]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Revive Bulgarian localization
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-04-22 11:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-22 17:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Etichetta:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
64 msgid "&Year:"
65 msgstr "&Anno:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
68 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
69 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105
72 msgid "A&ll Author Names:"
73 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
76 msgid ""
77 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
78 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
79 "abbreviated list above."
80 msgstr ""
81 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
82 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
83 "qui e quella abbreviata di sopra."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122
86 msgid ""
87 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
88 "to enter LaTeX code."
89 msgstr ""
90 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
91 "vuole inserire codice LaTeX."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
94 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
95 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 msgid "Li&teral"
97 msgstr "&Letterale"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Stile citazione"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
104 msgid "Sty&le format:"
105 msgstr "Formato sti&le:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
108 msgid ""
109 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
110 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
111 "Expand to get more information."
112 msgstr ""
113 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
114 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
115 "informazioni."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 msgid "&Variant:"
119 msgstr "&Variante:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
122 msgid "Provides available cite style variants."
123 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
127 msgid "Opt&ions:"
128 msgstr "Opz&ioni:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
132 msgstr ""
133 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
136 msgid "Biblatex &citation style:"
137 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
140 msgid "The style that determines the layout of the citations"
141 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
145 msgid "Reset to the preset default"
146 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 msgid "Rese&t"
150 msgstr "Reimpos&ta"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
153 msgid "Bibliography Style"
154 msgstr "Stile bibliografico"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
157 msgid "Biblate&x bibliography style:"
158 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
161 msgid ""
162 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 msgstr ""
164 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 msgid "R&eset"
170 msgstr "R&eimposta"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
173 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
174 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
177 msgid "&Match"
178 msgstr "Accopp&ia"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 msgid ""
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
187 "default"
188 msgstr ""
189 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
190 "inserisce la bibliografia"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
193 msgid "&Reset"
194 msgstr "&Reimposta"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Riesamina file di stile"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 msgid "Re&scan"
210 msgstr "Rie&samina"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
213 msgid "&Multiple bibliographies:"
214 msgstr "Bibliografie &multiple"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
221 msgid ""
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 msgstr ""
224 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
227 msgid "Bibliography Generation"
228 msgstr "Generazione bibliografia"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
232 msgid "&Processor:"
233 msgstr "&Processore:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Selezionare un processore"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
242 msgid "Op&tions:"
243 msgstr "&Opzioni:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
246 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 msgstr ""
248 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
251 msgid "BibTeX database(s) to use"
252 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
255 msgid "&Databases"
256 msgstr "&Cataloghi"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
259 msgid "Found b&y LaTeX:"
260 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
263 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
264 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
267 msgid "&Add Selected[[bib]]"
268 msgstr "&Aggiungi selezionato"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
271 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
272 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
275 msgid "Add &Local..."
276 msgstr "Aggiungi &locale..."
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
279 msgid "Remove the selected database"
280 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Elimina"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
287 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
288 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
292 msgid "&Up"
293 msgstr "S&u"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
296 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
297 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
301 msgid "Do&wn"
302 msgstr "&Giù"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
305 msgid "Edit selected database externally"
306 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
309 msgid "&Edit..."
310 msgstr "&Modifica..."
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
313 msgid "Sele&cted:"
314 msgstr "&Selezionati:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
317 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
318 msgid "&Filter:"
319 msgstr "&Filtro:"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
322 msgid "E&ncoding:"
323 msgstr "Co&difica:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
326 msgid ""
327 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
328 "document, specify it here"
329 msgstr ""
330 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
331 "del documento"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
334 msgid "The BibTeX style"
335 msgstr "È lo stile BibTeX"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
338 msgid "St&yle"
339 msgstr "S&tile"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
342 msgid "Choose a style file"
343 msgstr "Scegliere un file di stile"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
346 msgid "Select a style file from your local directory"
347 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
350 msgid "Add L&ocal..."
351 msgstr "A&ggiungi locale..."
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
354 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
355 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
356 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
357 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
358 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
359 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
360 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
361 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
362 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
363 msgid "Options"
364 msgstr "Opzioni"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "C&ontenuto:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
386 msgid "all references"
387 msgstr "tutti i riferimenti"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
398 msgid "Custo&m:"
399 msgstr "Pers&onalizzato:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr ""
406 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
407 "per i dettagli."
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
410 msgid "Scan for new databases and styles"
411 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
414 msgid "&Rescan"
415 msgstr "&Riesamina"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Tipo e dimensione"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Valore della larghezza"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altezza:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Larghezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "Casella &interna:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Tipo di casella"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
451 msgid "None"
452 msgstr "Nessuno"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Minipagina"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Valore dell'altezza"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Allineamento"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Orizzontale"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Verticale"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Contenuto:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "C&asella:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Superiore"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Centrale"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Inferiore"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Ad estensione"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
553 msgid "Left"
554 msgstr "A sinistra"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
559 msgid "Center"
560 msgstr "Al centro"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
566 msgid "Right"
567 msgstr "A destra"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "Decorazione"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Valore dello spessore"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "Spessore &linea:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "S&eparazione bordi:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "&Decorazione:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "Ampiezza &ombra:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "Colore"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "S&fondo:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "&Cornice:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "&Rami diponibili:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Selezionare un ramo"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "Invertito"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "&Nuovo:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
640 "prodotto."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "&Suffisso del nome file"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Rami &indefiniti"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Rami disponibili:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Dis)attiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
672 msgid "&Add"
673 msgstr "A&ggiungi"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
717 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4826 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
728 msgid "&Cancel"
729 msgstr "&Cancella"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "&Rami non definiti:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
741 msgid "&Font:"
742 msgstr "Cara&ttere:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
752 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3138
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4579 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
773 msgid "Default"
774 msgstr "Predefinito"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
778 msgid "Tiny"
779 msgstr "Minuscolo"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
783 msgid "Smallest"
784 msgstr "Piccolissimo"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Smaller"
789 msgstr "Molto piccolo"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Small"
794 msgstr "Piccolo"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Normal"
799 msgstr "Normale"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
803 msgid "Large"
804 msgstr "Grande"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
808 msgid "Larger"
809 msgstr "Molto grande"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
813 msgid "Largest"
814 msgstr "Grandissimo"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
818 msgid "Huge"
819 msgstr "Enorme"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
823 msgid "Huger"
824 msgstr "Gigantesco"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
832 msgid "&Level:"
833 msgstr "&Livello:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
836 msgid "Change:"
837 msgstr "Modifica:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
840 msgid "Go to previous change"
841 msgstr "Vai alla modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
844 msgid "&Previous change"
845 msgstr "&Modifica precedente"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
848 msgid "Go to next change"
849 msgstr "Vai alla modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
852 msgid "&Next change"
853 msgstr "&Modifica successiva"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
856 msgid "Accept this change"
857 msgstr "Accetta questa modifica"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
860 msgid "&Accept"
861 msgstr "&Accetta"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
864 msgid "Reject this change"
865 msgstr "Rifiuta questa modifica"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
868 msgid "&Reject"
869 msgstr "&Rifiuta"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
872 msgid "Font Properties"
873 msgstr "Proprietà"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
876 msgid "Font family"
877 msgstr "Famiglia caratteri"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
880 msgid "Fa&mily:"
881 msgstr "&Famiglia:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
884 msgid "Font series"
885 msgstr "Serie carattere"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 msgid "&Series:"
889 msgstr "&Serie:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
893 msgid "Font shape"
894 msgstr "Forma carattere"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
897 msgid "S&hape:"
898 msgstr "F&orma:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
902 msgid "Font size"
903 msgstr "Dimensione carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
907 msgid "Font color"
908 msgstr "Colore carattere"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
911 msgid "&Color:"
912 msgstr "&Colore:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
915 msgid "U&nderlining:"
916 msgstr "So&ttolineatura:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
919 msgid "Underlining of text"
920 msgstr "Sottolineatura del testo"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
923 msgid "S&trikethrough:"
924 msgstr "De&pennazione:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
927 msgid "Strike-through text"
928 msgstr "Testo depennato"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
931 msgid "Language Settings"
932 msgstr "Impostazioni di lingua"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
935 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
938 msgid "&Language:"
939 msgstr "&Lingua:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
943 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
944 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
945 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
948 msgid "Language"
949 msgstr "Lingua"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
952 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
953 msgstr ""
954 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
955 "verificata"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
958 msgid "E&xclude from Spellchecking"
959 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
962 msgid "Semantic Markup"
963 msgstr "Marcatura logica"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
966 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
967 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
970 msgid "&Emphasized"
971 msgstr "&Enfasi"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
974 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
975 msgstr ""
976 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
979 msgid "&Noun"
980 msgstr "Sostanti&vo"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
983 msgid "Apply each change automatically"
984 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
987 msgid "Apply changes &immediately"
988 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
991 msgid "Select the fields on which the filter applies"
992 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
995 msgid "All fields"
996 msgstr "Tutti i campi"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
999 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1000 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1003 msgid "All entry types"
1004 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1007 msgid "Click for more filter options"
1008 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1011 msgid "O&ptions"
1012 msgstr "O&pzioni"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1015 msgid "A&vailable Citations:"
1016 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1019 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1020 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1023 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1024 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1027 msgid "Selected &Citations:"
1028 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1031 msgid "Formatting"
1032 msgstr "Formattazione"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1035 msgid "Citation st&yle:"
1036 msgstr "St&ile citazione:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1039 msgid "Text befo&re:"
1040 msgstr "Testo pri&ma:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1043 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1044 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1047 msgid ""
1048 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1049 "style supports this."
1050 msgstr ""
1051 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1052 "corrente lo consente."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1055 msgid "&Text after:"
1056 msgstr "Testo &dopo:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1059 msgid ""
1060 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1061 "supports this."
1062 msgstr ""
1063 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1064 "corrente lo consente."
