:118
25291 #: src/insets/Inset.cpp:163
25292 msgid "Horizontal Math Space"
25293 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
25295 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
25296 msgid "Keys must be unique!"
25297 msgstr "La chiave deve essere unica!"
25299 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
25302 "The key %1$s already exists,\n"
25303 "it will be changed to %2$s."
25305 "La chiave %1$s esiste già,\n"
25306 "verrà cambiata in %2$s."
25308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
25311 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
25312 "If you proceed, all of them will be opened."
25314 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
25315 "Se si procede, saranno aperti tutti."
25317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
25318 msgid "Open Databases?"
25319 msgstr "Aprire cataloghi?"
25321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25326 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25327 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
25329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25331 msgstr "Cataloghi:"
25333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25334 msgid "Style File:"
25335 msgstr "File di stile:"
25337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25342 msgid "included in TOC"
25343 msgstr "incluso nell'indice"
25345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
25346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
25347 msgid "Export Warning!"
25348 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25352 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25353 "BibTeX will be unable to find them."
25355 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25356 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
25360 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
25361 "BibTeX will be unable to find it."
25363 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
25364 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
25366 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
25367 msgid "simple frame"
25368 msgstr "cornice semplice"
25370 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
25372 msgstr "senza cornice"
25374 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
25375 msgid "simple frame, page breaks"
25376 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
25378 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
25380 msgstr "ovale, sottile"
25382 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
25383 msgid "oval, thick"
25384 msgstr "ovale, spessa"
25386 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
25387 msgid "drop shadow"
25388 msgstr "cornice ombreggiata"
25390 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
25391 msgid "shaded background"
25392 msgstr "sfondo colorato"
25394 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
25395 msgid "double frame"
25396 msgstr "cornice doppia"
25398 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
25399 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
25401 msgid "%1$s (%2$s)"
25402 msgstr "%1$s (%2$s)"
25404 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
25406 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
25407 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
25409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
25416 msgstr "non attivo"
25418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
25420 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
25421 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
25423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
25427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
25428 msgid "Branch (child only): "
25429 msgstr "Ramo (solo figlio): "
25431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
25432 msgid "Branch (undefined): "
25433 msgstr "Ramo (non definito): "
25435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
25437 msgstr "Non definito: "
25439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
25442 msgstr "Sotto-%1$s"
25444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
25445 msgid "No bibliography defined!"
25446 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
25448 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
25449 msgid "LaTeX Command: "
25450 msgstr "Comando LaTeX: "
25452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
25453 msgid "InsetCommand Error: "
25454 msgstr "Errore Inserto Comando: "
25456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
25457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
25458 msgid "Incompatible command name."
25459 msgstr "Nome comando incompatibile."
25461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
25462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
25463 msgid "InsetCommandParams Error: "
25464 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
25466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
25467 msgid "InsetCommandParams: "
25468 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
25470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
25471 msgid "Unknown parameter name: "
25472 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
25474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
25475 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
25476 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
25478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
25481 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
25482 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25485 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
25486 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25489 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
25491 msgid "External template %1$s is not installed"
25492 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
25494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
25495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
25497 msgstr "flottante: "
25499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
25501 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
25502 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
25504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
25508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
25510 msgstr "sottoflottante: "
25512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
25513 msgid " (sideways)"
25514 msgstr " (obliquamente)"
25516 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
25517 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
25518 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
25520 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
25522 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
25523 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
25525 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
25527 msgstr "Nota a piè pagina"
25529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
25530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
25533 "Could not copy the file\n"
25535 "into the temporary directory."
25537 "Non ho potuto copiare il file\n"
25539 "nella cartella temporanea."
25541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
25542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
25544 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
25545 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
25549 msgid "Graphics file: %1$s"
25550 msgstr "File grafici: %1$s"
25552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
25556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
25560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
25562 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
25563 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
25565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
25566 msgid "Verbatim Input"
25567 msgstr "Input testuale"
25569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
25570 msgid "Verbatim Input*"
25571 msgstr "Input* testuale"
25573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
25574 msgid "Include (excluded)"
25575 msgstr "Includi (esclusi)"
25577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
25578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
25579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
25580 msgid "Recursive input"
25581 msgstr "Input ricorsivo"
25583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
25584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:779
25585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
25587 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
25588 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
25590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
25593 "Could not load included file\n"
25595 "Please, check whether it actually exists."
25597 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
25599 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
25601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
25602 msgid "Missing included file"
25603 msgstr "File incluso mancante"
25605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
25608 "Included file `%1$s'\n"
25609 "has textclass `%2$s'\n"
25610 "while parent file has textclass `%3$s'."
25612 "Il file incluso `%1$s'\n"
25613 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
25614 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
25616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
25617 msgid "Different textclasses"
25618 msgstr "Classi di documento differenti"
25620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
25623 "Included file `%1$s'\n"
25624 "uses module `%2$s'\n"
25625 "which is not used in parent file."
25627 "Il file incluso `%1$s'\n"
25628 "usa il modulo `%2$s'\n"
25629 "che non è usato nel file genitore."
25631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
25632 msgid "Module not found"
25633 msgstr "Modulo non trovato"
25635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
25636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
25639 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
25640 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
25642 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
25643 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
25645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
25646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
25647 msgid "Export failure"
25648 msgstr "Esportazione non riuscita"
25650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
25651 msgid "Unsupported Inclusion"
25652 msgstr "Inclusione non supportata"
25654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
25657 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
25660 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
25663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
25664 msgid "Index sorting failed"
25665 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
25667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
25670 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
25671 "problems with the entry '%1$s'.\n"
25672 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
25673 "explained in the User Guide."
25675 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
25676 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
25677 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
25678 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
25680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
25681 msgid "Index Entry"
25682 msgstr "Voce d'indice"
25684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
25685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
25686 msgid "unknown type!"
25687 msgstr "tipo sconosciuto!"
25689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
25690 msgid "Unknown index type!"
25691 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
25693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
25694 msgid "All indexes"
25695 msgstr "Tutti gli indici"
25697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
25699 msgstr "sottoindice"
25701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
25703 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
25704 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
25706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
25707 msgid "Missing \\end_inset at this point."
25708 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
25710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
25711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
25712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
25713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
25715 msgstr "indefinito"
25717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25728 msgid "No version control"
25729 msgstr "Nessun controllo versione"
25731 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
25732 msgid "Label names must be unique!"
25733 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
25735 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
25738 "The label %1$s already exists,\n"
25739 "it will be changed to %2$s."
25741 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
25742 "verrà cambiata in %2$s."
25744 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
25745 msgid "DUPLICATE: "
25746 msgstr "DUPLICATA: "
25748 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25749 msgid "Horizontal line"
25750 msgstr "Linea orizzontale"
25752 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25753 msgid "no more lstline delimiters available"
25754 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
25756 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25757 msgid "Running out of delimiters"
25758 msgstr "Delimitatori esauriti"
25760 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25762 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25763 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25764 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25765 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25766 "must investigate!"
25768 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
25769 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
25770 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
25771 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
25773 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25774 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25775 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
25777 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25780 "The following characters in one of the program listings are\n"
25781 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25784 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
25785 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25789 msgid "A value is expected."
25790 msgstr "È richiesto un valore."
25792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25798 msgid "Unbalanced braces!"
25799 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
25801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25802 msgid "Please specify true or false."
