1 # translation of it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 13:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-25 23:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgstr "Ringraziamenti"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Inserimento testo"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "È la chiave bibliografica"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Stile citazione"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Predefinito (numerico)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "&Stile Natbib:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "tutti i riferimenti citati"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "tutti i riferimenti"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Rimuovi il database selezionato"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgstr "&Aggiungi..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Database BibTeX da usare"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgstr "Ba&si di dati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "È lo stile BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Sposta in alto il database selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Sposta in basso il database selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgstr "Allineamento"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgstr "Ad estensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgstr "Casella &interna:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgstr "&Decorazione:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgstr "Valore dell'altezza"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgstr "Valore della larghezza"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Tipi di caselle supportate"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Rami diponibili:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Selezionare un ramo"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "&Rami disponibili:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Dis)attiva"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "Modifica colore..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgstr "Cara&ttere: "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgstr "Dimen&sione:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgstr "Piccolissimo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgstr "Molto piccolo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgstr "Molto grande"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Vai alla modifica successiva"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Modifica successiva"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Accetta questa modifica"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Rifiuta questa modifica"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Famiglia caratteri"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Forma carattere"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Serie carattere"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Colore carattere"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Mai commutati"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Dimensione carattere"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Sempre commutati"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Commuta tutto"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Cerca citazione"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Campo di ricerca:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgstr "Tutti i campi"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Espress&ione regolare"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Tipi di voce:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Tutti i tipi di voce"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Cerca &mentre si digita"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Formattazione"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Elenca tutti gli autori"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "For&za maiuscolo"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Stile &citazione:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Testo &prima:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "Testo &dopo:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "Citazioni &selezionate:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgstr "Codice TeX: "
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Accoppia automaticamente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgstr "&Dimensione:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Inserisci i delimitatori"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Mostra contenuti ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
876 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
878 msgstr "Descrizione:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
896 msgid "Select a file"
897 msgstr "Selezionare un file"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "Modelli disponibili"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 msgid "LaTeX Options"
918 msgstr "Opzioni per LaTeX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgstr "&Mostra in LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
936 msgid "Percentage to scale by in LyX"
937 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
941 msgid "Sca&le on Screen (%):"
942 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
945 msgid "Si&ze and Rotation"
946 msgstr "Dimensione e rota&zione"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
956 msgid "Angle to rotate image by"
957 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
963 msgid "The origin of the rotation"
964 msgstr "È l'origine della rotazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
980 msgid "Height of image in output"
981 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
985 msgid "Width of image in output"
986 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
989 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
990 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
994 msgid "&Maintain aspect ratio"
995 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1003 msgid "Clip to bounding box values"
1004 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1008 msgid "Clip to &bounding box"
1009 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1013 msgid "&Left bottom:"
1014 msgstr "In basso a &sinistra:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1023 msgstr "In alto a &destra:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1027 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1028 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1032 msgid "&Get from File"
1033 msgstr "Come da &file"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1045 msgid "Use &default placement"
1046 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1049 msgid "Advanced Placement Options"
1050 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1053 msgid "&Top of page"
1054 msgstr "&Inizio pagina"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1057 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1058 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1061 msgid "Here de&finitely"
1062 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1065 msgid "&Here if possible"
1066 msgstr "&Qui se possibile"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1069 msgid "&Page of floats"
1070 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1073 msgid "&Bottom of page"
1074 msgstr "&Piè pagina"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1077 msgid "&Span columns"
1078 msgstr "&Attraversa colonne"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1081 msgid "&Rotate sideways"
1082 msgstr "&Ruota lateralmente"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1093 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1095 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1096 "Giapponese o Coreano"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1099 msgid "Use old style instead of lining figures"
1100 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1103 msgid "Use &Old Style Figures"
1104 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1107 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1108 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1111 msgid "Use true S&mall Caps"
1112 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1115 msgid "Select the default family for the document"
1116 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgstr "&Dimensione base:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1123 msgid "&Default Family:"
1124 msgstr "&Famiglia base:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1127 msgid "&Sans Serif:"
1128 msgstr "&Senza grazie:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1131 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1132 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgstr " S&cala (%):"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1139 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1141 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1150 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1151 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1154 msgid "&Typewriter:"
1155 msgstr "&Monospazio:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1158 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1159 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1163 msgstr " Sc&ala (%):"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1166 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1168 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1176 msgid "Select an image file"
1177 msgstr "Selezionare un file immagine"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1181 msgstr "Dimensionamento"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1184 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1188 msgid "Set &height:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "&Scala (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1201 msgstr "&Larghezza:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "Nome del file immagine"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1258 msgstr "Modalità bozza"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1262 msgstr "Modalità &bozza"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1277 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1278 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "&Mostra in LyX"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "&Identificativo di gruppo:"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr ".............."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgstr "&Spaziatura:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "Spazio tra parole"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1334 msgstr "Spazio sottile"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "Spazio sottile negativo"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1346 msgstr "Un quadratone (1 em)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "Riempimento orizzontale"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1363 msgstr "Personalizzato"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1372 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1375 msgid "&Fill Pattern:"
1376 msgstr "&Modello di riempimento:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1380 msgstr "&Protezione:"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1383 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1384 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1387 msgid "Specify the link target"
1388 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1392 msgstr "Tipo collegamento"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1395 msgid "Link to the web or to every other target"
1396 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1403 msgid "Link to an email address"
1404 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1408 msgstr "Posta &elettronica"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1411 msgid "Link to a file"
1412 msgstr "Collegamento ad un file"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1422 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1428 msgid "Name associated with the URL"
1429 msgstr "Nome associato con l'URL"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1433 msgstr "Des&tinazione:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1441 msgid "Listing Parameters"
1442 msgstr "Parametri per listati"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1446 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1447 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1451 msgid "&Bypass validation"
1452 msgstr "&Evita validazione"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1456 msgstr "Di&dascalia:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1460 msgstr "&Etichetta:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1463 msgid "Mo&re parameters"
1464 msgstr "Alt&ri parametri"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1467 msgid "Underline spaces in generated output"
1468 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1471 msgid "&Mark spaces in output"
1472 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1475 msgid "Show LaTeX preview"
1476 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1479 msgid "&Show preview"
1480 msgstr "&Mostra anteprima"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1483 msgid "File name to include"
1484 msgstr "Nome del file da includere"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1487 msgid "&Include Type:"
1488 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1504 msgid "Program Listing"
1505 msgstr "Listato di programma"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1508 msgid "Edit the file"
1509 msgstr "Edita il file"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1516 msgid "Information Type:"
1517 msgstr "Tipo informazione:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1520 msgid "Information Name:"
1521 msgstr "Nome informazione:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "&Classe documento"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "&Layout locale..."
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "Opzioni di classe"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1548 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1556 msgid "P&redefined:"
1557 msgstr "P&redefinito:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1561 msgstr "Pers&onalizzato:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1564 msgid "&Postscript driver:"
1565 msgstr "&Driver postscript:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1568 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1569 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1572 msgid "Select de&fault master document"
1573 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1580 msgid "Enter the name of the default master document"
1581 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1588 msgid "Language &Default"
1589 msgstr "Lingua pre&definita"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1596 msgid "&Quote Style:"
1597 msgstr "&Stile virgolette:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1600 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1605 msgid "&Main Settings"
1606 msgstr "Impostazioni principali"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1610 msgstr "Posizionamento"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1613 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1614 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1617 msgid "Check for floating listings"
1618 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1622 msgstr "Listato flottante"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1625 msgid "Check for inline listings"
1626 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1629 msgid "&Inline listing"
1630 msgstr "&Listato in linea"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1634 msgstr "&Posizionamento:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1637 msgid "Line numbering"
1638 msgstr "&Numerazione linee"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1641 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1642 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1645 msgid "Choose the font size for line numbers"
1646 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1650 msgstr "Dimensione carattere:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1657 msgid "Difference between two numbered lines"
1658 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1665 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1667 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1675 msgstr "Lin&guaggio:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1678 msgid "Select the programming language"
1679 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1687 msgstr "Ultima linea:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1690 msgid "The last line to be printed"
1691 msgstr "Ultima linea da stampare"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1694 msgid "The first line to be printed"
1695 msgstr "Prima linea da stampare"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1698 msgid "Fi&rst line:"
1699 msgstr "P&rima linea:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1708 msgstr "Dimensione carattere:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1711 msgid "The content's base font size"
1712 msgstr "Dimensione base del carattere"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1715 msgid "Font Famil&y:"
1716 msgstr "Famiglia carattere"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1719 msgid "The content's base font style"
1720 msgstr "Stile base del carattere"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1723 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1724 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1727 msgid "&Break long lines"
1728 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1732 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1735 msgid "S&pace as symbol"
1736 msgstr "S&pazio come simbolo"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1739 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1740 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1743 msgid "Space i&n string as symbol"
1744 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1747 msgid "Tab&ulator size:"
1748 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1751 msgid "Use extended character table"
1752 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1755 msgid "&Extended character table"
1756 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1763 msgid "More Parameters"
1764 msgstr "Altri parametri"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1768 msgid "Feedback window"
1769 msgstr "Finestra di riscontro"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1772 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1774 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1778 msgid "Copy to Clip&board"
1779 msgstr "Copia negli appunti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1782 msgid "Update the display"
1783 msgstr "Aggiorna schermo"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1791 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1792 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1795 msgid "&Default Margins"
1796 msgstr "&Margini predefiniti"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1800 msgstr "&Superiore:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1804 msgstr "&Inferiore:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1816 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1819 msgid "Head &height:"
1820 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1824 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1827 msgid "&Column Sep:"
1828 msgstr "Separazione &colonne:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1834 msgid "Number of rows"
1835 msgstr "Numero di righe"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1846 msgid "Number of columns"
1847 msgstr "Numero di colonne"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1855 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1856 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1859 msgid "Vertical alignment"
1860 msgstr "Allineamento verticale"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1864 msgstr "&Verticale:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1867 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1868 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1871 msgid "&Horizontal:"
1872 msgstr "&Orizzontale:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1875 msgid "&Use AMS math package automatically"
1876 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1879 msgid "Use AMS &math package"
1880 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1883 msgid "Use esint package &automatically"
1884 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1887 msgid "Use &esint package"
1888 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1892 msgstr "&Disponibili:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1906 msgstr "S&elezionati:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgstr "Ordina &come:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1913 msgid "&Description:"
1914 msgstr "&Descrizione:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1925 msgid "LyX internal only"
1926 msgstr "Solo interna a LyX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgstr "&Nota di LyX"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1934 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1941 msgid "Print as grey text"
1942 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1949 msgid "&List in Table of Contents"
1950 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgstr "&Numerazione"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
1959 msgstr "Layout pagina"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1962 msgid "Paper Format"
1963 msgstr "Formato carta"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1966 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1968 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
1969 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1972 msgid "Style used for the page header and footer"
1973 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1976 msgid "Headings &style:"
1977 msgstr "&Stile intestazioni:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1981 msgstr "&Orizzontale"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1994 msgid "&Orientation:"
1995 msgstr "&Orientamento"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1998 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1999 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2002 msgid "&Two-sided document"
2003 msgstr "Documento su &due facce"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2006 msgid "I&mmediate Apply"
2007 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2010 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2012 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2015 msgid "Paragraph's &Default"
2016 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2028 msgstr "A &sinistra"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2032 msgstr "&Giustificato"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2035 msgid "&Indent Paragraph"
2036 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2040 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2044 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2045 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2048 msgid "Lo&ngest label"
2049 msgstr "Etichetta più &lunga"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2052 msgid "Line &spacing"
2053 msgstr "I&nterlinea"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2070 msgid "&Use hyperref support"
2071 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2081 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2085 msgid "Automatically fi&ll header"
2086 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2089 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2090 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2093 msgid "Load in &fullscreen mode"
2094 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2097 msgid "Header Information"
2098 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2114 msgstr "&Parole chiave:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2118 msgstr "&Ipercollegamenti"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2121 msgid "Allows link text to break across lines."
2122 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2125 msgid "B&reak links over lines"
2126 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2129 msgid "No &frames around links"
2130 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2133 msgid "C&olor links"
2134 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2137 msgid "Bibliographical backreferences"
2138 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2141 msgid "B&ackreferences:"
2142 msgstr "Riferimenti inversi:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2146 msgstr "Segnali&bri"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2149 msgid "G&enerate Bookmarks"
2150 msgstr "G&enera segnalibri"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2153 msgid "&Numbered bookmarks"
2154 msgstr "Segnalibri &numerati"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2157 msgid "Number of levels"
2158 msgstr "Numero di livelli"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2161 msgid "&Open bookmarks"
2162 msgstr "Apri &segnalibri"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2165 msgid "Additional o&ptions"
2166 msgstr "Op&zioni addizionali"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2169 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2170 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2174 msgstr "&Modifica..."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2178 msgstr "Modo matematico"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2182 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2185 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2186 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2189 msgid "Automatic in&line completion"
2190 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2193 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2195 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2196 "dopo il ritardo specificato."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2199 msgid "Automatic p&opup"
2200 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2208 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2211 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2212 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2215 msgid "Automatic &inline completion"
2216 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2219 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2221 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2222 "dopo il ritardo specificato."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2225 msgid "Automatic &popup"
2226 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2230 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2233 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2234 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2237 msgid "Cursor i&ndicator"
2238 msgstr "I&ndicatore cursore"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2241 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2247 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2248 "if it is available."
2250 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2251 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2254 msgid "s inline completion dela&y"
2255 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2259 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2260 "if it is available."
2262 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2263 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2266 msgid "s popup d&elay"
2267 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2271 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2272 "It will be shown right away."
2274 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2275 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2280 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2283 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2284 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2288 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2292 msgstr "C&onvertitore:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2295 msgid "E&xtra flag:"
2296 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2299 msgid "&From format:"
2300 msgstr "Dal &formato:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2304 msgstr "&Al formato:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2318 msgid "Converter Defi&nitions"
2319 msgstr "Convertitori defi&niti"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2322 msgid "Converter File Cache"
2323 msgstr "Cache per i convertitori"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2330 msgid "&Maximum Age (in days):"
2331 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2334 msgid "&Date format:"
2335 msgstr "&Formato data:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2338 msgid "Date format for strftime output"
2339 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2342 msgid "Display &Graphics"
2343 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2346 msgid "Instant &Preview:"
2347 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2356 msgstr "Escluso matematica"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2367 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2368 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2371 msgid "Sort &environments alphabetically"
2372 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2375 msgid "&Group environments by their category"
2376 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2379 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2380 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2383 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2384 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2387 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2388 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2392 msgstr "Schermo intero"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2395 msgid "&Limit text width"
2396 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2399 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2400 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2403 msgid "Hide tabba&r"
2404 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2407 msgid "Hide scr&ollbar"
2408 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2411 msgid "&Hide toolbars"
2412 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2419 msgid "S&hort Name:"
2420 msgstr "Nome corto:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2423 msgid "Vector graphi&cs format"
2424 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2427 msgid "&Document format"
2428 msgstr "Formato &documento"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2432 msgstr "&Visualizzatore:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2440 msgstr "Sc&orciatoia:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2444 msgstr "E&stensione:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2448 msgstr "&Trascrittore:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2456 msgstr "Nome utente"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2459 msgid "Your E-mail address"
2460 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2467 msgid "Use &keyboard map"
2468 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2478 msgstr "Sf&oglia..."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2486 msgstr "S&foglia..."
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2493 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2494 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2498 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2499 "speed it up, low values slow it down."
2501 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2502 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2505 msgid "&User Interface language:"
2506 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2510 msgid "Select the default language of your documents"
2511 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2514 msgid "&Default language:"
2515 msgstr "Lingua &predefinita:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2518 msgid "Language pac&kage:"
2519 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2522 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2524 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2527 msgid "Command s&tart:"
2528 msgstr "Comando avv&io:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2531 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2532 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2535 msgid "Command e&nd:"
2536 msgstr "Comando &fine:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2539 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2540 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2543 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2544 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2552 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2553 "the language package)"
2555 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2556 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2564 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2576 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2579 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2580 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2584 msgstr "Auto&termine"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2587 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2588 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2591 msgid "Mark &foreign languages"
2592 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2595 msgid "Right-to-left language support"
2596 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2600 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2602 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
2603 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2606 msgid "Enable &RTL support"
2607 msgstr "Abilita supporto &RTL"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2610 msgid "Cursor movement:"
2611 msgstr "Movimento cursore:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2622 msgid "&Nomenclature command:"
2623 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2627 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2630 msgid "&Index command:"
2631 msgstr "Comando per &indice:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2635 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2640 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2641 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2644 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2645 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2649 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2650 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2651 "rather than the Cygwin teTeX."
2653 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
2654 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
2655 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2659 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2662 msgid "Set class options to default on class change"
2664 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2665 "quando la classe viene cambiata"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2668 msgid "&Reset class options when document class changes"
2669 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2683 msgid "US executive"
2684 msgstr "Esecutivo US"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2707 msgid "BibTeX command and options"
2708 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2711 msgid "Chec&kTeX command:"
2712 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2715 msgid "&BibTeX command:"
2716 msgstr "Comando &BibTeX:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2719 msgid "CheckTeX start options and flags"
2720 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2723 msgid "Te&X encoding:"
2724 msgstr "Codifica Te&X:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2727 msgid "Default paper si&ze:"
2728 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2731 msgid "&Working directory:"
2732 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2744 msgid "&Document templates:"
2745 msgstr "Modelli di &documento:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2748 msgid "&Example files:"
2749 msgstr "File di &esempio:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2752 msgid "&Backup directory:"
2753 msgstr "Cartella di &backup:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2756 msgid "Ly&XServer pipe:"
2757 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2760 msgid "&Temporary directory:"
2761 msgstr "Cartella &temporanea:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2764 msgid "&PATH prefix:"
2765 msgstr "&Prefisso del percorso:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2769 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2770 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2771 "paragraphs are separated by a blank line."
2773 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
2774 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
2776 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "comando &roff:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2789 "Applicazione esterna per formattare\n"
2790 "tabelle in formato testo semplice"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2793 msgid "Printer Command Options"
2794 msgstr "Opzioni comando di stampa"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2797 msgid "Extension to be used when printing to file."
2798 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2801 msgid "File ex&tension:"
2802 msgstr "Es&tensione file:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2805 msgid "Option used to print to a file."
2806 msgstr "Opzione per stampare su file."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2809 msgid "Print to &file:"
2810 msgstr "Stampa su &file:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2813 msgid "Option used to print to non-default printer."
2814 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2817 msgid "Set p&rinter:"
2818 msgstr "Alla st&ante:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2821 msgid "Option used with spool command to set printer."
2822 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Pref&isso spool:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2833 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
2834 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "&Comando spool:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "In&verti pagine:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2850 msgstr "Oriz&zontale:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Numero di copie"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2866 msgstr "Co&llazione:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2878 msgstr "Pagine &dispari:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "Pagine &pari:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "T&ipo carta:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Fo&rmato carta:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2894 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2897 msgid "E&xtra options:"
2898 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2901 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2902 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2906 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2907 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2910 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
2911 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
2912 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2915 msgid "Adapt output to printer"
2916 msgstr "Adatta l'output alla stampante"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2919 msgid "Name of the default printer"
2920 msgstr "Nome della stampante predefinita"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2923 msgid "Default &printer:"
2924 msgstr "Stam&pante predefinita:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2927 msgid "Printer co&mmand:"
2928 msgstr "Co&mando di stampa:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2931 msgid "Sa&ns Serif:"
2932 msgstr "Se&nza Grazie:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2935 msgid "T&ypewriter:"
2936 msgstr "Monospazio:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2939 msgid "Screen &DPI:"
2940 msgstr "&DPI dello schermo:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2948 msgstr "Dimensioni carattere"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2952 msgstr "Molto grande:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2956 msgstr "Grandissimo:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2964 msgstr "Gigantesco:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2968 msgstr "Piccolissimo:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2972 msgstr "Molto piccolo:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2992 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2995 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
2996 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2999 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3000 msgstr "Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3008 msgstr "&File scorciatoie:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3011 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3012 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3015 msgid "Al&ternative language:"
3016 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3019 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3021 "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
3022 "diverso da quello prestabilito"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3025 msgid "Personal &dictionary:"
3026 msgstr "&Dizionario personale:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3029 msgid "Escape cha&racters:"
3030 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3033 msgid "Spellchec&ker executable:"
3034 msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3037 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3038 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3041 msgid "Use input encod&ing"
3042 msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3045 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3046 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3049 msgid "Accept compound &words"
3050 msgstr "Accetta &parole composte"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3057 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3059 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3060 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3065 "Consenti salvataggio/ripristino di posizione e geometria della finestra"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3068 msgid "Restore cursor positions"
3069 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3072 msgid "Load opened files from last session"
3073 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3076 msgid "Clear All Session Information"
3077 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3084 msgid "&Maximum last files:"
3085 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3092 msgid "B&ackup documents, every"
3093 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3100 msgid "Automatic help"
3101 msgstr "Aiuto automatico"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3105 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3106 "the main work area of an edited document"
3108 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3109 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3112 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3113 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3117 msgstr "Sfogl&ia..."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3120 msgid "&User interface file:"
3121 msgstr "File interfaccia &utente:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3133 msgid "Page number to print from"
3134 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3137 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3141 msgid "Page number to print to"
3142 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3145 msgid "Print all pages"
3146 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3157 msgid "Print &odd-numbered pages"
3158 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3161 msgid "Print &even-numbered pages"
3162 msgstr "Stampa pagine &pari"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3165 msgid "Print in reverse order"
3166 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3169 msgid "Re&verse order"
3170 msgstr "Ordine in&verso"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "Numero di copie"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "Ordina copie"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "Destinazione della stampa"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3202 msgstr "Stampa&nte:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "Manda l'output su file"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3214 msgstr "Etichett&e in:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3222 msgstr "<riferimento>"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<riferimento>)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "a pagina <pagina>"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "Riferimento formattato"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "Salta all'etichetta"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "&Vai all'etichetta"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "Sostituisci &con:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "Sol&o parole intere"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3282 msgstr "Trova &successivo"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3288 msgstr "&Sostituisci"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "Sostituisci &tutto"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "Cerca &all'indietro"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Esporta formati:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Edita scorciatoia"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 msgstr "&Elimina tasto"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3337 msgstr "&Scorciatoia:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3348 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3349 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Suggerimenti:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Ignora questo termine"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3377 msgstr "I&gnora tutto"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Sostituzione:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Termine attuale"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Termine sconosciuto:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3400 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3401 "UTF-8 per l'intera gamma."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 msgstr "Ca&tegoria:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3410 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3413 msgid "&Display all"
3414 msgstr "&Visualizza tutto"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3417 msgid "&Table Settings"
3418 msgstr "&Impostazioni tabella"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3421 msgid "Column Width"
3422 msgstr "Larghezza colonna"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3425 msgid "Fixed width of the column"
3426 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3430 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3433 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3437 msgid "&Vertical alignment in row:"
3438 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3441 msgid "&Horizontal alignment:"
3442 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3445 msgid "Horizontal alignment in column"
3446 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3451 msgstr "Giustificato"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3454 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3455 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3458 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3459 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3462 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3463 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3466 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3467 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3471 msgstr "Unisci celle"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3474 msgid "&Multicolumn"
3475 msgstr "&Multi colonna"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3478 msgid "LaTe&X argument:"
3479 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3482 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3483 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3491 msgstr "Tutti i bordi"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3495 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3514 msgid "Use default (grid-like) border style"
3515 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3519 msgstr "Prede&finito"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3523 msgstr "Imposta bordi"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3526 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3527 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3530 msgid "Additional Space"
3531 msgstr "Spazio addizionale"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3534 msgid "T&op of row:"
3535 msgstr "In cima alla riga:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3538 msgid "Botto&m of row:"
3539 msgstr "In fondo alla riga:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3542 msgid "Bet&ween rows:"
3543 msgstr "Tra le righe:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3547 msgstr "Tabella &lunga"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3550 msgid "Set a page break on the current row"
3551 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3554 msgid "Page &break on current row"
3555 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3559 msgstr "Impostazioni"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3566 msgid "Border above"
3567 msgstr "Bordo superiore"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3570 msgid "Border below"
3571 msgstr "Bordo inferiore"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3579 msgstr "Intestazione:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3582 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Prima intestazione:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Ultima coda:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3645 msgstr "Didascalia:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Usa tabella lunga"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Cella corrente:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Posizione riga corrente"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Posizione colonna corrente"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3683 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3684 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Classi o stili disponibili"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Classi LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Stili LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Stili BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3712 msgstr "Mostra &percorso"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Separa paragrafi con"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Formatta testo su due colonne"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Documento su due &colonne"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "Spazio &verticale"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Indentazione"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Interlinea:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3752 msgstr "Voce d'indice"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3756 msgstr "&Parola chiave:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "È la voce selezionata"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3769 msgstr "&Selezione:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3780 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
3781 "elenco delle tabelle, ed altri)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3831 msgstr "Salto predefinito"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3835 msgstr "Salto piccolo"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3839 msgstr "Salto medio"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3843 msgstr "Salto grande"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Riempimento verticale"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Sorgente intero"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3860 msgid "Unit of width value"
3861 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Numero necessario di linee"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3868 msgid "use number of lines"
3869 msgstr "Usa questo numero di linee"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3873 msgstr "&Linee a cingere:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3876 msgid "Outer (default)"
3877 msgstr "Esterno (default)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3884 msgid "use overhang"
3885 msgstr "Usa sporgenza"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3889 msgstr "&Sporgenza:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3892 msgid "Overhang value"
3893 msgstr "Valore della sporgenza"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3896 msgid "Unit of overhang value"
3897 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3900 msgid "Check this to allow flexible placement"
3901 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3904 msgid "Allow &floating"
3905 msgstr "Consenti di &flottare"
3907 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:34
3908 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/amsart.layout:24
3909 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3910 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3911 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3912 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3913 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3914 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3917 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3919 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3920 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3921 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3923 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3924 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3926 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3927 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3932 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:221
3933 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3934 #: lib/layouts/aastex.layout:68 lib/layouts/aastex.layout:171
3935 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3936 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3937 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3938 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3939 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3942 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3943 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3944 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3945 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3946 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3947 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3948 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3951 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3952 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3953 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3958 #: lib/layouts/aa.layout:47 lib/layouts/aa.layout:231
3959 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3960 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:183
3961 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3962 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3963 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3965 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3966 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3968 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3969 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3970 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3972 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3973 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3974 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3976 msgstr "Sottosezione"
3978 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:243
3979 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3980 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:195
3981 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3982 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3984 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3985 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3986 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3987 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3988 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3989 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3990 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3991 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3992 msgid "Subsubsection"
3993 msgstr "Sotto sottosezione"
3995 #: lib/layouts/aa.layout:53 lib/layouts/aapaper.layout:48
3996 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
3997 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3998 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3999 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4000 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4002 msgstr "Elenco puntato"
4004 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:51
4005 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4006 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4007 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4008 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4009 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4011 msgstr "Elenco numerato"
4013 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:54
4014 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4015 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4016 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4018 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4019 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4022 msgstr "Descrizione"
4024 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:57
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4026 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4027 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4030 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4031 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4035 #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:253
4036 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4037 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4038 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4039 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4040 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4041 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4042 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4043 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4044 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4046 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4047 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4049 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4050 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4053 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4055 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4056 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4060 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:114
4061 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4062 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4064 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4066 msgstr "Sottotitolo"
4068 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:265
4069 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4070 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4071 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4072 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4073 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4075 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4077 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4078 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4080 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4081 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4085 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4089 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:136
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4091 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4092 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4095 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4096 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4098 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4103 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:154
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4108 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:176
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4113 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:276
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4115 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4116 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4117 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4119 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4120 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4122 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4124 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4126 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4127 #: lib/external_templates:305
4131 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:311
4132 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:97
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:110
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/apa.layout:69
4135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4136 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4139 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4141 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4142 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4143 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4145 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4146 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4148 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4151 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4157 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:198
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4159 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4160 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4161 msgid "Acknowledgement"
4162 msgstr "Riconoscimento"
4164 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:393
4165 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4166 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4167 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4168 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4169 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4171 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4172 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4173 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4174 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4175 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4176 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4177 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4178 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4179 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4180 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4184 msgid "Bibliography"
4185 msgstr "Bibliografia"
4187 #: lib/layouts/aa.layout:119 lib/layouts/aa.layout:142
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4195 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4196 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4197 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4205 msgstr "Materiale anteriore"
4207 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aapaper.inc:71
4208 msgid "Offprint Requests to:"
4209 msgstr "Richieste estratti a:"
4211 #: lib/layouts/aa.layout:184
4212 msgid "Correspondence to:"
4213 msgstr "Corrispondenza a:"
4215 #: lib/layouts/aa.layout:209 lib/layouts/egs.layout:516
4216 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4217 msgid "Acknowledgements."