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1067 msgid ""
1068 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1069 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1070 msgstr ""
1071 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1072 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1075 msgid ""
1076 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1077 "citation style supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1080 "citazione corrente lo consente."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1083 msgid "Force upcas&ing"
1084 msgstr "For&za maiuscolo"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1087 msgid ""
1088 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1089 "citation style supports this."
1090 msgstr ""
1091 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1092 "citazione corrente lo consente."
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1095 msgid "All aut&hors"
1096 msgstr "&Tutti gli autori"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1099 msgid "Font Colors"
1100 msgstr "Colori carattere"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1103 msgid "Main text:"
1104 msgstr "Testo principale:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1108 msgid "Click to change the color"
1109 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1112 msgid "Default..."
1113 msgstr "Predefinito..."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1117 msgid "Revert the color to the default"
1118 msgstr "Ripristina il colore di default"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1121 msgid "Greyed-out notes:"
1122 msgstr "Note sbiadite:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
1126 msgid "&Change..."
1127 msgstr "&Modifica..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1130 msgid "Background Colors"
1131 msgstr "Colori di sfondo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1134 msgid "Page:"
1135 msgstr "Pagina:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1138 msgid "Shaded boxes:"
1139 msgstr "Caselle evidenziate:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1142 msgid "Compare Revisions"
1143 msgstr "Confronta revisioni"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1146 msgid "Revisions ba&ck"
1147 msgstr "&Revisioni precedenti"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1150 msgid "&Between revisions"
1151 msgstr "&Tra le revisioni:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1154 msgid "Old:"
1155 msgstr "Vecchia:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1158 msgid "New:"
1159 msgstr "Nuova:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1162 msgid "Old Documen&t:"
1163 msgstr "Documento &vecchio:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1166 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1167 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1170 msgid "Bro&wse..."
1171 msgstr "Sfogl&ia..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1174 msgid "&New Document:"
1175 msgstr "Documento &nuovo:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1178 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1179 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1185 msgid "&Browse..."
1186 msgstr "&Sfoglia..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1189 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1190 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1193 msgid "Document Settings"
1194 msgstr "Impostazioni documento"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1197 msgid "O&ld Document"
1198 msgstr "Documento v&ecchio"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1201 msgid "New Docu&ment"
1202 msgstr "Documento n&uovo"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1205 msgid ""
1206 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1207 "resulting document"
1208 msgstr ""
1209 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1210 "documento risultante"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1213 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1214 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1218 msgid "TeX Code: "
1219 msgstr "Codice TeX: "
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1222 msgid "Match delimiter types"
1223 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1226 msgid "&Keep matched"
1227 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1230 msgid ""
1231 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1232 "direction)"
1233 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1236 msgid "S&wap && Reverse"
1237 msgstr "&Scambia e rifletti"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1240 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1241 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1244 msgid "Use Class Defaults"
1245 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1248 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1249 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1252 msgid "Save as Document Defaults"
1253 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1256 msgid "Display"
1257 msgstr "Visualizzazione"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1260 msgid "Show ERT button only"
1261 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1264 msgid "&Collapsed"
1265 msgstr "&Collassato"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1268 msgid "Show ERT contents"
1269 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1272 msgid "O&pen"
1273 msgstr "A&perto"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1276 msgid ""
1277 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1278 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1279 msgstr ""
1280 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1281 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1282 "punto dove l'errore si è verificato."
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1285 msgid "For more information, refer to the complete log."
1286 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1289 msgid "Description:"
1290 msgstr "Descrizione:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1293 msgid "&Errors:"
1294 msgstr "&Errori:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1297 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1298 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1301 msgid "View Complete &Log..."
1302 msgstr "Mostra il &registro..."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1305 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1306 msgstr ""
1307 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1310 msgid "Show Output &Anyway"
1311 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1314 msgid "F&ile"
1315 msgstr "F&ile"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1318 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1321 msgid "Filename"
1322 msgstr "Nome file"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1325 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1326 msgid "&File:"
1327 msgstr "&File:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1330 msgid "Select a file"
1331 msgstr "Selezionare un file"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1334 msgid "&Draft"
1335 msgstr "&Bozza"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1338 msgid "&Template"
1339 msgstr "&Modello"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1342 msgid "Available templates"
1343 msgstr "Modelli disponibili"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1346 msgid "LaTe&X and LyX options"
1347 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1350 msgid "LaTeX Options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1354 msgid "O&ption:"
1355 msgstr "O&pzione:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1358 msgid "For&mat:"
1359 msgstr "&Formato:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1362 msgid ""
1363 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1364 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1365 msgstr ""
1366 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1367 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1370 msgid "&Show in LyX"
1371 msgstr "&Mostra in LyX"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1375 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1376 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1379 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1380 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1383 msgid "Si&ze and Rotation"
1384 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1387 msgid "Rotate"
1388 msgstr "Ro&tazione"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1392 msgid "Angle to rotate image by"
1393 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1397 msgid "The origin of the rotation"
1398 msgstr "È l'origine della rotazione"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1401 msgid "Ori&gin:"
1402 msgstr "&Origine:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1405 msgid "A&ngle:"
1406 msgstr "A&ngolo:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1409 msgid "Scale"
1410 msgstr "Scala"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1414 msgid "Height of image in output"
1415 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1419 msgid "Width of image in output"
1420 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1423 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1424 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1427 msgid "&Maintain aspect ratio"
1428 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1431 msgid "Crop"
1432 msgstr "Ritaglia"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1435 msgid "Clip to bounding box values"
1436 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1439 msgid "Clip to &bounding box"
1440 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1443 msgid "Left botto&m:"
1444 msgstr "In basso a &sinistra:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1447 msgid "x"
1448 msgstr "x"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1451 msgid "Right &top:"
1452 msgstr "In alto a &destra:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1455 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1456 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1459 msgid "&Get from File"
1460 msgstr "Come da &file"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1463 msgid "y"
1464 msgstr "y"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1467 msgid "TabWidget"
1468 msgstr "TabWidget"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1471 msgid "Sear&ch"
1472 msgstr "C&erca"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1476 msgid "Fi&nd:"
1477 msgstr "Tr&ova:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1480 msgid "Replace &with:"
1481 msgstr "Sostit&uisci con:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1484 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1485 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1489 msgid "Search &backwards"
1490 msgstr "&Cerca all'indietro"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1493 msgid "Restrict search to whole words only"
1494 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1497 msgid "W&hole words"
1498 msgstr "Solo &parole intere"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1501 msgid "Perform a case-sensitive search"
1502 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1505 msgid "Case &sensitive"
1506 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1509 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1510 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1514 msgid "Find &Next"
1515 msgstr "Tro&va successivo"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1518 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1519 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1525 msgid "&Replace"
1526 msgstr "&Sostituisci"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1529 msgid "Replace all occurrences at once"
1530 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1535 msgid "Replace &All"
1536 msgstr "Sostituisci &tutto"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1539 msgid "S&ettings"
1540 msgstr "Imposta&zioni"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1543 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1544 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1547 msgid "Scope"
1548 msgstr "Campo"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1551 msgid "C&urrent document"
1552 msgstr "Do&cumento attuale"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1555 msgid ""
1556 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1557 "document"
1558 msgstr ""
1559 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1560 "padre"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1563 msgid "&Master document"
1564 msgstr "Doc&umento padre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1567 msgid "All open documents"
1568 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1571 msgid "&Open documents"
1572 msgstr "Documenti ape&rti"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1575 msgid "&All manuals"
1576 msgstr "Tutti i &manuali"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1579 msgid "Restrict search to math environments only"
1580 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1583 msgid "Search on&ly in maths"
1584 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1587 msgid ""
1588 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1589 "and paragraph style"
1590 msgstr ""
1591 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1592 "selezionato e stile paragrafo"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1595 msgid "I&gnore format"
1596 msgstr "I&gnora formato"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1599 msgid "&Expand macros"
1600 msgstr "E&spandi macro"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1603 msgid ""
1604 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1605 "first letter"
1606 msgstr ""
1607 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1608 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1611 msgid "&Preserve first case on replace"
1612 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1616 msgid "Form"
1617 msgstr "Modello"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1620 msgid "Float T&ype:"
1621 msgstr "&Tipo flottante:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1624 msgid "Alignment of Contents"
1625 msgstr "Allineamento del contenuto"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1628 msgid ""
1629 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1630 "Settings."
1631 msgstr ""
1632 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1633 "specificato nelle impostazioni."