25803 msgstr "Specificare true o false."
25805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25806 msgid "Only true or false is allowed."
25807 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
25809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25810 msgid "Please specify an integer value."
25811 msgstr "Specificare un valore intero."
25813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25814 msgid "An integer is expected."
25815 msgstr "È richiesto un intero."
25817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25818 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25819 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
25821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25822 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25823 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
25825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25827 msgid "Please specify one of %1$s."
25828 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
25830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25832 msgid "Try one of %1$s."
25833 msgstr "Provare uno di %1$s."
25835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25837 msgid "I guess you mean %1$s."
25838 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
25840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25842 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25843 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
25845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25847 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25848 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
25850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25851 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25852 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
25854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25855 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
25856 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
25858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25859 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
25860 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
25862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25863 msgid "Enter something like \\color{white}"
25864 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
25866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25867 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25868 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
25870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25871 msgid "auto, last or a number"
25872 msgstr "auto, last oppure un numero"
25874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25875 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
25876 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25879 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
25880 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25883 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25884 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
25886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25888 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25889 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
25891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25893 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25894 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
25896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25898 msgid "Parameter %1$s: "
25899 msgstr "Parametro %1$s: "
25901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25903 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25904 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
25906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25908 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25909 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
25911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
25912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25914 msgstr "Nuova pagina"
25916 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25918 msgstr "Interruzione di pagina"
25920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25922 msgstr "Azzera pagina"
25924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25925 msgid "Clear Double Page"
25926 msgstr "Azzera pagina doppia"
25928 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25933 msgid "Nomenclature Symbol: "
25934 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
25936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25937 msgid "Description: "
25938 msgstr "Descrizione: "
25940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25942 msgstr "Ordinamento: "
25944 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25946 msgstr "Nota di LyX"
25948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25950 msgstr "Segnaposto"
25952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25972 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25976 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25978 msgstr "SCORRETTA: "
25980 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25985 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
25986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25990 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
25991 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25995 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
25996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25997 msgid "Page Number"
25998 msgstr "Numero pagina"
26000 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26001 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26005 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26007 msgid "Textual Page Number"
26008 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
26010 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26011 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26013 msgstr "Pagina di testo: "
26015 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26017 msgid "Standard+Textual Page"
26018 msgstr "Pagina usuale e testuale"
26020 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26021 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26023 msgstr "Riferimento e testo: "
26025 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26027 msgstr "Formattato"
26029 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26033 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26034 msgid "Reference to Name"
26035 msgstr "Riferimento a nome"
26037 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26041 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
26043 msgstr "sottoscritto"
26045 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
26046 msgid "superscript"
26047 msgstr "soprascritto"
26049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
26050 msgid "Protected Space"
26051 msgstr "Spazio protetto"
26053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
26055 msgstr "Spazio quad"
26057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
26058 msgid "Double Quad Space"
26059 msgstr "Due quadratoni"
26061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
26065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
26069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
26070 msgid "Protected Horizontal Fill"
26071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
26073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
26074 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
26075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
26077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
26078 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
26079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
26081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
26082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
26083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
26085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
26086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
26087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
26089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
26090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
26091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
26093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
26094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
26095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
26097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
26099 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
26100 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
26102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
26104 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
26105 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
26107 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
26108 msgid "Unknown TOC type"
26109 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
26111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
26112 msgid "Selection size should match clipboard content."
26113 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
26115 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
26116 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
26120 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
26124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
26125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
26127 msgstr "Non mostrato."
26129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
26131 msgstr "Sto caricando..."
26133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
26134 msgid "Converting to loadable format..."
26135 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
26137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
26138 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
26139 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
26141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
26142 msgid "Scaling etc..."
26143 msgstr "Sto ridimensionando e..."
26145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
26146 msgid "Ready to display"
26147 msgstr "Pronto a mostrare"
26149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
26150 msgid "No file found!"
26151 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
26153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
26154 msgid "Error converting to loadable format"
26155 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
26157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
26158 msgid "Error loading file into memory"
26159 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
26161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
26162 msgid "Error generating the pixmap"
26163 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
26165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
26167 msgstr "Nessuna immagine"
26169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
26170 msgid "Preview loading"
26171 msgstr "Caricamento anteprima"
26173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
26174 msgid "Preview ready"
26175 msgstr "L'anteprima è pronta"
26177 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
26178 msgid "Preview failed"
26179 msgstr "Anteprima non riuscita"
26181 #: src/lengthcommon.cpp:44
26182 msgid "cc[[unit of measure]]"
26185 #: src/lengthcommon.cpp:44
26189 #: src/lengthcommon.cpp:44
26193 #: src/lengthcommon.cpp:45
26197 #: src/lengthcommon.cpp:45
26198 msgid "mu[[unit of measure]]"
26201 #: src/lengthcommon.cpp:45
26205 #: src/lengthcommon.cpp:46
26209 #: src/lengthcommon.cpp:46
26213 #: src/lengthcommon.cpp:46
26214 msgid "Text Width %"
26215 msgstr "Larghezza Testo %"
26217 #: src/lengthcommon.cpp:47
26218 msgid "Column Width %"
26219 msgstr "Larghezza Colonna %"
26221 #: src/lengthcommon.cpp:47
26222 msgid "Page Width %"
26223 msgstr "Larghezza Pagina %"
26225 #: src/lengthcommon.cpp:47
26226 msgid "Line Width %"
26227 msgstr "Larghezza Riga %"
26229 #: src/lengthcommon.cpp:48
26230 msgid "Text Height %"
26231 msgstr "Altezza Testo %"
26233 #: src/lengthcommon.cpp:48
26234 msgid "Page Height %"
26235 msgstr "Altezza Pagina %"
26237 #: src/lyxfind.cpp:144
26238 msgid "Search error"
26239 msgstr "Cerca errore"
26241 #: src/lyxfind.cpp:144
26242 msgid "Search string is empty"
26243 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
26245 #: src/lyxfind.cpp:378
26246 msgid "String found."
26247 msgstr "Stringa trovata."
26249 #: src/lyxfind.cpp:380
26250 msgid "String has been replaced."
26251 msgstr "La stringa è stata sostituita."
26253 #: src/lyxfind.cpp:383
26255 msgid "%1$d strings have been replaced."
26256 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
26258 #: src/lyxfind.cpp:1410
26259 msgid "Invalid regular expression!"
26260 msgstr "Espressione regolare non valida!"
26262 #: src/lyxfind.cpp:1415
26263 msgid "Match not found!"
26264 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
26266 #: src/lyxfind.cpp:1419
26267 msgid "Match found!"
26268 msgstr "Corrispondenza trovata!"
26270 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
26272 msgid " Macro: %1$s: "
26273 msgstr " Macro: %1$s: "
26275 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
26276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
26277 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
26278 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
26280 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
26281 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
26283 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
26285 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
26286 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
26288 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
26290 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
26291 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
26293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26294 msgid "Cursor not in table"
26295 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
26297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26298 msgid "Only one row"
26299 msgstr "Una sola riga"
26301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26302 msgid "Only one column"
26303 msgstr "Una sola colonna"
26305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26306 msgid "No hline to delete"
26307 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
26309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26310 msgid "No vline to delete"
26311 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
26313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
26315 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
26316 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
26318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
26319 msgid "Bad math environment"
26320 msgstr "Contesto matematico errato"
26322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
26324 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
26325 "Change the math formula type and try again."