4218 msgstr "Riconoscimenti."
4220 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/aa.layout:444
4222 msgid "institutemark"
4225 #: lib/layouts/aa.layout:292 lib/layouts/aa.layout:448
4227 msgid "institute mark"
4230 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aa.layout:364
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4232 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:197
4235 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4236 #: lib/layouts/paper.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:241
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
4238 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4241 msgstr "Parole chiave"
4243 #: lib/layouts/aa.layout:344
4246 msgstr "Parole chiave"
4248 #: lib/layouts/aa.layout:379
4250 msgstr "Parole chiave."
4252 #: lib/layouts/aa.layout:401
4253 msgid "CharStyle:Institute"
4256 #: lib/layouts/aa.layout:411
4257 msgid "CharStyle:E-Mail"
4260 #: lib/layouts/aa.layout:422 lib/layouts/aapaper.layout:85
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:345
4262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4263 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4264 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4267 msgstr "Posta elettronica"
4269 #: lib/layouts/aa.layout:426
4272 msgstr "Posta elettronica:"
4274 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4279 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4282 msgstr "Dizionario lessicale"
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4285 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4286 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4288 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4289 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4290 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4292 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4297 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4298 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4299 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4301 msgstr "Affiliazione"
4303 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4307 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4308 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4309 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4310 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4311 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4312 msgid "Acknowledgements"
4313 msgstr "Riconoscimenti"
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4318 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4319 #: src/rowpainter.cpp:472
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4327 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4328 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4329 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4331 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4333 msgstr "Riferimenti"
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4337 msgstr "Posiziona figura"
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4341 msgstr "Posiziona tabella"
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4344 msgid "TableComments"
4345 msgstr "Tabella commenti"
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4349 msgstr "Tabella riferimenti"
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4353 msgstr "Lettere matematiche"
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4356 msgid "NoteToEditor"
4357 msgstr "Nota per il redattore"
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4361 msgstr "Installazione"
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4365 msgstr "Nome oggetto"
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4369 msgstr "Gruppo di dati"
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4373 msgid "Altaffilation"
4374 msgstr "Affiliazione Alternativa"
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4378 msgid "Alternative affiliation:"
4379 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4382 msgid "altaffilmark"
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4387 msgid "altaffiliation mark"
4388 msgstr "Affiliazione Alternativa"
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4391 msgid "Subject headings:"
4392 msgstr "Intestazioni soggetto:"
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4395 msgid "[Acknowledgements]"
4396 msgstr "[Riconoscimenti]"
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4406 msgid "Place Figure here:"
4407 msgstr "Posiziona figura qui:"
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4410 msgid "Place Table here:"
4411 msgstr "Posiziona tabella qui:"
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4415 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4416 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4419 msgstr "Materiale posteriore"
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4423 msgstr "[Appendice]"
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4426 msgid "Note to Editor:"
4427 msgstr "Nota per il redattore:"
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4430 msgid "References. ---"
4431 msgstr "Referimenti.---"
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4440 msgstr "Tabella (linee)"
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4445 msgstr "Nota al titolo:"
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4449 msgid "tablenotemark"
4450 msgstr "Tabella (linee)"
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4453 msgid "tablenote mark"
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4458 msgstr "Didascalia figura"
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4466 msgstr "Installazione:"
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4474 msgstr "Gruppo di dati:"
4476 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4477 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4479 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4480 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4481 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4485 msgstr "Testo principale"
4487 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4488 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4489 msgid "\\arabic{section}"
4490 msgstr "\\arabic{section}"
4492 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4493 msgid "Chapter Exercises"
4494 msgstr "Capitolo esercizi"
4496 #: lib/layouts/apa.layout:50
4498 msgstr "Intestazione destra"
4500 #: lib/layouts/apa.layout:59
4501 msgid "Right header:"
4502 msgstr "Intestazione destra:"
4504 #: lib/layouts/apa.layout:82
4508 #: lib/layouts/apa.layout:91
4510 msgstr "Titolo breve"
4512 #: lib/layouts/apa.layout:99
4513 msgid "Short title:"
4514 msgstr "Titolo breve:"
4516 #: lib/layouts/apa.layout:128
4520 #: lib/layouts/apa.layout:135
4521 msgid "ThreeAuthors"
4524 #: lib/layouts/apa.layout:142
4526 msgstr "Quattro autori"
4528 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4530 msgid "Affiliation:"
4531 msgstr "Affiliazione:"
4533 #: lib/layouts/apa.layout:170
4534 msgid "TwoAffiliations"
4535 msgstr "Due affiliazioni"
4537 #: lib/layouts/apa.layout:177
4538 msgid "ThreeAffiliations"
4539 msgstr "Tre affiliazioni"
4541 #: lib/layouts/apa.layout:184
4542 msgid "FourAffiliations"
4543 msgstr "Quattro affiliazioni"
4545 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4549 #: lib/layouts/apa.layout:205
4551 msgstr "Numero copie"
4553 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4555 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4556 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4561 #: lib/layouts/apa.layout:233
4562 msgid "Acknowledgements:"
4563 msgstr "Riconoscimenti:"
4565 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4566 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4568 #: lib/layouts/spie.layout:88
4569 msgid "Acknowledgments"
4570 msgstr "Riconoscimenti"
4572 #: lib/layouts/apa.layout:247
4574 msgstr "Linea grossa"
4576 #: lib/layouts/apa.layout:257
4577 msgid "CenteredCaption"
4578 msgstr "Didascalia centrata"
4580 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4581 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4583 msgstr "Non ha senso!"
4585 #: lib/layouts/apa.layout:277
4587 msgstr "Adatta figura"
4589 #: lib/layouts/apa.layout:283
4591 msgstr "Adatta bitmap"
4593 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4594 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4595 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4597 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4598 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4599 msgid "Subparagraph"
4600 msgstr "Sottoparagrafo"
4602 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4603 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4604 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4605 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4609 #: lib/layouts/apa.layout:390
4611 msgstr "In successione"
4613 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4614 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4615 msgid "(\\alph{enumii})"
4616 msgstr "(\\alph{enumii})"
4618 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4622 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4626 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4630 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4634 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4636 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4637 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4638 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4639 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4643 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4644 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4649 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4650 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4655 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4660 msgid "Section \\arabic{section}"
4661 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4664 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4665 msgid "\\Alph{section}"
4666 msgstr "\\Alph{section}"
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4671 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4682 msgstr "Senza numero"
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4685 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4686 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4689 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4690 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4694 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4697 msgstr "Sottosezione*"
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4710 msgid "BeginPlainFrame"
4711 msgstr "Fotogramma semplice"
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4714 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4715 msgstr "Fotogramma semplice"
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4719 msgstr "Ripeti fotogramma"
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4722 msgid "Again frame with label"
4723 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4727 msgstr "Fine fotogramma"
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4730 msgid "________________________________"
4731 msgstr "________________________________"
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4734 msgid "FrameSubtitle"
4735 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4748 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4749 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4752 msgid "ColumnsCenterAligned"
4753 msgstr "Colonne Centrate"
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4756 msgid "Columns (center aligned)"
4757 msgstr "Colonne Centrate"
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4760 msgid "ColumnsTopAligned"
4761 msgstr "Colonne Allineate"
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4764 msgid "Columns (top aligned)"
4765 msgstr "Colonne Allineate"
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4775 msgstr "Sovrapposizioni"
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4778 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4779 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4783 msgstr "Sovrastampa"
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4787 msgstr "Sovrapposizione"
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4791 msgstr "Sovrapposizione"
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4798 msgid "Uncovered on slides"
4799 msgstr "Rivelato su slide"
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4806 msgid "Only on slides"
4807 msgstr "Solo su slide"
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4819 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4820 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4823 msgid "ExampleBlock"
4824 msgstr "Blocco Esempio"
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4827 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4828 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4832 msgstr "Blocco Avviso"
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4835 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4836 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4845 msgid "Title (Plain Frame)"
4846 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4849 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4855 msgid "InstituteMark"
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4860 msgid "Institute mark"
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4864 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4870 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4871 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4876 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4881 msgid "TitleGraphic"
4882 msgstr "Titolo Grafico"
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4885 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4902 msgstr "Corollario."
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4905 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4908 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4913 msgstr "Definizione"
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4918 msgstr "Definizione."
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4922 msgstr "Definizioni"
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4925 msgid "Definitions."
4926 msgstr "Definizioni."
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4931 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4951 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4960 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4963 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4965 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4967 msgstr "Dimostrazione"
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4971 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4972 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4974 msgstr "Dimostrazione."
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4977 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4981 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4985 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5005 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5011 msgstr "Nota puntata"
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5018 msgid "CharStyle:Alert"
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5023 msgstr "Blocco avviso"
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5026 msgid "CharStyle:Structure"
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5034 msgid "Custom:ArticleMode"
5035 msgstr "Modo articolo"
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5042 msgid "Custom:PresentationMode"
5043 msgstr "Modo presentazione"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5046 msgid "Presentation"
5047 msgstr "Presentazione"
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5057 msgid "List of Tables"
5058 msgstr "Elenco delle tabelle"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5067 msgid "List of Figures"
5068 msgstr "Elenco delle figure"
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5083 msgid "ACT \\arabic{act}"
5084 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5091 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5092 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5098 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5100 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5102 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5106 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5107 msgid "Parenthetical"
5108 msgstr "Parentetico"
5110 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5114 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5118 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5123 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5125 msgid "Right Address"
5126 msgstr "Indirizzo destro"
5128 #: lib/layouts/chess.layout:35
5132 #: lib/layouts/chess.layout:42
5134 msgstr "Principale:"
5136 #: lib/layouts/chess.layout:60
5140 #: lib/layouts/chess.layout:64
5142 msgstr "Variazione:"
5144 #: lib/layouts/chess.layout:70
5145 msgid "SubVariation"
5146 msgstr "Sottovariazione"
5148 #: lib/layouts/chess.layout:73
5149 msgid "Subvariation:"
5150 msgstr "Sottovariazione:"
5152 #: lib/layouts/chess.layout:79
5153 msgid "SubVariation2"
5154 msgstr "Sottovariazione 2"
5156 #: lib/layouts/chess.layout:82
5157 msgid "Subvariation(2):"
5158 msgstr "Sottovariazione(2):"
5160 #: lib/layouts/chess.layout:88
5161 msgid "SubVariation3"
5162 msgstr "Sottovariazione 3"
5164 #: lib/layouts/chess.layout:91
5165 msgid "Subvariation(3):"
5166 msgstr "Sottovariazione(3):"
5168 #: lib/layouts/chess.layout:97
5169 msgid "SubVariation4"
5170 msgstr "Sottovariazione 4"
5172 #: lib/layouts/chess.layout:100
5173 msgid "Subvariation(4):"
5174 msgstr "Sottovariazione(4):"
5176 #: lib/layouts/chess.layout:106
5177 msgid "SubVariation5"
5178 msgstr "Sottovariazione 5"
5180 #: lib/layouts/chess.layout:109
5181 msgid "Subvariation(5):"
5182 msgstr "Sottovariazione(5):"
5184 #: lib/layouts/chess.layout:116
5188 #: lib/layouts/chess.layout:121
5192 #: lib/layouts/chess.layout:126
5196 #: lib/layouts/chess.layout:130
5197 msgid "[chessboard]"
5198 msgstr "[scacchiera]"
5200 #: lib/layouts/chess.layout:139
5201 msgid "BoardCentered"
5202 msgstr "Tavola centrata"
5204 #: lib/layouts/chess.layout:144
5205 msgid "[centered board]"
5206 msgstr "[tavola centrata]"
5208 #: lib/layouts/chess.layout:154
5212 #: lib/layouts/chess.layout:159
5216 #: lib/layouts/chess.layout:174
5220 #: lib/layouts/chess.layout:179
5224 #: lib/layouts/chess.layout:185
5228 #: lib/layouts/chess.layout:190
5230 msgstr "KnightMove:"
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5237 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5238 msgid "Send To Address"
5239 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5246 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5248 msgstr "Mio indirizzo"
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5255 msgid "Return address"
5256 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5263 msgid "Postal comment"
5264 msgstr "Commento postale"
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5267 msgid "Postvermerk:"
5268 msgstr "Postvermerk:"
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5281 msgstr "Il tuo riferimento"
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5284 msgid "Ihre Zeichen:"
5285 msgstr "Ihre Zeichen:"
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5290 msgstr "Il mio riferimento"
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5293 msgid "Unsere Zeichen:"
5294 msgstr "Unsere Zeichen:"
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5301 msgid "Sachbearbeiter:"
5302 msgstr "Sachbearbeiter:"
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5311 msgid "Unterschrift:"
5312 msgstr "Unterschrift:"
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5316 msgstr "In basso a sinistra"
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5319 msgid "Fusszeile(n):"
5320 msgstr "Fusszeile(n):"
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5324 msgstr "Codice postale"
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5408 msgid "SenderAddress"
5409 msgstr "Indirizzo mittente"
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5414 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5417 msgid "RetourAdresse"
5418 msgstr "RetourAdresse"
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5426 msgstr "Postvermerk"
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5439 msgstr "La tua posta"
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5442 msgid "IhrSchreiben"
5443 msgstr "IhrSchreiben"
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5447 msgstr "MeinZeichen"
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5450 msgid "Unterschrift"
5451 msgstr "Unterschrift"
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5485 msgstr "Riferimento"
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5503 msgstr "Testo riassuntivo"
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5531 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5535 #: lib/layouts/egs.layout:268
5537 msgstr "Titolo LaTeX"
5539 #: lib/layouts/egs.layout:301
5543 #: lib/layouts/egs.layout:310
5547 #: lib/layouts/egs.layout:323
5549 msgstr "Affiliazione:"
5551 #: lib/layouts/egs.layout:345
5555 #: lib/layouts/egs.layout:354
5559 #: lib/layouts/egs.layout:368
5563 #: lib/layouts/egs.layout:378
5565 msgstr "Primo autore"
5567 #: lib/layouts/egs.layout:391
5568 msgid "1st_author_surname:"
5569 msgstr "cognome_primo_autore:"
5571 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5572 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5576 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5577 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5581 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5582 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5586 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5587 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5591 #: lib/layouts/egs.layout:444
5595 #: lib/layouts/egs.layout:457
5596 msgid "reprint_reqs_to:"
5597 msgstr "richieste_ristampa_a:"
5599 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5601 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5602 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5607 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5609 msgid "Acknowledgement."
5610 msgstr "Riconoscimento."
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5613 msgid "Author Address"
5614 msgstr "Indirizzo autore"
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5625 msgid "Author Email"
5626 msgstr "Posta elettronica autore"
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5630 msgstr "Posta elettronica:"
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5647 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5648 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5655 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5665 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5666 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5669 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5670 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5680 msgstr "Proposizione"
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5683 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5684 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5692 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5693 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5702 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5703 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5706 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5707 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5712 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5719 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5720 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5723 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5724 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5735 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5736 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5745 msgstr "Osservazione"
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5748 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5749 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5752 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5753 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5765 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5766 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5773 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5774 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5783 msgid "Case \\arabic{case}"
5784 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5788 msgid "Titlenotemark"
5789 msgstr "Nota al titolo"
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5793 msgid "Titlenote mark"
5794 msgstr "Nota al titolo"
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5797 msgid "Title footnote"
5798 msgstr "Nota al titolo"
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5801 msgid "Title footnote:"
5802 msgstr "Nota al titolo:"
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5807 msgstr "Autore-anno"
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5812 msgstr "Posta elettronica autore"
5814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5815 msgid "Author footnote"
5816 msgstr "Nota all'autore"
5818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5819 msgid "Author footnote:"
5820 msgstr "Nota all'autore:"
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5824 msgid "CorAuthormark"
5825 msgstr "Autore corr.:"
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5829 msgid "CorAuthor mark"
5830 msgstr "Posta elettronica autore"
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5833 msgid "Corresponding author"
5834 msgstr "Autore corrispondente"
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5837 msgid "Corresponding author text:"
5838 msgstr "Testo autore corrispondente:"
5840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5844 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5846 msgstr "Parole chiave:"
5848 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5850 msgstr "Parola chiave"
5852 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5855 msgstr "Parole chiave:"
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5865 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5866 msgid "BulletedItem"
5867 msgstr "Dato puntato"
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5870 msgid "Bulleted Item:"
5871 msgstr "Dato puntato:"
5873 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5879 msgstr "Inizio del CV"
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5882 msgid "PersonalInfo"
5883 msgstr "Dati Personali"
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5886 msgid "Personal Info"
5887 msgstr "Dati Personali"
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5890 msgid "MotherTongue"
5891 msgstr "Madrelingua"
5893 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5894 msgid "Mother Tongue:"
5895 msgstr "Madrelingua:"
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5899 msgstr "Etichetta Lingua"
5901 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5902 msgid "Language Header:"
5903 msgstr "Etichetta Lingua:"
5905 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5910 msgid "LastLanguage"
5911 msgstr "Ultima Lingua"
5913 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5914 msgid "Last Language:"
5915 msgstr "Ultima Lingua:"
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5919 msgstr "Riferimento Lingua"
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5922 msgid "Language Footer:"
5923 msgstr "Riferimento Lingua:"
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5931 msgstr "Fine del CV"
5933 #: lib/layouts/foils.layout:42
5937 #: lib/layouts/foils.layout:61
5938 msgid "ShortFoilhead"
5939 msgstr "Foilhead breve"
5941 #: lib/layouts/foils.layout:67
5942 msgid "Rotatefoilhead"
5943 msgstr "Foilhead ruotato"
5945 #: lib/layouts/foils.layout:73
5946 msgid "ShortRotatefoilhead"
5947 msgstr "Foilhead breve ruotato"
5949 #: lib/layouts/foils.layout:82
5951 msgstr "Elenco segnato"
5953 #: lib/layouts/foils.layout:97
5957 #: lib/layouts/foils.layout:101
5959 msgstr "Elenco crociato"
5961 #: lib/layouts/foils.layout:116
5965 #: lib/layouts/foils.layout:160
5967 msgstr "Il mio logo"
5969 #: lib/layouts/foils.layout:168
5971 msgstr "Il mio logo:"
5973 #: lib/layouts/foils.layout:177
5975 msgstr "Restrizione"
5977 #: lib/layouts/foils.layout:181
5978 msgid "Restriction:"
5979 msgstr "Restrizione:"
5981 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5982 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5984 msgstr "Intestazione sinistra"
5986 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5987 msgid "Left Header:"
5988 msgstr "Intestazione sinistra:"
5990 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5991 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5992 msgid "Right Header"
5993 msgstr "Intestazione destra"
5995 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5996 msgid "Right Header:"
5997 msgstr "Intestazione destra:"
5999 #: lib/layouts/foils.layout:201
6000 msgid "Right Footer"
6001 msgstr "Piè pagina destro"
6003 #: lib/layouts/foils.layout:205
6004 msgid "Right Footer:"
6005 msgstr "Piè pagina destro:"
6007 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6012 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6017 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6019 msgid "Corollary #."
6020 msgstr "Corollario #."
6022 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6024 msgid "Proposition #."
6025 msgstr "Proposizione #."
6027 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6029 msgid "Definition #."
6030 msgstr "Definizione #."
6032 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6037 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6042 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6046 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6049 msgstr "Corollario*"
6051 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6053 msgid "Proposition*"
6054 msgstr "Proposizione*"
6056 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6057 msgid "Proposition."
6058 msgstr "Proposizione."
6060 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6063 msgstr "Definizione*"
6065 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6069 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6072 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6099 msgid "RetourAdresse:"
6100 msgstr "RetourAdresse:"
6102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6103 msgid "MeinZeichen:"
6104 msgstr "MeinZeichen:"
6106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6108 msgstr "IhrZeichen:"
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6111 msgid "IhrSchreiben:"
6112 msgstr "IhrSchreiben:"
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6132 msgstr "Posta elettronica"
6134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6136 msgstr "Posta elettronica:"
6138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6156 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6164 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6186 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6219 msgid "ReturnAddress"
6220 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6223 msgid "ReturnAddress:"
6224 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6228 msgstr "Il mio riferimento:"
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6232 msgstr "Il tuo riferimento:"
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6236 msgstr "La tua posta:"
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6242 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6244 msgstr "Codice bancario"
6246 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6248 msgstr "Codice bancario:"
6250 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6252 msgstr "Accredito bancario"
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6255 msgid "BankAccount:"
6256 msgstr "Accredito bancario:"
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6259 msgid "PostalComment"
6260 msgstr "Commento postale"
6262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6263 msgid "PostalComment:"
6264 msgstr "Commento postale:"
6266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6267 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6273 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6275 msgstr "Riferimento:"
6277 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6282 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6288 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6355 msgstr "IndirizzoRigaA"
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6358 msgid "AddressRowA:"
6359 msgstr "IndirizzoRigaA:"
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6363 msgstr "IndirizzoRigaB"
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6366 msgid "AddressRowB:"
6367 msgstr "IndirizzoRigaB:"
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6371 msgstr "IndirizzoRigaC"
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6374 msgid "AddressRowC:"
6375 msgstr "IndirizzoRigaC:"
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6379 msgstr "IndirizzoRigaD"
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6382 msgid "AddressRowD:"
6383 msgstr "IndirizzoRigaD:"
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6387 msgstr "IndirizzoRigaE"
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6390 msgid "AddressRowE:"
6391 msgstr "IndirizzoRigaE:"
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6395 msgstr "IndirizzoRigaF"
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6398 msgid "AddressRowF:"
6399 msgstr "IndirizzoRigaF:"
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6402 msgid "TelephoneRowA"
6403 msgstr "TelefonoRigaA"
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6406 msgid "TelephoneRowA:"
6407 msgstr "TelefonoRigaA:"
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6410 msgid "TelephoneRowB"
6411 msgstr "TelefonoRigaB"
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6414 msgid "TelephoneRowB:"
6415 msgstr "TelefonoRigaB:"
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6418 msgid "TelephoneRowC"
6419 msgstr "TelefonoRigaC"
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6422 msgid "TelephoneRowC:"
6423 msgstr "TelefonoRigaC:"
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6426 msgid "TelephoneRowD"
6427 msgstr "TelefonoRigaD"
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6430 msgid "TelephoneRowD:"
6431 msgstr "TelefonoRigaD:"
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6434 msgid "TelephoneRowE"
6435 msgstr "TelefonoRigaE"
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6438 msgid "TelephoneRowE:"
6439 msgstr "TelefonoRigaE:"
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6442 msgid "TelephoneRowF"
6443 msgstr "TelefonoRigaF"
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6446 msgid "TelephoneRowF:"
6447 msgstr "TelefonoRigaF:"
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6450 msgid "InternetRowA"
6451 msgstr "InternetRigaA"
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6454 msgid "InternetRowA:"
6455 msgstr "InternetRigaA:"
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6458 msgid "InternetRowB"
6459 msgstr "InternetRigaB"
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6462 msgid "InternetRowB:"
6463 msgstr "InternetRigaB:"
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6466 msgid "InternetRowC"
6467 msgstr "InternetRigaC"
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6470 msgid "InternetRowC:"
6471 msgstr "InternetRigaC:"
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6474 msgid "InternetRowD"
6475 msgstr "InternetRigaD"
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6478 msgid "InternetRowD:"
6479 msgstr "InternetRigaD:"
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6482 msgid "InternetRowE"
6483 msgstr "InternetRigaE"
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6486 msgid "InternetRowE:"
6487 msgstr "InternetRigaE:"
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6490 msgid "InternetRowF"
6491 msgstr "InternetRigaF"
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6494 msgid "InternetRowF:"
6495 msgstr "InternetRigaF:"
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6503 msgstr "BancaRigaA:"
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6511 msgstr "BancaRigaB:"
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6519 msgstr "BancaRigaC:"
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6527 msgstr "BancaRigaD:"
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6535 msgstr "BancaRigaE:"
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6543 msgstr "BancaRigaF:"
6545 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6547 msgstr "Asserzione #."
6549 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6551 msgstr "Osservazioni"
6553 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6555 msgstr "Osservazioni #."
6557 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6559 msgstr "Dimostrazione:"
6561 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6565 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6569 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6571 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6586 msgid "(continuing)"
6587 msgstr "(continuare)"
6589 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6591 msgstr "Transizione"
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6595 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6597 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6602 msgid "INTERCUT WITH:"
6603 msgstr "INTERCUT CON:"
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6607 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6609 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6614 msgid "TheoremTemplate"
6615 msgstr "Modello di teorema"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6626 msgid "Corollary #:"
6627 msgstr "Corollario #:"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6630 msgid "Proposition #:"
6631 msgstr "Proposizione #:"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6634 msgid "Conjecture #:"
6635 msgstr "Congettura #:"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6638 msgid "Criterion #:"
6639 msgstr "Criterio #:"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6654 msgid "Definition #:"
6655 msgstr "Definizione #:"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6667 msgid "Condition #:"
6668 msgstr "Condizione #:"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6672 msgstr "Problema #:"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6675 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6683 msgstr "Esercizio #:"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6687 msgstr "Osservazione #:"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6691 msgstr "Asserzione #:"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6704 msgstr "Notazione #:"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6712 msgid "Subsubsection*"
6713 msgstr "Sotto sottosezione*"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6717 msgstr "Sommario---"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6720 msgid "Index Terms---"
6721 msgstr "Voci d'indice---"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6732 msgid "BiographyNoPhoto"
6733 msgstr "Biografia senza foto"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6737 msgstr "Nota a piè pagina"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6741 msgstr "Intestazioni"
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6744 msgid "Classification Codes"
6745 msgstr "Codici Classificazione"
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6748 msgid "Definition \\thedefinition."
6749 msgstr "Definizione \\thedefinition."
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6756 msgid "Step \\thestep."
6757 msgstr "Passo \\thestep."
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6760 msgid "Example \\theexample."
6761 msgstr "Esempio \\theexample."
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6764 msgid "Remark \\theremark."
6765 msgstr "Osservazione \\theremark."
6767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6768 msgid "Notation \\thenotation."
6769 msgstr "Notazione \\thenotation."
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6772 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6773 msgid "Theorem \\thetheorem."
6774 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6777 msgid "Corollary \\thecorollary."
6778 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6781 msgid "Lemma \\thelemma."
6782 msgstr "Lemma \\thelemma."
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6785 msgid "Proposition \\theproposition."
6786 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6790 msgstr "Proposizione"
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6793 msgid "Prop \\theprop."
6794 msgstr "Prop \\theprop."
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6802 msgid "Question \\thequestion."
6803 msgstr "Domanda \\thequestion."
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6806 msgid "Claim \\theclaim."
6807 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6810 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6811 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6814 msgid "Appendices Section"
6815 msgstr "Sezione Appendici"
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6818 msgid "--- Appendices ---"
6819 msgstr "-- Appendici --"
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6822 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6823 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6854 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6855 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6862 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6863 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6870 msgid "submit to paper:"
6871 msgstr "sottoposto a:"
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6874 msgid "Bibliography (plain)"
6875 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6878 msgid "Bibliography heading"
6879 msgstr "Intestazione bibliografica"
6881 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6885 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6887 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
6889 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6891 msgstr "Commissione"
6893 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6894 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6895 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6897 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6898 msgid "AddressForOffprints"
6899 msgstr "Indirizzo per estratti"
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6902 msgid "Address for Offprints:"
6903 msgstr "Indirizzo per estratti:"
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6906 msgid "RunningTitle"
6907 msgstr "Titolo corrente"
6909 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6910 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6911 msgid "Running title:"
6912 msgstr "Titolo corrente:"
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6915 msgid "RunningAuthor"
6916 msgstr "Autore corrente"
6918 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6919 msgid "Running author:"
6920 msgstr "Autore corrente:"
6922 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6924 msgstr "Posta elettronica:"
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6927 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6928 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6929 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6934 msgid "Running LaTeX Title"
6935 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6939 msgstr "Titolo Indice generale"
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6943 msgstr "Titolo Indice generale:"
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6946 msgid "Author Running"
6947 msgstr "Autore corrente"
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6950 msgid "Author Running:"
6951 msgstr "Autore Corrente:"
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6955 msgstr "Autore indice generale"
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6959 msgstr "Autore indice generale:"
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6969 msgstr "Asserzione."
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6972 msgid "Conjecture #."
6973 msgstr "Congettura #."
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6981 msgstr "Esercizio #."
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6989 msgstr "Problema #."
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6997 msgstr "Proprietà #."
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7005 msgstr "Osservazione #."
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7013 msgstr "Soluzione #."