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1636 msgid "D&ocument Default"
1637 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1640 msgid "Left-align float contents"
1641 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1645 msgid "&Left"
1646 msgstr "A &sinistra"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1649 msgid "Center float contents"
1650 msgstr "Centra il contenuto"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1655 msgid "&Center"
1656 msgstr "Al ce&ntro"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1659 msgid "Right-align float contents"
1660 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1663 msgid "&Right"
1664 msgstr "A &destra"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1667 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1668 msgstr ""
1669 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1670 "sia."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1673 msgid "Class &Default"
1674 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1677 msgid "Further Options"
1678 msgstr "Altre opzioni"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1681 msgid "&Span columns"
1682 msgstr "Attra&versa colonne"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1685 msgid "Rotate side&ways"
1686 msgstr "Ruota &lateralmente"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1689 msgid "Position on Page"
1690 msgstr "Posizione sulla pagina"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1693 msgid "Place&ment Settings:"
1694 msgstr "Posi&zionamento"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1697 msgid "&Top of page"
1698 msgstr "&Inizio pagina"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1701 msgid "&Bottom of page"
1702 msgstr "Piè pa&gina"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1705 msgid "&Page of floats"
1706 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1709 msgid "&Here if possible"
1710 msgstr "&Qui se possibile"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1713 msgid "Here de&finitely"
1714 msgstr "Q&ui assolutamente"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1717 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1718 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1721 msgid "FontUi"
1722 msgstr "FontUi"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1725 msgid ""
1726 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1727 "LuaTeX)"
1728 msgstr ""
1729 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1730 "LuaTeX)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1733 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1734 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1737 msgid "&Default family:"
1738 msgstr "&Famiglia base:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1741 msgid "Select the default family for the document"
1742 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1745 msgid "&Base size:"
1746 msgstr "&Dimensione base:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1749 msgid "&LaTeX font encoding:"
1750 msgstr "Codifica Te&X:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1753 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1754 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1757 msgid "&Roman:"
1758 msgstr "&Romano:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1761 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1762 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1765 msgid "&Sans Serif:"
1766 msgstr "&Senza grazie:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1769 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1770 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1773 msgid "S&cale (%):"
1774 msgstr "          S&cala (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1777 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1778 msgstr ""
1779 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1780 "caratteri"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1783 msgid "&Typewriter:"
1784 msgstr "&Monospazio:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1787 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1788 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1791 msgid "Sc&ale (%):"
1792 msgstr "          Sc&ala (%):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1795 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1796 msgstr ""
1797 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1798 "caratteri"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1801 msgid "&Math:"
1802 msgstr "Mat&ematica:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1805 msgid "Select the math typeface"
1806 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1809 msgid "C&JK:"
1810 msgstr "C&JK:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1813 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1814 msgstr ""
1815 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1816 "Giapponese o Coreano"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1819 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1820 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1823 msgid "Use true s&mall caps"
1824 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1827 msgid "Use old style instead of lining figures"
1828 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1831 msgid "Use &old style figures"
1832 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1835 msgid ""
1836 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1837 "microtype package"
1838 msgstr ""
1839 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1840 "pacchetto microtype"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1843 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1844 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1847 msgid ""
1848 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1849 "prevents that."
1850 msgstr ""
1851 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1852 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1855 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1856 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1859 msgid "&Graphics"
1860 msgstr "&Immagine"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1863 msgid "Select an image file"
1864 msgstr "Selezionare un file immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1867 msgid "Output Size"
1868 msgstr "Dimensionamento"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1871 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1875 msgid "Set &height:"
1876 msgstr "Al&tezza:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1879 msgid "&Scale graphics (%):"
1880 msgstr "S&cala (%):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1883 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1884 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1887 msgid "Set &width:"
1888 msgstr "&Larghezza:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1891 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1892 msgstr ""
1893 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1896 msgid "Rotate Graphics"
1897 msgstr "Rotazione"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1900 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1901 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1904 msgid "Ro&tate after scaling"
1905 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1908 msgid "Or&igin:"
1909 msgstr "Or&igine:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1912 msgid "A&ngle (degrees):"
1913 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1916 msgid "File name of image"
1917 msgstr "Nome del file immagine"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1920 msgid "&Coordinates and Clipping"
1921 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1924 msgid ""
1925 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1926 "viewport for PDF output)"
1927 msgstr ""
1928 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1929 "viewport per PDF)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1932 msgid "Clip to c&oordinates"
1933 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1936 msgid "y:"
1937 msgstr "y:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1940 msgid "x:"
1941 msgstr "x:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1944 msgid ""
1945 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1946 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1947 msgstr ""
1948 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1949 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1952 msgid "Additional LaTeX options"
1953 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1956 msgid "LaTeX &options:"
1957 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1960 msgid ""
1961 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1962 "at application level (see Preferences dialog)."
1963 msgstr ""
1964 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1965 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1968 msgid "Sho&w in LyX"
1969 msgstr "&Mostra in LyX"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1972 msgid "Sca&le on screen (%):"
1973 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1976 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1977 msgstr ""
1978 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1979 "impostazioni"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1982 msgid "Graphics Group"
1983 msgstr "Gruppo di immagini"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1986 msgid "Assigned &to group:"
1987 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1990 msgid "Click to define a new graphics group."
1991 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1994 msgid "O&pen new group..."
1995 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1998 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1999 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2002 msgid "Draft mode"
2003 msgstr "Modalità bozza"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2006 msgid "&Draft mode"
2007 msgstr "Modalità &bozza"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2010 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2011 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2014 msgid "..............."
2015 msgstr ".............."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2018 msgid "________"
2019 msgstr "_________"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2022 msgid "<-----------"
2023 msgstr "<-----------"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2026 msgid "----------->"
2027 msgstr "----------->"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2030 msgid "\\-----v-----/"
2031 msgstr "\\-----v-----/"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2034 msgid "/-----^-----\\"
2035 msgstr "/-----^-----\\"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2038 msgid "&Spacing:"
2039 msgstr "&Spaziatura:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2042 msgid "Supported spacing types"
2043 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2046 msgid "&Value:"
2047 msgstr "&Valore:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2050 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2051 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2054 msgid "&Fill Pattern:"
2055 msgstr "&Modello di riempimento:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2058 msgid "&Protect:"
2059 msgstr "&Protezione:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2062 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2063 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2066 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2068 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2071 msgid "URL"
2072 msgstr "URL"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2075 msgid "&Target:"
2076 msgstr "Des&tinazione:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2079 msgid "Name associated with the URL"
2080 msgstr "Nome associato con l'URL"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2084 msgid "&Name:"
2085 msgstr "&Nome:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2088 msgid ""
2089 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2090 "to enter LaTeX code."
2091 msgstr ""
2092 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2093 "inserire codice LaTeX."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2096 msgid "Specify the link target"
2097 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2100 msgid "Link type"
2101 msgstr "Tipo collegamento"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2104 msgid "Link to the web or to every other target"
2105 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2108 msgid "&Web"
2109 msgstr "&Web"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 msgid "Link to an email address"
2113 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2116 msgid "E&mail"
2117 msgstr "E&mail"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 msgid "Link to a file"
2121 msgstr "Collegamento ad un file"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2124 msgid "Fi&le"
2125 msgstr "&File"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2128 msgid "I&nclude Type:"
2129 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2132 msgid "Include"
2133 msgstr "Includi"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2136 msgid "Input"
2137 msgstr "Input"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2140 msgid "Verbatim"
2141 msgstr "Testuale"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2145 msgid "Program Listing"
2146 msgstr "Listato di programma"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 msgid "Edit the file"
2150 msgstr "Edita il file"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2155 msgid "&Edit"
2156 msgstr "&Modifica"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2159 msgid "File name to include"
2160 msgstr "Nome del file da includere"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2163 msgid "Underline spaces in generated output"
2164 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2167 msgid "&Mark spaces in output"
2168 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2171 msgid "Show LaTeX preview"
2172 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2175 msgid "&Show preview"
2176 msgstr "&Mostra anteprima"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2179 msgid "Listing Parameters"
2180 msgstr "Parametri per listati"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2183 msgid "&Caption:"
2184 msgstr "&Didascalia:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2189 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2190 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "&Evita validazione"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2199 msgid "&More parameters"
2200 msgstr "&Altri parametri"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2203 msgid ""
2204 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2205 "want to enter LaTeX code."
2206 msgstr ""
2207 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2208 "vuole inserire codice LaTeX."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2211 msgid "Available I&ndexes:"
2212 msgstr "&Indici disponibili:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2215 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2216 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2219 msgid ""
2220 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2221 msgstr ""
2222 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2225 msgid "Index Generation"
2226 msgstr "Generazione indice"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2230 msgid "&Options:"
2231 msgstr "&Opzioni:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2234 msgid "Define program options of the selected processor."
2235 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2238 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2239 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2242 msgid "&Use multiple indexes"
2243 msgstr "&Usa indici multipli"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2246 msgid "&New:[[index]]"
2247 msgstr "&Nuovo:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2250 msgid ""
2251 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2252 msgstr ""
2253 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2254 "premere \"Aggiungi\""
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2257 msgid "Add a new index to the list"
2258 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2261 msgid "A&vailable Indexes:"
2262 msgstr "&Indici disponibili:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2266 msgid "1"
2267 msgstr "1"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2270 msgid "Remove the selected index"
2271 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2274 msgid "Rename the selected index"
2275 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2278 msgid "R&ename..."
2279 msgstr "&Rinomina..."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2282 msgid "Define or change button color"
2283 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2286 msgid "Infor&mation Type:"
2287 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2290 msgid ""
2291 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2292 "information below."
2293 msgstr ""
2294 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2295 "l'informazione richiesta."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2298 msgid "&Fix Date:"
2299 msgstr "Data &fissa:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2302 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2303 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2306 msgid "&Custom:"
2307 msgstr "&Personalizzato:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "&Sincronizza"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "A&pplica immediatamente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2331 msgid "Document &Class"
2332 msgstr "Classe documento"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2335 msgid "Click to select a local document class definition file"
2336 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Layout locale..."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opzioni di classe"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "P&redefinite:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2355 msgid ""
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2357 "select/deselect."
2358 msgstr ""
2359 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2360 "deselezionare."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2363 msgid "Cus&tom:"
2364 msgstr "Personalizza&te:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Driver per &grafica:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2375 msgid "Select de&fault master document"
2376 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2379 msgid "&Master:"
2380 msgstr "&Padre:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2383 msgid "Enter the name of the default master document"
2384 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2387 msgid "&Suppress default date on front page"
2388 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2391 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2392 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2395 msgid "&Quote style:"
2396 msgstr "&Stile virgolette:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2399 msgid "Language pa&ckage:"
2400 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2404 msgid "Select which language package LyX should use"
2405 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2409 msgid ""
2410 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2411 msgstr ""
2412 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2413 "\\usepackage{babel})"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2416 msgid "Encoding"
2417 msgstr "Codifica"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2420 msgid "Lan&guage default"
2421 msgstr "&Default di lingua"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2424 msgid "Othe&r:"
2425 msgstr "Altr&o:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2428 msgid ""
2429 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2430 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2431 "have been inserted with."
2432 msgstr ""
2433 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2434 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2435 "stile col quale sono state inserite."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2438 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2439 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2442 msgid "Of&fset:"
2443 msgstr "S&falsamento:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2446 msgid "Value of the vertical line offset."