26327 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
26328 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
26330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26333 msgstr "Nessun numero"
26335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26336 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
26342 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
26343 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
26345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
26347 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
26348 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
26350 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
26352 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
26353 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
26355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
26356 msgid "create new math text environment ($...$)"
26357 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
26359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
26360 msgid "entered math text mode (textrm)"
26361 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
26363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
26364 msgid "Regular expression editor mode"
26365 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
26367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
26368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
26369 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
26370 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
26372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
26373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
26374 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
26375 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
26377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26378 msgid "Standard[[mathref]]"
26381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26383 msgstr "Riferimento abbellito"
26385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26386 msgid "FormatRef: "
26387 msgstr "FormatRef: "
26389 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
26391 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
26392 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
26394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
26398 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
26402 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
26404 msgstr "macro matematica"
26406 #: src/output.cpp:37
26409 "Could not open the specified document\n"
26412 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
26415 #: src/output_plaintext.cpp:141
26417 msgstr "Sommario: "
26419 #: src/output_plaintext.cpp:153
26420 msgid "References: "
26421 msgstr "Referimenti: "
26423 #: src/support/Messages.cpp:105
26424 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
26427 #: src/support/Package.cpp:477
26428 msgid "LyX binary not found"
26429 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
26431 #: src/support/Package.cpp:478
26433 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
26434 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
26436 #: src/support/Package.cpp:597
26439 "Unable to determine the system directory having searched\n"
26441 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
26442 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
26444 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
26446 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
26447 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
26449 #: src/support/Package.cpp:662
26450 #: src/support/Package.cpp:689
26451 msgid "File not found"
26452 msgstr "File non trovato"
26454 #: src/support/Package.cpp:663
26457 "Invalid %1$s switch.\n"
26458 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26460 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
26461 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26463 #: src/support/Package.cpp:690
26466 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26467 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26469 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26470 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26472 #: src/support/Package.cpp:714
26475 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26476 "%2$s is not a directory."
26478 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26479 "%2$s non è una cartella."
26481 #: src/support/Package.cpp:716
26482 msgid "Directory not found"
26483 msgstr "Cartella non trovata"
26485 #: src/support/Systemcall.cpp:382
26490 "has not yet completed.\n"
26492 "Do you want to stop it?"
26496 "è ancora in esecuzione.\n"
26500 #: src/support/Systemcall.cpp:384
26501 msgid "Stop command?"
26502 msgstr "Fermo il comando?"
26504 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26508 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26509 msgid "Let it &run"
26510 msgstr "Lascialo &andare"
26512 #: src/support/debug.cpp:42
26513 msgid "No debugging messages"
26514 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
26516 #: src/support/debug.cpp:43
26517 msgid "General information"
26518 msgstr "Informazioni generali"
26520 #: src/support/debug.cpp:44
26521 msgid "Program initialisation"
26522 msgstr "Inizializzazione programma"
26524 #: src/support/debug.cpp:45
26525 msgid "Keyboard events handling"
26526 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
26528 #: src/support/debug.cpp:46
26529 msgid "GUI handling"
26530 msgstr "Gestione GUI"
26532 #: src/support/debug.cpp:47
26533 msgid "Lyxlex grammar parser"
26534 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
26536 #: src/support/debug.cpp:48
26537 msgid "Configuration files reading"
26538 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
26540 #: src/support/debug.cpp:49
26541 msgid "Custom keyboard definition"
26542 msgstr "Definizione personale della tastiera"
26544 #: src/support/debug.cpp:50
26545 msgid "LaTeX generation/execution"
26546 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
26548 #: src/support/debug.cpp:51
26549 msgid "Math editor"
26550 msgstr "Editor matematico"
26552 #: src/support/debug.cpp:52
26553 msgid "Font handling"
26554 msgstr "Gestione caratteri"
26556 #: src/support/debug.cpp:53
26557 msgid "Textclass files reading"
26558 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
26560 #: src/support/debug.cpp:54
26561 msgid "Version control"
26562 msgstr "Controllo versione"
26564 #: src/support/debug.cpp:55
26565 msgid "External control interface"
26566 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
26568 #: src/support/debug.cpp:56
26569 msgid "Undo/Redo mechanism"
26570 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
26572 #: src/support/debug.cpp:57
26573 msgid "User commands"
26574 msgstr "Comandi utente"
26576 #: src/support/debug.cpp:58
26577 msgid "The LyX Lexer"
26578 msgstr "Il Lexxer di LyX"
26580 #: src/support/debug.cpp:59
26581 msgid "Dependency information"
26582 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
26584 #: src/support/debug.cpp:60
26586 msgstr "Inserti di LyX"
26588 #: src/support/debug.cpp:61
26589 msgid "Files used by LyX"
26590 msgstr "File usati da LyX"
26592 #: src/support/debug.cpp:62
26593 msgid "Workarea events"
26594 msgstr "Eventi area di lavoro"
26596 #: src/support/debug.cpp:63
26597 msgid "Insettext/tabular messages"
26598 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
26600 #: src/support/debug.cpp:64
26601 msgid "Graphics conversion and loading"
26602 msgstr "Conversione e apertura grafici"
26604 #: src/support/debug.cpp:65
26605 msgid "Change tracking"
26606 msgstr "Tracciamento modifiche"
26608 #: src/support/debug.cpp:66
26609 msgid "External template/inset messages"
26610 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
26612 #: src/support/debug.cpp:67
26613 msgid "RowPainter profiling"
26614 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
26616 #: src/support/debug.cpp:68
26617 msgid "Scrolling debugging"
26618 msgstr "Verifica scorrimento"
26620 #: src/support/debug.cpp:69
26621 msgid "Math macros"
26622 msgstr "Macro matematiche"
26624 #: src/support/debug.cpp:70
26628 #: src/support/debug.cpp:71
26629 msgid "Locale/Internationalisation"
26630 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
26632 #: src/support/debug.cpp:72
26633 msgid "Selection copy/paste mechanism"
26634 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
26636 #: src/support/debug.cpp:73
26637 msgid "Find and replace mechanism"
26638 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
26640 #: src/support/debug.cpp:74
26641 msgid "Developers' general debug messages"
26642 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
26644 #: src/support/debug.cpp:75
26645 msgid "All debugging messages"
26646 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
26648 #: src/support/debug.cpp:154
26650 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
26651 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
26653 #: src/support/os_win32.cpp:482
26654 msgid "System file not found"
26655 msgstr "File di sistema non trovato"
26657 #: src/support/os_win32.cpp:483
26659 "Unable to load shfolder.dll\n"
26662 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
26663 "Occorre installarlo."
26665 #: src/support/os_win32.cpp:488
26666 msgid "System function not found"
26667 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
26669 #: src/support/os_win32.cpp:489
26671 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26672 "Don't know how to proceed. Sorry."
26674 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26675 "Non so come procedere. Spiacente."