7015 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7016 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7020 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7024 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7025 msgid "Chapterprecis"
7026 msgstr "Sommario del capitolo"
7028 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7034 msgstr "Titolo poema"
7036 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7038 msgstr "Titolo poema*"
7040 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7050 msgstr "Elenco puntato"
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7054 msgstr "Elenco puntato:"
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7058 msgstr "Voce doppia"
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7061 msgid "Double Item:"
7062 msgstr "Voce doppia:"
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7072 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7076 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7080 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7081 msgid "EmptySection"
7082 msgstr "Sezione vuota"
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7085 msgid "Empty Section"
7086 msgstr "Sezione vuota"
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7089 msgid "CloseSection"
7090 msgstr "Chiudi sezione"
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7093 msgid "Close Section"
7094 msgstr "Chiudi sezione"
7096 #: lib/layouts/paper.layout:141
7098 msgstr "Sottotitolo"
7100 #: lib/layouts/paper.layout:152
7102 msgstr "Istituzione"
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7105 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7115 msgstr "Fine Lucido"
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7121 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7123 msgstr "Lucido Esteso"
7125 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7127 msgstr "Lucido Vuoto"
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7130 msgid "Empty slide:"
7131 msgstr "Lucido vuoto:"
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7134 msgid "ItemizeType1"
7135 msgstr "PuntatoTipo1"
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7138 msgid "EnumerateType1"
7139 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7142 msgid "List of Algorithms"
7143 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7145 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7149 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7150 msgid "AltAffiliation"
7151 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7153 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7155 msgstr "Ringraziamenti:"
7157 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7158 msgid "Electronic Address:"
7159 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7161 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7162 msgid "acknowledgments"
7163 msgstr "riconoscimenti"
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7166 msgid "PACS number:"
7167 msgstr "Numero PACS:"
7169 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7170 msgid "\\thechapter"
7171 msgstr "\\thechapter"
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7176 msgstr "Etichettatura"
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7204 msgid "Backaddress:"
7205 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7209 msgstr "Indirizzo speciale"
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7212 msgid "Specialmail:"
7213 msgstr "Indirizzo speciale:"
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7216 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7230 msgstr "Vostro riferimento"
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7234 msgstr "Vostro riferimento:"
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7238 msgstr "Vostra lettera"
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7241 msgid "Your letter of:"
7242 msgstr "Vostra lettera del:"
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7246 msgstr "Nostro riferimento"
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7250 msgstr "Nostro riferimento:"
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7257 msgid "Customer no.:"
7258 msgstr "Numero cliente:"
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7265 msgid "Invoice no.:"
7266 msgstr "Numero fattura:"
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7270 msgstr "Indirizzo successivo"
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7273 msgid "Next Address:"
7274 msgstr "Indirizzo successivo:"
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7277 msgid "Post Scriptum:"
7278 msgstr "Post Scriptum:"
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7281 msgid "Sender Name:"
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7285 msgid "Sender Address:"
7286 msgstr "Indirizzo mittente:"
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7289 msgid "Sender Phone:"
7290 msgstr "Telefono mittente:"
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7298 msgstr "Fax mittente:"
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7305 msgid "Sender E-Mail:"
7306 msgstr "Email mittente:"
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7310 msgstr "URL mittente:"
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7322 msgstr "Fine lettera"
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7325 msgid "End of letter"
7326 msgstr "Fine della lettera"
7328 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7329 msgid "LandscapeSlide"
7330 msgstr "Lucido orizzontale"
7332 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7333 msgid "Landscape Slide:"
7334 msgstr "Lucido orizzontale:"
7336 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7337 msgid "PortraitSlide"
7338 msgstr "Lucido verticale"
7340 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7341 msgid "Portrait Slide:"
7342 msgstr "Lucido verticale:"
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7350 msgstr "Fine Lucido"
7352 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7353 msgid "SlideHeading"
7354 msgstr "Intestazione lucido"
7356 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7357 msgid "SlideSubHeading"
7358 msgstr "Sottointestazione lucido"
7360 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7361 msgid "ListOfSlides"
7362 msgstr "Elenco lucidi"
7364 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7365 msgid "[List Of Slides]"
7366 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
7368 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7369 msgid "SlideContents"
7370 msgstr "Contenuti lucidi"
7372 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7373 msgid "[Slide Contents]"
7374 msgstr "[Contenuti lucidi]"
7376 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7377 msgid "ProgressContents"
7378 msgstr "Contenuti svolgimento"
7380 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7381 msgid "[Progress Contents]"
7382 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
7384 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7387 msgstr "Congettura*"
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7398 msgid "Subjectclass"
7399 msgstr "Classe soggetto"
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7402 msgid "AMS subject classifications:"
7403 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7411 msgstr "Conferenza:"
7413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7414 msgid "CopyrightYear"
7415 msgstr "Anno del copyright"
7417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7418 msgid "Copyright year:"
7419 msgstr "Anno del copyright:"
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7422 msgid "Copyrightdata"
7423 msgstr "Dati copyright"
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7426 msgid "Copyright data:"
7427 msgstr "Dati copyright:"
7429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7445 #: lib/layouts/slides.layout:105
7447 msgstr "Nuovo lucido:"
7449 #: lib/layouts/slides.layout:127
7451 msgstr "Sovrapposizione"
7453 #: lib/layouts/slides.layout:142
7454 msgid "New Overlay:"
7455 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7457 #: lib/layouts/slides.layout:182
7459 msgstr "Nuova nota:"
7461 #: lib/layouts/slides.layout:207
7462 msgid "InvisibleText"
7463 msgstr "Testo invisibile"
7465 #: lib/layouts/slides.layout:214
7466 msgid "<Invisible Text Follows>"
7467 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7469 #: lib/layouts/slides.layout:231
7471 msgstr "Testo visibile"
7473 #: lib/layouts/slides.layout:238
7474 msgid "<Visible Text Follows>"
7475 msgstr "<Segue testo visibile>"
7477 #: lib/layouts/spie.layout:53
7479 msgstr "Informazioni autore"
7481 #: lib/layouts/spie.layout:65
7483 msgstr "Informazioni autore:"
7485 #: lib/layouts/spie.layout:78
7489 #: lib/layouts/spie.layout:93
7490 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7491 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7493 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7495 msgstr "Posta elettronica:"
7497 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7498 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7499 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7502 msgid "Element:Firstname"
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7510 msgid "Element:Fname"
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7518 msgid "Element:Surname"
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7527 msgid "Element:Filename"
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7531 msgid "Element:Literal"
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7535 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7540 msgid "Element:Emph"
7541 msgstr "Enfatizzato"
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7548 msgid "Element:Abbrev"
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7556 msgid "Element:Citation-number"
7557 msgstr "Numero citazione"
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7560 msgid "Citation-number"
7561 msgstr "Numero citazione"
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7564 msgid "Element:Volume"
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7580 msgid "Element:Month"
7583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7588 msgid "Element:Year"
7591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7596 msgid "Element:Issue-number"
7597 msgstr "Numero-edizione"
7599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7600 msgid "Issue-number"
7601 msgstr "Numero-edizione"
7603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7604 msgid "Element:Issue-day"
7605 msgstr "Giorno-edizione"
7607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7609 msgstr "Giorno-edizione"
7611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7612 msgid "Element:Issue-months"
7613 msgstr "Mesi-edizione"
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7616 msgid "Issue-months"
7617 msgstr "Mesi-edizione"
7619 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7620 msgid "Subsubparagraph"
7621 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7625 msgstr "Intestazione"
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7628 msgid "-- Header --"
7629 msgstr "--Intestazione--"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7632 msgid "Special-section"
7633 msgstr "Sezione speciale"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7636 msgid "Special-section:"
7637 msgstr "Sezione speciale:"
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7641 msgstr "Rivista AGU"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7644 msgid "AGU-journal:"
7645 msgstr "Rivista AGU:"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7648 msgid "Citation-number:"
7649 msgstr "Numero citazione:"
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7657 msgstr "Volume AGU:"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7661 msgstr "Edizione AGU"
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7665 msgstr "Edizione AGU:"
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7673 msgstr "Voci d'indice"
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7676 msgid "Index-terms..."
7677 msgstr "Voci d'indice..."
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7681 msgstr "Voce d'indice"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7685 msgstr "Voce d'indice:"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7689 msgstr "Termine incrociato"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7693 msgstr "Termine incrociato:"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7696 msgid "Supplementary"
7697 msgstr "Supplemento"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7700 msgid "Supplementary..."
7701 msgstr "Supplemento..."
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7705 msgstr "Nota supplementare"
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7708 msgid "Sup-mat-note:"
7709 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7713 msgstr "Cita (altro)"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7717 msgstr "Cita (altro):"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7721 msgstr "Revisionato"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7725 msgstr "Revisionato:"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7729 msgstr "Indenta (linea)"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7733 msgstr "Indenta (linea):"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7744 msgid "Published-online:"
7745 msgstr "Pubblicato in linea:"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7756 msgid "Posting-order"
7757 msgstr "Ordine registrazione"
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7760 msgid "Posting-order:"
7761 msgstr "Ordine registrazione:"
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7769 msgstr "Pagine AGU:"
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7797 msgstr "Gruppo di dati"
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7801 msgstr "Gruppo di dati:"
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7804 msgid "Element:ISSN"
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7812 msgid "Element:CODEN"
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7820 msgid "Element:SS-Code"
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7828 msgid "Element:SS-Title"
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7836 msgid "Element:CCC-Code"
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7844 msgid "Element:Code"
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7848 msgid "Element:Dscr"
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7856 msgid "Element:Keyword"
7857 msgstr "Parola chiave"
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7860 msgid "Element:Orgdiv"
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7868 msgid "Element:Orgname"
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7876 msgid "Element:Street"
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7880 msgid "Element:City"
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7888 msgid "Element:State"
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7892 msgid "Element:Postcode"
7893 msgstr "Codice postale"
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7897 msgstr "Codice postale"
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7900 msgid "Element:Country"
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7907 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7918 msgstr "Codice CCC:"
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7922 msgstr "Id. articolo"
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7926 msgstr "Id. articolo:"
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7930 msgstr "Indirizzo autore"
7932 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7933 msgid "Author Address:"
7934 msgstr "Indirizzo autore:"
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7938 msgstr "Commento interlinea"
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7941 msgid "Slug Comment:"
7942 msgstr "Commento interlinea:"
7944 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7952 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7953 msgid "Table Caption"
7954 msgstr "Didascalia tabella"
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7957 msgid "TableCaption"
7958 msgstr "Didascalia tabella:"
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7961 msgid "Current Address"
7962 msgstr "Indirizzo attuale"
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7965 msgid "Current address:"
7966 msgstr "Indirizzo attuale:"
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7969 msgid "E-mail address:"
7970 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7973 msgid "Key words and phrases:"
7974 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7978 msgstr "Dedicatorio"
7980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7990 msgstr "Traduttore:"
7992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7993 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7994 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
7996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7997 msgid "Element:Directory"
8000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8005 msgid "Element:Email"
8008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8009 msgid "Element:KeyCombo"
8012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8017 msgid "Element:KeyCap"
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8025 msgid "Element:GuiMenu"
8028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8033 msgid "Element:GuiMenuItem"
8034 msgstr "GuiMenuItem"
8036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8038 msgstr "GuiMenuItem"
8040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8041 msgid "Element:GuiButton"
8044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8049 msgid "Element:MenuChoice"
8052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8056 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8060 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8061 msgid "Subparagraph*"
8062 msgstr "Sottoparagrafo*"
8064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8066 msgstr "Gruppo autore"
8068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8069 msgid "RevisionHistory"
8070 msgstr "Cronologia revisione"
8072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8073 msgid "Revision History"
8074 msgstr "Cronologia revisione"
8076 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8081 msgid "RevisionRemark"
8082 msgstr "Commento revisione"
8084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8088 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8092 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8093 msgid "\\arabic{chapter}"
8094 msgstr "\\arabic{chapter}"
8096 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8097 msgid "\\Alph{chapter}"
8098 msgstr "\\Alph{chapter}"
8100 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8101 msgid "\\arabic{footnote}"
8102 msgstr "\\arabic{footnote}"
8104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8105 msgid "\\Roman{section}."
8106 msgstr "\\Roman{section}."
8108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8109 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8110 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8113 msgid "\\Alph{subsection}."
8114 msgstr "\\Alph{subsection}."
8116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8117 msgid "\\arabic{subsection}."
8118 msgstr "\\arabic{subsection}."
8120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8121 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8122 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8124 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8125 msgid "\\alph{subsubsection}."
8126 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8128 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8129 msgid "\\alph{paragraph}."
8130 msgstr "\\alph{paragraph}."
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8134 msgstr "Aggiungi parte"
8136 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8138 msgstr "Aggiungi capitolo"
8140 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8142 msgstr "Aggiungi sezione"
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8146 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8150 msgstr "Aggiungi sezione*"
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8154 msgstr "Minisezione"
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8164 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8166 msgstr "Titolo di testa"
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8169 msgid "Uppertitleback"
8170 msgstr "Titolo precedente superiore"
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8173 msgid "Lowertitleback"
8174 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8176 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8178 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8180 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8181 msgid "Captionabove"
8182 msgstr "Didascalia superiore"
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8185 msgid "Captionbelow"
8186 msgstr "Didascalia inferiore"
8188 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8192 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8197 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:137
8201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8202 msgid "\\Roman{part}"
8203 msgstr "\\Roman{part}"
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8215 msgstr "Nota a piè pagina"
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8222 msgid "Note:Comment"
8225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8235 msgstr "Nota di LyX"
8237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8238 msgid "Note:Greyedout"
8241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8246 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8274 msgstr "Sfondo colorato"
8276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8305 msgid "Info:shortcut"
8306 msgstr "Info:scorciatoia"
8308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8309 msgid "Info:shortcuts"
8310 msgstr "Info:scorciatoie"
8312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8313 msgid "--Separator--"
8314 msgstr "--Separatore--"
8316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8317 msgid "--- Separate Environment ---"
8318 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8320 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8321 msgid "Part \\thepart"
8322 msgstr "Parte \\thepart"
8324 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8325 msgid "Chapter \\thechapter"
8326 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8328 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8329 msgid "Appendix \\thechapter"
8330 msgstr "Appendice \\thechapter"
8332 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8334 msgstr "Intestazione"
8336 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8337 msgid "Headnote (optional):"
8338 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8340 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8341 msgid "Corr Author:"
8342 msgstr "Autore corr.:"
8344 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8348 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8352 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8353 msgid "Corollary \\thetheorem."
8354 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8356 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8357 msgid "Lemma \\thetheorem."
8358 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8360 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8361 msgid "Proposition \\thetheorem."
8362 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8364 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8365 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8366 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8368 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8369 msgid "Fact \\thetheorem."
8370 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8372 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8373 msgid "Definition \\thetheorem."
8374 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8376 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8377 msgid "Example \\thetheorem."
8378 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8380 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8381 msgid "Problem \\thetheorem."
8382 msgstr "Problema \\thetheorem."
8384 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8385 msgid "Exercise \\thetheorem."
8386 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8389 msgid "Remark \\thetheorem."
8390 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8392 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8393 msgid "Claim \\thetheorem."
8394 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8410 msgstr "Osservazione*"
8412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8414 msgstr "Asserzione*"
8416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8418 msgstr "Congettura."
8420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8434 msgstr "Osservazione."
8436 #: lib/layouts/braille.module:2
8440 #: lib/layouts/braille.module:6
8442 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8445 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8448 #: lib/layouts/braille.module:22
8449 msgid "Braille (default)"
8450 msgstr "Braille (default)"
8452 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8456 #: lib/layouts/braille.module:45
8457 msgid "Braille (textsize)"
8458 msgstr "Braille (textsize)"
8460 #: lib/layouts/braille.module:68
8461 msgid "Braille (dots on)"
8462 msgstr "Braille (dots on)"
8464 #: lib/layouts/braille.module:83
8465 msgid "Braille_dots_on"
8466 msgstr "Braille_dots_on"
8468 #: lib/layouts/braille.module:92
8469 msgid "Braille (dots off)"
8470 msgstr "Braille (dots off)"
8472 #: lib/layouts/braille.module:107
8473 msgid "Braille_dots_off"
8474 msgstr "Braille_dots_off"
8476 #: lib/layouts/braille.module:116
8477 msgid "Braille (mirror on)"
8478 msgstr "Braille (mirror on)"
8480 #: lib/layouts/braille.module:131
8481 msgid "Braille_mirror_on"
8482 msgstr "Braille_mirror_on"
8484 #: lib/layouts/braille.module:140
8485 msgid "Braille (mirror off)"
8486 msgstr "Braille (mirror off)"
8488 #: lib/layouts/braille.module:155
8489 msgid "Braille_mirror_off"
8490 msgstr "Braille_mirror_off"
8492 #: lib/layouts/braille.module:163
8497 #: lib/layouts/braille.module:167
8502 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8504 msgstr "Note finali"
8506 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8508 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8509 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8511 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
8512 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8514 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8515 msgid "Custom:Endnote"
8516 msgstr "Note finali"
8518 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8522 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8524 msgstr "Note a piede alla fine"
8526 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8528 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8529 "where you want the endnotes to appear."
8531 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
8532 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8534 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8538 #: lib/layouts/hanging.module:6
8540 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8541 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8544 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
8545 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
8546 "righe successive sono indentate."
8548 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8550 msgstr "Linguistica"
8552 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8554 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8555 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8558 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
8559 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
8560 "di esempio linguistic.lyx."
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8563 msgid "Numbered Example (multiline)"
8564 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
8566 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8570 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8571 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8572 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
8574 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8580 msgstr "Sottoesempio"
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8584 msgstr "Sottoesempio:"
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8587 msgid "Custom:Glosse"
8590 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8594 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8595 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8598 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8602 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8603 msgid "CharStyle:Expression"
8604 msgstr "Espressione"
8606 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8610 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8611 msgid "CharStyle:Concepts"
8614 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8618 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8619 msgid "CharStyle:Meaning"
8620 msgstr "Significato"
8622 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8624 msgstr "significato"
8626 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8630 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8631 msgid "List of Tableaux"
8632 msgstr "Elenco dei tableau"
8634 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8639 msgid "Logical Markup"
8640 msgstr "Marcatura logica"
8642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8644 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8647 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
8650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8651 msgid "CharStyle:Noun"
8654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8659 msgid "CharStyle:Emph"
8660 msgstr "Enfatizzato"
8662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8664 msgstr "enfatizzato"
8666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8667 msgid "CharStyle:Strong"
8670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8675 msgid "CharStyle:Code"
8678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8682 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8683 msgid "Minimalistic"
8684 msgstr "Minimalistico"
8686 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8687 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8689 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8692 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8693 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8697 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8698 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8699 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8700 "starred and non-starred forms."
8702 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
8703 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
8704 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
8705 "forma asteriscata che non asteriscata."
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8708 msgid "Criterion \\thetheorem."
8709 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8720 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8721 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8728 msgid "Axiom \\thetheorem."
8729 msgstr "Assioma \\thetheorem."
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8740 msgid "Condition \\thetheorem."
8741 msgstr "Condizione \\thetheorem."
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8745 msgstr "Condizione*"
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8749 msgstr "Condizione."
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8752 msgid "Note \\thetheorem."
8753 msgstr "Nota \\thetheorem."
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8764 msgid "Notation \\thetheorem."
8765 msgstr "Notazione \\thetheorem."
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8776 msgid "Summary \\thetheorem."
8777 msgstr "Sommario \\thetheorem."
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8788 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8789 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8792 msgid "Acknowledgement*"
8793 msgstr "Riconoscimento*"
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8797 msgstr "Conclusione"
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8800 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8801 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8805 msgstr "Conclusione*"
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8809 msgstr "Conclusione."
8811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8816 msgid "Assumption \\thetheorem."
8817 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
8819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8821 msgstr "Assunzione*"
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8825 msgstr "Assunzione."
8827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8828 msgid "Theorems (AMS)"
8829 msgstr "Teoremi (AMS)"
8831 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8833 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8834 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8835 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8836 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8838 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
8839 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
8840 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8841 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8844 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8845 msgid "Theorems (By Chapter)"
8846 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
8848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8850 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8851 "that provide a chapter environment."
8853 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
8854 "che forniscono un ambiente capitolo."
8856 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8857 msgid "Theorems (By Section)"
8858 msgstr "Teoremi (per sezione)"
8860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8861 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8862 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
8864 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8865 msgid "Theorems (Starred)"
8866 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
8868 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8870 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8871 "using the extended AMS machinery."
8873 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
8874 "l'apparato AMS esteso."
8876 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8878 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8879 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8880 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8882 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
8883 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8884 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8885 "(ordinati per ...)\"."
8887 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8888 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8905 msgid "English (USA)"
8906 msgstr "Inglese (USA)"
8909 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8910 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
8913 msgid "Arabic (Arabi)"
8914 msgstr "Arabo (Arabi)"
8916 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8921 msgid "German (Austria)"
8922 msgstr "Tedesco (Austria)"
8926 msgstr "Indonesiano"
8941 msgid "Portuguese (Brazil)"
8942 msgstr "Portoghese (Brasile)"
8949 msgid "English (UK)"
8950 msgstr "Inglese (UK)"
8957 msgid "English (Canada)"
8958 msgstr "Inglese (Canada)"
8961 msgid "French (Canada)"
8962 msgstr "Francese (Canada)"
8969 msgid "Chinese (simplified)"
8970 msgstr "Cinese (semplificato)"
8973 msgid "Chinese (traditional)"
8974 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9021 msgid "German (old spelling)"
9022 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9028 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9034 msgid "Greek (polytonic)"
9035 msgstr "Greco (politonico)"
9037 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9047 msgstr "Interlingua"
9062 msgid "Japanese (CJK)"
9063 msgstr "Giapponese (CJK)"
9086 msgid "Lower Sorbian"
9087 msgstr "Serbo meridionale"
9103 msgstr "Neonorvegese"
9123 msgstr "Lappone del nord"
9134 msgid "Serbian (Latin)"
9135 msgstr "Serbo (latino)"
9150 msgid "Spanish (Mexico)"
9151 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9157 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9159 msgstr "Thailandese"
9170 msgid "Upper Sorbian"
9182 msgid "Unicode (utf8)"
9183 msgstr "Unicode (utf8)"
9186 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9187 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9190 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9191 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
9194 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9195 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
9198 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9199 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
9202 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9203 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
9206 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9207 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9210 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9211 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
9214 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9215 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
9218 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9219 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
9222 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9223 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
9226 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9227 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9230 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9231 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9234 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9235 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
9238 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9239 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
9242 msgid "DOS (CP 437)"
9243 msgstr "DOS (CP 437)"
9246 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9247 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9250 msgid "Western European (CP 850)"
9251 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9254 msgid "Central European (CP 852)"
9255 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
9258 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9259 msgstr "Cirillico (CP 855)"
9262 msgid "Western European (CP 858)"
9263 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
9266 msgid "Hebrew (CP 862)"
9267 msgstr "Ebreo (CP 862)"
9270 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9271 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
9274 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9275 msgstr "Cirillico (CP 866)"
9278 msgid "Central European (CP 1250)"
9279 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
9282 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9283 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
9286 msgid "Western European (CP 1252)"
9287 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
9289 #: lib/encodings:101
9290 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9291 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
9293 #: lib/encodings:105
9294 msgid "Arabic (CP 1256)"
9295 msgstr "Arabo (CP 1256)"
9297 #: lib/encodings:108
9298 msgid "Baltic (CP 1257)"
9299 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9301 #: lib/encodings:111
9302 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9303 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
9305 #: lib/encodings:114
9306 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9307 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
9309 #: lib/encodings:117
9310 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9311 msgstr "Cirillico (pt 154)"
9313 #: lib/encodings:120
9314 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9315 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9317 #: lib/encodings:145
9318 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9319 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9321 #: lib/encodings:149
9322 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9323 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9325 #: lib/encodings:153
9326 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9327 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9329 #: lib/encodings:157
9330 msgid "Korean (EUC-KR)"
9331 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9333 #: lib/encodings:161
9334 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9335 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9337 #: lib/encodings:165
9338 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9339 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
9341 #: lib/encodings:169
9342 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9343 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
9345 #: lib/encodings:176
9346 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9347 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
9349 #: lib/encodings:178
9350 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9351 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
9353 #: lib/encodings:180
9354 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9355 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
9357 #: lib/encodings:187
9358 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9359 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
9361 #: lib/encodings:192
9362 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9363 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9365 #: lib/encodings:196
9369 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9373 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9377 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9379 msgstr "Inserisci|I"
9381 #: lib/ui/classic.ui:35
9383 msgstr "Struttura|S"
9385 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9389 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9393 #: lib/ui/classic.ui:38
9395 msgstr "Documenti|D"
9397 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9401 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9405 #: lib/ui/classic.ui:48
9406 msgid "New from Template...|T"
9407 msgstr "Nuovo da modello...|u"
9409 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9413 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9417 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9421 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9422 msgid "Save As...|A"
9423 msgstr "Salva come...|m"
9425 #: lib/ui/classic.ui:54
9427 msgstr "Ripristina|R"
9429 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9430 msgid "Version Control|V"
9431 msgstr "Controllo versione|v"
9433 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9437 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9441 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9443 msgstr "Stampa...|p"
9445 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9449 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9453 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9454 msgid "Register...|R"
9455 msgstr "Registrazione...|g"
9457 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9458 msgid "Check In Changes...|I"
9459 msgstr "Registra modifiche...|i"
9461 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9462 msgid "Check Out for Edit|O"
9463 msgstr "Estrai per modifica|m"
9465 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9466 msgid "Revert to Repository Version|R"
9467 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
9469 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9470 msgid "Undo Last Check In|U"
9471 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
9473 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9474 msgid "Show History...|H"
9475 msgstr "Mostra cronologia...|c"
9477 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9479 msgstr "Personalizzato...|z"
9481 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9485 #: lib/ui/classic.ui:91
9489 #: lib/ui/classic.ui:93
9493 #: lib/ui/classic.ui:94
9497 #: lib/ui/classic.ui:95
9501 #: lib/ui/classic.ui:96
9502 msgid "Paste External Selection|x"
9503 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
9505 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9506 msgid "Find & Replace...|F"
9507 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
9509 #: lib/ui/classic.ui:100
9513 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9515 msgstr "Matematica|M"
9517 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9518 msgid "Spellchecker...|S"
9519 msgstr "Correttore ortografico...|C"
9521 #: lib/ui/classic.ui:105
9522 msgid "Thesaurus..."