2447 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2450 msgid "Value of the line width."
2451 msgstr "Larghezza della linea"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2454 msgid "&Thickness:"
2455 msgstr "&Spessore:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2458 msgid "Value of the line thickness."
2459 msgstr "Spessore della linea"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2462 msgid "Input here the listings parameters"
2463 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2467 msgid "Feedback window"
2468 msgstr "Finestra di riscontro"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2471 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2472 msgstr ""
2473 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2474 "del codice"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2477 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2478 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2483 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2484 msgid "Listing"
2485 msgstr "Listato"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2488 msgid "&Main Settings"
2489 msgstr "Impostazioni principali"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2492 msgid "Placement"
2493 msgstr "Posizionamento"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2496 msgid "Check for inline listings"
2497 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2500 msgid "&Inline listing"
2501 msgstr "&Listato in linea"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2504 msgid "Check for floating listings"
2505 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2508 msgid "&Float"
2509 msgstr "Listato flottante"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2512 msgid "Pla&cement:"
2513 msgstr "&Posizionamento:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2516 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2517 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2520 msgid "Line numbering"
2521 msgstr "&Numerazione linee"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2524 msgid "&Side:"
2525 msgstr "Lato:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2528 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2529 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2532 msgid "S&tep:"
2533 msgstr "Passo:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2536 msgid "Difference between two numbered lines"
2537 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2540 msgid "Font si&ze:"
2541 msgstr "Dimensione carattere:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2544 msgid "Choose the font size for line numbers"
2545 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2548 msgid "Style"
2549 msgstr "Stile"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2552 msgid "F&ont size:"
2553 msgstr "Dimensione carattere:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2556 msgid "The content's base font size"
2557 msgstr "Dimensione base del carattere"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2560 msgid "Font Famil&y:"
2561 msgstr "Famiglia carattere"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2564 msgid "The content's base font style"
2565 msgstr "Stile base del carattere"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2568 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2569 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2572 msgid "&Break long lines"
2573 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2576 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2577 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2580 msgid "S&pace as symbol"
2581 msgstr "S&pazio come simbolo"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2584 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2585 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2588 msgid "Space i&n string as symbol"
2589 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2592 msgid "Tab&ulator size:"
2593 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2596 msgid "Use extended character table"
2597 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2600 msgid "&Extended character table"
2601 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2604 msgid "Lan&guage:"
2605 msgstr "Lin&guaggio:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2608 msgid "Select the programming language"
2609 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2612 msgid "&Dialect:"
2613 msgstr "&Dialetto:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2616 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2617 msgstr ""
2618 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2621 msgid "Range"
2622 msgstr "Range"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2625 msgid "Fi&rst line:"
2626 msgstr "P&rima linea:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2629 msgid "The first line to be printed"
2630 msgstr "Prima linea da stampare"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2633 msgid "&Last line:"
2634 msgstr "Ultima linea:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2637 msgid "The last line to be printed"
2638 msgstr "Ultima linea da stampare"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2641 msgid "Ad&vanced"
2642 msgstr "Avan&zato"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2645 msgid "More Parameters"
2646 msgstr "Altri parametri"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2649 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2650 msgstr ""
2651 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2652 "parametri."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2655 msgid "Document-specific layout information"
2656 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2659 msgid "&Validate"
2660 msgstr "&Convalidazione"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2664 msgid "Errors reported in terminal."
2665 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2668 msgid "Convert"
2669 msgstr "Converti"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2672 msgid "Log &Type:"
2673 msgstr "&Tipo registro:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2676 msgid "Jump to the next error message."
2677 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2680 msgid "Next &Error"
2681 msgstr "&Errore successivo."
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "&Avvertimento successivo"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2692 msgid "&Find:"
2693 msgstr "T&rova:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2696 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2697 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2700 msgid "&Go!"
2701 msgstr "&Vai!"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2704 msgid "&Open Containing Directory"
2705 msgstr "A&pri cartella"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2708 msgid "Update the display"
2709 msgstr "Aggiorna schermo"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2713 msgid "&Update"
2714 msgstr "A&ggiorna"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2717 msgid "Filter"
2718 msgstr "Filtro"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2722 msgid "&Type:"
2723 msgstr "&Tipo:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2726 msgid ""
2727 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2728 "displayed"
2729 msgstr ""
2730 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2731 "tutti i file"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2734 msgid "Filter case-sensitively"
2735 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2738 msgid "Case Sensiti&ve"
2739 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2742 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2743 msgstr ""
2744 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2745 "mostrate qui"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2748 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2749 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2752 msgid "&Default margins"
2753 msgstr "&Margini predefiniti"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2756 msgid "&Top:"
2757 msgstr "&Superiore:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2760 msgid "&Bottom:"
2761 msgstr "&Inferiore:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2764 msgid "&Inner:"
2765 msgstr "In&terno:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2768 msgid "O&uter:"
2769 msgstr "&Esterno:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2772 msgid "Head &sep:"
2773 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2776 msgid "Head &height:"
2777 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2780 msgid "&Foot skip:"
2781 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2784 msgid "&Column sep:"
2785 msgstr "Separazione &colonne:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2788 msgid "Master Document Output"
2789 msgstr "Output documento padre"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2792 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2793 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2796 msgid "Include only &selected children"
2797 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2800 msgid ""
2801 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2802 "compilation)"
2803 msgstr ""
2804 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2805 "(prolunga la compilazione)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2808 msgid "&Maintain counters and references"
2809 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2812 msgid "Include all subdocuments in the output"
2813 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2816 msgid "&Include all children"
2817 msgstr "&Includi tutti i figli"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2823 msgid "Number of rows"
2824 msgstr "Numero di righe"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2828 msgid "&Rows:"
2829 msgstr "&Righe:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2835 msgid "Number of columns"
2836 msgstr "Numero di colonne"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2840 msgid "&Columns:"
2841 msgstr "&Colonne:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2845 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2846 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2849 msgid "Vertical alignment"
2850 msgstr "Allineamento verticale"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2853 msgid "&Vertical:"
2854 msgstr "&Verticale:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2857 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2858 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2861 msgid "Hori&zontal:"
2862 msgstr "&Orizzontale:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2865 msgid "decoration type / matrix border"
2866 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2869 msgid "All packages:"
2870 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2873 msgid "Load A&utomatically"
2874 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2877 msgid "Load Alwa&ys"
2878 msgstr "Usa &sempre"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2881 msgid "Do &Not Load"
2882 msgstr "&Non usare"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2885 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2886 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2889 msgid "Indent &formulas"
2890 msgstr "&Equazioni indentate"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
2893 msgid "Size of the indentation"
2894 msgstr "Dimensione del rientro"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2897 msgid "Formula numbering side:"
2898 msgstr "Lato numerazione:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2901 msgid "Side where formulas are numbered"
2902 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2905 msgid "A&vailable:"
2906 msgstr "&Disponibili:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2911 msgid "A&dd"
2912 msgstr "A&ggiungi"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
2915 msgid "De&lete"
2916 msgstr "E&limina"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
2919 msgid "S&elected:"
2920 msgstr "S&elezionati:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2923 msgid "Nomenclature"
2924 msgstr "Nomenclatura"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2927 msgid "Sy&mbol:"
2928 msgstr "&Simbolo:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2931 msgid "Des&cription:"
2932 msgstr "&Descrizione:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2935 msgid "Sort &as:"
2936 msgstr "Ordina &come:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2939 msgid ""
2940 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2941 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2942 msgstr ""
2943 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2944 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2947 msgid "Type"
2948 msgstr "Tipo"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2951 msgid "LyX internal only"
2952 msgstr "Solo interna a LyX"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2955 msgid "LyX &Note"
2956 msgstr "&Nota di LyX"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2959 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2960 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2963 msgid "&Comment"
2964 msgstr "&Commento"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2967 msgid "Print as grey text"
2968 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2971 msgid "&Greyed out"
2972 msgstr "&Sbiadita"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2975 msgid "&List in Table of Contents"
2976 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2979 msgid "&Numbering"
2980 msgstr "&Numerazione"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2983 msgid "Output Format"
2984 msgstr "Formato di output"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2987 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2988 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2991 msgid "De&fault output format:"
2992 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2995 msgid "LyX Format"
2996 msgstr "Formato LyX"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2999 msgid ""
3000 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3001 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3002 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3003 "in collaborative settings and with version control systems."
3004 msgstr ""
3005 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3006 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3007 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3008 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3009 "sistemi di controllo versione."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3012 msgid "Save &transient properties"
3013 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3016 msgid ""
3017 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3018 "really necessary)"
3019 msgstr ""
3020 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3021 "se davvero necessario)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3024 msgid "&Allow running external programs"
3025 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3028 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3029 msgstr ""
3030 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3031 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3034 msgid "S&ynchronize with output"
3035 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3038 msgid "C&ustom macro:"
3039 msgstr "Macro &personalizzata:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3042 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3043 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3046 msgid "XHTML Output Options"
3047 msgstr "Opzioni per XHTML"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3050 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3051 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3054 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3055 msgstr "&XHTML 1.1"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3058 msgid "&Math output:"
3059 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3062 msgid "Format to use for math output."
3063 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3066 msgid "MathML"
3067 msgstr "MathML"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3070 msgid "HTML"
3071 msgstr "HTML"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3074 msgid "Images"
3075 msgstr "Immagini"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3078 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3081 msgid "LaTeX"
3082 msgstr "LaTeX"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3085 msgid "Math &image scaling:"
3086 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3089 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3090 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3093 msgid "Write CSS to file"
3094 msgstr "Scrivi CSS su file"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3097 msgid "&Use hyperref support"
3098 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3101 msgid "&General"
3102 msgstr "&Generale"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3105 msgid "Header Information"
3106 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3109 msgid "&Title:"
3110 msgstr "&Titolo:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3113 msgid "&Author:"
3114 msgstr "&Autore:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3117 msgid "Sub&ject:"
3118 msgstr "So&ggetto:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3121 msgid "&Keywords:"
3122 msgstr "&Parole chiave:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3125 msgid ""
3126 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3127 msgstr ""
3128 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3129 "appropriati"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3132 msgid "Automatically fi&ll header"
3133 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3136 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3137 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3140 msgid "Load in &fullscreen mode"
3141 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3144 msgid "H&yperlinks"
3145 msgstr "&Ipercollegamenti"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3148 msgid "Allows link text to break across lines."