26677 #: src/support/userinfo.cpp:45
26678 msgid "Unknown user"
26679 msgstr "Utente sconosciuto"
26682 #~ msgstr "Numero copie"
26685 #~ msgstr "LatinOn"
26687 #~ msgid "Latin on"
26688 #~ msgstr "Latin on"
26690 #~ msgid "LatinOff"
26691 #~ msgstr "LatinOff"
26693 #~ msgid "Latin off"
26694 #~ msgstr "Latin off"
26696 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
26697 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
26702 #~ msgid "Table w&idth:"
26703 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
26705 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26706 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
26708 #~ msgid "Listings"
26709 #~ msgstr "Listati"
26711 #~ msgid "Rotate table"
26712 #~ msgstr "Ruota tabella"
26714 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26715 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
26717 #~ msgid "Rotate cell"
26718 #~ msgstr "Ruota cella"
26720 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26721 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
26723 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26724 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
26726 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26727 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
26729 #~ msgid "&Output Format:"
26730 #~ msgstr "&Formato:"
26741 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26742 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
26744 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26745 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
26747 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26748 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
26750 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26751 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
26753 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26754 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
26756 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26757 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
26759 #~ msgid "Example \\theexample"
26760 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
26762 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26763 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
26765 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26766 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
26768 #~ msgid "Remark \\theremark"
26769 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
26771 #~ msgid "Case \\thecase"
26772 #~ msgstr "Caso \\thecase"
26774 #~ msgid "Question \\thequestion"
26775 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
26777 #~ msgid "Note \\thenote"
26778 #~ msgstr "Nota \\thenote"
26780 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
26781 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
26783 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26784 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
26786 #~ msgid "Specify the default paper size."
26787 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
26790 #~ msgstr "&Nuovo:"
26792 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
26794 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
26796 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26797 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26799 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26800 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26802 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26803 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26805 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26806 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26808 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26809 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26814 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26815 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
26817 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26818 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
26820 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26821 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26829 #~ msgid "Step \\thestep."
26830 #~ msgstr "Passo \\thestep."
26832 #~ msgid "Appendices Section"
26833 #~ msgstr "Sezione Appendici"
26835 #~ msgid "--- Appendices ---"
26836 #~ msgstr "-- Appendici --"
26838 #~ msgid "Preface:"
26839 #~ msgstr "Prefazione:"
26841 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26842 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
26844 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26845 #~ msgstr "Istituto ed email: "
26848 #~ msgstr "Mini indice"
26850 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26851 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
26853 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26854 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
26857 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26858 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26860 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
26861 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
26863 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26864 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
26867 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26868 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26869 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26871 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
26872 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
26873 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
26874 #~ "il teTeX di Cygwin."
26876 #~ msgid "List of %1$s"
26877 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
26879 #~ msgid "%1$s unknown"
26880 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
26882 #~ msgid "Layout|L"
26883 #~ msgstr "Struttura|S"
26885 #~ msgid "Documents|D"
26886 #~ msgstr "Documenti|D"
26888 #~ msgid "New from Template...|T"
26889 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
26891 #~ msgid "Revert|R"
26892 #~ msgstr "Ripristina|R"
26894 #~ msgid "Custom...|C"
26895 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
26898 #~ msgstr "Rifai|f"
26901 #~ msgstr "Taglia|g"
26907 #~ msgstr "Incolla|I"
26909 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26910 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
26912 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26913 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
26915 #~ msgid "Tabular|T"
26916 #~ msgstr "Tabulare|b"
26918 #~ msgid "Thesaurus..."
26919 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
26921 #~ msgid "Statistics...|i"
26922 #~ msgstr "Statistiche...|S"
26924 #~ msgid "Change Tracking|g"
26925 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
26927 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26928 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
26930 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26931 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
26933 #~ msgid "Line Top|T"
26934 #~ msgstr "Linea in alto|a"
26936 #~ msgid "Line Bottom|B"
26937 #~ msgstr "Linea in basso|b"
26939 #~ msgid "Line Left|L"
26940 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
26942 #~ msgid "Line Right|R"
26943 #~ msgstr "Linea destra|d"
26945 #~ msgid "Alignment|i"
26946 #~ msgstr "Allineamento|n"
26948 #~ msgid "Delete Row|w"
26949 #~ msgstr "Elimina riga|g"
26951 #~ msgid "Copy Row"
26952 #~ msgstr "Copia riga"
26954 #~ msgid "Swap Rows"
26955 #~ msgstr "Scambia righe"
26957 #~ msgid "Delete Column|D"
26958 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
26960 #~ msgid "Copy Column"
26961 #~ msgstr "Copia colonna"
26963 #~ msgid "Swap Columns"
26964 #~ msgstr "Scambia colonne"
26966 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26967 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
26969 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26970 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
26972 #~ msgid "Alignment|A"
26973 #~ msgstr "Allineamento|A"
26975 #~ msgid "Add Row|R"
26976 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
26978 #~ msgid "Add Column|C"
26979 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
26987 #~ msgid "Mathematica"
26988 #~ msgstr "Mathematica"
26990 #~ msgid "Maple, simplify"
26991 #~ msgstr "Maple, simplify"
26993 #~ msgid "Maple, factor"
26994 #~ msgstr "Maple, factor"
26996 #~ msgid "Maple, evalm"
26997 #~ msgstr "Maple, evalm"
26999 #~ msgid "Maple, evalf"
27000 #~ msgstr "Maple, evalf"
27002 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
27003 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
27005 #~ msgid "Align Environment|A"
27006 #~ msgstr "Contesto align|a"
27008 #~ msgid "AlignAt Environment"
27009 #~ msgstr "Contesto alignat"
27011 #~ msgid "Flalign Environment|F"
27012 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
27014 #~ msgid "Gather Environment"
27015 #~ msgstr "Contesto gather"
27017 #~ msgid "Multline Environment"
27018 #~ msgstr "Contesto multline"
27020 #~ msgid "Special Character|S"
27021 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
27023 #~ msgid "Cross-reference...|r"
27024 #~ msgstr "Riferimento...|R"
27026 #~ msgid "Short Title"
27027 #~ msgstr "Titolo breve"
27029 #~ msgid "Index Entry|I"
27030 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
27032 #~ msgid "Nomenclature Entry"
27033 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
27035 #~ msgid "URL...|U"
27036 #~ msgstr "URL...|U"
27038 #~ msgid "Lists & TOC|O"
27039 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
27041 #~ msgid "TeX Code|T"
27042 #~ msgstr "Codice TeX|T"
27044 #~ msgid "Minipage|p"
27045 #~ msgstr "Minipagina"
27047 #~ msgid "Tabular Material...|b"
27048 #~ msgstr "Tabelle...|b"
27050 #~ msgid "Floats|a"
27051 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
27053 #~ msgid "Include File...|d"
27054 #~ msgstr "Includi file...|d"
27056 #~ msgid "Insert File|e"
27057 #~ msgstr "Inserisci file|f"
27059 #~ msgid "External Material...|x"
27060 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
27062 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
27063 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
27065 #~ msgid "Protected Space|r"
27066 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
27068 #~ msgid "Vertical Space..."
27069 #~ msgstr "Spazio verticale..."