9523 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
9525 #: lib/ui/classic.ui:106
9526 msgid "Statistics...|i"
9527 msgstr "Statistiche...|S"
9529 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9531 msgstr "Controlla TeX|n"
9533 #: lib/ui/classic.ui:108
9534 msgid "Change Tracking|g"
9535 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
9537 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9538 msgid "Preferences...|P"
9539 msgstr "Preferenze...|P"
9541 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9542 msgid "Reconfigure|R"
9543 msgstr "Riconfigura|R"
9545 #: lib/ui/classic.ui:115
9546 msgid "Selection as Lines|L"
9547 msgstr "Seleziona come linee|l"
9549 #: lib/ui/classic.ui:116
9550 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9551 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
9553 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9554 msgid "Multicolumn|M"
9555 msgstr "Multicolonna|M"
9557 #: lib/ui/classic.ui:122
9559 msgstr "Linea in alto|a"
9561 #: lib/ui/classic.ui:123
9562 msgid "Line Bottom|B"
9563 msgstr "Linea in basso|b"
9565 #: lib/ui/classic.ui:124
9567 msgstr "Linea sinistra|s"
9569 #: lib/ui/classic.ui:125
9570 msgid "Line Right|R"
9571 msgstr "Linea destra|d"
9573 #: lib/ui/classic.ui:127
9575 msgstr "Allineamento|n"
9577 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9579 msgstr "Aggiungi riga|r"
9581 #: lib/ui/classic.ui:130
9582 msgid "Delete Row|w"
9583 msgstr "Elimina riga|g"
9585 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9589 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9591 msgstr "Scambia righe"
9593 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9594 msgid "Add Column|u"
9595 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9597 #: lib/ui/classic.ui:135
9598 msgid "Delete Column|D"
9599 msgstr "Elimina colonna|E"
9601 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9603 msgstr "Copia colonna"
9605 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9606 msgid "Swap Columns"
9607 msgstr "Scambia colonne"
9609 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9613 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9617 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9621 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9623 msgstr "Superiore|u"
9625 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9629 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9631 msgstr "Inferiore|I"
9633 #: lib/ui/classic.ui:159
9634 msgid "Toggle Numbering|N"
9635 msgstr "Commuta numerazione|n"
9637 #: lib/ui/classic.ui:160
9638 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9639 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
9641 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9642 msgid "Change Limits Type|L"
9643 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
9645 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9646 msgid "Change Formula Type|F"
9647 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
9649 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9650 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9651 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
9653 #: lib/ui/classic.ui:168
9655 msgstr "Allineamento|A"
9657 #: lib/ui/classic.ui:170
9659 msgstr "Aggiungi riga|r"
9661 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9662 msgid "Delete Row|D"
9663 msgstr "Elimina riga|g"
9665 #: lib/ui/classic.ui:175
9666 msgid "Add Column|C"
9667 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9669 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9670 msgid "Delete Column|e"
9671 msgstr "Elimina colonna|E"
9673 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9675 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
9677 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9679 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
9681 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9683 msgstr "Limiti a lato|l"
9685 #: lib/ui/classic.ui:188
9689 #: lib/ui/classic.ui:189
9693 #: lib/ui/classic.ui:190
9695 msgstr "Mathematica"
9697 #: lib/ui/classic.ui:192
9698 msgid "Maple, simplify"
9699 msgstr "Maple, simplify"
9701 #: lib/ui/classic.ui:193
9702 msgid "Maple, factor"
9703 msgstr "Maple, factor"
9705 #: lib/ui/classic.ui:194
9706 msgid "Maple, evalm"
9707 msgstr "Maple, evalm"
9709 #: lib/ui/classic.ui:195
9710 msgid "Maple, evalf"
9711 msgstr "Maple, evalf"
9713 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9714 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9715 msgid "Inline Formula|I"
9716 msgstr "Formula in linea|i"
9718 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9719 msgid "Displayed Formula|D"
9720 msgstr "Formula centrata|o"
9722 #: lib/ui/classic.ui:201
9723 msgid "Eqnarray Environment|q"
9724 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9726 #: lib/ui/classic.ui:202
9727 msgid "Align Environment|A"
9728 msgstr "Contesto align|a"
9730 #: lib/ui/classic.ui:203
9731 msgid "AlignAt Environment"
9732 msgstr "Contesto alignat"
9734 #: lib/ui/classic.ui:204
9735 msgid "Flalign Environment|F"
9736 msgstr "Contesto flalign|f"
9738 #: lib/ui/classic.ui:207
9739 msgid "Gather Environment"
9740 msgstr "Contesto gather"
9742 #: lib/ui/classic.ui:208
9743 msgid "Multline Environment"
9744 msgstr "Contesto multline"
9746 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9748 msgstr "Matematica|M"
9750 #: lib/ui/classic.ui:216
9751 msgid "Special Character|S"
9752 msgstr "Carattere speciale|s"
9754 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9755 msgid "Citation...|C"
9756 msgstr "Citazione...|C"
9758 #: lib/ui/classic.ui:218
9759 msgid "Cross-reference...|r"
9760 msgstr "Riferimento...|R"
9762 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9764 msgstr "Etichetta...|E"
9766 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9768 msgstr "Nota a piè pagina|p"
9770 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9771 msgid "Marginal Note|M"
9772 msgstr "Nota a margine|a"
9774 #: lib/ui/classic.ui:222
9776 msgstr "Titolo breve"
9778 #: lib/ui/classic.ui:223
9779 msgid "Index Entry|I"
9780 msgstr "Voce d'indice|i"
9782 #: lib/ui/classic.ui:224
9783 msgid "Nomenclature Entry"
9784 msgstr "Voce di nomenclatura"
9786 #: lib/ui/classic.ui:225
9790 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9794 #: lib/ui/classic.ui:227
9795 msgid "Lists & TOC|O"
9796 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
9798 #: lib/ui/classic.ui:229
9800 msgstr "Codice TeX|T"
9802 #: lib/ui/classic.ui:230
9806 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9807 msgid "Graphics...|G"
9808 msgstr "Immagine...|g"
9810 #: lib/ui/classic.ui:232
9811 msgid "Tabular Material...|b"
9812 msgstr "Tabelle...|b"
9814 #: lib/ui/classic.ui:233
9816 msgstr "Oggetti flottanti|O"
9818 #: lib/ui/classic.ui:235
9819 msgid "Include File...|d"
9820 msgstr "Includi file...|d"
9822 #: lib/ui/classic.ui:236
9823 msgid "Insert File|e"
9824 msgstr "Inserisci file|f"
9826 #: lib/ui/classic.ui:237
9827 msgid "External Material...|x"
9828 msgstr "Materiale esterno...|l"
9830 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9831 msgid "Symbols...|b"
9832 msgstr "Simboli...|l"
9834 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9835 msgid "Superscript|S"
9836 msgstr "Soprascritto|S"
9838 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9840 msgstr "Sottoscritto|c"
9842 #: lib/ui/classic.ui:244
9843 msgid "Hyphenation Point|P"
9844 msgstr "Punto di sillabazione|u"
9846 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9847 msgid "Protected Hyphen|y"
9848 msgstr "Trattino protetto|T"
9850 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9851 msgid "Ligature Break|k"
9852 msgstr "Interruzione di legatura|r"
9854 #: lib/ui/classic.ui:247
9855 msgid "Protected Space|r"
9856 msgstr "Spazio protetto|e"
9858 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9859 msgid "Inter-word Space|w"
9860 msgstr "Spazio tra parole|p"
9862 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9863 msgid "Thin Space|T"
9864 msgstr "Spazio sottile|t"
9866 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9867 msgid "Horizontal Space...|o"
9868 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
9870 #: lib/ui/classic.ui:251
9871 msgid "Vertical Space..."
9872 msgstr "Spazio verticale..."
9874 #: lib/ui/classic.ui:252
9875 msgid "Line Break|L"
9876 msgstr "Interruzione di linea|l"
9878 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9882 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9883 msgid "End of Sentence|E"
9884 msgstr "Punto di fine frase|f"
9886 #: lib/ui/classic.ui:255
9887 msgid "Protected Dash|D"
9888 msgstr "Trattino protetto"
9890 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9891 msgid "Breakable Slash|a"
9892 msgstr "Barra spezzabile|z"
9894 #: lib/ui/classic.ui:257
9895 msgid "Single Quote|Q"
9896 msgstr "Virgolette semplici|V"
9898 #: lib/ui/classic.ui:258
9899 msgid "Ordinary Quote|O"
9900 msgstr "Virgolette normali|n"
9902 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9903 msgid "Menu Separator|M"
9904 msgstr "Separatore menù|m"
9906 #: lib/ui/classic.ui:260
9907 msgid "Horizontal Line"
9908 msgstr "Linea orizzontale"
9910 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9912 msgstr "Interruzione di pagina"
9914 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9915 msgid "Display Formula|D"
9916 msgstr "Formula centrata|o"
9918 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9920 msgid "Eqnarray Environment|E"
9921 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9923 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9925 msgid "AMS align Environment|a"
9926 msgstr "Contesto align AMS|a"
9928 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9930 msgid "AMS alignat Environment|t"
9931 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
9933 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9934 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9935 msgid "AMS flalign Environment|f"
9936 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
9938 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9939 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9940 msgid "AMS gather Environment|g"
9941 msgstr "Contesto gather AMS|g"
9943 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9945 msgid "AMS multline Environment|m"
9946 msgstr "Contesto multline AMS|m"
9948 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9949 msgid "Array Environment|y"
9950 msgstr "Contesto vettore|v"
9952 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9953 msgid "Cases Environment|C"
9954 msgstr "Contesto casi|c"
9956 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9957 msgid "Split Environment|S"
9958 msgstr "Dividi contesto|D"
9960 #: lib/ui/classic.ui:280
9961 msgid "Font Change|o"
9962 msgstr "Cambio carattere|b"
9964 #: lib/ui/classic.ui:284
9965 msgid "Math Normal Font"
9966 msgstr "Carattere matematico normale"
9968 #: lib/ui/classic.ui:286
9969 msgid "Math Calligraphic Family"
9970 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
9972 #: lib/ui/classic.ui:287
9973 msgid "Math Fraktur Family"
9974 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
9976 #: lib/ui/classic.ui:288
9977 msgid "Math Roman Family"
9978 msgstr "Famiglia romana di matematica"
9980 #: lib/ui/classic.ui:289
9981 msgid "Math Sans Serif Family"
9982 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
9984 #: lib/ui/classic.ui:291
9985 msgid "Math Bold Series"
9986 msgstr "Serie grassetta di matematica"
9988 #: lib/ui/classic.ui:293
9989 msgid "Text Normal Font"
9990 msgstr "Carattere normale di testo"
9992 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9993 msgid "Text Roman Family"
9994 msgstr "Famiglia romana di testo"
9996 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9997 msgid "Text Sans Serif Family"
9998 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10000 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10001 msgid "Text Typewriter Family"
10002 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10004 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10005 msgid "Text Bold Series"
10006 msgstr "Serie grassetta di testo"
10008 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10009 msgid "Text Medium Series"
10010 msgstr "Serie media di testo"
10012 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10013 msgid "Text Italic Shape"
10014 msgstr "Forma corsiva di testo"
10016 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10017 msgid "Text Small Caps Shape"
10018 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10020 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10021 msgid "Text Slanted Shape"
10022 msgstr "Forma obliqua di testo"
10024 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10025 msgid "Text Upright Shape"
10026 msgstr "Forma dritta di testo"
10028 #: lib/ui/classic.ui:310
10029 msgid "Floatflt Figure"
10030 msgstr "Figura floatflt"
10032 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10033 msgid "Table of Contents|C"
10034 msgstr "Indice generale|g"
10036 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10037 msgid "Index List|I"
10038 msgstr "Indice analitico|I"
10040 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10041 msgid "Nomenclature|N"
10042 msgstr "Nomenclatura|N"
10044 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10045 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10046 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10048 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10049 msgid "LyX Document...|X"
10050 msgstr "Documento di LyX...|X"
10052 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10053 msgid "Plain Text...|T"
10054 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10056 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10057 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10058 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10060 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10061 msgid "Track Changes|T"
10062 msgstr "Attivato|t"
10064 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10065 msgid "Merge Changes...|M"
10066 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10068 #: lib/ui/classic.ui:330
10069 msgid "Accept All Changes|A"
10070 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10072 #: lib/ui/classic.ui:331
10073 msgid "Reject All Changes|R"
10074 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10076 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10077 msgid "Show Changes in Output|S"
10078 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10080 #: lib/ui/classic.ui:339
10081 msgid "Character...|C"
10082 msgstr "Carattere...|C"
10084 #: lib/ui/classic.ui:340
10085 msgid "Paragraph...|P"
10086 msgstr "Paragrafo...|P"
10088 #: lib/ui/classic.ui:341
10089 msgid "Document...|D"
10090 msgstr "Documento...|D"
10092 #: lib/ui/classic.ui:342
10093 msgid "Tabular...|T"
10094 msgstr "Tabella...|b"
10096 #: lib/ui/classic.ui:344
10097 msgid "Emphasize Style|E"
10098 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10100 #: lib/ui/classic.ui:345
10101 msgid "Noun Style|N"
10102 msgstr "Stile sostantivo|n"
10104 #: lib/ui/classic.ui:346
10105 msgid "Bold Style|B"
10106 msgstr "Stile grassetto|g"
10108 #: lib/ui/classic.ui:349
10109 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10110 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10112 #: lib/ui/classic.ui:350
10113 msgid "Increase Environment Depth|i"
10114 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10116 #: lib/ui/classic.ui:351
10117 msgid "Start Appendix Here|S"
10118 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10120 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10121 msgid "Build Program|B"
10122 msgstr "Compila il programma|C"
10124 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10126 msgstr "Aggiorna|A"
10128 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10129 msgid "LaTeX Log|L"
10130 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10132 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10136 #: lib/ui/classic.ui:365
10137 msgid "TeX Information|X"
10138 msgstr "Informazioni TeX|X"
10140 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10141 msgid "Next Note|N"
10142 msgstr "Nota successiva|N"
10144 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10145 msgid "Go to Label|L"
10146 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10148 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10149 msgid "Bookmarks|B"
10150 msgstr "Segnalibri|S"
10152 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10153 msgid "Save Bookmark 1|S"
10154 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10156 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10157 msgid "Save Bookmark 2"
10158 msgstr "Salva segnalibro 2"
10160 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10161 msgid "Save Bookmark 3"
10162 msgstr "Salva segnalibro 3"
10164 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10165 msgid "Save Bookmark 4"
10166 msgstr "Salva segnalibro 4"
10168 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10169 msgid "Save Bookmark 5"
10170 msgstr "Salva segnalibro 5"
10172 #: lib/ui/classic.ui:390
10173 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10174 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10176 #: lib/ui/classic.ui:391
10177 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10178 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10180 #: lib/ui/classic.ui:392
10181 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10182 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10184 #: lib/ui/classic.ui:393
10185 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10186 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
10188 #: lib/ui/classic.ui:394
10189 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10190 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
10192 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10193 msgid "Introduction|I"
10194 msgstr "Introduzione|I"
10196 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10198 msgstr "Tutorial|T"
10200 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10201 msgid "User's Guide|U"
10202 msgstr "Guida utente|G"
10204 #: lib/ui/classic.ui:412
10205 msgid "Extended Features|E"
10206 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
10208 #: lib/ui/classic.ui:413
10209 msgid "Embedded Objects|m"
10210 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10212 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10213 msgid "Customization|C"
10214 msgstr "Personalizzazione|P"
10216 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10217 msgid "LaTeX Configuration|L"
10218 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
10220 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10221 msgid "About LyX|X"
10222 msgstr "Informazioni su LyX|X"
10224 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10226 msgstr "Informazioni su LyX"
10228 #: lib/ui/classic.ui:426
10229 msgid "Preferences..."
10230 msgstr "Preferenze..."
10232 #: lib/ui/classic.ui:427
10234 msgstr "Chiudi LyX"
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10237 msgid "Aligned Environment|l"
10238 msgstr "Contesto aligned|l"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10241 msgid "AlignedAt Environment|v"
10242 msgstr "Contesto alignedat|e"
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10245 msgid "Gathered Environment|h"
10246 msgstr "Contesto gathered|h"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10249 msgid "Delimiters...|r"
10250 msgstr "Delimitatori...|r"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10253 msgid "Matrix...|x"
10254 msgstr "Matrice..."
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10261 msgid "Equation Label|L"
10262 msgstr "Etichetta equazione|E"
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10265 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10266 msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10269 msgid "Split Cell|C"
10270 msgstr "Dividi cella|c"
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10274 msgstr "Inserisci|s"
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10277 msgid "Add Line Above|o"
10278 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10281 msgid "Add Line Below|B"
10282 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10285 msgid "Delete Line Above|D"
10286 msgstr "Elimina linea in alto|e"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10289 msgid "Delete Line Below|e"
10290 msgstr "Elimina linea in basso|b"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10293 msgid "Add Line to Left"
10294 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10297 msgid "Add Line to Right"
10298 msgstr "Aggiungi linea a destra"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10301 msgid "Delete Line to Left"
10302 msgstr "Cancella linea a sinistra"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10305 msgid "Delete Line to Right"
10306 msgstr "Cancella linea a destra"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10309 msgid "Toggle Math Toolbar"
10310 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10313 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10314 msgstr "Barra pannelli matematici"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10317 msgid "Toggle Table Toolbar"
10318 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10321 msgid "Next Cross-Reference|N"
10322 msgstr "Riferimento successivo|s"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10325 msgid "Go to Label|G"
10326 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10329 msgid "<reference>|r"
10330 msgstr "<riferimento>|f"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10333 msgid "(<reference>)|e"
10334 msgstr "(<riferimento>)|e"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10338 msgstr "<pagina>|p"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10341 msgid "on page <page>|o"
10342 msgstr "a pagina <pagina>|a"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10345 msgid "<reference> on page <page>|f"
10346 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10349 msgid "Formatted reference|t"
10350 msgstr "Riferimento formattato|t"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10359 msgid "Settings...|S"
10360 msgstr "Impostazioni...|m"
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10363 msgid "Go back to Reference|G"
10364 msgstr "Ritorna al riferimento|R"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10367 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10368 msgstr "Modifica basi di dati esternamente...|e"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10371 msgid "Open Inset|O"
10372 msgstr "Apri inserto|o"
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10375 msgid "Close Inset|C"
10376 msgstr "Chiudi inserto|C"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10381 msgid "Dissolve Inset|D"
10382 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10385 msgid "Toggle Label|L"
10386 msgstr "Commuta etichetta|C"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10389 msgid "Frameless|l"
10390 msgstr "Senza cornice|z"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10393 msgid "Simple frame|f"
10394 msgstr "Cornice semplice|C"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10397 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10398 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10401 msgid "Oval, thin|O"
10402 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10405 msgid "Oval, thick|v"
10406 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10409 msgid "Drop Shadow|w"
10410 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10413 msgid "Shaded background|b"
10414 msgstr "Sfondo colorato|f"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10417 msgid "Double frame|D"
10418 msgstr "Cornice doppia|d"
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10422 msgstr "Nota di LyX|N"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10426 msgstr "Commento|C"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10429 msgid "Greyed Out|G"
10430 msgstr "Sbiadita|S"
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10433 msgid "Interword Space|w"
10434 msgstr "Spazio tra parole|l"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10437 msgid "Protected Space|o"
10438 msgstr "Spazio protetto|S"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10441 msgid "Negative Thin Space|N"
10442 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10445 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10446 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10449 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10450 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10453 msgid "Quad Space|Q"
10454 msgstr "Un quadratone|q"
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10457 msgid "Double Quad Space|u"
10458 msgstr "Due quadratoni|u"
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10461 msgid "Horizontal Fill|F"
10462 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10465 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10466 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10469 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10470 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10473 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10474 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10477 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10478 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10481 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10482 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10485 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10486 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10489 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10490 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10493 msgid "Custom Length|C"
10494 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10498 msgstr "Salto predefinito|d"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10501 msgid "SmallSkip|S"
10502 msgstr "Salto piccolo|c"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10506 msgstr "Salto medio|e"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10510 msgstr "Salto grande|g"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10514 msgstr "Riempimento verticale|v"
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10518 msgstr "Personalizzato|P"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10521 msgid "Settings...|e"
10522 msgstr "Impostazioni...|m"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10534 msgstr "Testuale|T"
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10537 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10538 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10545 msgid "Edit included file...|E"
10546 msgstr "Modifica file incluso...|d"
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10550 msgstr "Nuova pagina|g"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10553 msgid "Page Break|a"
10554 msgstr "Interruzione di pagina|I"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10557 msgid "Clear Page|C"
10558 msgstr "Azzera pagina|e"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10561 msgid "Clear Double Page|D"
10562 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10565 msgid "Ragged Line Break|R"
10566 msgstr "A capo semplice|m"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10569 msgid "Justified Line Break|J"
10570 msgstr "A capo giustificato|f"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10591 msgid "Paste Recent|e"
10592 msgstr "Incolla recenti|e"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10595 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10596 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10599 msgid "Move Paragraph Up|o"
10600 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10603 msgid "Move Paragraph Down|v"
10604 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10607 msgid "Promote Section|r"
10608 msgstr "Promuovi sezione|m"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10611 msgid "Demote Section|m"
10612 msgstr "Retrocedi sezione|R"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10615 msgid "Move Section down|d"
10616 msgstr "Sposta sezione giù|g"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10619 msgid "Move Section up|u"
10620 msgstr "Sposta sezione su|s"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10623 msgid "Insert Short Title|T"
10624 msgstr "Inserisci titolo breve|l"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10627 msgid "Apply Last Text Style|A"
10628 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10631 msgid "Text Style|S"
10632 msgstr "Stile testo|l"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10635 msgid "Paragraph Settings...|P"
10636 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10639 msgid "Fullscreen Mode"
10640 msgstr "Modo schermo intero"
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10644 msgid "Append Parameter"
10645 msgstr "Aggiungi parametro"
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10649 msgid "Remove Last Parameter"
10650 msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10654 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10655 msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10659 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10660 msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10664 msgid "Insert Optional Parameter"
10665 msgstr "Inserisci parametro opzionale"
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10669 msgid "Remove Optional Parameter"
10670 msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10674 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10675 msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10679 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10680 msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10684 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10685 msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10688 msgid "Edit externally...|x"
10689 msgstr "Modifica esternamente...|e"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10693 msgstr "Linea superiore|p"
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10696 msgid "Bottom Line|B"
10697 msgstr "Linea inferiore|i"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10700 msgid "Left Line|L"
10701 msgstr "Linea sinistra|L"
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10704 msgid "Right Line|R"
10705 msgstr "Linea destra|d"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10709 msgstr "Copia riga"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10712 msgid "Copy Column|p"
10713 msgstr "Copia colonna"
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10717 msgstr "Documento|D"
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10721 msgstr "Strumenti|t"
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10724 msgid "New from Template...|m"
10725 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10728 msgid "Open Recent|t"
10729 msgstr "Apri recenti|t"
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10733 msgstr "Salva tutto|l"
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10736 msgid "Revert to Saved|R"
10737 msgstr "Ripristina il salvato"
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10740 msgid "New Window|W"
10741 msgstr "Nuova finestra|f"
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10744 msgid "Close Window|d"
10745 msgstr "Chiudi finestra|d"
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10752 msgid "Paste Special"
10753 msgstr "Incolla speciale|s"
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10757 msgstr "Seleziona tutto"
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10764 msgid "Rows & Columns|C"
10765 msgstr "Righe e colonne|c"
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10768 msgid "Increase List Depth|I"
10769 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10772 msgid "Decrease List Depth|D"
10773 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10776 msgid "Dissolve Inset|l"
10777 msgstr "Dissolvi l'inserto"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10780 msgid "TeX Code Settings...|C"
10781 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10784 msgid "Float Settings...|a"
10785 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10788 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10789 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10792 msgid "Note Settings...|N"
10793 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10796 msgid "Branch Settings...|B"
10797 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10800 msgid "Box Settings...|x"
10801 msgstr "Impostazioni casella...|g"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10804 msgid "Table Settings...|a"
10805 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10808 msgid "Plain Text|T"
10809 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10812 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10813 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10816 msgid "Selection|S"
10817 msgstr "Selezione, per linee|S"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10820 msgid "Selection, Join Lines|i"
10821 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10824 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10825 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10828 msgid "Paste As PDF"
10829 msgstr "Incolla come PDF"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10832 msgid "Paste As PNG"
10833 msgstr "Incolla come PNG"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10836 msgid "Paste As JPEG"
10837 msgstr "Incolla come JPEG"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10840 msgid "Dissolve CharStyle"
10841 msgstr "Rimuovi stile"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10844 msgid "Customized...|C"
10845 msgstr "Personalizzato...|z"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10848 msgid "Capitalize|a"
10849 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10852 msgid "Uppercase|U"
10853 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10856 msgid "Lowercase|L"
10857 msgstr "Tutto minuscolo|l"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10860 msgid "Number whole Formula|N"
10861 msgstr "Formula numerata|n"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10864 msgid "Number this Line|u"
10865 msgstr "Numera questa riga|r"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10868 msgid "Macro Definition"
10869 msgstr "Definizioni macro|m"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10872 msgid "Text Style|T"
10873 msgstr "Stile testo|t"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10876 msgid "Add Line Above|A"
10877 msgstr "Aggiungi linea in alto"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10880 msgid "Math Normal Font|N"
10881 msgstr "Carattere matematico normale|n"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10884 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10885 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10888 msgid "Math Fraktur Family|F"
10889 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10892 msgid "Math Roman Family|R"
10893 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10896 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10897 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10900 msgid "Math Bold Series|B"
10901 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10904 msgid "Text Normal Font|T"
10905 msgstr "Carattere normale di testo|t"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10916 msgid "Mathematica|a"
10917 msgstr "Mathematica|a"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10920 msgid "Maple, simplify|s"
10921 msgstr "Maple, simplify|s"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10924 msgid "Maple, factor|f"
10925 msgstr "Maple, factor|f"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10928 msgid "Maple, evalm|e"
10929 msgstr "Maple, evalm|e"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10932 msgid "Maple, evalf|v"
10933 msgstr "Maple, evalf|v"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10936 msgid "Open All Insets|O"
10937 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10940 msgid "Close All Insets|C"
10941 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10944 msgid "Unfold Math Macro"
10945 msgstr "Apri macro matematica"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10948 msgid "Fold Math Macro"
10949 msgstr "Chiudi macro matematica"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10952 msgid "View Source|S"
10953 msgstr "Mostra sorgente|s"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10956 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10957 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|v"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10960 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10961 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10964 msgid "Close Tab Group|G"
10965 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10968 msgid "Fullscreen|l"
10969 msgstr "Modalità schermo intero|l"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10973 msgstr "Barre degli strumenti|B"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10976 msgid "Special Character|p"
10977 msgstr "Carattere speciale|s"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10980 msgid "Formatting|o"
10981 msgstr "Formattazione|z"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10984 msgid "List / TOC|i"
10985 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10989 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10996 msgid "Custom insets"
10997 msgstr "Inserti personalizzati"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11004 msgid "Box[[Menu]]"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11008 msgid "Cross-Reference...|R"
11009 msgstr "Riferimento...|R"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11013 msgstr "Didascalia|D"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11016 msgid "Index Entry|d"
11017 msgstr "Voce d'indice|V"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11020 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11021 msgstr "Voce di nomenclatura..."