3149 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3152 msgid "B&reak links over lines"
3153 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3156 msgid "No &frames around links"
3157 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3160 msgid "C&olor links"
3161 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3164 msgid "Bibliographical backreferences"
3165 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3168 msgid "B&ackreferences:"
3169 msgstr "Riferimenti inversi:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3172 msgid "&Bookmarks"
3173 msgstr "Segnali&bri"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3176 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3177 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3180 msgid "&Numbered bookmarks"
3181 msgstr "Segnalibri &numerati"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3184 msgid "&Open bookmark tree"
3185 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3188 msgid "Number of levels"
3189 msgstr "Numero di livelli"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3192 msgid "Additional O&ptions"
3193 msgstr "Op&zioni addizionali"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3196 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3197 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3200 msgid "Paper Format"
3201 msgstr "Formato carta"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3205 msgid "&Format:"
3206 msgstr "&Formato:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3209 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3210 msgstr ""
3211 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3212 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3215 msgid "&Orientation:"
3216 msgstr "&Orientamento"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3219 msgid "&Portrait"
3220 msgstr "&Verticale"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3223 msgid "&Landscape"
3224 msgstr "&Orizzontale"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3228 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
3229 msgid "Page Layout"
3230 msgstr "Layout pagina"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3233 msgid "Page &style:"
3234 msgstr "&Stile pagina:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3237 msgid "Style used for the page header and footer"
3238 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3241 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3242 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3245 msgid "&Two-sided document"
3246 msgstr "Documento su &due facce"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "I&nterlinea"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3254 msgid "Single"
3255 msgstr "Singola"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3258 msgid "1.5"
3259 msgstr "1.5"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3263 msgid "Double"
3264 msgstr "Doppia"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3270 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3282 msgid "Custom"
3283 msgstr "Personalizzato"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3286 msgid "&Justified"
3287 msgstr "&Giustificato"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3291 msgid "Ri&ght"
3292 msgstr "A &destra"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3295 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3296 msgstr ""
3297 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3300 msgid "Paragraph's &Default"
3301 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3304 msgid "Label Width"
3305 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3309 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3310 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3313 msgid "Lo&ngest label"
3314 msgstr "Etichetta più &lunga"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3317 msgid "&Indent Paragraph"
3318 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3321 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3325 msgid "Phanto&m"
3326 msgstr "&Segnaposto"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3329 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3330 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3333 msgid "&Horizontal Phantom"
3334 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3337 msgid "Vertical space of the phantom content"
3338 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3341 msgid "Verti&cal Phantom"
3342 msgstr "Segnaposto &verticale"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3345 msgid "&Find"
3346 msgstr "&Trova"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3349 msgid "Change the selected color"
3350 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3353 msgid "A&lter..."
3354 msgstr "&Modifica..."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3357 msgid "Reset the selected color to its original value"
3358 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3361 msgid "Restore &Default"
3362 msgstr "&Ripristina"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3365 msgid "Reset all colors to their original value"
3366 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3369 msgid "Restore A&ll"
3370 msgstr "Ripristina &tutto"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3373 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3374 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3377 msgid "&Use system colors"
3378 msgstr "&Usa colori di sistema"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3381 msgid "In Math"
3382 msgstr "Modo matematico"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3385 msgid ""
3386 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3387 "delay."
3388 msgstr ""
3389 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3390 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3393 msgid "Automatic in&line completion"
3394 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3397 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3398 msgstr ""
3399 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3400 "dopo il ritardo specificato."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3403 msgid "Automatic p&opup"
3404 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3407 msgid "Autoco&rrection"
3408 msgstr "Autocorre&zione"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3411 msgid "In Text"
3412 msgstr "Modo testo"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3415 msgid ""
3416 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3417 "delay."
3418 msgstr ""
3419 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3420 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3423 msgid "Automatic &inline completion"
3424 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3427 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3428 msgstr ""
3429 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3430 "dopo il ritardo specificato."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3433 msgid "Automatic &popup"
3434 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3437 msgid ""
3438 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3439 msgstr ""
3440 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3441 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3444 msgid "Cursor i&ndicator"
3445 msgstr "I&ndicatore cursore"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3448 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105
3449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3450 msgid "General"
3451 msgstr "Generale"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3454 msgid ""
3455 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3456 "if it is available."
3457 msgstr ""
3458 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3459 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3462 msgid "s inline completion dela&y"
3463 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3466 msgid ""
3467 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3468 "if it is available."
3469 msgstr ""
3470 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3471 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3474 msgid "s popup d&elay"
3475 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3478 msgid ""
3479 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3480 msgstr ""
3481 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3484 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3485 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3488 msgid ""
3489 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3490 "It will be shown right away."
3491 msgstr ""
3492 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3493 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3496 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3497 msgstr ""
3498 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3501 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3502 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3505 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3506 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3509 msgid "Converter Defi&nitions"
3510 msgstr "Con&vertitori definiti"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3513 msgid "&Converter:"
3514 msgstr "&Convertitore:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3517 msgid "E&xtra flag:"
3518 msgstr "&Opzione supplementare:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3521 msgid "Fro&m format:"
3522 msgstr "&Dal formato:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3525 msgid "&To format:"
3526 msgstr "Al &formato:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3530 msgid "&Modify"
3531 msgstr "&Modifica"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3536 msgid "Remo&ve"
3537 msgstr "&Rimuovi"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3540 msgid "Converter File Cache"
3541 msgstr "Cache per i convertitori"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3544 msgid "&Enabled"
3545 msgstr "A&bilitata"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3548 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3549 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3552 msgid "Security"
3553 msgstr "Sicurezza"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3556 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3557 msgstr ""
3558 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3559 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3562 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3563 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3566 msgid ""
3567 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3568 "'needauth' option."
3569 msgstr ""
3570 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3571 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3574 msgid "Use need&auth option"
3575 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3578 msgid "Display &graphics"
3579 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3582 msgid "Instant &preview:"
3583 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3587 msgid "Off"
3588 msgstr "Non attiva"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3591 msgid "No math"
3592 msgstr "Escluso matematica"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3595 msgid "On"
3596 msgstr "Attiva"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3599 msgid "Preview si&ze:"
3600 msgstr "Sca&la"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3603 msgid "Factor for the preview size"
3604 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3607 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3608 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3611 msgid "&Mark end of paragraphs"
3612 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3615 msgid "Session Handling"
3616 msgstr "Sessione"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3619 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3620 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3623 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3624 msgstr ""
3625 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3626 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3629 msgid "Restore cursor &positions"
3630 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3633 msgid "&Load opened files from last session"
3634 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3637 msgid "&Clear all session information"
3638 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3641 msgid "Backup && Saving"
3642 msgstr "Backup && salvataggio"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3645 msgid "Backup &original documents when saving"
3646 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3649 msgid "&Backup documents, every"
3650 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3653 msgid "&minutes"
3654 msgstr "&minuti"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3657 msgid ""
3658 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3659 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3660 "(compressed or uncompressed)."
3661 msgstr ""
3662 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3663 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3664 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3667 msgid "&Save new documents compressed by default"
3668 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3671 msgid ""
3672 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3673 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3674 "included files."
3675 msgstr ""
3676 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3677 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3678 "trovare comunque i file inclusi."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3681 msgid "Save the &document directory path"
3682 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3685 msgid "Windows && Work Area"
3686 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3689 msgid "Open documents in &tabs"
3690 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3693 msgid ""
3694 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3695 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3696 msgstr ""
3697 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3698 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3701 msgid "Use s&ingle instance"
3702 msgstr "Singo&la istanza"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3705 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3706 msgstr ""
3707 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3708 "linguetta."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3711 msgid "Displa&y single close-tab button"
3712 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3715 msgid "Closing last &view:"
3716 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3719 msgid "Closes document"
3720 msgstr "Chiudi il documento"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3723 msgid "Hides document"
3724 msgstr "Nascondi il documento"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3727 msgid "Ask the user"
3728 msgstr "Chiedi cosa fare"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3731 msgid "Editing"
3732 msgstr "Redazione"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3735 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3736 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3739 msgid ""
3740 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3741 "width used when set to 0."
3742 msgstr ""
3743 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3744 "impostata in base allo zoom."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3747 msgid "Cursor width (&pixels):"
3748 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3751 msgid "Scroll &below end of document"
3752 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3755 msgid "Skip trailing non-word characters"
3756 msgstr ""
3757 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3760 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3761 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3764 msgid "Sort &environments alphabetically"
3765 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3768 msgid "&Group environments by their category"
3769 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3772 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3773 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3776 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3777 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3780 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3781 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3784 msgid "Fullscreen"
3785 msgstr "Schermo intero"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3788 msgid "&Hide toolbars"
3789 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3792 msgid "Hide scr&ollbar"
3793 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3796 msgid "Hide &tabbar"
3797 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3800 msgid "Hide &menubar"
3801 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3804 msgid "Hide sta&tusbar"
3805 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3808 msgid "&Limit text width"
3809 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3812 msgid "Screen used (&pixels):"
3813 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3816 msgid "&New..."