27071 #~ msgid "Line Break|L"
27072 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
27074 #~ msgid "Protected Dash|D"
27075 #~ msgstr "Trattino protetto"
27077 #~ msgid "Single Quote|Q"
27078 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
27080 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
27081 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
27083 #~ msgid "Horizontal Line"
27084 #~ msgstr "Linea orizzontale"
27086 #~ msgid "Font Change|o"
27087 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
27089 #~ msgid "Math Normal Font"
27090 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
27092 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
27093 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
27095 #~ msgid "Math Fraktur Family"
27096 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
27098 #~ msgid "Math Roman Family"
27099 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
27101 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
27102 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
27104 #~ msgid "Math Bold Series"
27105 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
27107 #~ msgid "Text Normal Font"
27108 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
27110 #~ msgid "Floatflt Figure"
27111 #~ msgstr "Figura floatflt"
27113 #~ msgid "Accept All Changes|A"
27114 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
27116 #~ msgid "Reject All Changes|R"
27117 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
27119 #~ msgid "Character...|C"
27120 #~ msgstr "Carattere...|C"
27122 #~ msgid "Paragraph...|P"
27123 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
27125 #~ msgid "Document...|D"
27126 #~ msgstr "Documento...|D"
27128 #~ msgid "Tabular...|T"
27129 #~ msgstr "Tabella...|b"
27131 #~ msgid "Emphasize Style|E"
27132 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
27134 #~ msgid "Noun Style|N"
27135 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
27137 #~ msgid "Bold Style|B"
27138 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
27140 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
27141 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
27143 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
27144 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
27146 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
27147 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
27149 #~ msgid "Update|U"
27150 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27152 #~ msgid "TeX Information|X"
27153 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
27155 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
27156 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
27158 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
27159 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
27161 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
27162 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
27164 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
27165 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
27167 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
27168 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
27170 #~ msgid "Extended Features|E"
27171 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
27173 #~ msgid "Embedded Objects|m"
27174 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
27176 #~ msgid "Preferences..."
27177 #~ msgstr "Preferenze..."
27179 #~ msgid "Quit LyX"
27180 #~ msgstr "Chiudi LyX"
27182 #~ msgid "%1$d words checked."
27183 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
27185 #~ msgid "One word checked."
27186 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
27188 #~ msgid "Spelling check completed"
27189 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
27191 #~ msgid "&Command:"
27192 #~ msgstr "&Comando:"
27194 #~ msgid "Search text is empty!"
27195 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
27198 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
27199 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
27200 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
27202 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
27203 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
27204 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
27205 #~ "specificato \"\"."
27207 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
27209 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
27211 #~ msgid "Affilation:"
27212 #~ msgstr "Affiliazione:"
27214 #~ msgid "varGamma"
27215 #~ msgstr "varGamma"
27217 #~ msgid "varDelta"
27218 #~ msgstr "varDelta"
27220 #~ msgid "varTheta"
27221 #~ msgstr "varTheta"
27223 #~ msgid "varLambda"
27224 #~ msgstr "varLambda"
27232 #~ msgid "varSigma"
27233 #~ msgstr "varSigma"
27235 #~ msgid "varUpsilon"
27236 #~ msgstr "varUpsilon"
27244 #~ msgid "varOmega"
27245 #~ msgstr "varOmega"
27247 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
27248 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
27250 #~ msgid "DockWidget"
27251 #~ msgstr "DockWidget"
27256 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27257 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
27260 #~ msgstr "Commento"
27262 #~ msgid "greyedout"
27263 #~ msgstr "Sbiadita"
27265 #~ msgid "Open Target...|O"
27266 #~ msgstr "Apri link|A"
27268 #~ msgid "&Use Defaults"
27269 #~ msgstr "Classi &predefinite"
27271 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27275 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27276 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27277 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27278 #~ "%[[, %pages%]]}."
27280 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27281 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27282 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27283 #~ "%[[, %pages%]]}."
27285 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
27286 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
27288 #~ msgid "Use &XeTeX"
27289 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
27291 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
27292 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
27294 #~ msgid "&Use babel"
27295 #~ msgstr "Usa &babel"
27297 #~ msgid "Flex:Institute"
27298 #~ msgstr "Istituto"
27300 #~ msgid "Flex:E-Mail"
27307 #~ msgstr "diagramma"
27310 #~ msgstr "grafico"
27312 #~ msgid "Flex:Alert"
27315 #~ msgid "Flex:Structure"
27316 #~ msgstr "Struttura"
27318 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
27319 #~ msgstr "Modo articolo"
27321 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
27322 #~ msgstr "Modo presentazione"
27324 #~ msgid "Flex:Firstname"
27327 #~ msgid "Flex:Fname"
27330 #~ msgid "Flex:Surname"
27331 #~ msgstr "Cognome"
27333 #~ msgid "Flex:Filename"
27334 #~ msgstr "Nome file"
27336 #~ msgid "Flex:Literal"
27337 #~ msgstr "Letterale"
27339 #~ msgid "Flex:Emph"
27340 #~ msgstr "Enfatizzato"
27342 #~ msgid "Flex:Abbrev"
27345 #~ msgid "Flex:Citation-number"
27346 #~ msgstr "Numero citazione"
27348 #~ msgid "Flex:Volume"
27351 #~ msgid "Flex:Day"
27354 #~ msgid "Flex:Month"
27357 #~ msgid "Flex:Year"
27360 #~ msgid "Flex:Issue-number"
27361 #~ msgstr "Numero-edizione"
27363 #~ msgid "Flex:Issue-day"
27364 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27366 #~ msgid "Flex:Issue-months"
27367 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27369 #~ msgid "Flex:ISSN"
27372 #~ msgid "Flex:CODEN"
27375 #~ msgid "Flex:SS-Code"
27376 #~ msgstr "Codice-SS"
27378 #~ msgid "Flex:SS-Title"
27379 #~ msgstr "Titolo-SS"
27381 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
27382 #~ msgstr "Codice-CCC"
27384 #~ msgid "Flex:Code"
27387 #~ msgid "Flex:Dscr"
27390 #~ msgid "Flex:Keyword"
27391 #~ msgstr "Parola chiave"
27393 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
27396 #~ msgid "Flex:Orgname"
27397 #~ msgstr "Orgname"
27399 #~ msgid "Flex:Street"
27402 #~ msgid "Flex:City"
27405 #~ msgid "Flex:State"
27408 #~ msgid "Flex:Postcode"
27409 #~ msgstr "Codice postale"
27411 #~ msgid "Flex:Country"
27414 #~ msgid "Flex:Directory"
27415 #~ msgstr "Cartella"
27417 #~ msgid "Flex:Email"
27420 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
27421 #~ msgstr "KeyCombo"
27423 #~ msgid "Flex:KeyCap"
27426 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
27427 #~ msgstr "GuiMenu"
27429 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
27430 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27432 #~ msgid "Flex:GuiButton"
27433 #~ msgstr "GuiButton"
27435 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
27436 #~ msgstr "MenuChoice"
27442 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27444 #~ msgid "Note:Comment"
27445 #~ msgstr "Commento"
27447 #~ msgid "Note:Note"
27450 #~ msgid "Note:Greyedout"
27451 #~ msgstr "Sbiadita"
27453 #~ msgid "Box:Shaded"
27454 #~ msgstr "Sfondo colorato"
27459 #~ msgid "Argument"
27460 #~ msgstr "Argomento"
27462 #~ msgid "Info:menu"
27463 #~ msgstr "Info:menu"
27465 #~ msgid "Info:shortcut"
27466 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
27468 #~ msgid "Info:shortcuts"
27469 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
27471 #~ msgid "Flex:Endnote"
27472 #~ msgstr "Note finali"
27474 #~ msgid "Flex:Initial"
27475 #~ msgstr "Capolettera"
27477 #~ msgid "Flex:Glosse"
27480 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
27481 #~ msgstr "Tri-Glosse"
27483 #~ msgid "Flex:Expression"
27484 #~ msgstr "Espressione"
27486 #~ msgid "Flex:Concepts"
27487 #~ msgstr "Concetti"
27489 #~ msgid "Flex:Meaning"
27490 #~ msgstr "Significato"
27492 #~ msgid "Flex:Noun"
27493 #~ msgstr "Sostantivazione"
27495 #~ msgid "Flex:Strong"
27498 #~ msgid "Noweb literate programming"
27499 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
27502 #~ msgstr "Norvegese"
27505 #~ msgstr "Neonorvegese"
27507 #~ msgid "file[[scope]]"
27508 #~ msgstr "del file"
27510 #~ msgid "master document[[scope]]"
27511 #~ msgstr "del documento padre"
27513 #~ msgid "open files[[scope]]"
27514 #~ msgstr "dei file aperti"
27516 #~ msgid "manuals[[scope]]"
27517 #~ msgstr "dei manuali"
27520 #~ msgid "Keywordsr"
27521 #~ msgstr "Parole chiave"
27523 #~ msgid "Current paragraph"
27524 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
27526 #~ msgid "Current ¶graph"
27527 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
27529 #~ msgid "A&vailable indices:"
27530 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
27532 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
27533 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
27535 #~ msgid "&Vert. Phantom"
27536 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
27538 #~ msgid "Horiz. Phantom"
27539 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
27541 #~ msgid "Vert. Phantom"
27542 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
27544 #~ msgid "Successful "
27545 #~ msgstr "Riuscito/a"
27548 #~ msgstr "Errore "
27550 #~ msgid "All indices"
27551 #~ msgstr "Tutti gli indici"
27556 #~ msgid "Cust&om:"
27557 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
27560 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
27561 #~ "lyx2lyx script."