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11025 msgstr "Tabella...|b"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11028 msgid "Hyperlink|k"
11029 msgstr "Ipercollegamento"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11032 msgid "Short Title|S"
11033 msgstr "Titolo breve|l"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11037 msgstr "Codice TeX|X"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11040 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11041 msgstr "Listato di programma"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11044 msgid "Ordinary Quote|Q"
11045 msgstr "Virgolette normali|V"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11048 msgid "Single Quote|S"
11049 msgstr "Virgolette semplici|s"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11052 msgid "Phonetic Symbols|P"
11053 msgstr "Simboli fonetici|b"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11056 msgid "Protected Space|P"
11057 msgstr "Spazio protetto|a"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11060 msgid "Horizontal Line|L"
11061 msgstr "Linea orizzontale|n"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11064 msgid "Vertical Space...|V"
11065 msgstr "Spazio verticale...|v"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11068 msgid "Hyphenation Point|H"
11069 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11072 msgid "Numbered Formula|N"
11073 msgstr "Formula numerata|n"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11076 msgid "Figure Wrap Float|F"
11077 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11080 msgid "Table Wrap Float|T"
11081 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11084 msgid "External Material...|M"
11085 msgstr "Materiale esterno...|s"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11088 msgid "Child Document...|d"
11089 msgstr "Documento figlio...|D"
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11092 msgid "Change Tracking|C"
11093 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11096 msgid "Start Appendix Here|A"
11097 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11100 msgid "Save in Bundled Format|F"
11101 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11104 msgid "Compressed|m"
11105 msgstr "Compresso|C"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11108 msgid "Accept Change|A"
11109 msgstr "Accetta modifica|A"
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11112 msgid "Reject Change|R"
11113 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11116 msgid "Accept All Changes|c"
11117 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11120 msgid "Reject All Changes|e"
11121 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11124 msgid "Next Change|C"
11125 msgstr "Modifica successiva|M"
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11128 msgid "Next Cross-Reference|R"
11129 msgstr "Riferimento successivo|R"
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11132 msgid "Clear Bookmarks|C"
11133 msgstr "Cancella segnalibri|C"
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11136 msgid "Thesaurus...|T"
11137 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11140 msgid "Statistics...|a"
11141 msgstr "Statistiche...|a"
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11144 msgid "TeX Information|I"
11145 msgstr "Informazioni TeX|X"
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11148 msgid "Additional Features|F"
11149 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11152 msgid "Embedded Objects|O"
11153 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11156 msgid "Shortcuts|S"
11157 msgstr "Scorciatoie|S"
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11160 msgid "LyX Functions|y"
11161 msgstr "Funzioni LyX|F"
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11164 msgid "Specific Manuals|p"
11165 msgstr "Manuali specifici|a"
11167 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11168 msgid "Linguistics Manual|L"
11169 msgstr "Linguistica|L"
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11172 msgid "Braille Manual|B"
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11176 msgid "XY-pic Manual|X"
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11180 msgid "Multicolumn Manual|M"
11181 msgstr "Multicolonne|M"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11184 msgid "New document"
11185 msgstr "Nuovo documento"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11188 msgid "Open document"
11189 msgstr "Apri documento "
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11192 msgid "Save document"
11193 msgstr "Salva documento"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11196 msgid "Print document"
11197 msgstr "Stampa documento"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11200 msgid "Check spelling"
11201 msgstr "Controlla dizione"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11212 msgid "Find and replace"
11213 msgstr "Trova e sostituisci"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11216 msgid "Toggle emphasis"
11217 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11220 msgid "Toggle noun"
11221 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11225 msgstr "Applica ultimo stile testo"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11228 msgid "Insert math"
11229 msgstr "Inserisci matematica"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11232 msgid "Insert graphics"
11233 msgstr "Inserisci immagine"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11236 msgid "Insert table"
11237 msgstr "Inserisci tabella"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11240 msgid "Toggle Outline"
11241 msgstr "Commuta profilo del documento"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11248 msgid "Numbered list"
11249 msgstr "Elenco numerato"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11252 msgid "Itemized list"
11253 msgstr "Elenco puntato"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11256 msgid "Increase depth"
11257 msgstr "Aumenta rientro"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11260 msgid "Decrease depth"
11261 msgstr "Riduci rientro"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11264 msgid "Insert figure float"
11265 msgstr "Inserisci figura flottante"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11268 msgid "Insert table float"
11269 msgstr "Inserisci tabella flottante"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11272 msgid "Insert label"
11273 msgstr "Inserisci etichetta"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11276 msgid "Insert cross-reference"
11277 msgstr "Inserisci riferimento"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11280 msgid "Insert citation"
11281 msgstr "Inserisci citazione"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11284 msgid "Insert index entry"
11285 msgstr "Inserisci voce d'indice"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11288 msgid "Insert nomenclature entry"
11289 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11292 msgid "Insert footnote"
11293 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11296 msgid "Insert margin note"
11297 msgstr "Inserisci nota a margine"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11300 msgid "Insert note"
11301 msgstr "Inserisci nota"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11305 msgstr "Inserisci casella"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11308 msgid "Insert Hyperlink"
11309 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11312 msgid "Insert TeX code"
11313 msgstr "Inserisci codice TeX"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11316 msgid "Insert math macro"
11317 msgstr "Inserisci macro matematica"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11320 msgid "Include file"
11321 msgstr "Includi file"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11325 msgstr "Stile testo"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11328 msgid "Paragraph settings"
11329 msgstr "Impostazioni paragrafo"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11333 msgstr "Aggiungi riga"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11337 msgstr "Aggiungi colonna"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11341 msgstr "Elimina riga"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11344 msgid "Delete column"
11345 msgstr "Elimina colonna"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11348 msgid "Set top line"
11349 msgstr "Seleziona linea superiore"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11352 msgid "Set bottom line"
11353 msgstr "Imposta linea inferiore"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11356 msgid "Set left line"
11357 msgstr "Imposta linea sinistra"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11360 msgid "Set right line"
11361 msgstr "Imposta linea destra"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11364 msgid "Set border lines"
11365 msgstr "Imposta bordi"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11368 msgid "Set all lines"
11369 msgstr "Imposta tutte le linee"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11372 msgid "Unset all lines"
11373 msgstr "Togli tutte le linee"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11377 msgstr "Allinea a sinistra"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11380 msgid "Align center"
11381 msgstr "Allinea al centro"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11384 msgid "Align right"
11385 msgstr "Allinea a destra"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11389 msgstr "Allineamento superiore"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11392 msgid "Align middle"
11393 msgstr "Allineamento centrale"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11396 msgid "Align bottom"
11397 msgstr "Allineamento inferiore"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11400 msgid "Rotate cell"
11401 msgstr "Ruota cella"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11404 msgid "Rotate table"
11405 msgstr "Ruota tabella"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11408 msgid "Set multi-column"
11409 msgstr "Imposta multicolonna"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11413 msgstr "Matematica"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11416 msgid "Set display mode"
11417 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11421 msgstr "Sottoscritto"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11424 msgid "Superscript"
11425 msgstr "Soprascritto"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11428 msgid "Insert square root"
11429 msgstr "Inserisci radice quadrata"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11432 msgid "Insert root"
11433 msgstr "Inserisci radice"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11436 msgid "Insert standard fraction"
11437 msgstr "Inserisci frazione standard"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11441 msgstr "Inserisci somma"
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11444 msgid "Insert integral"
11445 msgstr "Inserisci integrale"
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11448 msgid "Insert product"
11449 msgstr "Inserisci prodotto"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11453 msgstr "Inserisci ( )"
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11457 msgstr "Inserisci [ ]"
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11461 msgstr "Inserisci { }"
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11464 msgid "Insert delimiters"
11465 msgstr "Inserisci delimitatori"
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11468 msgid "Insert matrix"
11469 msgstr "Inserisci matrice"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11472 msgid "Insert cases environment"
11473 msgstr "Inserisci contesto casi"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11476 msgid "Toggle Math Panels"
11477 msgstr "Barra pannelli matematici"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11480 msgid "Math Macros"
11481 msgstr "Macro matematica"
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11484 msgid "Command Buffer"
11485 msgstr "Linea di comando"
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11488 msgid "Review[[Toolbar]]"
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11492 msgid "Track changes"
11493 msgstr "Tracciamento modifiche"
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11496 msgid "Show changes in output"
11497 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11500 msgid "Next change"
11501 msgstr "Modifica successiva"
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11504 msgid "Accept change inside selection"
11505 msgstr "Accetta modifica selezionata"
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11508 msgid "Reject change inside selection"
11509 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11512 msgid "Merge changes"
11513 msgstr "Incorpora modifiche"
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11516 msgid "Accept all changes"
11517 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11520 msgid "Reject all changes"
11521 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11525 msgstr "Nota successiva"
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11528 msgid "View/Update"
11529 msgstr "Vista/Aggiorna"
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11533 msgstr "Mostra DVI"
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11537 msgstr "Aggiorna DVI"
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11540 msgid "View PDF (pdflatex)"
11541 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11544 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11545 msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11548 msgid "View PostScript"
11549 msgstr "Mostra Postscript"
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11552 msgid "Update PostScript"
11553 msgstr "Aggiorna Postscript"
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11556 msgid "Version Control"
11557 msgstr "Controllo versione"
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11561 msgstr "Registrazione"
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11564 msgid "Check-out for edit"
11565 msgstr "Estrai per modifica"
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11568 msgid "Check-in changes"
11569 msgstr "Registra modifiche"
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11572 msgid "View revision log"
11573 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11576 msgid "Revert changes"
11577 msgstr "Rigetta modifiche"
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11580 msgid "Math Panels"
11581 msgstr "Pannelli matematici"
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11584 msgid "Math Spacings"
11585 msgstr "Spaziature matematiche"
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11738 msgstr "Spaziature"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11741 msgid "Thin space\t\\,"
11742 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11745 msgid "Medium space\t\\:"
11746 msgstr "Spazio medio\t\\:"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11749 msgid "Thick space\t\\;"
11750 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11753 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11754 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11757 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11758 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11761 msgid "Negative space\t\\!"
11762 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11765 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11766 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11769 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11770 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11773 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11774 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11781 msgid "Square root\t\\sqrt"
11782 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11785 msgid "Other root\t\\root"
11786 msgstr "Altra radice\t\\root"
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11789 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11790 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11793 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11794 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11797 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11798 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11801 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11802 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11805 msgid "Standard\t\\frac"
11806 msgstr "Standard\t\\frac"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11809 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11810 msgstr "Senza linea\t\\atop"
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11813 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11814 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11817 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11818 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11821 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11822 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11825 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11826 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11829 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11830 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11833 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11834 msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11837 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11838 msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11841 msgid "Binomial\t\\binom"
11842 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11845 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11846 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11849 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11850 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11853 msgid "Roman\t\\mathrm"
11854 msgstr "Romano\t\\mathrm"
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11857 msgid "Bold\t\\mathbf"
11858 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11861 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11862 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11865 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11866 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11869 msgid "Italic\t\\mathit"
11870 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11873 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11874 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11877 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11878 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11881 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11882 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11885 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11886 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11889 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11890 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11913 msgid "Frame Decorations"
11914 msgstr "Decorazioni"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11973 msgid "overleftarrow"
11974 msgstr "overleftarrow"
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11977 msgid "overrightarrow"
11978 msgstr "overrightarrow"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11981 msgid "overleftrightarrow"
11982 msgstr "overleftrightarrow"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11994 msgstr "underbrace"
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11997 msgid "underleftarrow"
11998 msgstr "underleftarrow"
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12001 msgid "underrightarrow"
12002 msgstr "underrightarrow"
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12005 msgid "underleftrightarrow"
12006 msgstr "underleftrightarrow"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12022 msgstr "rightarrow"
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12033 msgid "updownarrow"
12034 msgstr "updownarrow"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12037 msgid "leftrightarrow"
12038 msgstr "leftrightarrow"
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12046 msgstr "Rightarrow"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12057 msgid "Updownarrow"
12058 msgstr "Updownarrow"
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12061 msgid "Leftrightarrow"
12062 msgstr "Leftrightarrow"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12065 msgid "Longleftrightarrow"
12066 msgstr "Longleftrightarrow"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12069 msgid "Longleftarrow"
12070 msgstr "Longleftarrow"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12073 msgid "Longrightarrow"
12074 msgstr "Longrightarrow"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12077 msgid "longleftrightarrow"
12078 msgstr "longleftrightarrow"
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12081 msgid "longleftarrow"
12082 msgstr "longleftarrow"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12085 msgid "longrightarrow"
12086 msgstr "longrightarrow"
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12089 msgid "leftharpoondown"
12090 msgstr "leftharpoondown"
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12093 msgid "rightharpoondown"
12094 msgstr "rightharpoondown"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12102 msgstr "longmapsto"
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12113 msgid "leftharpoonup"
12114 msgstr "leftharpoonup"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12117 msgid "rightharpoonup"
12118 msgstr "rightharpoonup"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12121 msgid "hookleftarrow"
12122 msgstr "hookleftarrow"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12125 msgid "hookrightarrow"
12126 msgstr "hookrightarrow"
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12137 msgid "rightleftharpoons"
12138 msgstr "rightleftharpoons"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12169 msgid "bigtriangleup"
12170 msgstr "bigtriangleup"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12185 msgid "bigtriangledown"
12186 msgstr "bigtriangledown"
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12201 msgid "triangleright"
12202 msgstr "triangleright"
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12217 msgid "triangleleft"
12218 msgstr "triangleleft"
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12370 msgstr "sqsubseteq"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12374 msgstr "sqsupseteq"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12434 msgstr "varepsilon"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12573 msgid "Miscellaneous"
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12677 msgid "diamondsuit"
12678 msgstr "diamondsuit"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12693 msgid "textrm \\AA"
12694 msgstr "textrm \\AA"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12698 msgstr "textrm \\O"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12701 msgid "mathcircumflex"
12702 msgstr "mathcircumflex"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12753 msgid "Big Operators"
12754 msgstr "Operatori grandi"
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12813 msgid "ointctrclockwiseop"
12814 msgstr "ointctrclockwiseop"
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12817 msgid "ointctrclockwise"
12818 msgstr "ointctrclockwise"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12821 msgid "ointclockwiseop"
12822 msgstr "ointclockwiseop"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12825 msgid "ointclockwise"
12826 msgstr "ointclockwise"
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12893 msgid "AMS Miscellaneous"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12937 msgid "vartriangle"
12938 msgstr "vartriangle"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12941 msgid "triangledown"
12942 msgstr "triangledown"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12957 msgid "measuredangle"
12958 msgstr "measuredangle"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12986 msgstr "varnothing"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12989 msgid "blacktriangle"
12990 msgstr "blacktriangle"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12993 msgid "blacktriangledown"
12994 msgstr "blacktriangledown"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12997 msgid "blacksquare"
12998 msgstr "blacksquare"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13001 msgid "blacklozenge"
13002 msgstr "blacklozenge"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13009 msgid "sphericalangle"
13010 msgstr "sphericalangle"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13014 msgstr "complement"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13030 msgstr "Frecce AMS"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13033 msgid "dashleftarrow"
13034 msgstr "dashleftarrow"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13037 msgid "dashrightarrow"
13038 msgstr "dashrightarrow"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13041 msgid "leftleftarrows"
13042 msgstr "leftleftarrows"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13045 msgid "leftrightarrows"
13046 msgstr "leftrightarrows"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13049 msgid "rightrightarrows"
13050 msgstr "rightrightarrows"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13053 msgid "rightleftarrows"
13054 msgstr "rightleftarrows"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13058 msgstr "Lleftarrow"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13061 msgid "Rrightarrow"
13062 msgstr "Rrightarrow"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13065 msgid "twoheadleftarrow"
13066 msgstr "twoheadleftarrow"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13069 msgid "twoheadrightarrow"
13070 msgstr "twoheadrightarrow"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13073 msgid "leftarrowtail"
13074 msgstr "leftarrowtail"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13077 msgid "rightarrowtail"
13078 msgstr "rightarrowtail"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13081 msgid "looparrowleft"
13082 msgstr "looparrowleft"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13085 msgid "looparrowright"
13086 msgstr "looparrowright"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13089 msgid "curvearrowleft"
13090 msgstr "curvearrowleft"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13093 msgid "curvearrowright"
13094 msgstr "curvearrowright"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13097 msgid "circlearrowleft"
13098 msgstr "circlearrowleft"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13101 msgid "circlearrowright"
13102 msgstr "circlearrowright"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13114 msgstr "upuparrows"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13117 msgid "downdownarrows"
13118 msgstr "downdownarrows"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13121 msgid "upharpoonleft"
13122 msgstr "upharpoonleft"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13125 msgid "upharpoonright"
13126 msgstr "upharpoonright"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13129 msgid "downharpoonleft"
13130 msgstr "downharpoonleft"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13133 msgid "downharpoonright"
13134 msgstr "downharpoonright"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13137 msgid "leftrightharpoons"
13138 msgstr "leftrightharpoons"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13141 msgid "rightsquigarrow"
13142 msgstr "rightsquigarrow"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13145 msgid "leftrightsquigarrow"
13146 msgstr "leftrightsquigarrow"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13150 msgstr "nleftarrow"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13153 msgid "nrightarrow"
13154 msgstr "nrightarrow"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13157 msgid "nleftrightarrow"
13158 msgstr "nleftrightarrow"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13162 msgstr "nLeftarrow"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13165 msgid "nRightarrow"
13166 msgstr "nRightarrow"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13169 msgid "nLeftrightarrow"
13170 msgstr "nLeftrightarrow"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13177 msgid "AMS Relations"
13178 msgstr "Relazioni AMS"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13197 msgid "eqslantless"
13198 msgstr "eqslantless"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13202 msgstr "eqslantgtr"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13214 msgstr "lessapprox"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13262 msgstr "lesseqqgtr"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13266 msgstr "Senza cornice"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13281 msgid "thickapprox"
13282 msgstr "thickapprox"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13317 msgid "preccurlyeq"
13318 msgstr "preccurlyeq"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13321 msgid "succcurlyeq"
13322 msgstr "succcurlyeq"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13325 msgid "curlyeqprec"
13326 msgstr "curlyeqprec"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13329 msgid "curlyeqsucc"
13330 msgstr "curlyeqsucc"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13342 msgstr "precapprox"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13346 msgstr "succapprox"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13349 msgid "vartriangleleft"
13350 msgstr "vartriangleleft"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13353 msgid "vartriangleright"
13354 msgstr "vartriangleright"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13357 msgid "trianglelefteq"
13358 msgstr "trianglelefteq"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13361 msgid "trianglerighteq"
13362 msgstr "trianglerighteq"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13377 msgid "risingdotseq"
13378 msgstr "risingdotseq"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13381 msgid "fallingdotseq"
13382 msgstr "fallingdotseq"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13401 msgid "shortparallel"
13402 msgstr "shortparallel"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13406 msgstr "smallsmile"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13410 msgstr "smallfrown"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13413 msgid "blacktriangleleft"
13414 msgstr "blacktriangleleft"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13417 msgid "blacktriangleright"
13418 msgstr "blacktriangleright"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13429 msgid "backepsilon"
13430 msgstr "backepsilon"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13445 msgid "AMS Negative Relations"
13446 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13545 msgid "precnapprox"
13546 msgstr "precnapprox"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13549 msgid "succnapprox"
13550 msgstr "succnapprox"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13562 msgstr "subsetneqq"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13566 msgstr "supsetneqq"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13578 msgstr "nsupseteqq"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13593 msgid "varsubsetneq"
13594 msgstr "varsubsetneq"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13597 msgid "varsupsetneq"
13598 msgstr "varsupsetneq"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13601 msgid "varsubsetneqq"
13602 msgstr "varsubsetneqq"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13605 msgid "varsupsetneqq"
13606 msgstr "varsupsetneqq"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13609 msgid "ntriangleleft"
13610 msgstr "ntriangleleft"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13613 msgid "ntriangleright"
13614 msgstr "ntriangleright"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13617 msgid "ntrianglelefteq"
13618 msgstr "ntrianglelefteq"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13621 msgid "ntrianglerighteq"
13622 msgstr "ntrianglerighteq"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13645 msgid "nshortparallel"
13646 msgstr "nshortparallel"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13649 msgid "AMS Operators"
13650 msgstr "Operatori AMS"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13657 msgid "smallsetminus"
13658 msgstr "smallsetminus"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13677 msgid "doublebarwedge"
13678 msgstr "doublebarwedge"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13697 msgid "divideontimes"
13698 msgstr "divideontimes"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13709 msgid "leftthreetimes"
13710 msgstr "leftthreetimes"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13713 msgid "rightthreetimes"
13714 msgstr "rightthreetimes"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13718 msgstr "curlywedge"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13725 msgid "circleddash"
13726 msgstr "circleddash"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13730 msgstr "circledast"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13733 msgid "circledcirc"
13734 msgstr "circledcirc"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13744 #: lib/external_templates:37
13745 msgid "RasterImage"
13746 msgstr "Immagine Raster"
13748 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13749 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13750 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13752 #: lib/external_templates:45
13753 msgid "A bitmap file.\n"
13754 msgstr "Un file bitmap.\n"
13756 #: lib/external_templates:109
13760 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13761 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13762 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13764 #: lib/external_templates:112
13765 msgid "An Xfig figure.\n"
13766 msgstr "Una figura Xfig.\n"
13768 #: lib/external_templates:162
13769 msgid "ChessDiagram"
13770 msgstr "Scacchiera"
13772 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13773 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13774 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13776 #: lib/external_templates:165
13778 "A chess position diagram.\n"
13779 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13780 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13781 "the position that you want to display.\n"
13782 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13783 "and remember to type in a relative path\n"
13784 "to the LyX document location.\n"
13785 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13786 "to enable general editing of the board.\n"
13787 "You might also check out the\n"
13788 "'Options->Test legality' option, and\n"
13789 "remember to middle and right click to\n"
13790 "insert new material in the board.\n"
13791 "In order for this to work, you have to\n"
13792 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13793 "that TeX will find it, and you will need\n"
13794 "to install the skak package from CTAN.\n"
13796 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
13797 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
13798 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
13799 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
13800 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
13801 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
13802 "alla posizione del documento LyX.\n"
13803 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
13804 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
13805 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
13806 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
13807 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
13808 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
13809 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
13810 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
13811 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
13812 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
13814 #: lib/external_templates:212
13818 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13819 msgid "Lilypond typeset music"
13820 msgstr "Spartito Lilypond"
13822 #: lib/external_templates:215
13824 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13825 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13826 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13827 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13829 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
13830 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
13831 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
13832 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
13834 #: lib/external_templates:261
13836 msgstr "Pagine PDF"
13838 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13839 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13840 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13842 #: lib/external_templates:264
13844 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13845 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13846 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13848 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13849 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13850 "* pages=- (to include all pages)\n"
13851 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13852 "for further options and details.\n"
13854 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
13855 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
13856 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
13858 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
13859 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
13860 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
13861 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
13862 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
13864 #: lib/external_templates:303
13867 "Read 'info date' for more information.\n"
13870 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
13872 #: lib/configure.py:252
13876 #: lib/configure.py:255
13880 #: lib/configure.py:258
13884 #: lib/configure.py:261
13888 #: lib/configure.py:265
13892 #: lib/configure.py:266
13896 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13900 #: lib/configure.py:268
13904 #: lib/configure.py:269
13908 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13912 #: lib/configure.py:271
13916 #: lib/configure.py:272
13920 #: lib/configure.py:273
13924 #: lib/configure.py:274
13928 #: lib/configure.py:279
13929 msgid "Plain text (chess output)"
13930 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
13932 #: lib/configure.py:280
13933 msgid "Plain text (image)"
13934 msgstr "Testo semplice (immagine)"
13936 #: lib/configure.py:281
13937 msgid "Plain text (Xfig output)"
13938 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
13940 #: lib/configure.py:282
13941 msgid "date (output)"
13942 msgstr "date (uscita)"
13944 #: lib/configure.py:283
13948 #: lib/configure.py:283
13952 #: lib/configure.py:284
13953 msgid "Docbook (XML)"
13954 msgstr "Docbook (XML)"
13956 #: lib/configure.py:285
13957 msgid "Graphviz Dot"
13958 msgstr "Graphviz Dot"
13960 #: lib/configure.py:286
13961 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13962 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13964 #: lib/configure.py:287
13968 #: lib/configure.py:287
13972 #: lib/configure.py:288
13973 msgid "LilyPond music"
13974 msgstr "Spartito LilyPond"
13976 #: lib/configure.py:289
13977 msgid "LaTeX (plain)"
13978 msgstr "LaTeX (normale)"
13980 #: lib/configure.py:289
13981 msgid "LaTeX (plain)|L"
13982 msgstr "LaTeX (normale)|L"
13984 #: lib/configure.py:290
13985 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13986 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13988 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13990 msgstr "Testo semplice"
13992 #: lib/configure.py:291
13993 msgid "Plain text|a"
13994 msgstr "Testo semplice|s"
13996 #: lib/configure.py:292
13997 msgid "Plain text (pstotext)"
13998 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
14000 #: lib/configure.py:293
14001 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14002 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
14004 #: lib/configure.py:294
14005 msgid "Plain text (catdvi)"
14006 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
14008 #: lib/configure.py:295
14009 msgid "Plain Text, Join Lines"
14010 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
14012 #: lib/configure.py:302
14016 #: lib/configure.py:307
14020 #: lib/configure.py:308
14022 msgstr "Postscript"
14024 #: lib/configure.py:308
14025 msgid "Postscript|t"
14026 msgstr "Postscript|t"
14028 #: lib/configure.py:312
14029 msgid "PDF (ps2pdf)"
14030 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14032 #: lib/configure.py:312
14033 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14034 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14036 #: lib/configure.py:313
14037 msgid "PDF (pdflatex)"
14038 msgstr "PDF (pdflatex)"
14040 #: lib/configure.py:313
14041 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14042 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14044 #: lib/configure.py:314
14045 msgid "PDF (dvipdfm)"
14046 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14048 #: lib/configure.py:314
14049 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14050 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14052 #: lib/configure.py:317
14056 #: lib/configure.py:317
14060 #: lib/configure.py:320
14064 #: lib/configure.py:323
14068 #: lib/configure.py:323
14072 #: lib/configure.py:326
14076 #: lib/configure.py:329
14077 msgid "OpenDocument"
14078 msgstr "OpenDocument"
14080 #: lib/configure.py:332
14081 msgid "date command"
14082 msgstr "Comando date"
14084 #: lib/configure.py:333
14085 msgid "Table (CSV)"
14086 msgstr "Tabella (CSV)"
14088 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14093 #: lib/configure.py:336
14097 #: lib/configure.py:337
14101 #: lib/configure.py:338
14105 #: lib/configure.py:339
14106 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14107 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14109 #: lib/configure.py:340
14110 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14111 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14113 #: lib/configure.py:341
14114 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14115 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14117 #: lib/configure.py:342
14118 msgid "LyX Preview"
14119 msgstr "Anteprima LyX"
14121 #: lib/configure.py:343
14122 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14123 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
14125 #: lib/configure.py:344
14129 #: lib/configure.py:345
14133 #: lib/configure.py:346
14137 #: lib/configure.py:347
14138 msgid "Rich Text Format"
14141 #: lib/configure.py:348
14142 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14143 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14145 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14146 msgid "Windows Metafile"
14147 msgstr "Metafile di Windows"
14149 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14150 msgid "Enhanced Metafile"
14151 msgstr "Metafile di Windows"
14153 #: lib/configure.py:351
14157 #: lib/configure.py:351
14161 #: lib/configure.py:352
14162 msgid "HTML (MS Word)"
14163 msgstr "HTML (MS Word)"
14165 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14167 msgid "%1$s and %2$s"
14168 msgstr "%1$s e %2$s"
14170 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14172 msgid "%1$s et al."
14173 msgstr "%1$s et al."
14175 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14177 msgstr "Nessun anno"
14179 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14180 msgid "Add to bibliography only."
14181 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14183 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14187 #: src/Buffer.cpp:239
14188 msgid "Disk Error: "
14189 msgstr "Errore disco:"
14191 #: src/Buffer.cpp:240
14194 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14195 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
14197 #: src/Buffer.cpp:297
14198 msgid "Could not remove temporary directory"
14199 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
14201 #: src/Buffer.cpp:298
14203 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14204 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
14206 #: src/Buffer.cpp:513
14207 msgid "Unknown document class"
14208 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
14210 #: src/Buffer.cpp:514
14212 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14214 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
14216 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14218 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14219 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
14221 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14222 msgid "Document header error"
14223 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
14225 #: src/Buffer.cpp:528
14226 msgid "\\begin_header is missing"
14227 msgstr "manca \\begin_header"
14229 #: src/Buffer.cpp:548
14230 msgid "\\begin_document is missing"
14231 msgstr "manca \\begin_document"
14233 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14234 #: src/BufferView.cpp:1146
14235 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14236 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
14238 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14241 "xcolor/soul are installed.\n"
14242 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14245 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
14246 "xcolor/soul sono installati.\n"
14247 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14248 "nel preambolo LaTeX."
14250 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14252 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14253 "xcolor and soul are not installed.\n"
14254 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14257 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
14258 "perché xcolor e soul non sono installati.\n"
14259 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
14260 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
14262 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14263 msgid "Document format failure"
14264 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
14266 #: src/Buffer.cpp:710
14268 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14269 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
14271 #: src/Buffer.cpp:747
14272 msgid "Conversion failed"
14273 msgstr "Conversione non riuscita"
14275 #: src/Buffer.cpp:748
14278 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14279 "it could not be created."
14281 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
14282 "creare un file temporaneo per convertirlo."
14284 #: src/Buffer.cpp:757
14285 msgid "Conversion script not found"
14286 msgstr "Script di conversione non trovato."
14288 #: src/Buffer.cpp:758
14291 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14292 "could not be found."
14294 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
14295 "script di conversione lyx2lyx."
14297 #: src/Buffer.cpp:777
14298 msgid "Conversion script failed"
14299 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
14301 #: src/Buffer.cpp:778
14304 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14307 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
14308 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
14310 #: src/Buffer.cpp:793
14312 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14314 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
14317 #: src/Buffer.cpp:826
14318 msgid "Backup failure"
14319 msgstr "Backup non riuscito"
14321 #: src/Buffer.cpp:827
14324 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14325 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14327 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
14328 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
14330 #: src/Buffer.cpp:837
14333 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14334 "overwrite this file?"
14336 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
14339 #: src/Buffer.cpp:839
14340 msgid "Overwrite modified file?"
14341 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
14343 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14347 msgstr "&Sovrascrivi"
14349 #: src/Buffer.cpp:864
14351 msgid "Saving document %1$s..."
14352 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
14354 #: src/Buffer.cpp:877
14355 msgid " could not write file!"
14356 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
14358 #: src/Buffer.cpp:884
14362 #: src/Buffer.cpp:963
14363 msgid "Iconv software exception Detected"
14364 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
14366 #: src/Buffer.cpp:963
14369 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14372 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
14373 "correttamente installato"
14375 #: src/Buffer.cpp:985
14377 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14379 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
14381 #: src/Buffer.cpp:988
14383 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14384 "chosen encoding.\n"
14385 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14387 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
14388 "codifica scelta.\n"
14389 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
14391 #: src/Buffer.cpp:995
14392 msgid "iconv conversion failed"
14393 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
14395 #: src/Buffer.cpp:1000
14396 msgid "conversion failed"
14397 msgstr "conversione non riuscita"
14399 #: src/Buffer.cpp:1277
14400 msgid "Running chktex..."
14401 msgstr "Esecuzione di chktex..."
14403 #: src/Buffer.cpp:1290
14404 msgid "chktex failure"
14405 msgstr "chktex ha fallito"
14407 #: src/Buffer.cpp:1291
14408 msgid "Could not run chktex successfully."
14409 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
14411 #: src/Buffer.cpp:2121
14412 msgid "Preview source code"
14413 msgstr "Anteprima del sorgente"
14415 #: src/Buffer.cpp:2134
14417 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14418 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
14420 #: src/Buffer.cpp:2138
14422 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14423 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
14425 #: src/Buffer.cpp:2245
14427 msgid "Auto-saving %1$s"
14428 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
14430 #: src/Buffer.cpp:2289
14431 msgid "Autosave failed!"
14432 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
14434 #: src/Buffer.cpp:2312
14435 msgid "Autosaving current document..."