3817 msgstr "&Nuovo..."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3820 msgid "Re&move"
3821 msgstr "&Rimuovi"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3824 msgid "&Document format"
3825 msgstr "Formato &documento"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3828 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3829 msgstr ""
3830 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3833 msgid "Sho&w in export menu"
3834 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3837 msgid "Vector &graphics format"
3838 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3841 msgid "S&hort name:"
3842 msgstr "Nome corto:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3845 msgid "E&xtensions:"
3846 msgstr "E&stensioni:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3849 msgid "&MIME:"
3850 msgstr "&MIME:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3853 msgid "Shortc&ut:"
3854 msgstr "Sc&orciatoia:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3857 msgid "Ed&itor:"
3858 msgstr "Ed&itore:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3861 msgid "&Viewer:"
3862 msgstr "&Visualizzatore:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3865 msgid "Co&pier:"
3866 msgstr "&Trascrittore:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3869 msgid ""
3870 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3871 msgstr ""
3872 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3875 msgid "Default Output Formats"
3876 msgstr "Formati di output predefiniti"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3879 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3880 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3883 msgid ""
3884 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3885 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3886 msgstr ""
3887 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3888 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3891 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3892 msgstr ""
3893 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3896 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3897 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3900 msgid "With &TeX fonts:"
3901 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3904 msgid "&Japanese:"
3905 msgstr "&Giapponese:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3908 msgid "&E-mail:"
3909 msgstr "&E-mail:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3912 msgid "Your name"
3913 msgstr "Nome utente"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3916 msgid "Your E-mail address"
3917 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3920 msgid "Keyboard"
3921 msgstr "Tastiera"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3924 msgid "Use &keyboard map"
3925 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3929 msgid "Br&owse..."
3930 msgstr "Sf&oglia..."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
3933 msgid "S&econdary:"
3934 msgstr "S&econdaria:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3937 msgid "&Primary:"
3938 msgstr "&Primaria:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
3941 msgid ""
3942 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3943 "LyX is launched."
3944 msgstr ""
3945 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3946 "emacs.\n"
3947 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
3950 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3951 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3954 msgid "Mouse"
3955 msgstr "Mouse"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
3958 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3959 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3962 msgid ""
3963 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3964 "speed it up, low values slow it down."
3965 msgstr ""
3966 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3967 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
3970 msgid ""
3971 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3972 msgstr ""
3973 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3974 "del mouse incolla la selezione recente"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
3977 msgid "&Middle mouse button pasting"
3978 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
3981 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3982 msgstr "Zoom con rotella"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
3985 msgid "&Enable"
3986 msgstr "A&bilita"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
3989 msgid "Ctrl"
3990 msgstr "Ctrl"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
3993 msgid "Shift"
3994 msgstr "Shift"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3997 msgid "Alt"
3998 msgstr "Alt"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4001 msgid "User &interface language:"
4002 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4005 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4006 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4009 msgid "Language &package:"
4010 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4016 msgid "Automatic"
4017 msgstr "Automatico"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
4021 msgid "Always Babel"
4022 msgstr "Sempre babel"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4026 msgid "None[[language package]]"
4027 msgstr "Nessuno"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4030 msgid "Command s&tart:"
4031 msgstr "Comando avv&io:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4034 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4035 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4038 msgid "Command e&nd:"
4039 msgstr "Comando &fine:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4042 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4043 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4046 msgid "Default decimal &separator:"
4047 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4050 msgid "Default length &unit:"
4051 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4054 msgid ""
4055 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4056 "the language package)"
4057 msgstr ""
4058 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4059 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4062 msgid "Set languages &globally"
4063 msgstr "Impostazione &globale"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4066 msgid ""
4067 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4068 "command"
4069 msgstr ""
4070 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4071 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4074 msgid "Auto &begin"
4075 msgstr "A&utoavvio"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4078 msgid ""
4079 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4080 "switch command"
4081 msgstr ""
4082 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4083 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4086 msgid "Auto &end"
4087 msgstr "Auto&termine"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4090 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4091 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4094 msgid "Mark &foreign languages"
4095 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4098 msgid "Right-to-Left Language Support"
4099 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4102 msgid "Cursor movement:"
4103 msgstr "Movimento cursore:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4106 msgid "&Logical"
4107 msgstr "&Logico"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4110 msgid "&Visual"
4111 msgstr "&Visuale"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4114 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4115 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4118 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4119 msgstr ""
4120 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4121 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4124 msgid "P&rocessor:"
4125 msgstr "P&rocessore:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4128 msgid "BibTeX command and options"
4129 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4133 msgid "Processor for &Japanese:"
4134 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4137 msgid "Options:"
4138 msgstr "Opzioni:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4141 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4145 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4146 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4149 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4150 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4153 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4154 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4157 msgid "CheckTeX start options and flags"
4158 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4161 msgid "&CheckTeX command:"
4162 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4165 msgid "&Nomenclature command:"
4166 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4169 msgid ""
4170 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4171 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4172 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4173 msgstr ""
4174 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4175 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4176 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4177 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4180 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4181 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4184 msgid "Set class options to default on class change"
4185 msgstr ""
4186 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4187 "quando la classe viene cambiata"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4190 msgid "R&eset class options when document class changes"
4191 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4194 msgid "Forward Search"
4195 msgstr "Ricerca diretta"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4198 msgid "DV&I command:"
4199 msgstr "Comando &DVI:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4202 msgid "&PDF command:"
4203 msgstr "Comando &PDF:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4206 msgid "Dvips Options"
4207 msgstr "Opzioni dvips"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4210 msgid "Paper t&ype:"
4211 msgstr "T&ipo carta:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4214 msgid "Paper si&ze:"
4215 msgstr "Fo&rmato carta:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4218 msgid "Lan&dscape:"
4219 msgstr "Oriz&zontale:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4222 msgid "Other Options"
4223 msgstr "Altre opzioni"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4226 msgid "Output &line length:"
4227 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4230 msgid ""
4231 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4232 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4233 "are separated by a blank line."
4234 msgstr ""
4235 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4236 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4237 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4240 msgid "&Overwrite on export:"
4241 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4244 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4245 msgstr ""
4246 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4247 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4250 msgid "Ask permission"
4251 msgstr "Chiedi permesso"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4254 msgid "Main file only"
4255 msgstr "Solo file principale"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4258 msgid "All files"
4259 msgstr "Tutti i file"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4262 msgid ""
4263 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4264 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4265 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4266 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4267 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4268 "common example of a relative path and refers to the WD."
4269 msgstr ""
4270 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4271 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4272 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4273 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4274 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4275 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4287 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4291 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4294 msgid ""
4295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4296 "environment variable. Use the OS native format."
4297 msgstr ""
4298 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4299 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4308 msgid "Browse..."
4309 msgstr "Sfoglia..."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4312 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4313 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4316 msgid "&Temporary directory:"
4317 msgstr "Cartella &temporanea:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4320 msgid "Ly&XServer pipe:"
4321 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4324 msgid "&Backup directory:"
4325 msgstr "Cartella di &backup:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4328 msgid "&Example files:"
4329 msgstr "File di &esempio:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4332 msgid "&Document templates:"
4333 msgstr "Modelli di &documento:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4336 msgid "&Working directory:"
4337 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4340 msgid "H&unspell dictionaries:"
4341 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4344 msgid "Sans Seri&f:"
4345 msgstr "&Senza grazie:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4348 msgid "T&ypewriter:"
4349 msgstr "Monospazio:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4352 msgid "R&oman:"
4353 msgstr "&Romano:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4356 msgid "Default &zoom %:"
4357 msgstr "&Zoom (default) %:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4360 msgid "Font Sizes"
4361 msgstr "Dimensioni carattere"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4364 msgid "&Large:"
4365 msgstr "&Grande:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4368 msgid "&Larger:"
4369 msgstr "&Molto grande:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4372 msgid "&Largest:"
4373 msgstr "Grand&issimo:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4376 msgid "&Huge:"
4377 msgstr "&Enorme:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4380 msgid "&Hugest:"
4381 msgstr "Gigan&tesco:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4384 msgid "S&mallest:"
4385 msgstr "Picco&lissimo:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4388 msgid "S&maller:"
4389 msgstr "M&olto piccolo:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4392 msgid "S&mall:"
4393 msgstr "&Piccolo:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4396 msgid "&Normal:"
4397 msgstr "&Normale:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4400 msgid "&Tiny:"
4401 msgstr "Min&uscolo:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4404 msgid "&New"
4405 msgstr "&Nuovo"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4408 msgid "&Bind file:"
4409 msgstr "&File scorciatoie:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4412 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4413 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4416 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4417 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4420 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4421 msgstr "Verifica &note e commenti"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4424 msgid "&Spellchecker engine:"
4425 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4428 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4429 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4432 msgid "Accept compound &words"
4433 msgstr "Accetta &parole composte"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4436 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4437 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4440 msgid "S&pellcheck continuously"
4441 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4444 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4445 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aspetto generale"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "Use icons from system's &theme"
4465 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4468 msgid "&User interface file:"
4469 msgstr "File interfaccia &utente:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4472 msgid "&Icon set:"
4473 msgstr "&Set di icone:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4476 msgid ""
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4479 msgstr ""
4480 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4481 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4484 msgid "Context Help"
4485 msgstr "Aiuto contestuale"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4488 msgid ""
4489 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4490 "the main work area of an edited document"
4491 msgstr ""
4492 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4493 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4496 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4497 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4500 msgid "Menus"
4501 msgstr "Menu"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4504 msgid "&Maximum last files:"
4505 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4508 msgid ""
4509 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4510 "current LyX session, not permanently."
4511 msgstr ""
4512 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4513 "permanentemente."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4516 msgid "A&pply to current session only"
4517 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4520 msgid "Nomenclature settings"
4521 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4526 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4529 msgid "&List Indentation:"
4530 msgstr "&Indentazione lista:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4533 msgid "Custom &Width:"
4534 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4537 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4538 msgstr ""
4539 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4542 msgid "Available i&ndexes:"
4543 msgstr "&Indici disponibili:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4546 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4547 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4550 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4551 msgstr ""
4552 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4555 msgid "&Subindex"
4556 msgstr "&Sottoindice"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4559 msgid ""
4560 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4561 "in index names."