27563 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27564 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
27567 #~ "The specified document\n"
27569 #~ "could not be read."
27571 #~ "Il documento specificato\n"
27573 #~ "non ha potuto essere letto."
27575 #~ msgid "Could not read document"
27576 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
27578 #~ msgid "Cannot view URL"
27579 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
27581 #~ msgid "Hyperlink"
27582 #~ msgstr "Ipercollegamento"
27585 #~ msgstr "Etichetta"
27587 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
27588 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
27590 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
27591 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
27593 #~ msgid "Invisible"
27594 #~ msgstr "Invisibili"
27597 #~ msgstr "Altezza:"
27599 #~ msgid "Value of the line height."
27600 #~ msgstr "Spessore della linea"
27602 #~ msgid "CharStyle:Institute"
27603 #~ msgstr "Istituto"
27605 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
27608 #~ msgid "CharStyle:Alert"
27611 #~ msgid "CharStyle:Structure"
27612 #~ msgstr "Struttura"
27614 #~ msgid "Element:Firstname"
27617 #~ msgid "Element:Fname"
27620 #~ msgid "Element:Filename"
27621 #~ msgstr "Nome file"
27623 #~ msgid "Element:Citation-number"
27624 #~ msgstr "Numero citazione"
27626 #~ msgid "Element:Issue-number"
27627 #~ msgstr "Numero-edizione"
27629 #~ msgid "Element:Issue-day"
27630 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27632 #~ msgid "Element:Issue-months"
27633 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27635 #~ msgid "Element:SS-Title"
27636 #~ msgstr "Titolo-SS"
27638 #~ msgid "Element:CCC-Code"
27639 #~ msgstr "Codice-CCC"
27641 #~ msgid "Element:Postcode"
27642 #~ msgstr "Codice postale"
27644 #~ msgid "Element:Directory"
27645 #~ msgstr "Cartella"
27647 #~ msgid "Element:KeyCombo"
27648 #~ msgstr "KeyCombo"
27650 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
27651 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27653 #~ msgid "Element:GuiButton"
27654 #~ msgstr "GuiButton"
27656 #~ msgid "Element:MenuChoice"
27657 #~ msgstr "MenuChoice"
27659 #~ msgid "CharStyle"
27662 #~ msgid "Custom:Endnote"
27663 #~ msgstr "Note finali"
27665 #~ msgid "CharStyle:Initial"
27666 #~ msgstr "Capolettera"
27668 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
27669 #~ msgstr "Tri-Glossa"
27671 #~ msgid "CharStyle:Noun"
27672 #~ msgstr "Sostantivo"
27674 #~ msgid "CharStyle:Emph"
27675 #~ msgstr "Enfatizzato"
27677 #~ msgid "CharStyle:Code"
27680 #~ msgid "FrmtRef: "
27681 #~ msgstr "FrmtRef: "
27683 #~ msgid "Glossary term"
27684 #~ msgstr "Voce di glossario"
27686 #~ msgid "Middle|d"
27687 #~ msgstr "Centrale|a"
27689 #~ msgid "caption frame"
27690 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
27692 #~ msgid "top/bottom line"
27693 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
27695 #~ msgid "Decimal point:"
27696 #~ msgstr "Separatore decimale:"
27698 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
27699 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
27701 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
27702 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
27704 #~ msgid "Screen &DPI:"
27705 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
27707 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27708 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
27711 #~ msgstr "ColorUi"
27713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27714 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
27716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27717 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
27719 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27720 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
27722 #~ msgid "Publisher ID"
27723 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
27728 #~ msgid "TheoremTemplate"
27729 #~ msgstr "Modello di teorema"
27731 #~ msgid "Theorem #:"
27732 #~ msgstr "Teorema #:"
27734 #~ msgid "Lemma #:"
27735 #~ msgstr "Lemma #:"
27737 #~ msgid "Corollary #:"
27738 #~ msgstr "Corollario #:"
27740 #~ msgid "Proposition #:"
27741 #~ msgstr "Proposizione #:"
27743 #~ msgid "Conjecture #:"
27744 #~ msgstr "Congettura #:"
27746 #~ msgid "Criterion #:"
27747 #~ msgstr "Criterio #:"
27750 #~ msgstr "Fatto #:"
27752 #~ msgid "Axiom #:"
27753 #~ msgstr "Assioma #:"
27755 #~ msgid "Definition #:"
27756 #~ msgstr "Definizione #:"
27758 #~ msgid "Example #:"
27759 #~ msgstr "Esempio #:"
27761 #~ msgid "Condition #:"
27762 #~ msgstr "Condizione #:"
27764 #~ msgid "Problem #:"
27765 #~ msgstr "Problema #:"
27767 #~ msgid "Exercise #:"
27768 #~ msgstr "Esercizio #:"
27770 #~ msgid "Remark #:"
27771 #~ msgstr "Osservazione #:"
27773 #~ msgid "Claim #:"
27774 #~ msgstr "Asserzione #:"
27777 #~ msgstr "Nota #:"
27779 #~ msgid "Notation #:"
27780 #~ msgstr "Notazione #:"
27783 #~ msgstr "Caso #:"
27785 #~ msgid "Footernote"
27786 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27788 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27789 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
27791 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
27793 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
27795 #~ msgid "Overwrite all files?"