14436 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
14438 #: src/Buffer.cpp:2362
14439 msgid "Couldn't export file"
14440 msgstr "Non posso esportare il file"
14442 #: src/Buffer.cpp:2363
14444 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14445 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
14447 #: src/Buffer.cpp:2400
14448 msgid "File name error"
14449 msgstr "Errore sul nome del file"
14451 #: src/Buffer.cpp:2401
14452 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14453 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
14455 #: src/Buffer.cpp:2443
14456 msgid "Document export cancelled."
14457 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
14459 #: src/Buffer.cpp:2449
14461 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14462 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
14464 #: src/Buffer.cpp:2455
14466 msgid "Document exported as %1$s"
14467 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
14469 #: src/Buffer.cpp:2525
14472 "The specified document\n"
14474 "could not be read."
14476 "Il documento specificato\n"
14478 "non ha potuto essere letto."
14480 #: src/Buffer.cpp:2527
14481 msgid "Could not read document"
14482 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
14484 #: src/Buffer.cpp:2537
14487 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14489 "Recover emergency save?"
14491 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
14493 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
14495 #: src/Buffer.cpp:2540
14496 msgid "Load emergency save?"
14497 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
14499 #: src/Buffer.cpp:2541
14503 #: src/Buffer.cpp:2541
14504 msgid "&Load Original"
14505 msgstr "&Apri originale"
14507 #: src/Buffer.cpp:2561
14510 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14512 "Load the backup instead?"
14514 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
14516 "Apro il backup invece?"
14518 #: src/Buffer.cpp:2564
14519 msgid "Load backup?"
14520 msgstr "Apro la copia di backup?"
14522 #: src/Buffer.cpp:2565
14523 msgid "&Load backup"
14524 msgstr "&Apri copia di backup"
14526 #: src/Buffer.cpp:2565
14527 msgid "Load &original"
14528 msgstr "Apri &originale"
14530 #: src/Buffer.cpp:2598
14532 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14533 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
14535 #: src/Buffer.cpp:2600
14536 msgid "Retrieve from version control?"
14537 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
14539 #: src/Buffer.cpp:2601
14543 #: src/BufferList.cpp:233
14544 msgid "No file open!"
14545 msgstr "Nessun file aperto!"
14547 #: src/BufferList.cpp:243
14549 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14550 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
14552 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14553 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14554 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
14556 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14557 msgid " Save failed! Trying...\n"
14558 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
14560 #: src/BufferList.cpp:284
14561 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14562 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
14564 #: src/BufferParams.cpp:479
14567 "The layout file requested by this document,\n"
14569 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14570 "class or style file required by it is not\n"
14571 "available. See the Customization documentation\n"
14572 "for more information.\n"
14574 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
14576 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
14577 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
14578 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
14580 #: src/BufferParams.cpp:485
14581 msgid "Document class not available"
14582 msgstr "Classe del documento non disponibile"
14584 #: src/BufferParams.cpp:486
14585 msgid "LyX will not be able to produce output."
14586 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
14588 #: src/BufferParams.cpp:1611
14591 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14592 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14593 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14595 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
14596 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
14597 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
14598 "impostazioni di documento."
14600 #: src/BufferParams.cpp:1616
14601 msgid "Document class not found"
14602 msgstr "Classe di documento non trovata"
14604 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14606 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14607 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
14609 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14610 msgid "Could not load class"
14611 msgstr "Impossibile caricare classe"
14613 #: src/BufferParams.cpp:1668
14616 "The module %1$s has been requested by\n"
14617 "this document but has not been found in the list of\n"
14618 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14619 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14621 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
14622 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
14623 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
14624 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
14626 #: src/BufferParams.cpp:1672
14627 msgid "Module not available"
14628 msgstr "Modulo non disponibile"
14630 #: src/BufferParams.cpp:1673
14631 msgid "Some layouts may not be available."
14632 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
14634 #: src/BufferParams.cpp:1680
14637 "The module %1$s requires a package that is\n"
14638 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14639 "may not be possible.\n"
14641 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
14642 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
14643 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
14645 #: src/BufferParams.cpp:1683
14646 msgid "Package not available"
14647 msgstr "Pacchetto non disponibile"
14649 #: src/BufferParams.cpp:1688
14651 msgid "Error reading module %1$s\n"
14652 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
14654 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14656 msgstr "Errore di lettura"
14658 #: src/BufferParams.cpp:1694
14659 msgid "Error reading internal layout information"
14660 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
14662 #: src/BufferView.cpp:178
14663 msgid "No more insets"
14664 msgstr "Nessun altro inserto"
14666 #: src/BufferView.cpp:673
14667 msgid "Save bookmark"
14668 msgstr "Salva segnalibro"
14670 #: src/BufferView.cpp:1024
14671 msgid "No further undo information"
14672 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
14674 #: src/BufferView.cpp:1033
14675 msgid "No further redo information"
14676 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
14678 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14679 msgid "String not found!"
14680 msgstr "Stringa non trovata!"
14682 #: src/BufferView.cpp:1226
14684 msgstr "Evidenziazione disattivata"
14686 #: src/BufferView.cpp:1233
14688 msgstr "Evidenziazione attivata"
14690 #: src/BufferView.cpp:1240
14691 msgid "Mark removed"
14692 msgstr "Evidenziazione rimossa"
14694 #: src/BufferView.cpp:1243
14696 msgstr "Evidenziazione impostata"
14698 #: src/BufferView.cpp:1290
14699 msgid "Statistics for the selection:"
14700 msgstr "Statistiche per la selezione:"
14702 #: src/BufferView.cpp:1292
14703 msgid "Statistics for the document:"
14704 msgstr "Statistiche per il documento:"
14706 #: src/BufferView.cpp:1295
14709 msgstr "%1$d parole"
14711 #: src/BufferView.cpp:1297
14713 msgstr "Una parola"
14715 #: src/BufferView.cpp:1300
14717 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14718 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
14720 #: src/BufferView.cpp:1303
14721 msgid "One character (including blanks)"
14722 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
14724 #: src/BufferView.cpp:1306
14726 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14727 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
14729 #: src/BufferView.cpp:1309
14730 msgid "One character (excluding blanks)"
14731 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
14733 #: src/BufferView.cpp:1311
14735 msgstr "Statistiche"
14737 #: src/BufferView.cpp:2061
14739 msgid "Inserting document %1$s..."
14740 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
14742 #: src/BufferView.cpp:2072
14744 msgid "Document %1$s inserted."
14745 msgstr "Documento %1$s inserito."
14747 #: src/BufferView.cpp:2074
14749 msgid "Could not insert document %1$s"
14750 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
14752 #: src/BufferView.cpp:2302
14755 "Could not read the specified document\n"
14757 "due to the error: %2$s"
14759 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
14761 "a causa dell'errore: %2$s"
14763 #: src/BufferView.cpp:2304
14764 msgid "Could not read file"
14765 msgstr "Non riesco a leggere il file"
14767 #: src/BufferView.cpp:2311
14771 " is not readable."
14774 "non può essere letto."
14776 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14777 msgid "Could not open file"
14778 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
14780 #: src/BufferView.cpp:2319
14781 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14782 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
14784 #: src/BufferView.cpp:2320
14786 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14787 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14788 "If this does not give the correct result\n"
14789 "then please change the encoding of the file\n"
14790 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14792 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
14793 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
14794 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
14795 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
14796 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
14798 #: src/Chktex.cpp:63
14800 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14801 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
14803 #: src/Chktex.cpp:65
14804 msgid "ChkTeX warning id # "
14805 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
14807 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14812 #: src/Color.cpp:96
14816 #: src/Color.cpp:97
14820 #: src/Color.cpp:98
14824 #: src/Color.cpp:99
14828 #: src/Color.cpp:100
14832 #: src/Color.cpp:101
14836 #: src/Color.cpp:102
14840 #: src/Color.cpp:103
14844 #: src/Color.cpp:104
14848 #: src/Color.cpp:105
14852 #: src/Color.cpp:106
14856 #: src/Color.cpp:107
14860 #: src/Color.cpp:108
14861 msgid "selected text"
14862 msgstr "Testo selezionato"
14864 #: src/Color.cpp:110
14866 msgstr "Testo LaTeX"
14868 #: src/Color.cpp:111
14869 msgid "inline completion"
14870 msgstr "Suggerimento in linea"
14872 #: src/Color.cpp:113
14873 msgid "non-unique inline completion"
14874 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
14876 #: src/Color.cpp:115
14877 msgid "previewed snippet"
14880 #: src/Color.cpp:116
14882 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
14884 #: src/Color.cpp:117
14885 msgid "note background"
14886 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
14888 #: src/Color.cpp:118
14889 msgid "comment label"
14890 msgstr "Commento (etichetta)"
14892 #: src/Color.cpp:119
14893 msgid "comment background"
14894 msgstr "Commento (sfondo)"
14896 #: src/Color.cpp:120
14897 msgid "greyedout inset label"
14898 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
14900 #: src/Color.cpp:121
14901 msgid "greyedout inset background"
14902 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
14904 #: src/Color.cpp:122
14906 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
14908 #: src/Color.cpp:123
14909 msgid "listings background"
14910 msgstr "Listati (sfondo)"
14912 #: src/Color.cpp:124
14913 msgid "branch label"
14914 msgstr "Ramo (etichetta)"
14916 #: src/Color.cpp:125
14917 msgid "footnote label"
14918 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
14920 #: src/Color.cpp:126
14921 msgid "index label"
14922 msgstr "Indice (etichetta)"
14924 #: src/Color.cpp:127
14925 msgid "margin note label"
14926 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
14928 #: src/Color.cpp:128
14930 msgstr "URL (etichetta)"
14932 #: src/Color.cpp:129
14934 msgstr "URL (testo)"
14936 #: src/Color.cpp:130
14938 msgstr "Barra di profondità"
14940 #: src/Color.cpp:131
14944 #: src/Color.cpp:132
14945 msgid "command inset"
14946 msgstr "Inserto comando"
14948 #: src/Color.cpp:133
14949 msgid "command inset background"
14950 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
14952 #: src/Color.cpp:134
14953 msgid "command inset frame"
14954 msgstr "Inserto comando (cornice)"
14956 #: src/Color.cpp:135
14957 msgid "special character"
14958 msgstr "Carattere speciale"
14960 #: src/Color.cpp:136
14962 msgstr "Matematica"
14964 #: src/Color.cpp:137
14965 msgid "math background"
14966 msgstr "Matematica (sfondo)"
14968 #: src/Color.cpp:138
14969 msgid "graphics background"
14970 msgstr "Immagine (sfondo)"
14972 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14973 msgid "math macro background"
14974 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
14976 #: src/Color.cpp:140
14978 msgstr "Matematica (cornice)"
14980 #: src/Color.cpp:141
14981 msgid "math corners"
14982 msgstr "Matematica (angoli)"
14984 #: src/Color.cpp:142
14986 msgstr "Matematica (linea)"
14988 #: src/Color.cpp:144
14989 msgid "math macro hovered background"
14990 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
14992 #: src/Color.cpp:145
14993 msgid "math macro label"
14994 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
14996 #: src/Color.cpp:146
14997 msgid "math macro frame"
14998 msgstr "Macro matematica (cornice)"
15000 #: src/Color.cpp:147
15001 msgid "math macro blended out"
15002 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
15004 #: src/Color.cpp:148
15005 msgid "math macro old parameter"
15006 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
15008 #: src/Color.cpp:149
15009 msgid "math macro new parameter"
15010 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
15012 #: src/Color.cpp:150
15013 msgid "caption frame"
15014 msgstr "Didascalia (cornice)"
15016 #: src/Color.cpp:151
15017 msgid "collapsable inset text"
15018 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
15020 #: src/Color.cpp:152
15021 msgid "collapsable inset frame"
15022 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
15024 #: src/Color.cpp:153
15025 msgid "inset background"
15026 msgstr "Inserto (sfondo)"
15028 #: src/Color.cpp:154
15029 msgid "inset frame"
15030 msgstr "Inserto (cornice)"
15032 #: src/Color.cpp:155
15033 msgid "LaTeX error"
15034 msgstr "Errore di LaTeX"
15036 #: src/Color.cpp:156
15037 msgid "end-of-line marker"
15038 msgstr "Marcatore di fine linea"
15040 #: src/Color.cpp:157
15041 msgid "appendix marker"
15042 msgstr "Evidenziatore di appendice"
15044 #: src/Color.cpp:158
15046 msgstr "Barra delle modifiche"
15048 #: src/Color.cpp:159
15049 msgid "deleted text"
15050 msgstr "Testo cancellato"
15052 #: src/Color.cpp:160
15054 msgstr "Testo aggiunto"
15056 #: src/Color.cpp:161
15057 msgid "changed text 1st author"
15058 msgstr "Modifiche autore 1"
15060 #: src/Color.cpp:162
15061 msgid "changed text 2nd author"
15062 msgstr "Modifiche autore 2"
15064 #: src/Color.cpp:163
15065 msgid "changed text 3rd author"
15066 msgstr "Modifiche autore 3"
15068 #: src/Color.cpp:164
15069 msgid "changed text 4th author"
15070 msgstr "Modifiche autore 4"
15072 #: src/Color.cpp:165
15073 msgid "changed text 5th author"
15074 msgstr "Modifiche autore 5"
15076 #: src/Color.cpp:166
15077 msgid "added space markers"
15078 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
15080 #: src/Color.cpp:167
15081 msgid "top/bottom line"
15082 msgstr "Linea superiore/inferiore"
15084 #: src/Color.cpp:168
15086 msgstr "Tabella (linee)"
15088 #: src/Color.cpp:169
15089 msgid "table on/off line"
15090 msgstr "Tabella (linea on/off)"
15092 #: src/Color.cpp:171
15093 msgid "bottom area"
15094 msgstr "Area inferiore"
15096 #: src/Color.cpp:172
15098 msgstr "Nuova pagina"
15100 #: src/Color.cpp:173
15101 msgid "page break / line break"
15102 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
15104 #: src/Color.cpp:174
15105 msgid "frame of button"
15106 msgstr "Pulsanti (cornice)"
15108 #: src/Color.cpp:175
15109 msgid "button background"
15110 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
15112 #: src/Color.cpp:176
15113 msgid "button background under focus"
15114 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
15116 #: src/Color.cpp:177
15120 #: src/Color.cpp:178
15124 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15125 #: src/Converter.cpp:514
15126 msgid "Cannot convert file"
15127 msgstr "Non riesco a convertire il file"
15129 #: src/Converter.cpp:306
15132 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15133 "Define a converter in the preferences."
15135 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
15136 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
15138 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15139 msgid "Executing command: "
15140 msgstr "Comando in esecuzione:"
15142 #: src/Converter.cpp:443
15143 msgid "Build errors"
15144 msgstr "Errori di compilazione"
15146 #: src/Converter.cpp:444
15147 msgid "There were errors during the build process."
15148 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
15150 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15152 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15153 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
15155 #: src/Converter.cpp:472
15157 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15158 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
15160 #: src/Converter.cpp:516
15162 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15163 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15165 #: src/Converter.cpp:517
15167 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15168 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
15170 #: src/Converter.cpp:573
15171 msgid "Running LaTeX..."
15172 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
15174 #: src/Converter.cpp:591
15177 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15180 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
15181 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
15183 #: src/Converter.cpp:594
15184 msgid "LaTeX failed"
15185 msgstr "LaTeX ha fallito"
15187 #: src/Converter.cpp:596
15188 msgid "Output is empty"
15189 msgstr "Output vuoto"
15191 #: src/Converter.cpp:597
15192 msgid "An empty output file was generated."
15193 msgstr "È stato generato un output vuoto."
15195 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15198 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15201 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
15205 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15206 msgid "Undefined flex inset"
15207 msgstr "Inserto flessibile non definito"
15209 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15212 "The file %1$s already exists.\n"
15214 "Do you want to overwrite that file?"
15216 "Il file %1$s esiste già.\n"
15218 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15220 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15221 msgid "Overwrite file?"
15222 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15224 #: src/Exporter.cpp:49
15225 msgid "Overwrite &all"
15226 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
15228 #: src/Exporter.cpp:50
15229 msgid "&Cancel export"
15230 msgstr "&Cancella esportazione"
15232 #: src/Exporter.cpp:90
15233 msgid "Couldn't copy file"
15234 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
15236 #: src/Exporter.cpp:91
15238 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15239 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
15241 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15247 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15251 msgstr "Senza Grazie"
15253 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15257 msgstr "Monospazio"
15263 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15268 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15272 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15276 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15280 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15284 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15290 msgstr "Maiuscoletto"
15292 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15296 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15304 #: src/Font.cpp:173
15306 msgid "Emphasis %1$s, "
15307 msgstr "Enfasi %1$s, "
15309 #: src/Font.cpp:176
15311 msgid "Underline %1$s, "
15312 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
15314 #: src/Font.cpp:179
15316 msgid "Noun %1$s, "
15317 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
15319 #: src/Font.cpp:193
15321 msgid "Language: %1$s, "
15322 msgstr "Lingua: %1$s, "
15324 #: src/Font.cpp:196
15326 msgid " Number %1$s"
15327 msgstr " Numero %1$s"
15329 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15330 msgid "Cannot view file"
15331 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
15333 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15335 msgid "File does not exist: %1$s"
15336 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
15338 #: src/Format.cpp:267
15340 msgid "No information for viewing %1$s"
15341 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
15343 #: src/Format.cpp:277
15345 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15346 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
15348 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15349 #: src/Format.cpp:383
15350 msgid "Cannot edit file"
15351 msgstr "Non posso modificare il file"
15353 #: src/Format.cpp:337
15354 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15355 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
15357 #: src/Format.cpp:350
15359 msgid "No information for editing %1$s"
15360 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
15362 #: src/Format.cpp:361
15364 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15365 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
15367 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15368 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15369 msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
15371 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15372 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15373 msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
15375 #: src/ISpell.cpp:267
15377 "Could not create an ispell process.\n"
15378 "You may not have the right languages installed."
15380 "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
15381 "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
15383 #: src/ISpell.cpp:290
15385 "The ispell process returned an error.\n"
15386 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15388 "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
15389 "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
15391 #: src/ISpell.cpp:395
15394 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15397 "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15400 #: src/ISpell.cpp:406
15401 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15403 "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
15405 #: src/ISpell.cpp:466
15408 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15411 "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
15412 "convertita nella codifica `%2$s'."
15414 #: src/ISpell.cpp:481
15417 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15420 "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15423 #: src/KeySequence.cpp:166
15425 msgstr " opzioni: "
15427 #: src/LaTeX.cpp:61
15429 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15430 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
15432 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15433 msgid "Running Index Processor."
15434 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
15436 #: src/LaTeX.cpp:284
15437 msgid "Running BibTeX."
15438 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
15440 #: src/LaTeX.cpp:417
15441 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15442 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
15445 msgid "Could not read configuration file"
15446 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
15448 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15451 "Error while reading the configuration file\n"
15453 "Please check your installation."
15455 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
15457 "Per favore, controllare la configurazione."
15460 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15461 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
15469 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15470 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
15473 msgid "Cannot remove temporary directory"
15474 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15478 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15479 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15482 msgid "Unable to remove temporary directory"
15483 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15487 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15488 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
15491 msgid "No textclass is found"
15492 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
15496 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15497 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15499 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
15500 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
15501 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
15504 msgid "&Reconfigure"
15505 msgstr "&Riconfigura"
15508 msgid "&Use Default"
15509 msgstr "&Classi predefinite"
15511 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15513 msgstr "&Esci da LyX"
15515 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15520 msgid "Could not create temporary directory"
15521 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
15526 "Could not create a temporary directory in\n"
15528 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15530 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
15532 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
15536 msgid "Missing user LyX directory"
15537 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
15542 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15543 "It is needed to keep your own configuration."
15545 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
15546 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
15549 msgid "&Create directory"
15550 msgstr "&Crea cartella"
15553 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15554 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
15558 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15559 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
15562 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15563 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
15566 msgid "List of supported debug flags:"
15567 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
15571 msgid "Setting debug level to %1$s"
15572 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
15576 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15577 "Command line switches (case sensitive):\n"
15578 "\t-help summarize LyX usage\n"
15579 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15580 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15581 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15582 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15583 " select the features to debug.\n"
15584 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15585 "\t-x [--execute] command\n"
15586 " where command is a lyx command.\n"
15587 "\t-e [--export] fmt\n"
15588 " where fmt is the export format of choice.\n"
15589 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15590 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15591 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15592 " where fmt is the import format of choice\n"
15593 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15594 "\t-version summarize version and build info\n"
15595 "Check the LyX man page for more details."
15597 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
15598 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
15599 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
15600 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
15601 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
15602 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
15603 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
15604 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
15605 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
15606 "caratteristiche.\n"
15607 "\t-x [--execute] comando\n"
15608 " dove comando è un comando di LyX.\n"
15609 "\t-e [--export] formato\n"
15610 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
15611 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
15612 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
15613 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
15614 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
15615 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
15616 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
15617 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
15619 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15620 msgid "No system directory"
15621 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
15624 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15625 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
15627 #: src/LyX.cpp:1006
15628 msgid "No user directory"
15629 msgstr "Nessuna cartella utente"
15631 #: src/LyX.cpp:1007
15632 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15633 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
15635 #: src/LyX.cpp:1018
15636 msgid "Incomplete command"
15637 msgstr "Comando non completo"
15639 #: src/LyX.cpp:1019
15640 msgid "Missing command string after --execute switch"
15641 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
15643 #: src/LyX.cpp:1030
15644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15645 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
15647 #: src/LyX.cpp:1043
15648 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15649 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
15651 #: src/LyX.cpp:1048
15652 msgid "Missing filename for --import"
15653 msgstr "Manca il nome file per --import"
15655 #: src/LyXFunc.cpp:113
15656 msgid "Running configure..."
15657 msgstr "Sto configurando il sistema..."
15659 #: src/LyXFunc.cpp:124
15660 msgid "Reloading configuration..."
15661 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
15663 #: src/LyXFunc.cpp:130
15664 msgid "System reconfiguration failed"
15665 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
15667 #: src/LyXFunc.cpp:131
15669 "The system reconfiguration has failed.\n"
15670 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15671 "Please reconfigure again if needed."
15673 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
15674 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
15675 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
15676 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
15678 #: src/LyXFunc.cpp:137
15679 msgid "System reconfigured"
15680 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
15682 #: src/LyXFunc.cpp:138
15684 "The system has been reconfigured.\n"
15685 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15686 "updated document class specifications."
15688 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
15689 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
15690 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
15692 #: src/LyXFunc.cpp:362
15693 msgid "Unknown function."
15694 msgstr "Funzione sconosciuta."
15696 #: src/LyXFunc.cpp:391
15697 msgid "Nothing to do"
15698 msgstr "Niente da fare"
15700 #: src/LyXFunc.cpp:410
15701 msgid "Unknown action"
15702 msgstr "Azione sconosciuta"
15704 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15705 msgid "Command disabled"
15706 msgstr "Comando disabilitato"
15708 #: src/LyXFunc.cpp:423
15709 msgid "Command not allowed without any document open"
15710 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
15712 #: src/LyXFunc.cpp:650
15713 msgid "Document is read-only"
15714 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15716 #: src/LyXFunc.cpp:659
15717 msgid "This portion of the document is deleted."
15718 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
15720 #: src/LyXFunc.cpp:678
15723 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15725 "Do you want to save the document?"
15727 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
15729 "Volete salvare il documento?"
15731 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15732 msgid "Save changed document?"
15733 msgstr "Salvo il documento modificato?"
15735 #: src/LyXFunc.cpp:696
15738 "Could not print the document %1$s.\n"
15739 "Check that your printer is set up correctly."
15741 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15742 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15744 #: src/LyXFunc.cpp:699
15745 msgid "Print document failed"
15746 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15748 #: src/LyXFunc.cpp:819
15751 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15752 "version of the document %1$s?"
15754 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
15755 "salvata del documento %1$s?"
15757 #: src/LyXFunc.cpp:821
15758 msgid "Revert to saved document?"
15759 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
15761 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15763 msgstr "&Ripristina"
15765 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15766 msgid "Missing argument"
15767 msgstr "Argomento mancante"
15769 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15771 msgid "Opening help file %1$s..."
15772 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
15774 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15776 msgid "Opening child document %1$s..."
15777 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
15779 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15781 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15782 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
15784 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15785 msgid "Unable to save document defaults"
15786 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
15788 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15790 msgid "Document %1$s reloaded."
15791 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
15793 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15795 msgid "Could not reload document %1$s"
15796 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
15798 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15799 msgid "Welcome to LyX!"
15800 msgstr "Benvenuto in LyX!"
15802 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15803 msgid "Converting document to new document class..."
15804 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15806 #: src/LyXRC.cpp:2429
15808 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15811 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
15814 #: src/LyXRC.cpp:2434
15816 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15819 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
15820 "lingua del documento."
15822 #: src/LyXRC.cpp:2438
15824 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15825 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15826 "specified, an internal routine is used."
15828 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
15829 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
15830 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
15831 "specificato \"\"."
15833 #: src/LyXRC.cpp:2446
15835 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15836 "automatically by what you type."
15838 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
15839 "automaticamente da quello che si scrive."
15841 #: src/LyXRC.cpp:2450
15843 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15846 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
15847 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
15849 #: src/LyXRC.cpp:2454
15851 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15853 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
15856 #: src/LyXRC.cpp:2461
15858 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15859 "the backup file in the same directory as the original file."
15861 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
15862 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
15864 #: src/LyXRC.cpp:2465
15866 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15867 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15869 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
15870 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
15872 #: src/LyXRC.cpp:2469
15874 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15875 "its global and local bind/ directories."
15877 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15878 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
15880 #: src/LyXRC.cpp:2473
15881 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15883 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
15885 #: src/LyXRC.cpp:2477
15887 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15888 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15890 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15891 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
15893 #: src/LyXRC.cpp:2487
15895 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15896 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15898 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
15899 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
15900 "cursore sullo schermo."
15902 #: src/LyXRC.cpp:2491
15903 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15904 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
15906 #: src/LyXRC.cpp:2495
15908 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15911 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
15912 "macro quando il cursore è all'interno."
15914 #: src/LyXRC.cpp:2506
15917 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15918 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15920 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
15922 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
15924 #: src/LyXRC.cpp:2510
15926 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15927 "look in its global and local commands/ directories."
15929 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15930 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
15932 #: src/LyXRC.cpp:2514
15933 msgid "New documents will be assigned this language."
15934 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
15936 #: src/LyXRC.cpp:2518
15937 msgid "Specify the default paper size."
15938 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
15940 #: src/LyXRC.cpp:2522
15942 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15943 "shown after the change has been made.)"
15945 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
15946 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
15948 #: src/LyXRC.cpp:2526
15949 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15950 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
15952 #: src/LyXRC.cpp:2530
15954 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15955 "LyX was started from."
15957 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
15958 "da cui LyX è stato avviato."
15960 #: src/LyXRC.cpp:2535
15961 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15963 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
15965 #: src/LyXRC.cpp:2539
15967 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15968 "value selects the directory LyX was started from."
15970 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
15971 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
15973 #: src/LyXRC.cpp:2543
15975 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15976 "recommended for non-English languages."
15978 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
15979 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
15981 #: src/LyXRC.cpp:2550
15983 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15984 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15985 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15987 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
15988 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
15989 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15991 #: src/LyXRC.cpp:2554
15993 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15994 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15996 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
15997 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
16000 #: src/LyXRC.cpp:2563
16002 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16003 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16005 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
16006 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2567
16009 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16011 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
16014 #: src/LyXRC.cpp:2571
16016 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16019 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
16022 #: src/LyXRC.cpp:2575
16024 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16026 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
16029 #: src/LyXRC.cpp:2579
16031 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16032 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16033 "name of the second language."
16035 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
16036 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
16037 "della seconda lingua."
16039 #: src/LyXRC.cpp:2583
16040 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16041 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
16043 #: src/LyXRC.cpp:2587
16044 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16045 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
16047 #: src/LyXRC.cpp:2591
16049 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16052 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
16055 #: src/LyXRC.cpp:2595
16057 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16058 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16060 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
16061 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16063 #: src/LyXRC.cpp:2599
16065 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16066 "document is the default language."
16068 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
16069 "la lingua predefinita."
16071 #: src/LyXRC.cpp:2603
16072 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16073 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
16075 #: src/LyXRC.cpp:2607
16076 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16078 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
16081 #: src/LyXRC.cpp:2611
16082 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16083 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2615
16087 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16090 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
16091 "diversa da quella del documento."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2619
16094 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16095 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
16097 #: src/LyXRC.cpp:2624
16098 msgid "The completion popup delay."
16099 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
16101 #: src/LyXRC.cpp:2628
16102 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16104 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
16107 #: src/LyXRC.cpp:2632
16108 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16110 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
16113 #: src/LyXRC.cpp:2636
16115 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16117 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
16118 "tentativo non univoco di completamento."