4562 msgstr ""
4563 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4564 "codice LaTeX nei nomi."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4567 msgid "Output"
4568 msgstr "Uscite"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4571 msgid "Settings"
4572 msgstr "Impostazioni"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4575 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4576 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4579 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4580 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4583 msgid "&Clear automatically"
4584 msgstr "&Pulizia automatica"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4587 msgid "Debug messages"
4588 msgstr "Messaggi di verifica"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4591 msgid "Display no debug messages"
4592 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4595 msgid "&None"
4596 msgstr "&Nessuno"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4599 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4600 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4603 msgid "S&elected"
4604 msgstr "S&elezionati"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4607 msgid "Display all debug messages"
4608 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4611 msgid "&All"
4612 msgstr "&Tutto"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4615 msgid "Display statusbar messages?"
4616 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4619 msgid "&Statusbar messages"
4620 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4623 msgid "&In[[buffer]]:"
4624 msgstr "&In"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4627 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4628 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4631 msgid "So&rt:"
4632 msgstr "O&rdina:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4635 msgid "Sorting of the list of available labels"
4636 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4639 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4640 msgstr ""
4641 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4644 msgid "Grou&p"
4645 msgstr "Raggru&ppa"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4648 msgid "Available &Labels:"
4649 msgstr "&Etichette diponibili:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4652 msgid "Sele&cted Label:"
4653 msgstr "Eti&chetta:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4656 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4657 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4660 msgid "Jump to the selected label"
4661 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4664 msgid "&Go to Label"
4665 msgstr "&Vai all'etichetta"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4668 msgid "Reference For&mat:"
4669 msgstr "For&mato:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4672 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4673 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4676 msgid "<reference>"
4677 msgstr "<riferimento>"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4680 msgid "(<reference>)"
4681 msgstr "(<riferimento>)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4684 msgid "<page>"
4685 msgstr "<pagina>"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4688 msgid "on page <page>"
4689 msgstr "a pagina <pagina>"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4692 msgid "<reference> on page <page>"
4693 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4697 msgid "Formatted reference"
4698 msgstr "Riferimento formattato"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4701 msgid "Textual reference"
4702 msgstr "Riferimento testuale"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4705 msgid "Label only"
4706 msgstr "Solo etichetta"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4709 msgid ""
4710 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4711 "and only if you are using refstyle.)"
4712 msgstr ""
4713 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4714 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4717 msgid "Plural"
4718 msgstr "Plurale"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4721 msgid ""
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 msgstr ""
4725 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4726 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4729 msgid "Capitalized"
4730 msgstr "Iniziale maiuscola"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4737 msgid "No Prefix"
4738 msgstr "Senza prefisso"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4741 msgid "Repla&ce with:"
4742 msgstr "Sostit&uisci con:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4745 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4746 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4749 msgid "Match w&hole words only"
4750 msgstr "Solo &parole intere"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4753 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4754 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4757 msgid "Export for&mats:"
4758 msgstr "Formati di &esportazione:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4761 msgid "Send exported file to &command:"
4762 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4765 msgid "Edit shortcut"
4766 msgstr "Edita scorciatoia"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4769 msgid "Fu&nction:"
4770 msgstr "&Funzione:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4773 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4774 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4777 msgid "Short&cut:"
4778 msgstr "&Scorciatoia:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4781 msgid ""
4782 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4783 "the 'Clear' button"
4784 msgstr ""
4785 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4786 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4789 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4790 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4793 msgid "&Delete Key"
4794 msgstr "&Elimina tasto"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4797 msgid "Clear current shortcut"
4798 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4801 msgid "C&lear"
4802 msgstr "C&ancella"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4808 msgid "Spell Checker"
4809 msgstr "Correttore ortografico"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4812 msgid "Replace with selected word"
4813 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4816 msgid "Replace word with current choice"
4817 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Ignora questo termine"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4825 msgid "&Ignore"
4826 msgstr "Ig&nora"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4829 msgid ""
4830 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4831 msgstr ""
4832 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4833 "parola selezionata."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4836 msgid "&Find Next"
4837 msgstr "Trova succ&essivo"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "Termine sconosciuto:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Termine attuale"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4848 msgid "Re&placement:"
4849 msgstr "S&ostituzione:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4852 msgid "S&uggestions:"
4853 msgstr "S&uggerimenti:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4856 msgid "Ignore this word throughout this session"
4857 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4860 msgid "I&gnore All"
4861 msgstr "Igno&ra tutto"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4864 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4865 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4868 msgid ""
4869 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4870 "full range."
4871 msgstr ""
4872 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4873 "UTF-8 per l'intera gamma."
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4876 msgid "Ca&tegory:"
4877 msgstr "Ca&tegoria:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4880 msgid "Select this to display all available characters at once"
4881 msgstr ""
4882 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizza tutto"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
4889 msgid "&Style:"
4890 msgstr "&Stile:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4893 msgid "&Table Settings"
4894 msgstr "&Impostazioni tabella"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4897 msgid "Row setting"
4898 msgstr "Impostazioni riga"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4901 msgid "Merge cells of different rows"
4902 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
4905 msgid "M&ultirow"
4906 msgstr "M&ulti riga"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
4909 msgid "&Vertical Offset:"
4910 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
4913 msgid "Optional vertical offset"
4914 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4917 msgid "Cell setting"
4918 msgstr "Impostazioni casella"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
4921 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4922 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4925 msgid "rotation angle"
4926 msgstr "Angolo di rotazione"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
4929 msgid "de&grees"
4930 msgstr "&gradi"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4933 msgid "Table-wide settings"
4934 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
4937 msgid "W&idth:"
4938 msgstr "Lar&ghezza:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4941 msgid "Verti&cal alignment:"
4942 msgstr "Allineamento verti&cale"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4945 msgid "Vertical alignment of the table"
4946 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
4949 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4950 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4953 msgid "&Rotate"
4954 msgstr "Rota&zione"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4957 msgid "degrees"
4958 msgstr "gradi"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4961 msgid "Column settings"
4962 msgstr "Impostazioni colonna"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4965 msgid ""
4966 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4967 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4968 "custom width</p></body></html>"
4969 msgstr ""
4970 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4971 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4972 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4975 msgid "Text length"
4976 msgstr "Larghezza testo"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4979 msgid "Variable[[Width]]"
4980 msgstr "Variabile"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4983 msgid "Custom[[Width]]"
4984 msgstr "Personalizzata"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4987 msgid "Horizontal alignment in column"
4988 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
4991 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
4992 msgid "Justified"
4993 msgstr "Giustificato"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
4996 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
4997 msgid "At Decimal Separator"
4998 msgstr "Ai decimali"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5001 msgid "Hori&zontal alignment:"
5002 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5005 msgid ""
5006 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5007 "the row."
5008 msgstr ""
5009 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5010 "della riga."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5013 msgid "&Vertical alignment in row:"
5014 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5017 msgid "Custom width of the column"
5018 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5021 msgid "&Decimal separator:"
5022 msgstr "Separatore &decimale:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5025 msgid "Merge cells of different columns"
5026 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5029 msgid "Mu&lticolumn"
5030 msgstr "Mu&lti colonna"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5033 msgid "LaTe&X argument:"
5034 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5037 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5038 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5041 msgid "&Borders"
5042 msgstr "&Bordi"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5045 msgid "Set Borders"
5046 msgstr "Imposta bordi"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5049 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5053 msgid "All Borders"
5054 msgstr "Tutti i bordi"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5057 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5058 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5061 msgid "&Set"
5062 msgstr "&Imposta"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5065 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5066 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5069 msgid "Use default (grid-like) border style"
5070 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5073 msgid "De&fault"
5074 msgstr "Prede&finito"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5077 msgid ""
5078 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5079 "top and bottom row have horizontal lines)"
5080 msgstr ""
5081 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5082 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5085 msgid "Use Default &Formal Style"
5086 msgstr "Usa default per stile &formale"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5089 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5090 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5093 msgid "Fo&rmal"
5094 msgstr "Fo&rmale"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5097 msgid "Additional Space"
5098 msgstr "Spazio addizionale"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5101 msgid "T&op of row:"
5102 msgstr "In cima alla riga:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5105 msgid "Botto&m of row:"
5106 msgstr "In fondo alla riga:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5109 msgid "Bet&ween rows:"
5110 msgstr "Tra le righe:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5113 msgid "&Multi-Page Table"
5114 msgstr "Tabella &multi pagina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5117 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5118 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5121 msgid "&Use multi-page table"
5122 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5125 msgid "Row settings"
5126 msgstr "Impostazioni riga"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5129 msgid "Status"
5130 msgstr "Stato"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5133 msgid "Border above"
5134 msgstr "Bordo superiore"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5137 msgid "Border below"
5138 msgstr "Bordo inferiore"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5141 msgid "Contents"
5142 msgstr "Contenuti"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5145 msgid "Header:"
5146 msgstr "Intestazione:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5149 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5150 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5157 msgid "on"
5158 msgstr "attivo"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5164 msgid "double"
5165 msgstr "doppio"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5168 msgid "First header:"
5169 msgstr "Prima intestazione:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5172 msgid "This row is the header of the first page"
5173 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5176 msgid "Don't output the first header"
5177 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5180 msgid "is empty"
5181 msgstr "è vuoto"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5184 msgid "Footer:"
5185 msgstr "Coda:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5188 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Ultima coda:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 msgid "Caption:"
5205 msgstr "Didascalia:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5224 msgid "Current cell:"
5225 msgstr "Cella corrente:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5228 msgid "Current row position"
5229 msgstr "Posizione riga corrente"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5232 msgid "Current column position"
5233 msgstr "Posizione colonna corrente"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5236 msgid "Selected classes or styles"
5237 msgstr "Classi o stili disponibili"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5240 msgid "LaTeX classes"
5241 msgstr "Classi LaTeX"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5244 msgid "LaTeX styles"
5245 msgstr "Stili LaTeX"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5248 msgid "BibTeX styles"
5249 msgstr "Stili BibTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5252 msgid "BibTeX databases"
5253 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5256 msgid "Biblatex bibliography styles"
5257 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5260 msgid "Biblatex citation styles"
5261 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5264 msgid "Toggles view of the file list"
5265 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5268 msgid "Show &path"
5269 msgstr "Mostra &percorso"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5272 msgid "Rebuild the file lists"
5273 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5276 msgid ""
5277 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5278 msgstr ""
5279 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5280 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5283 msgid "&View"
5284 msgstr "&Vista"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5287 msgid "Spacing"
5288 msgstr "Spaziatura"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5291 msgid "&Line spacing:"
5292 msgstr "&Interlinea:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5295 msgid "Spacing type"
5296 msgstr "Tipo di spaziatura"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5299 msgid "Number of lines"
5300 msgstr "Numero di linee"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5303 msgid "Table Style"
5304 msgstr "Stile tabella"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5307 msgid "Default St&yle:"
5308 msgstr "Stile di &default:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5311 msgid "Paragraph Separation"
5312 msgstr "Separazione paragrafi"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5315 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5316 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5319 msgid "&Indentation:"
5320 msgstr "&Indentazione:"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5323 msgid "&Vertical space:"
5324 msgstr "Spazio &verticale:"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5327 msgid "Size of the vertical space"
5328 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5331 msgid ""
5332 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5333 "justified in the output)"
5334 msgstr ""
5335 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5338 msgid "Use &justification in LyX work area"
5339 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5342 msgid "Format text into two columns"
5343 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5346 msgid "Two-&column document"
5347 msgstr "Documento su due &colonne"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5350 msgid "Language of the thesaurus"
5351 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5354 msgid "Index entry"
5355 msgstr "Voce d'indice"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5358 msgid "&Keyword:"
5359 msgstr "&Parola chiave:"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5362 msgid "L&ookup"
5363 msgstr "&Cerca"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5366 msgid "The selected entry"
5367 msgstr "È la voce selezionata"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5370 msgid "Sele&ction:"
5371 msgstr "&Selezione:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5374 msgid "Replace the entry with the selection"
5375 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5378 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5382 msgid "Word to look up"
5383 msgstr "Parola da cercare"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5386 msgid "Filter:"
5387 msgstr "Filtro:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5390 msgid "Enter string to filter contents"
5391 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5394 msgid ""
5395 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5396 "tables, and others)"
5397 msgstr ""
5398 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5399 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5402 msgid "Update navigation tree"
5403 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5408 msgid "..."