27796 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
27798 #~ msgid "Continue &asking"
27799 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
27801 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27802 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
27804 #~ msgid "Thin space"
27805 #~ msgstr "Spazio sottile"
27807 #~ msgid "Medium space"
27808 #~ msgstr "Spazio medio"
27810 #~ msgid "Thick space"
27811 #~ msgstr "Spazio spesso"
27813 #~ msgid "Negative thin space"
27814 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
27816 #~ msgid "Negative medium space"
27817 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
27819 #~ msgid "Negative thick space"
27820 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
27822 #~ msgid "Inter-word space"
27823 #~ msgstr "Spazio tra parole"
27825 #~ msgid "Date format"
27826 #~ msgstr "Formato data"
27828 #~ msgid "Unknown buffer info"
27829 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
27831 #~ msgid "QQuad Space"
27832 #~ msgstr "Spazio qquad"
27834 #~ msgid "Preview\t"
27835 #~ msgstr "Anteprima\t"
27837 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27838 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
27841 #~ msgstr "Opzioni"
27843 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27845 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
27847 #~ msgid "&Replace with..."
27848 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
27851 #~ msgstr "S&uccessivo"
27853 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27854 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27856 #~ msgid "Pre&vious"
27857 #~ msgstr "P&recedente"
27859 #~ msgid "&Keep case"
27860 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
27862 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27864 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
27866 #~ msgid "&Find..."
27867 #~ msgstr "T&rova..."
27869 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27870 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
27873 #~ msgstr "&Successivo"
27875 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27876 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27878 #~ msgid "&Previous"
27879 #~ msgstr "&Precedente"
27885 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27886 #~ "%1$s.layout,\n"
27887 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27888 #~ "class or style file required by it is not\n"
27889 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27890 #~ "for more information.\n"
27892 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
27893 #~ "%1$s.layout,\n"
27894 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
27895 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
27896 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
27898 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27899 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
27901 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27903 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
27906 #~ msgid "Any &word"
27907 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
27910 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27913 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
27916 #~ msgid "TextLabel"
27917 #~ msgstr "Etichetta"
27919 #~ msgid "Merge cells"
27920 #~ msgstr "Unisci celle"
27922 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27923 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27925 #~ msgid "Branch Settings"
27926 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
27928 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27929 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
27931 #~ msgid "Table Settings"
27932 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
27934 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27935 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
27937 #~ msgid "Language ...|L"
27938 #~ msgstr "Lingua ...|L"
27940 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27941 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
27943 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27944 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
27946 #~ msgid "&Debug messages"
27947 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
27949 #~ msgid "Clear &automatically"
27950 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
27952 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27953 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
27955 #~ msgid "Box Settings"
27956 #~ msgstr "Impostazioni casella"
27958 #~ msgid "TeX Code Settings"
27959 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
27961 #~ msgid "Match found and replaced !"
27962 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
27964 #~ msgid "Close this panel"
27965 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
27968 #~ msgstr "Precedente"
27970 #~ msgid "Match..."
27971 #~ msgstr "Corrispondenza..."
27973 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27974 #~ msgstr "Trova testo LyX"
27976 #~ msgid "The Enter key works, too"
27977 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
27979 #~ msgid "The delete key works, too"
27980 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
27983 #~ msgstr "&Elimina"
27986 #~ msgstr "&Trova:"
27988 #~ msgid "Document in current file"
27989 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
27992 #~ msgstr "dall'inizio"
27995 #~ msgstr "dalla fine"
27998 #~ msgstr "in avanti"
28000 #~ msgid "backwards"
28001 #~ msgstr "all'indietro"
28006 #~ msgid " reached while searching "
28007 #~ msgstr " raggiunto cercando "
28009 #~ msgid "Continue searching from "
28010 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
28013 #~ msgstr "&Fittizio"
28015 #~ msgid "&Automatic clear"
28016 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
28018 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
28019 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
28021 #~ msgid "Show progress messages"
28022 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
28024 #~ msgid "(cancelling)"
28025 #~ msgstr "(annullamento)"
28027 #~ msgid "Anschrift:"
28028 #~ msgstr "Anschrift:"
28030 #~ msgid "Briefkopf:"
28031 #~ msgstr "Briefkopf:"
28033 #~ msgid "Absender:"
28034 #~ msgstr "Absender:"
28037 #~ msgstr "Zusatz:"
28039 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
28040 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
28042 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
28043 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
28045 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
28046 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
28048 #~ msgid "Unterschrift:"
28049 #~ msgstr "Unterschrift:"
28051 #~ msgid "Fusszeile(n):"
28052 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
28054 #~ msgid "Vorwahl:"
28055 #~ msgstr "Vorwahl:"
28057 #~ msgid "Telefon:"
28058 #~ msgstr "Telefon:"
28066 #~ msgid "Betreff:"
28067 #~ msgstr "Betreff:"
28070 #~ msgstr "Anrede:"
28075 #~ msgid "Anlage(n):"
28076 #~ msgstr "Anlage(n):"
28078 #~ msgid "Verteiler:"
28079 #~ msgstr "Verteiler:"
28085 #~ msgstr "Strasse"
28087 #~ msgid "Strasse:"
28088 #~ msgstr "Strasse:"
28096 #~ msgid "RetourAdresse:"
28097 #~ msgstr "RetourAdresse:"
28099 #~ msgid "MeinZeichen:"
28100 #~ msgstr "MeinZeichen:"
28102 #~ msgid "IhrZeichen:"
28103 #~ msgstr "IhrZeichen:"
28105 #~ msgid "IhrSchreiben:"
28106 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
28120 #~ msgid "Adresse:"
28121 #~ msgstr "Adresse:"
28123 #~ msgid "Anlagen:"
28124 #~ msgstr "Anlagen:"
28126 #~ msgid "No LaTeX log file found."
28127 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
28129 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
28130 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
28135 #~ msgid "View Output|V"
28136 #~ msgstr "Mostra output|M"
28138 #~ msgid "Update Output|U"
28139 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
28141 #~ msgid "Replace Ne&xt"
28142 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
28144 #~ msgid "Find &Prev"
28145 #~ msgstr "Trova &precedente"
28147 #~ msgid "Replace P&rev"
28148 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
28150 #~ msgid "Current buffer only"
28151 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
28156 #~ msgid "Current file and all included files"
28157 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
28159 #~ msgid "Document"
28160 #~ msgstr "Documento"
28162 #~ msgid "All open buffers"
28163 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
28165 #~ msgid "Dropped Capitals"
28166 #~ msgstr "Capolettere"
28168 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
28169 #~ msgstr "Capolettera"
28171 #~ msgid "Dropped Capital"
28172 #~ msgstr "Capolettera"
28174 #~ msgid "Find LyX...|X"
28175 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
28177 #~ msgid "Close Tab Group|G"
28178 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
28183 #~ msgid "No file open!"
28184 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
28186 #~ msgid "Jump to the label"
28187 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
28189 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
28190 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
28193 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
28194 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
28197 #~ msgid "Master Settings"
28198 #~ msgstr "Impostazioni nota"
28200 #~ msgid "Column Width"
28201 #~ msgstr "Larghezza colonna"
28204 #~ msgid "\\alph{enumii}."