16120 #: src/LyXRC.cpp:2640
16122 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16125 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
16128 #: src/LyXRC.cpp:2644
16129 msgid "The inline completion delay."
16130 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
16132 #: src/LyXRC.cpp:2648
16133 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16135 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
16137 #: src/LyXRC.cpp:2652
16138 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16139 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
16141 #: src/LyXRC.cpp:2656
16142 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16143 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
16145 #: src/LyXRC.cpp:2660
16147 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16149 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
16152 #: src/LyXRC.cpp:2665
16154 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16155 "variable. Use the OS native format."
16157 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
16158 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
16160 #: src/LyXRC.cpp:2672
16162 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16164 "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
16167 #: src/LyXRC.cpp:2676
16168 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16169 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
16171 #: src/LyXRC.cpp:2680
16172 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16174 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
16177 #: src/LyXRC.cpp:2684
16178 msgid "Scale the preview size to suit."
16179 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
16181 #: src/LyXRC.cpp:2688
16182 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16183 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
16185 #: src/LyXRC.cpp:2692
16186 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16187 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
16189 #: src/LyXRC.cpp:2696
16191 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16192 "environment variable PRINTER."
16194 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
16195 "specificata alcuna stampante."
16197 #: src/LyXRC.cpp:2700
16198 msgid "The option to print only even pages."
16199 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
16201 #: src/LyXRC.cpp:2704
16203 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16204 "the filename of the DVI file to be printed."
16206 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
16207 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
16209 #: src/LyXRC.cpp:2708
16210 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16211 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
16213 #: src/LyXRC.cpp:2712
16214 msgid "The option to print out in landscape."
16215 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
16217 #: src/LyXRC.cpp:2716
16218 msgid "The option to print only odd pages."
16219 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
16221 #: src/LyXRC.cpp:2720
16222 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16224 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
16226 #: src/LyXRC.cpp:2724
16227 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16228 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
16230 #: src/LyXRC.cpp:2728
16231 msgid "The option to specify paper type."
16232 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
16234 #: src/LyXRC.cpp:2732
16235 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16236 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
16238 #: src/LyXRC.cpp:2736
16240 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16241 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16244 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
16245 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
16246 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
16248 #: src/LyXRC.cpp:2740
16250 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16251 "prepended along with the printer name after the spool command."
16253 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
16254 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
16257 #: src/LyXRC.cpp:2744
16258 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16259 msgstr "Opzione per stampare su file."
16261 #: src/LyXRC.cpp:2748
16262 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16263 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2752
16267 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16270 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
16271 "destinazione al comando di stampa."
16273 #: src/LyXRC.cpp:2756
16274 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16275 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
16277 #: src/LyXRC.cpp:2764
16279 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16281 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
16282 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
16284 #: src/LyXRC.cpp:2768
16286 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16287 "wrong, override the setting here."
16289 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
16290 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
16292 #: src/LyXRC.cpp:2774
16293 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16294 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
16296 #: src/LyXRC.cpp:2783
16298 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16299 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16300 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16302 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
16303 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
16304 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
16305 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
16307 #: src/LyXRC.cpp:2787
16308 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16310 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
16312 #: src/LyXRC.cpp:2792
16315 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16316 "roughly the same size as on paper."
16318 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
16319 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
16321 #: src/LyXRC.cpp:2796
16322 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16324 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
16327 #: src/LyXRC.cpp:2800
16329 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16330 "\".out\". Only for advanced users."
16332 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
16333 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
16335 #: src/LyXRC.cpp:2807
16336 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16337 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
16339 #: src/LyXRC.cpp:2811
16340 msgid "What command runs the spellchecker?"
16341 msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
16343 #: src/LyXRC.cpp:2815
16345 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16346 "when you quit LyX."
16348 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
16349 "eliminate alla chiusura di LyX."
16351 #: src/LyXRC.cpp:2819
16353 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16354 "value selects the directory LyX was started from."
16356 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
16357 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16359 #: src/LyXRC.cpp:2829
16361 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16362 "will look in its global and local ui/ directories."
16364 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
16365 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
16367 #: src/LyXRC.cpp:2842
16369 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16370 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16371 "may not work with all dictionaries."
16373 "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate "
16374 "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
16375 "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
16377 #: src/LyXRC.cpp:2846
16378 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16380 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
16383 #: src/LyXRC.cpp:2850
16385 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16386 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
16388 #: src/LyXRC.cpp:2857
16389 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16391 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
16392 "usare \"-paper\")."
16394 #: src/LyXVC.cpp:100
16395 msgid "Document not saved"
16396 msgstr "Il documento non è stato salvato"
16398 #: src/LyXVC.cpp:101
16399 msgid "You must save the document before it can be registered."
16400 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
16402 #: src/LyXVC.cpp:133
16403 msgid "LyX VC: Initial description"
16404 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
16406 #: src/LyXVC.cpp:134
16407 msgid "(no initial description)"
16408 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
16410 #: src/LyXVC.cpp:150
16411 msgid "LyX VC: Log Message"
16412 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16414 #: src/LyXVC.cpp:153
16415 msgid "(no log message)"
16416 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
16418 #: src/LyXVC.cpp:177
16421 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16424 "Do you want to revert to the older version?"
16426 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
16427 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
16429 "Volete ripristinare la versione salvata?"
16431 #: src/LyXVC.cpp:180
16432 msgid "Revert to stored version of document?"
16433 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
16435 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16436 msgid "Senseless with this layout!"
16437 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
16439 #: src/Paragraph.cpp:1643
16440 msgid "Alignment not permitted"
16441 msgstr "Allineamento non consentito"
16443 #: src/Paragraph.cpp:1644
16445 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16446 "Setting to default."
16448 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
16449 "Uso quello predefinito."
16451 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16452 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16453 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16454 msgid "LyX Warning: "
16455 msgstr "Avviso di LyX: "
16457 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16458 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16459 msgid "uncodable character"
16460 msgstr "carattere intraducibile"
16462 #: src/Paragraph.cpp:2472
16463 msgid "Memory problem"
16464 msgstr "Problema di memoria"
16466 #: src/Paragraph.cpp:2472
16467 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16468 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
16470 #: src/SpellBase.cpp:51
16471 msgid "Native OS API not yet supported."
16472 msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
16474 #: src/Text.cpp:146
16475 msgid "Unknown Inset"
16476 msgstr "Inserto sconosciuto"
16478 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16479 msgid "Change tracking error"
16480 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
16482 #: src/Text.cpp:220
16484 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16485 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
16487 #: src/Text.cpp:233
16489 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16490 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
16492 #: src/Text.cpp:240
16493 msgid "Unknown token"
16494 msgstr "Simbolo sconosciuto"
16496 #: src/Text.cpp:522
16498 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16501 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
16502 "leggete il Tutorial!"
16504 #: src/Text.cpp:533
16505 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16507 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
16510 #: src/Text.cpp:1344
16511 msgid "[Change Tracking] "
16512 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
16514 #: src/Text.cpp:1350
16516 msgstr "Modifica: "
16518 #: src/Text.cpp:1354
16522 #: src/Text.cpp:1364
16525 msgstr "Carattere: %1$s"
16527 #: src/Text.cpp:1369
16529 msgid ", Depth: %1$d"
16530 msgstr ", Rientro: %1$d"
16532 #: src/Text.cpp:1375
16533 msgid ", Spacing: "
16534 msgstr ", Spaziatura: "
16536 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16538 msgstr "Uno e mezzo"
16540 #: src/Text.cpp:1387
16544 #: src/Text.cpp:1396
16546 msgstr ", Inserto: "
16548 #: src/Text.cpp:1397
16549 msgid ", Paragraph: "
16550 msgstr ", Paragrafo: "
16552 #: src/Text.cpp:1398
16556 #: src/Text.cpp:1399
16557 msgid ", Position: "
16558 msgstr ", Posizione: "
16560 #: src/Text.cpp:1405
16564 #: src/Text.cpp:1407
16565 msgid ", Boundary: "
16566 msgstr ", Confine: "
16568 #: src/Text2.cpp:388
16569 msgid "No font change defined."
16570 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
16572 #: src/Text2.cpp:428
16573 msgid "Nothing to index!"
16574 msgstr "Niente da indicizzare!"
16576 #: src/Text2.cpp:430
16577 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16578 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
16580 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16581 msgid "Math editor mode"
16582 msgstr "Modalità editore matematico"
16584 #: src/Text3.cpp:188
16585 msgid "No valid math formula"
16586 msgstr "Formula matematica non valida"
16588 #: src/Text3.cpp:814
16589 msgid "Unknown spacing argument: "
16590 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
16592 #: src/Text3.cpp:1056
16596 #: src/Text3.cpp:1057
16598 msgstr " sconosciuto"
16600 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16601 msgid "Character set"
16602 msgstr "Insieme di caratteri"
16604 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16605 msgid "Paragraph layout set"
16606 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
16608 #: src/TextClass.cpp:140
16609 msgid "Plain Layout"
16612 #: src/TextClass.cpp:618
16613 msgid "Missing File"
16614 msgstr "File mancante"
16616 #: src/TextClass.cpp:619
16617 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16618 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16620 #: src/TextClass.cpp:622
16621 msgid "Corrupt File"
16622 msgstr "File corrotto"
16624 #: src/TextClass.cpp:623
16625 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16626 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16628 #: src/Thesaurus.cpp:60
16629 msgid "Thesaurus failure"
16630 msgstr "Ricerca lessicale fallita"
16632 #: src/Thesaurus.cpp:61
16635 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16639 "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
16643 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16644 msgid "Revision control error."
16645 msgstr "Errore di controllo revisione."
16647 #: src/VCBackend.cpp:53
16650 "Some problem occured while running the command:\n"
16653 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
16656 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16657 msgid "Error: Could not generate logfile."
16658 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
16660 #: src/VCBackend.cpp:480
16662 "Error when commiting to repository.\n"
16663 "You have to manually resolve the problem.\n"
16664 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16666 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
16667 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
16668 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
16670 #: src/VCBackend.cpp:531
16673 "Error when updating from repository.\n"
16674 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16677 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16679 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
16680 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
16683 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
16685 #: src/VSpace.cpp:472
16686 msgid "Default skip"
16687 msgstr "Salto predefinito"
16689 #: src/VSpace.cpp:475
16691 msgstr "Salto piccolo"
16693 #: src/VSpace.cpp:478
16694 msgid "Medium skip"
16695 msgstr "Salto medio"
16697 #: src/VSpace.cpp:481
16699 msgstr "Salto grande"
16701 #: src/VSpace.cpp:484
16702 msgid "Vertical fill"
16703 msgstr "Riempimento verticale "
16705 #: src/VSpace.cpp:491
16709 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16712 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16713 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16715 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
16716 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
16718 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16719 msgid "Reload saved document?"
16720 msgstr "Riapro il documento salvato?"
16722 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16726 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16727 msgid "&Keep Changes"
16728 msgstr "&Mantieni modifiche"
16730 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16732 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16733 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
16735 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16736 msgid "File not readable!"
16737 msgstr "File non leggibile!"
16739 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16742 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16744 "Do you want to create a new document?"
16746 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
16748 "Volete creare un nuovo documento?"
16750 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16751 msgid "Create new document?"
16752 msgstr "Creo un nuovo documento?"
16754 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16758 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16761 "The specified document template\n"
16763 "could not be read."
16765 "Il modello specificato di documento\n"
16767 "non ha potuto essere letto."
16769 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16770 msgid "Could not read template"
16771 msgstr "Non posso leggere il modello"
16773 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16774 msgid "\\arabic{enumi}."
16775 msgstr "\\arabic{enumi}."
16777 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16778 msgid "\\roman{enumiii}."
16779 msgstr "\\roman{enumiii}."
16781 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16782 msgid "\\Alph{enumiv}."
16783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16785 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16786 msgid "Senseless!!! "
16787 msgstr "Non ha senso!!! "
16789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16790 msgid "Standard[[Bullets]]"
16793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16813 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16814 msgid "Directories"
16817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16819 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
16821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16822 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16824 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
16826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16827 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16829 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
16832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16834 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16835 "1995-2008 LyX Team"
16837 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
16838 "1995-2008 LyX Team"
16840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16842 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16843 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16844 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16845 "any later version."
16847 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
16848 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
16849 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
16850 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
16852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16854 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16855 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16856 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16857 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16858 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16859 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16860 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16862 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
16863 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
16864 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
16865 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
16866 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
16867 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
16868 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16872 msgid "LyX Version "
16873 msgstr "LyX Versione "
16875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16876 msgid "Library directory: "
16877 msgstr "Cartella di sistema: "
16879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16880 msgid "User directory: "
16881 msgstr "Cartella utente: "
16883 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16884 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16885 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16892 msgstr "Informazioni su %1"
16894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16896 msgid "Preferences"
16897 msgstr "Preferenze"
16899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16900 msgid "Reconfigure"
16901 msgstr "Riconfigura"
16903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16912 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16913 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16917 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16919 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
16920 "può essere ridefinito."
16922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16923 msgid "The current document was closed."
16924 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
16926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16928 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16929 "documents and exit.\n"
16933 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
16934 "modificati prima di terminare.\n"
16938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16940 msgid "Software exception Detected"
16941 msgstr "Rilevato problema software"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16945 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16946 "unsaved documents and exit."
16948 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
16949 "documenti modificati prima di terminare."
16951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16952 msgid "Could not find UI definition file"
16953 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16956 msgid "Bibliography Entry Settings"
16957 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16960 msgid "BibTeX Bibliography"
16961 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16969 msgid "Documents|#o#O"
16970 msgstr "Documenti|#o#O"
16972 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16973 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16974 msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
16976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16977 msgid "Select a BibTeX database to add"
16978 msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere"
16980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16981 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16982 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
16984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16985 msgid "Select a BibTeX style"
16986 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16990 msgstr "Nessuna cornice"
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16993 msgid "Simple rectangular frame"
16994 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
16996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16997 msgid "Oval frame, thin"
16998 msgstr "Cornice ovale, sottile"
17000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17001 msgid "Oval frame, thick"
17002 msgstr "Cornice ovale, spessa"
17004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17005 msgid "Drop shadow"
17006 msgstr "Cornice ombreggiata"
17008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17009 msgid "Shaded background"
17010 msgstr "Sfondo colorato"
17012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17013 msgid "Double rectangular frame"
17014 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
17016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17024 msgstr "Profondità"
17026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17029 msgid "Total Height"
17030 msgstr "Altezza totale"
17032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17038 msgid "Box Settings"
17039 msgstr "Impostazioni casella"
17041 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17042 msgid "Branch Settings"
17043 msgstr "Impostazioni ramo"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
17062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17063 msgid "Merge Changes"
17064 msgstr "Incorpora modifiche"
17066 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17072 "Autore della modifica: %1$s\n"
17075 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17077 msgid "Change made at %1$s\n"
17078 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
17080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17086 msgstr "Nessuna modifica"
17088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17090 msgstr "Maiuscoletto"
17092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17102 msgstr "Sottolineato"
17104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17106 msgstr "Sostantivo"
17108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17110 msgstr "Nessun colore"
17112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17146 msgstr "Stile testo"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17153 msgid "LinkBack PDF"
17154 msgstr "LinkBack PDF"
17156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17170 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17171 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
17173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17178 msgstr "Annullato."
17180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17181 msgid "Overwrite external file?"
17182 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17186 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17187 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
17189 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17190 msgid "Next command"
17191 msgstr "Comando successivo"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17194 msgid "big[[delimiter size]]"
17195 msgstr "Fissa (big)"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17198 msgid "Big[[delimiter size]]"
17199 msgstr "Fissa (Big)"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17202 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17203 msgstr "Fissa (bigg)"
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17206 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17207 msgstr "Fissa (Bigg)"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17210 msgid "Math Delimiter"
17211 msgstr "Delimitatori matematici"
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17223 msgid "Computer Modern Roman"
17224 msgstr "Computer Modern Roman"
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17227 msgid "Latin Modern Roman"
17228 msgstr "Latin Modern Roman"
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17231 msgid "AE (Almost European)"
17232 msgstr "AE (Almost European)"
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17235 msgid "Times Roman"
17236 msgstr "Times Roman"
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17243 msgid "Bitstream Charter"
17244 msgstr "Bitstream Charter"
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17247 msgid "New Century Schoolbook"
17248 msgstr "New Century Schoolbook"
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17260 msgstr "Bera Serif"
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17263 msgid "Concrete Roman"
17264 msgstr "Concrete Roman"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17267 msgid "Zapf Chancery"
17268 msgstr "Zapf Chancery"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17271 msgid "Computer Modern Sans"
17272 msgstr "Computer Modern Sans"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17275 msgid "Latin Modern Sans"
17276 msgstr "Latin Modern Sans"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17283 msgid "Avant Garde"
17284 msgstr "Avant Garde"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17295 msgid "Computer Modern Typewriter"
17296 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17299 msgid "Latin Modern Typewriter"
17300 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17315 msgid "CM Typewriter Light"
17316 msgstr "CM Typewriter Light"
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17323 msgid "Module not found!"
17324 msgstr "Modulo non trovato!"
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17327 msgid "Document Settings"
17328 msgstr "Impostazioni documento"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17333 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17335 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17344 msgid " (not installed)"
17345 msgstr " (non installato)"
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17369 msgstr "Intestazioni"
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17373 msgstr "Fantasioso"
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17384 msgid "Language Default (no inputenc)"
17385 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17416 msgid "Appears in TOC"
17417 msgstr "Appare nell'indice generale"
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17420 msgid "Author-year"
17421 msgstr "Autore-anno"
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17429 msgid "Unavailable: %1$s"
17430 msgstr "Non disponibile: %1$s"
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17433 msgid "Document Class"
17434 msgstr "Classe documento"
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17441 msgid "Text Layout"
17442 msgstr "Struttura testo"
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17445 msgid "Page Margins"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17449 msgid "Numbering & TOC"
17450 msgstr "Numerazione & Indice generale"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17453 msgid "PDF Properties"
17454 msgstr "Proprietà PDF"
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17457 msgid "Math Options"
17458 msgstr "Opzioni matematiche"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17461 msgid "Float Placement"
17462 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17466 msgstr "Elenchi puntati"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17474 msgid "LaTeX Preamble"
17475 msgstr "Preambolo di LaTeX"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17478 msgid "Layouts|#o#O"
17479 msgstr "Layout|#o#O"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17482 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17483 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17487 msgid "Local layout file"
17488 msgstr "File di layout locale"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17492 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17493 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17494 "document may not work with this layout if you do not\n"
17495 "keep the layout file in the document directory."
17497 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
17498 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
17499 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
17500 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17503 msgid "&Set Layout"
17504 msgstr "Impo&sta layout"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17513 msgid "Unable to read local layout file."
17514 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17517 msgid "Select master document"
17518 msgstr "Selezionare documento padre"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17521 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17522 msgstr "File LyX (*.lyx)"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17526 msgid "Unapplied changes"
17527 msgstr "Modifiche non salvate"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17532 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17533 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17535 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
17536 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17541 msgstr "&Abbandona"
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17545 msgid "Unable to set document class."
17546 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17551 msgstr "%1$s, %2$s"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17555 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17556 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17559 msgid "Module provided by document class."
17560 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17564 msgid "Package(s) required: %1$s."
17565 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17573 msgid "Module required: %1$s."
17574 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17578 msgid "Modules excluded: %1$s."
17579 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17582 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17583 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17586 msgid "[No options predefined]"
17587 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17590 msgid "Can't set layout!"
17591 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17595 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17596 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17600 msgstr "non trovato"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17603 msgid "TeX Code Settings"
17604 msgstr "Impostazioni codice TeX"
17606 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17608 msgstr "Lista errori"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17612 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17613 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17617 msgstr "In alto a sinistra"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17620 msgid "Bottom left"
17621 msgstr "In basso a sinistra"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17624 msgid "Baseline left"
17625 msgstr "A sinistra della linea di base"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17629 msgstr "Centrato in alto"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17632 msgid "Bottom center"
17633 msgstr "Centrato in basso"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17636 msgid "Baseline center"
17637 msgstr "Al centro della linea di base"
17639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17641 msgstr "In alto a destra"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17644 msgid "Bottom right"
17645 msgstr "In basso a destra"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17648 msgid "Baseline right"
17649 msgstr "A destra della linea di base"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17652 msgid "External Material"
17653 msgstr "Materiale esterno"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17660 msgid "Select external file"
17661 msgstr "Selezione file esterno"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17664 msgid "Float Settings"
17665 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17672 msgid "Select graphics file"
17673 msgstr "Selezione file grafico"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17676 msgid "Clipart|#C#c"
17677 msgstr "Galleria|#G#g"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17680 msgid "Horizontal Space Settings"
17681 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17685 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17686 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17687 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17689 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
17690 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
17691 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
17693 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17695 msgstr "Ipercollegamento"
17697 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17698 msgid "Child Document"
17699 msgstr "Documento figlio"
17701 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17705 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17707 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
17710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17711 msgid "Select document to include"
17712 msgstr "Scelta documento da inserire"
17714 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17715 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17716 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17720 msgstr "sconosciuto"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17724 msgstr "scorciatoia"
17726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17728 msgstr "scorciatoie"
17730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17740 msgstr "classe di testo"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17754 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17759 msgid "No language"
17760 msgstr "Nessun linguaggio"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17763 msgid "Program Listing Settings"
17764 msgstr "Impostazioni listato di programma"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17768 msgstr "Nessun dialetto"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17772 msgstr "Registro di LaTeX"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17775 msgid "Literate Programming Build Log"
17776 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17779 msgid "lyx2lyx Error Log"
17780 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17783 msgid "Version Control Log"
17784 msgstr "Registro di controllo versione"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17787 msgid "No LaTeX log file found."
17788 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
17790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17791 msgid "No literate programming build log file found."
17793 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
17795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17796 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17797 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
17799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17800 msgid "No version control log file found."
17801 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
17803 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17804 msgid "Math Matrix"
17805 msgstr "Matrice matematica"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17808 msgid "Nomenclature"
17809 msgstr "Nomenclatura"
17811 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17812 msgid "Note Settings"
17813 msgstr "Impostazioni nota"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17816 msgid "Paragraph Settings"
17817 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17821 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17822 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17824 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17825 "the items is used."
17827 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
17828 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
17831 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
17832 "la dimensione dell'etichetta più larga."
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17835 msgid "System files|#S#s"
17836 msgstr "File di sistema|#S#s"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17839 msgid "User files|#U#u"
17840 msgstr "File utente|#U#u"
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17843 msgid "Look & Feel"
17844 msgstr "Aspetto grafico"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17847 msgid "Language Settings"
17848 msgstr "Impostazioni di lingua"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17855 msgid "File Handling"
17856 msgstr "Gestione file"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17859 msgid "Date format"
17860 msgstr "Formato data"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17863 msgid "Keyboard/Mouse"
17864 msgstr "Tastiera/Mouse"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17867 msgid "Input Completion"
17868 msgstr "Suggerimenti"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17871 msgid "Screen fonts"
17872 msgstr "Caratteri schermo"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17883 msgid "Select directory for example files"
17884 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17887 msgid "Select a document templates directory"
17888 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17891 msgid "Select a temporary directory"
17892 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17895 msgid "Select a backups directory"
17896 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17899 msgid "Select a document directory"
17900 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17903 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17904 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17908 msgid "Spellchecker"
17909 msgstr "Correttore ortografico"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17924 msgid "pspell (library)"
17925 msgstr "pspell (libreria)"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17928 msgid "aspell (library)"
17929 msgstr "aspell (libreria)"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17933 msgstr "Convertitori"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17936 msgid "File formats"
17937 msgstr "Formati file"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17940 msgid "Format in use"
17941 msgstr "Formato in uso"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17944 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17946 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
17947 "rimuovere il convertitore."
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17950 msgid "LyX needs to be restarted!"
17951 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17955 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17958 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17966 msgid "User interface"
17967 msgstr "Interfaccia utente"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17975 msgstr "Scorciatoie"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17983 msgstr "Scorciatoia"
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17986 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17987 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17990 msgid "Mathematical Symbols"
17991 msgstr "Simboli matematici"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17994 msgid "Document and Window"
17995 msgstr "Documento e finestra"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17998 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17999 msgstr "Caratteri, layout e classi"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18002 msgid "System and Miscellaneous"
18003 msgstr "Sistema e varie"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18007 msgstr "&Ripristina"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18012 msgid "Failed to create shortcut"
18013 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18016 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18017 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18020 msgid "Invalid or empty key sequence"
18021 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18026 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18029 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18035 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18037 "You need to remove that binding before creating a new one."
18039 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
18041 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18044 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18045 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18052 msgid "Choose bind file"
18053 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18056 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18057 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18060 msgid "Choose UI file"
18061 msgstr "Scelta del file UI"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18064 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18065 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18068 msgid "Choose keyboard map"
18069 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18072 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18073 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18076 msgid "Choose personal dictionary"
18077 msgstr "Scelta del dizionario personale"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18088 msgid "Print Document"
18089 msgstr "Stampa documento"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18092 msgid "Print to file"
18093 msgstr "Stampa su file"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18096 msgid "PostScript files (*.ps)"
18097 msgstr "File Postscript (*.ps)"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18100 msgid "Cross-reference"
18101 msgstr "Riferimento"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18105 msgstr "&Torna indietro"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18109 msgstr "Salta indietro"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18112 msgid "Jump to label"
18113 msgstr "Salta all'etichetta"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18116 msgid "Find and Replace"
18117 msgstr "Trova e sostituisci"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18120 msgid "Send Document to Command"
18121 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18125 msgstr "Mostra file"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18128 msgid "Error -> Cannot load file!"
18129 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18132 msgid "Spellchecker error"
18133 msgstr "Errore del correttore ortografico"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18136 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18137 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18141 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18142 "Maybe it has been killed."
18144 "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
18145 "Forse è stato terminato."
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18148 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18149 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18152 msgid "The spellchecker has failed"
18153 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18157 msgid "%1$d words checked."
18158 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18161 msgid "One word checked."
18162 msgstr "È stata controllata una sola parola."
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18165 msgid "Spelling check completed"
18166 msgstr "Controllo ortografico completato"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18169 msgid "Basic Latin"
18170 msgstr "Latino di base"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18173 msgid "Latin-1 Supplement"
18174 msgstr "Latino-1 supplemento"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18177 msgid "Latin Extended-A"
18178 msgstr "Latino esteso A"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18181 msgid "Latin Extended-B"
18182 msgstr "Latino esteso B"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18185 msgid "IPA Extensions"
18186 msgstr "Estensioni IPA"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18189 msgid "Spacing Modifier Letters"
18190 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18193 msgid "Combining Diacritical Marks"
18194 msgstr "Segni diacritici combinabili"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18206 msgstr "Devanagari"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18253 msgid "Hangul Jamo"
18254 msgstr "Hangul Jamo"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18257 msgid "Phonetic Extensions"
18258 msgstr "Estensioni fonetiche"
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18261 msgid "Latin Extended Additional"
18262 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18265 msgid "Greek Extended"
18266 msgstr "Greco esteso"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18269 msgid "General Punctuation"
18270 msgstr "Punteggiatura generale"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18273 msgid "Superscripts and Subscripts"
18274 msgstr "Apici e pedici"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18277 msgid "Currency Symbols"
18278 msgstr "Simboli di valuta"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18281 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18282 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18285 msgid "Letterlike Symbols"
18286 msgstr "Simboli alfabetici"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18289 msgid "Number Forms"
18290 msgstr "Formati numerici"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18293 msgid "Mathematical Operators"
18294 msgstr "Operatori matematici"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18297 msgid "Miscellaneous Technical"
18298 msgstr "Tecnico misto"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18301 msgid "Control Pictures"
18302 msgstr "Immagini di controllo"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18305 msgid "Optical Character Recognition"
18306 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18309 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18310 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18313 msgid "Box Drawing"
18314 msgstr "Disegno caselle"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18317 msgid "Block Elements"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18321 msgid "Geometric Shapes"
18322 msgstr "Forme geometriche"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18325 msgid "Miscellaneous Symbols"
18326 msgstr "Dingbat misto"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18333 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18334 msgstr "Simboli matematici vari - A"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18337 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18338 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18353 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18354 msgstr "Hangul compatibile jamo"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18361 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18362 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18365 msgid "CJK Compatibility"
18366 msgstr "Compatibilità CJK"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18369 msgid "CJK Unified Ideographs"
18370 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18373 msgid "Hangul Syllables"
18374 msgstr "Sillabe Hangul"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18377 msgid "High Surrogates"
18378 msgstr "Surrogati alti"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18381 msgid "Private Use High Surrogates"
18382 msgstr "Uso privato surrogati alti"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18385 msgid "Low Surrogates"
18386 msgstr "Surrogati bassi"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18389 msgid "Private Use Area"
18390 msgstr "Area uso privato"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18393 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18394 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18397 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18398 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18401 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18402 msgstr "Forme arabe A"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18405 msgid "Combining Half Marks"
18406 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18409 msgid "CJK Compatibility Forms"
18410 msgstr "Forme compatibilità CJK"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18413 msgid "Small Form Variants"
18414 msgstr "Varianti forme piccole"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18417 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18418 msgstr "Forme arabe B"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18421 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18422 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18429 msgid "Linear B Syllabary"
18430 msgstr "Sillabario lineare B"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18433 msgid "Linear B Ideograms"
18434 msgstr "Ideogrammi lineari B"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18437 msgid "Aegean Numbers"
18438 msgstr "Numeri egei"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18441 msgid "Ancient Greek Numbers"
18442 msgstr "Numeri greci antichi"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18446 msgstr "Corsivo antico"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18457 msgid "Old Persian"
18458 msgstr "Persiano antico"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18473 msgid "Cypriot Syllabary"
18474 msgstr "Sillabario cipriota"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18478 msgstr "Kharoshthi"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18481 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18482 msgstr "Simboli musicali bizantini"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18485 msgid "Musical Symbols"
18486 msgstr "Simboli musicali"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18489 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18490 msgstr "Notazione musicale greca antica"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18493 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18494 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18497 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18498 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18501 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18502 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18505 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18506 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18510 msgstr "Cartellini"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18513 msgid "Variation Selectors Supplement"
18514 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18517 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18518 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18521 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18522 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18525 msgid "Character: "
18526 msgstr "Carattere: "
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18529 msgid "Code Point: "
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18537 msgid "Table Settings"
18538 msgstr "Impostazioni tabella"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18541 msgid "Insert Table"
18542 msgstr "Inserzione tabella"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18545 msgid "TeX Information"
18546 msgstr "Informazioni TeX"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18553 msgid "Filtering layouts with \""
18554 msgstr "Filtraggio layout con \""
18556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18557 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18558 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
18560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18562 msgstr "(sconosciuto)"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18570 msgstr "Non attivo"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18574 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18575 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18578 msgid "Vertical Space Settings"
18579 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18586 msgid "unknown version"
18587 msgstr "versione sconosciuta"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18590 msgid "Small-sized icons"
18591 msgstr "Icone piccole"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18594 msgid "Normal-sized icons"
18595 msgstr "Icone normali"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18598 msgid "Big-sized icons"
18599 msgstr "Icone grandi"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18603 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18604 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18607 msgid "Select template file"
18608 msgstr "Selezionare file modello"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18611 msgid "Templates|#T#t"
18612 msgstr "Modelli|#M#m"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18617 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18620 msgid "Document not loaded."
18621 msgstr "Il documento non è stato caricato."
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18624 msgid "Select document to open"
18625 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18629 msgid "Examples|#E#e"
18630 msgstr "Esempi|#E#e"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18633 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18634 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18637 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18638 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18641 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18642 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18645 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18647 msgid "Invalid filename"
18648 msgstr "Nome file non valido"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18653 "The directory in the given path\n"
18657 "La cartella nel percorso specificato\n"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18663 msgid "Opening document %1$s..."
18664 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
18666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18668 msgid "Document %1$s opened."
18669 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18672 msgid "Version control detected."
18673 msgstr "Controllo versione rilevato."
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18677 msgid "Could not open document %1$s"
18678 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18681 msgid "Couldn't import file"
18682 msgstr "Non riesco ad importare il file"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18686 msgid "No information for importing the format %1$s."
18687 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
18689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18691 msgid "Select %1$s file to import"
18692 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18697 "The document %1$s already exists.\n"
18699 "Do you want to overwrite that document?"
18701 "Il documento %1$s esiste già.\n"
18703 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18706 msgid "Overwrite document?"
18707 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18711 msgid "Importing %1$s..."
18712 msgstr "Sto importando %1$s..."
18714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18716 msgstr "importato."
18718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18719 msgid "file not imported!"
18720 msgstr "File non importato!"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18723 msgid "Select LyX document to insert"
18724 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18727 msgid "Select file to insert"
18728 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18731 msgid "Choose a filename to save document as"
18732 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18741 "The document %1$s could not be saved.\n"
18743 "Do you want to rename the document and try again?"
18745 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
18747 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18750 msgid "Rename and save?"
18751 msgstr "Rinomino e salvo?"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18760 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18762 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18764 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18766 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18770 msgstr "&Abbandona"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18773 msgid "Saving all documents..."
18774 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
18776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18777 msgid "All documents saved."
18778 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18782 msgid "%1$s unknown command!"
18783 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18787 msgid "LaTeX Source"
18788 msgstr "Sorgente LaTeX"
18790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18791 msgid "DocBook Source"
18792 msgstr "Sorgente DocBook"
18794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18795 msgid "Literate Source"
18796 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18799 msgid " (version control)"
18800 msgstr " (controllo versione)"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18804 msgstr " (modificato)"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18807 msgid " (read only)"
18808 msgstr " (sola lettura)"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18812 msgstr "Chiudi file"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18816 msgstr "Nascondi linguetta"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18820 msgstr "Chiudi linguetta"
18822 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18823 msgid "Wrap Float Settings"
18824 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
18826 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18827 msgid "Click to detach"
18828 msgstr "Cliccare qui per staccare"
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18832 msgstr "Nessun gruppo"
18834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18835 msgid "No Documents Open!"
18836 msgstr "Nessun documento aperto!"
18838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18842 msgid "No Document Open!"
18843 msgstr "Nessun documento aperto!"
18845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18846 msgid "No custom insets defined!"
18847 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
18849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18850 msgid "Master Document"
18851 msgstr "Documento padre"
18853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18854 msgid "Open Navigator..."
18855 msgstr "Apri navigatore..."
18857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18858 msgid "Other Lists"
18859 msgstr "Altri elenchi"
18861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18862 msgid "No Table of contents"
18863 msgstr "Nessun indice generale"
18865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18866 msgid "Other Toolbars"
18867 msgstr "Altre barre strumenti"
18869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18870 msgid "No Branch in Document!"
18871 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
18873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18874 msgid "No Citation in Scope!"
18875 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
18877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18878 msgid "No action defined!"
18879 msgstr "Nessuna azione definita!"
18881 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18885 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18887 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18890 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
18891 "di questi caratteri:\n"
18893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18894 msgid "Could not update TeX information"
18895 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
18897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18899 msgid "The script `%s' failed."
18900 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
18902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18904 msgstr "Tutti i file"
18906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18907 msgid "Table of Contents"
18908 msgstr "Indice generale"
18910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18911 msgid "Child Documents"
18912 msgstr "Documenti figlio"
18914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18915 msgid "List of Graphics"
18916 msgstr "Elenco delle immagini"
18918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18919 msgid "List of Equations"
18920 msgstr "Elenco delle equazioni"
18922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18923 msgid "List of Footnotes"
18924 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
18926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18927 msgid "List of Listings"
18928 msgstr "Elenco dei listati"
18930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18931 msgid "List of Indexes"
18932 msgstr "Elenco degli indici"
18934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18935 msgid "List of Marginal notes"
18936 msgstr "Elenco delle note a margine"
18938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18939 msgid "List of Notes"
18940 msgstr "Elenco delle note"
18942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18943 msgid "List of Citations"
18944 msgstr "Elenco delle citazioni"
18946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18947 msgid "Labels and References"
18948 msgstr "Etichette e riferimenti"
18950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18951 msgid "List of Branches"
18952 msgstr "Elenco dei rami"
18954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18955 msgid "List of Changes"
18956 msgstr "Elenco delle modifiche"
18958 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18961 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18962 "file through LaTeX: "
18964 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
18965 "risultato dell'esportazione: "
18967 #: src/insets/Inset.cpp:333
18968 msgid "Opened inset"
18969 msgstr "È stato aperto l'inserto"
18971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18972 msgid "Keys must be unique!"
18973 msgstr "La chiave deve essere unica!"
18975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18978 "The key %1$s already exists,\n"
18979 "it will be changed to %2$s."
18981 "La chiave %1$s esiste già,\n"
18982 "verrà cambiata in %2$s."
18984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18987 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18988 "If you proceed, all of them will be opened."
18990 "L'inserto BibTeX include %1$s basi di dati.\n"
18991 "Se si procede, saranno aperti tutti."
18993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18994 msgid "Open Databases?"
18995 msgstr "Aprire ba&si di dati?"
18997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19002 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19003 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
19005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19007 msgstr "Basi di dati:"
19009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19010 msgid "Style File:"
19011 msgstr "File di stile:"
19013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19018 msgid "included in TOC"
19019 msgstr "incluso nell'indice"
19021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19022 msgid "Export Warning!"
19023 msgstr "Avviso di esportazione!"
19025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19027 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19028 "BibTeX will be unable to find them."
19030 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n"
19031 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
19033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19035 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19036 "BibTeX will be unable to find it."
19038 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
19039 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
19041 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19042 msgid "simple frame"
19043 msgstr "cornice semplice"
19045 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19047 msgstr "senza cornice"
19049 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19050 msgid "simple frame, page breaks"
19051 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
19053 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19055 msgstr "ovale, sottile"
19057 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19058 msgid "oval, thick"
19059 msgstr "ovale, spessa"
19061 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19062 msgid "drop shadow"
19063 msgstr "cornice ombreggiata"
19065 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19066 msgid "shaded background"
19067 msgstr "sfondo colorato"
19069 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19070 msgid "double frame"
19071 msgstr "cornice doppia"
19073 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19074 msgid "Opened Box Inset"
19075 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
19077 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19079 msgid "%1$s (%2$s)"
19080 msgstr "%1$s (%2$s)"
19082 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19084 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19085 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19088 msgid "Opened Branch Inset"
19089 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
19091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19097 msgstr "Non definito: "
19099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19103 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19104 msgid "Opened Caption Inset"
19105 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
19107 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19110 msgstr "Sotto-%1$s"
19112 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19114 msgstr "non citato"
19116 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19117 msgid "LaTeX Command: "
19118 msgstr "Comando LaTeX: "
19120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19121 msgid "InsetCommand Error: "
19122 msgstr "Errore Inserto Comando: "
19124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19125 msgid "Incompatible command name."
19126 msgstr "Nome comando incompatibile."
19128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19129 msgid "InsetCommandParams Error: "
19130 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
19132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19133 msgid "InsetCommandParams: "
19134 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
19136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19137 msgid "Unknown parameter name: "
19138 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
19140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19141 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19142 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
19144 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19145 msgid "Opened ERT Inset"
19146 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
19148 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19150 msgid "External template %1$s is not installed"
19151 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
19153 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19154 msgid "Opened Flex Inset"
19155 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
19157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19159 msgstr "flottante: "
19161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19162 msgid "Opened Float Inset"
19163 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
19165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19169 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19171 msgstr "sottoflottante: "
19173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19174 msgid " (sideways)"
19175 msgstr " (obliquamente)"
19177 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19178 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19179 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
19181 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19183 msgid "List of %1$s"
19184 msgstr "Elenco di %1$s"
19186 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19187 msgid "Opened Footnote Inset"
19188 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
19190 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19192 msgstr "Nota a piè pagina"
19194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19197 "Could not copy the file\n"
19199 "into the temporary directory."
19201 "Non ho potuto copiare il file\n"
19203 "nella cartella temporanea."
19205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19207 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19208 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
19210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19212 msgid "Graphics file: %1$s"
19213 msgstr "File grafici: %1$s"
19215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19216 msgid "Verbatim Input"
19217 msgstr "Input testuale"
19219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19220 msgid "Verbatim Input*"
19221 msgstr "Input* testuale"
19223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19224 msgid "Recursive input"
19225 msgstr "Input ricorsivo"
19227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19229 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19230 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
19232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19235 "Included file `%1$s'\n"
19236 "has textclass `%2$s'\n"
19237 "while parent file has textclass `%3$s'."
19239 "Il file incluso `%1$s'\n"
19240 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
19241 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
19243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19244 msgid "Different textclasses"
19245 msgstr "Classi di documento differenti"
19247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19250 "Included file `%1$s'\n"
19251 "uses module `%2$s'\n"
19252 "which is not used in parent file."
19254 "Il file incluso `%1$s'\n"
19255 "usa il modulo `%2$s'\n"
19256 "che non è usato nel file genitore."
19258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19259 msgid "Module not found"
19260 msgstr "Modulo non trovato"
19262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19263 msgid "Index sorting failed"
19264 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
19266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19269 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19270 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19271 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19272 "explained in the User Guide."
19274 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
19275 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
19276 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
19277 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
19279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19280 msgid "Information regarding "
19281 msgstr "Informazioni per quanto riguarda "
19283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19285 msgstr "indefinito"
19287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19296 msgid "Unknown buffer info"
19297 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
19299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19300 msgid "Label names must be unique!"
19301 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
19303 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19306 "The label %1$s already exists,\n"
19307 "it will be changed to %2$s."
19309 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
19310 "verrà cambiata in %2$s."
19312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19313 msgid "DUPLICATE: "
19314 msgstr "DUPLICATA:"
19316 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19317 msgid "Opened Listing Inset"
19318 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
19320 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19321 msgid "no more lstline delimiters available"
19322 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
19324 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19325 msgid "Running out of delimiters"
19326 msgstr "Delimitatori esauriti"
19328 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19330 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19331 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19332 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19333 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19334 "must investigate!"
19336 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
19337 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
19339 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
19340 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
19343 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19344 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19345 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
19347 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19350 "The following characters in one of the program listings are\n"
19351 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19354 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
19355 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19359 msgid "A value is expected."
19360 msgstr "È richiesto un valore."
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19368 msgid "Unbalanced braces!"
19369 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19372 msgid "Please specify true or false."
19373 msgstr "Specificare true o false."
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19376 msgid "Only true or false is allowed."
19377 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19380 msgid "Please specify an integer value."
19381 msgstr "Specificare un valore intero."
19383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19384 msgid "An integer is expected."
19385 msgstr "È richiesto un intero."
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19388 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19389 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19392 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19393 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19397 msgid "Please specify one of %1$s."
19398 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19402 msgid "Try one of %1$s."
19403 msgstr "Provare uno di %1$s."
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19407 msgid "I guess you mean %1$s."
19408 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
19410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19412 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19413 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19417 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19418 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
19420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19422 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19424 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19428 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19431 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
19432 "sottoinsieme di trblTRBL"
19434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19436 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19437 "right, bottom left and top left corner."
19439 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
19440 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
19442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19443 msgid "Enter something like \\color{white}"
19444 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
19446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19447 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19448 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
19450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19451 msgid "auto, last or a number"
19452 msgstr "auto, last oppure un numero"
19454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19456 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19457 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19458 "defining a listing inset)"
19460 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19461 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
19462 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
19465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19467 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19468 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19471 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19472 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
19473 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
19476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19477 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19478 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
19480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19482 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19483 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
19485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19487 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19488 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
19490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19492 msgid "Parameter %1$s: "
19493 msgstr "Parametro %1$s: "
19495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19497 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19498 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19502 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19503 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
19505 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19506 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19507 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
19509 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19511 msgstr "Nuova pagina"
19513 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19515 msgstr "Azzera pagina"
19517 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19518 msgid "Clear Double Page"
19519 msgstr "Azzera pagina doppia"
19521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19525 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19526 msgid "Nomenclature Symbol: "
19527 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
19529 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19530 msgid "Description: "
19531 msgstr "Descrizione: "
19533 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19535 msgstr "Ordinamento: "
19537 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19538 msgid "Note[[InsetNote]]"
19541 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19545 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19546 msgid "Opened Note Inset"
19547 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
19549 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19550 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19551 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
19553 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19555 msgstr "SCORRETTA:"
19557 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19561 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19565 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19569 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19570 msgid "Page Number"
19571 msgstr "Numero pagina"
19573 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19577 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19578 msgid "Textual Page Number"
19579 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
19581 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19583 msgstr "Pagina di testo: "
19585 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19586 msgid "Standard+Textual Page"
19587 msgstr "Pagina usuale e testuale"
19589 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19591 msgstr "Riferimento e testo: "
19593 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19595 msgstr "Riferimento abbellito"
19597 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19598 msgid "FormatRef: "
19599 msgstr "FormatRef: "
19601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19602 msgid "Interword Space"
19603 msgstr "Spazio tra parole"
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19606 msgid "Protected Space"
19607 msgstr "Spazio protetto"
19609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19611 msgstr "Spazio sottile"
19613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19615 msgstr "Spazio quad"
19617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19618 msgid "QQuad Space"
19619 msgstr "Spazio qquad"
19621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19630 msgid "Negative Thin Space"
19631 msgstr "Spazio negativo sottile"
19633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19634 msgid "Protected Horizontal Fill"
19635 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
19637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19638 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19639 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
19641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19642 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19643 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
19645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19646 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19647 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
19649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19650 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19651 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
19653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19654 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19655 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
19657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19658 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19659 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
19661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19663 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19664 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
19666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19668 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19669 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
19671 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19672 msgid "Unknown TOC type"
19673 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
19675 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19676 msgid "Opened table"
19677 msgstr "La tabella è stata aperta"
19679 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19680 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19681 msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
19683 #: src/insets/InsetText.cpp:219
19684 msgid "Opened Text Inset"
19685 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
19687 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19688 msgid "Vertical Space"
19689 msgstr "Spazio verticale"
19691 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19695 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19696 msgid "Opened Wrap Inset"
19697 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
19699 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19705 msgstr "Non mostrato."
19707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19709 msgstr "Sto caricando..."
19711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19712 msgid "Converting to loadable format..."
19713 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
19715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19716 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19717 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
19719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19720 msgid "Scaling etc..."
19721 msgstr "Sto ridimensionando e..."
19723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19724 msgid "Ready to display"
19725 msgstr "Pronto a mostrare"
19727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19728 msgid "No file found!"
19729 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
19731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19732 msgid "Error converting to loadable format"
19734 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
19736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19737 msgid "Error loading file into memory"
19738 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
19740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19741 msgid "Error generating the pixmap"
19742 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
19744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19746 msgstr "Nessuna immagine"
19748 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19749 msgid "Preview loading"
19750 msgstr "Caricamento anteprima"
19752 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19753 msgid "Preview ready"
19754 msgstr "L'anteprima è pronta"
19756 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19757 msgid "Preview failed"
19758 msgstr "Anteprima non riuscita"
19760 #: src/lengthcommon.cpp:37
19764 #: src/lengthcommon.cpp:37
19768 #: src/lengthcommon.cpp:37
19772 #: src/lengthcommon.cpp:37
19776 #: src/lengthcommon.cpp:37
19780 #: src/lengthcommon.cpp:37
19784 #: src/lengthcommon.cpp:38
19785 msgid "cc[[unit of measure]]"
19788 #: src/lengthcommon.cpp:38
19792 #: src/lengthcommon.cpp:38
19796 #: src/lengthcommon.cpp:38
19800 #: src/lengthcommon.cpp:39
19801 msgid "Text Width %"
19802 msgstr "Larghezza Testo %"
19804 #: src/lengthcommon.cpp:39
19805 msgid "Column Width %"
19806 msgstr "Larghezza Colonna %"
19808 #: src/lengthcommon.cpp:39
19809 msgid "Page Width %"
19810 msgstr "Larghezza Pagina %"
19812 #: src/lengthcommon.cpp:39
19813 msgid "Line Width %"
19814 msgstr "Larghezza Riga %"
19816 #: src/lengthcommon.cpp:40
19817 msgid "Text Height %"
19818 msgstr "Altezza Testo %"
19820 #: src/lengthcommon.cpp:40
19821 msgid "Page Height %"
19822 msgstr "Altezza Pagina %"
19824 #: src/lyxfind.cpp:115
19825 msgid "Search error"
19826 msgstr "Cerca errore"
19828 #: src/lyxfind.cpp:115
19829 msgid "Search string is empty"
19830 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
19832 #: src/lyxfind.cpp:299
19833 msgid "String has been replaced."
19834 msgstr "La stringa è stata sostituita."
19836 #: src/lyxfind.cpp:302
19837 msgid " strings have been replaced."
19838 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
19840 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19841 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19843 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19844 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
19846 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19848 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19849 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
19851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19852 msgid "Only one row"
19853 msgstr "Una sola riga"
19855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19856 msgid "Only one column"
19857 msgstr "Una sola colonna"
19859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19860 msgid "No hline to delete"
19861 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
19863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19864 msgid "No vline to delete"
19865 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
19867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19869 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19870 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
19872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19874 msgstr "Nessun numero"
19876 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19882 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19883 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
19885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19887 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19888 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
19890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19892 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19893 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
19895 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19896 msgid "create new math text environment ($...$)"
19897 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
19899 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19900 msgid "entered math text mode (textrm)"
19901 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
19903 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19904 msgid "Standard[[mathref]]"
19907 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19911 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19915 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19917 msgstr "macro matematica"
19919 #: src/output.cpp:37
19922 "Could not open the specified document\n"
19925 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
19928 #: src/output_plaintext.cpp:136
19930 msgstr "Sommario: "
19932 #: src/output_plaintext.cpp:148
19933 msgid "References: "
19934 msgstr "Referimenti: "
19936 #: src/support/Package.cpp:435
19937 msgid "LyX binary not found"
19938 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
19940 #: src/support/Package.cpp:436
19943 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19945 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
19948 #: src/support/Package.cpp:555
19951 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19953 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19954 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19956 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
19958 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
19960 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
19962 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19963 msgid "File not found"
19964 msgstr "File non trovato"
19966 #: src/support/Package.cpp:637
19969 "Invalid %1$s switch.\n"
19970 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19972 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
19973 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19975 #: src/support/Package.cpp:664
19978 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19979 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19981 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19982 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19984 #: src/support/Package.cpp:688
19987 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19988 "%2$s is not a directory."
19990 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19991 "%2$s non è una cartella."
19993 #: src/support/Package.cpp:690
19994 msgid "Directory not found"
19995 msgstr "Cartella non trovata"
19997 #: src/support/debug.cpp:38
19998 msgid "No debugging message"
19999 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
20001 #: src/support/debug.cpp:39
20002 msgid "General information"
20003 msgstr "Informazioni generali"
20005 #: src/support/debug.cpp:40
20006 msgid "Program initialisation"
20007 msgstr "Inizializzazione programma"
20009 #: src/support/debug.cpp:41
20010 msgid "Keyboard events handling"
20011 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
20013 #: src/support/debug.cpp:42
20014 msgid "GUI handling"
20015 msgstr "Gestione GUI"
20017 #: src/support/debug.cpp:43
20018 msgid "Lyxlex grammar parser"
20019 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
20021 #: src/support/debug.cpp:44
20022 msgid "Configuration files reading"
20023 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
20025 #: src/support/debug.cpp:45
20026 msgid "Custom keyboard definition"
20027 msgstr "Definizione personale della tastiera"
20029 #: src/support/debug.cpp:46
20030 msgid "LaTeX generation/execution"
20031 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
20033 #: src/support/debug.cpp:47
20034 msgid "Math editor"
20035 msgstr "Editor matematico"
20037 #: src/support/debug.cpp:48
20038 msgid "Font handling"
20039 msgstr "Gestione caratteri"
20041 #: src/support/debug.cpp:49
20042 msgid "Textclass files reading"
20043 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
20045 #: src/support/debug.cpp:50
20046 msgid "Version control"
20047 msgstr "Controllo versione"
20049 #: src/support/debug.cpp:51
20050 msgid "External control interface"
20051 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
20053 #: src/support/debug.cpp:52
20054 msgid "Undo/Redo mechanism"
20055 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
20057 #: src/support/debug.cpp:53
20058 msgid "User commands"
20059 msgstr "Comandi utente"
20061 #: src/support/debug.cpp:54
20062 msgid "The LyX Lexxer"
20063 msgstr "Il Lexxer di LyX"
20065 #: src/support/debug.cpp:55
20066 msgid "Dependency information"
20067 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
20069 #: src/support/debug.cpp:56
20071 msgstr "Inserti di LyX"
20073 #: src/support/debug.cpp:57
20074 msgid "Files used by LyX"
20075 msgstr "File usati da LyX"
20077 #: src/support/debug.cpp:58
20078 msgid "Workarea events"
20079 msgstr "Eventi area di lavoro"
20081 #: src/support/debug.cpp:59
20082 msgid "Insettext/tabular messages"
20083 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
20085 #: src/support/debug.cpp:60
20086 msgid "Graphics conversion and loading"
20087 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
20089 #: src/support/debug.cpp:61
20090 msgid "Change tracking"
20091 msgstr "Tracciamento modifiche"
20093 #: src/support/debug.cpp:62
20094 msgid "External template/inset messages"
20095 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
20097 #: src/support/debug.cpp:63
20098 msgid "RowPainter profiling"
20099 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
20101 #: src/support/debug.cpp:64
20102 msgid "scrolling debugging"
20103 msgstr "scorrimento verifica"
20105 #: src/support/debug.cpp:65
20106 msgid "Math macros"
20107 msgstr "Macro matematica"
20109 #: src/support/debug.cpp:66
20113 #: src/support/debug.cpp:67
20114 msgid "Locale/Internationalisation"
20115 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
20117 #: src/support/debug.cpp:68
20118 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20119 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
20121 #: src/support/debug.cpp:69
20122 msgid "Developers' general debug messages"
20123 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
20125 #: src/support/debug.cpp:70
20126 msgid "All debugging messages"
20127 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
20129 #: src/support/debug.cpp:115
20131 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20132 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
20134 #: src/support/filetools.cpp:247
20135 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20138 #: src/support/os_win32.cpp:307
20139 msgid "System file not found"
20140 msgstr "File di sistema non trovato"
20142 #: src/support/os_win32.cpp:308
20144 "Unable to load shfolder.dll\n"
20147 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
20148 "Occorre installarlo."
20150 #: src/support/os_win32.cpp:313
20151 msgid "System function not found"
20152 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
20154 #: src/support/os_win32.cpp:314
20156 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20157 "Don't know how to proceed. Sorry."
20159 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20160 "Non so come procedere. Spiacente."
20162 #: src/support/userinfo.cpp:45
20163 msgid "Unknown user"
20164 msgstr "Utente sconosciuto"
20166 #~ msgid "Table of Contents|a"
20167 #~ msgstr "Indice generale|g"
20169 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20170 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
20175 #~ msgid "&Options:"
20176 #~ msgstr "&Opzioni:"
20178 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20180 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
20182 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20183 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
20185 #~ msgid "Slidecontents"
20186 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
20188 #~ msgid "Progress Contents"
20189 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
20194 #~ msgid "American"
20195 #~ msgstr "Americano"
20197 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20198 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
20200 #~ msgid "Austrian"
20201 #~ msgstr "Austriaco"
20203 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20204 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
20207 #~ msgstr "Britannico"
20209 #~ msgid "Canadian"
20210 #~ msgstr "Canadese"
20212 #~ msgid "LinuxDoc"
20213 #~ msgstr "LinuxDoc"
20215 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20216 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20223 #~ msgid "Reference\t"
20224 #~ msgstr "Riferimento"
20227 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20228 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
20231 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20232 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
20235 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20236 #~ msgstr "RetourAdresse"
20239 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20240 #~ msgstr "Postvermerk"
20243 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20244 #~ msgstr "IhrZeichen"
20247 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20248 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20251 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20252 #~ msgstr "MeinZeichen"
20255 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20256 #~ msgstr "Unterschrift"
20261 #~ msgid "Braille mirror off"
20262 #~ msgstr "Braille mirror off"
20264 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20265 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
20267 #~ msgid "LaTeX default"
20268 #~ msgstr "LaTeX default"
20270 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20271 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
20273 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20274 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
20276 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20277 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
20279 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20280 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
20282 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20283 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
20285 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20286 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
20288 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20289 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
20291 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20292 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
20295 #~ "Layout had to be changed from\n"
20296 #~ "%1$s to %2$s\n"
20297 #~ "because of class conversion from\n"
20300 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
20302 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
20305 #~ msgid "Changed Layout"
20306 #~ msgstr "Layout modificato"
20308 #~ msgid "Unknown layout"
20309 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
20312 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20313 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20315 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
20316 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
20318 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20319 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
20321 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20322 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
20324 #~ msgid "Display image in LyX"
20325 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
20327 #~ msgid "Screen display"
20328 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
20330 #~ msgid "Monochrome"
20331 #~ msgstr "Bianco e nero"
20333 #~ msgid "Grayscale"
20334 #~ msgstr "Scala di grigi"
20337 #~ msgstr "Anteprima"
20342 #~ msgid "&Display:"
20343 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
20346 #~ msgstr "Sca&la:"
20348 #~ msgid "Scr&een Display:"
20349 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
20351 #~ msgid "Do not display"
20352 #~ msgstr "Non mostrare"
20354 #~ msgid "Unknown Info: "
20355 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
20357 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20358 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
20360 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20361 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"