28205 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
28207 #~ msgid "Insert|n"
28208 #~ msgstr "Inserisci|s"
28210 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
28211 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
28214 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28216 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
28220 #~ msgstr "Lunghezza"
28222 #~ msgid "Opened inset"
28223 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
28225 #~ msgid "Opened Box Inset"
28226 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
28228 #~ msgid "Opened Branch Inset"
28229 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
28231 #~ msgid "Opened Caption Inset"
28232 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
28234 #~ msgid "Opened ERT Inset"
28235 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
28237 #~ msgid "Opened Flex Inset"
28238 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
28240 #~ msgid "Opened Float Inset"
28241 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
28243 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
28244 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
28246 #~ msgid "Opened Listing Inset"
28247 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
28249 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28250 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
28252 #~ msgid "Opened Note Inset"
28253 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
28255 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28256 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
28258 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28259 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
28261 #~ msgid "Opened table"
28262 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
28264 #~ msgid "Opened Text Inset"
28265 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
28267 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28268 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
28270 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28271 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
28273 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28274 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
28276 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28278 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
28279 #~ "diverso da quello prestabilito"
28281 #~ msgid "Use input encod&ing"
28282 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
28284 #~ msgid "Toggle Label|L"
28285 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
28287 #~ msgid "Move Section down|d"
28288 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
28290 #~ msgid "Move Section up|u"
28291 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
28294 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
28296 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
28297 #~ "aspell_english\"."
28300 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
28301 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
28302 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
28304 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
28305 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
28306 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
28312 #~ msgid "Accept Change|C"
28313 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
28316 #~ msgid "C&ommand:"
28317 #~ msgstr "&Comando:"
28319 #~ msgid "&BibTeX command:"
28320 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
28322 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
28323 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
28325 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
28326 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
28328 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
28329 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
28331 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
28332 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
28334 #~ msgid "View|V[[show]]"
28335 #~ msgstr "Mostra output|M"
28337 #~ msgid "View DVI"
28338 #~ msgstr "Mostra DVI"
28340 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
28341 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
28343 #~ msgid "View PostScript"
28344 #~ msgstr "Mostra Postscript"
28346 #~ msgid "Update DVI"
28347 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
28349 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
28350 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
28352 #~ msgid "Update PostScript"
28353 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
28355 #~ msgid "Thesaurus failure"
28356 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
28359 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
28363 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
28370 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
28371 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
28373 #~ msgid "B&rowse..."
28374 #~ msgstr "S&foglia..."
28376 #~ msgid "Number of Co&pies:"
28377 #~ msgstr "Numero di copie"
28379 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
28380 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
28385 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
28386 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
28388 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
28389 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
28391 #~ msgid "Spellchecker error"
28392 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
28395 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
28396 #~ "Maybe it has been killed."
28398 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
28399 #~ "Forse è stato terminato."
28401 #~ msgid "The spellchecker has failed"
28402 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
28404 #~ msgid "Go back to Reference|G"
28405 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
28408 #~ msgid "Phantom Text"
28409 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
28414 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
28415 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
28417 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
28418 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
28420 #~ msgid "&Postscript driver:"
28421 #~ msgstr "&Driver postscript:"
28423 #~ msgid "Append Parameter"
28424 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
28426 #~ msgid "Remove Last Parameter"
28427 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
28429 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
28430 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
28432 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
28433 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
28435 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
28436 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
28438 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
28439 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
28441 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
28442 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
28444 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
28445 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
28447 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
28448 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
28450 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
28452 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
28453 #~ "tabelle in formato testo semplice"
28455 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
28456 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
28458 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
28459 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
28461 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
28462 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
28465 #~ "Could not create an ispell process.\n"
28466 #~ "You may not have the right languages installed."
28468 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
28469 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
28472 #~ "The ispell process returned an error.\n"
28473 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
28475 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
28476 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
28479 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
28482 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
28483 #~ "nella codifica `%2$s'."
28485 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
28487 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
28490 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
28491 #~ "encoding `%2$s'."
28493 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
28494 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
28497 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
28498 #~ "encoding `%2$s'."
28500 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
28501 #~ "nella codifica `%2$s'."
28503 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
28504 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
28509 #~ msgid "pspell (library)"
28510 #~ msgstr "pspell (libreria)"
28512 #~ msgid "aspell (library)"
28513 #~ msgstr "aspell (libreria)"
28515 #~ msgid "*.ispell"
28516 #~ msgstr "*.ispell"
28522 #~ msgstr "Tabella"
28524 #~ msgid "algorithm"
28525 #~ msgstr "Algoritmo"
28528 #~ msgstr "tableau"
28530 #~ msgid "Filtering layouts with \""
28531 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
28533 #~ msgid "keywords"
28534 #~ msgstr "parole chiave"
28536 #~ msgid "Table of Contents|a"
28537 #~ msgstr "Indice generale|g"
28542 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
28544 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
28546 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
28547 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
28549 #~ msgid "Slidecontents"
28550 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
28552 #~ msgid "American"
28553 #~ msgstr "Americano"
28555 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
28556 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
28558 #~ msgid "Austrian"
28559 #~ msgstr "Austriaco"
28561 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
28562 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
28565 #~ msgstr "Britannico"
28567 #~ msgid "Canadian"
28568 #~ msgstr "Canadese"
28570 #~ msgid "LinuxDoc"
28571 #~ msgstr "LinuxDoc"
28573 #~ msgid "LinuxDoc|x"
28574 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
28581 #~ msgid "Reference\t"
28582 #~ msgstr "Riferimento"
28585 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
28586 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
28589 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
28590 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
28593 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
28594 #~ msgstr "RetourAdresse"
28597 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
28598 #~ msgstr "Postvermerk"
28601 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
28602 #~ msgstr "IhrZeichen"
28605 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
28606 #~ msgstr "IhrSchreiben"
28609 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
28610 #~ msgstr "MeinZeichen"
28613 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
28614 #~ msgstr "Unterschrift"
28619 #~ msgid "Braille mirror off"
28620 #~ msgstr "Braille mirror off"
28622 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
28623 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
28625 #~ msgid "LaTeX default"
28626 #~ msgstr "LaTeX default"
28628 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
28629 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
28631 #~ msgid "Left-click to open the inset"
28632 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
28634 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
28635 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
28637 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
28638 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
28640 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
28641 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
28643 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
28644 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
28646 #~ msgid "Split View Vertically|V"
28647 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
28649 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
28650 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
28653 #~ "Layout had to be changed from\n"
28654 #~ "%1$s to %2$s\n"
28655 #~ "because of class conversion from\n"
28658 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
28660 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
28663 #~ msgid "Changed Layout"
28664 #~ msgstr "Layout modificato"
28666 #~ msgid "Unknown layout"
28667 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
28670 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
28671 #~ "Trying to use the default instead.\n"
28673 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
28674 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
28676 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
28677 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
28679 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
28680 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
28682 #~ msgid "Display image in LyX"
28683 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
28685 #~ msgid "Screen display"
28686 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
28688 #~ msgid "Monochrome"
28689 #~ msgstr "Bianco e nero"
28691 #~ msgid "Grayscale"
28692 #~ msgstr "Scala di grigi"
28697 #~ msgid "&Display:"
28698 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
28701 #~ msgstr "Sca&la:"
28703 #~ msgid "Scr&een Display:"
28704 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
28706 #~ msgid "Do not display"
28707 #~ msgstr "Non mostrare"
28709 #~ msgid "Unknown Info: "
28710 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
28712 #~ msgid "Unknown action %1$s"
28713 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
28715 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
28716 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"