5409 msgstr "..."
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5412 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5416 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5417 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5420 msgid "Move selected item down by one"
5421 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5424 msgid "Move selected item up by one"
5425 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5428 msgid "Sort"
5429 msgstr "Ordina"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5432 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5433 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5436 msgid "Keep"
5437 msgstr "Mantieni"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5440 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5441 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5444 msgid "LyX: Enter text"
5445 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5449 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5450 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5453 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5454 msgid "&Do not show this warning again!"
5455 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5458 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5459 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5462 msgid "DefSkip"
5463 msgstr "Salto predefinito"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5466 msgid "SmallSkip"
5467 msgstr "Salto piccolo"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5470 msgid "MedSkip"
5471 msgstr "Salto medio"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5474 msgid "BigSkip"
5475 msgstr "Salto grande"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5478 msgid "VFill"
5479 msgstr "Riempimento verticale"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5482 msgid "F&ormat:"
5483 msgstr "&Formato:"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5486 msgid "Select the output format"
5487 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5490 msgid "Show the source as the master document gets it"
5491 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5494 msgid "Master's perspective"
5495 msgstr "Prospettiva del padre"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5498 msgid "Automatic update"
5499 msgstr "Aggiornamento automatico"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5502 msgid "Current Paragraph"
5503 msgstr "Paragrafo attuale"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5506 msgid "Complete Source"
5507 msgstr "Sorgente intero"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5510 msgid "Preamble Only"
5511 msgstr "Solo preambolo"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5514 msgid "Body Only"
5515 msgstr "Solo corpo del testo"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5519 msgid "&Reload"
5520 msgstr "&Riapri"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5523 msgid "Outer (default)"
5524 msgstr "Esterno (default)"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5527 msgid "Inner"
5528 msgstr "Interno"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5531 msgid "Check this to allow flexible placement"
5532 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5535 msgid "Allow &floating"
5536 msgstr "Consenti di &flottare"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5539 msgid "Wid&th:"
5540 msgstr "Larg&hezza:"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5543 msgid "Unit of width value"
5544 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5547 msgid "use overhang"
5548 msgstr "Usa sporgenza"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5551 msgid "Over&hang:"
5552 msgstr "&Sporgenza:"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5555 msgid "Overhang value"
5556 msgstr "Valore della sporgenza"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5559 msgid "Unit of overhang value"
5560 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5563 msgid "use number of lines"
5564 msgstr "Usa questo numero di linee"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5567 msgid "&Line span:"
5568 msgstr "&Linee a cingere:"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5571 msgid "number of needed lines"
5572 msgstr "Numero necessario di linee"
5573
5574 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5575 msgid "Basic (BibTeX)"
5576 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5579 msgid ""
5580 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5581 "styles primarily suitable for science and maths."
5582 msgstr ""
5583 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5584 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5590 msgid "not cited"
5591 msgstr "non citato"
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5597 msgid "Add to bibliography only."
5598 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5604 msgid "Key only."
5605 msgstr "Solo chiave."
5606
5607 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5611 msgid "Key"
5612 msgstr "Chiave"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5615 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5616 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5619 msgid ""
5620 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5621 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5622 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5623 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5624 "Bibliography processor is advised."
5625 msgstr ""
5626 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5627 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5628 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5629 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5630 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5634 msgid "Footnote"
5635 msgstr "Nota a piè pagina"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5639 msgid "Foot"
5640 msgstr "Nota a piè pagina"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5645 msgid "bibliography entry"
5646 msgstr "voce bibliografica"
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5650 msgid "Full bibliography entry."
5651 msgstr "Voce bibliografica completa."
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5655 msgid "Autocite"
5656 msgstr "Autocite"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5660 msgid "Auto"
5661 msgstr "Auto"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5665 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5666 msgstr "F&orza titolo completo"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5670 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5671 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5675 msgid "Super"
5676 msgstr "Super"
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5680 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5681 msgid "Superscript"
5682 msgstr "Soprascritto"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5685 msgid "Biblatex"
5686 msgstr "Biblatex"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5689 msgid ""
5690 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5691 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5692 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5693 "bibliography processor is advised."
5694 msgstr ""
5695 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5696 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5697 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5698 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5699
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5701 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5702 msgstr "Abbre&via lista autori"
5703
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5705 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5706 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5709 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5710 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5713 msgid ""
5714 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5715 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5716 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5717 msgstr ""
5718 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5719 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5720 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5721
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5723 msgid "Bibliography entry."
5724 msgstr "Voce bibliografica."
5725
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5727 msgid "before"
5728 msgstr "prima"
5729
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5731 msgid "short title"
5732 msgstr "titolo breve"
5733
5734 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5735 msgid "Natbib (BibTeX)"
5736 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5737
5738 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5739 msgid ""
5740 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5741 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5742 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5743 "shortened and full author lists, and more."
5744 msgstr ""
5745 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5746 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5747 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5748 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5749 "ancora."
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5752 msgid "American Economic Association (AEA)"
5753 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5757 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5758 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5760 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5761 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5763 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5764 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5765 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5767 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5769 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5772 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5773 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5774 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5777 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5779 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5781 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5782 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5783 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5784 msgid "Articles"
5785 msgstr "Articoli"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5789 msgid "ShortTitle"
5790 msgstr "Titolo breve"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5793 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5795 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5798 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5799 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5800 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5801 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5805 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5807 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5808 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5809 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5810 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5816 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5820 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5821 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5822 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5823 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5824 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5828 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5838 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5839 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5840 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5845 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5847 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5857 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5861 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5865 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5866 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
5869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5872 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5875 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5876 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5881 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5882 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5883 msgid "FrontMatter"
5884 msgstr "Frontespizio"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5887 msgid "Publication Month"
5888 msgstr "Mese di pubblicazione"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5891 msgid "Publication Month:"
5892 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5895 msgid "Publication Year"
5896 msgstr "Anno di pubblicazione"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5899 msgid "Publication Year:"
5900 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5903 msgid "Publication Volume"
5904 msgstr "Volume di pubblicazione"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5907 msgid "Publication Volume:"
5908 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5911 msgid "Publication Issue"
5912 msgstr "Numero di pubblicazione"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5915 msgid "Publication Issue:"
5916 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5919 msgid "JEL"
5920 msgstr "JEL"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5923 msgid "JEL:"
5924 msgstr "JEL:"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5928 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
5929 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5941 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5943 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5945 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5946 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5947 msgid "Keywords"
5948 msgstr "Parole chiave"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5954 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5960 msgid "Keywords:"
5961 msgstr "Parole chiave:"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5965 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5971 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5972 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5974 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5976 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
5977 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
5979 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5983 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
5987 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5989 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5991 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5992 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5994 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5995 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5996 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5998 msgid "Abstract"
5999 msgstr "Sommario"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6002 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6004 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6021 msgid "Acknowledgement"
6022 msgstr "Riconoscimento"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6028 msgid "Acknowledgement."
6029 msgstr "Riconoscimento."
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6032 msgid "Figure Notes"
6033 msgstr "Nota in figura"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6037 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6041 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6042 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6046 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6047 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6048 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6050 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6052 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6053 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6056 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6058 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6059 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6060 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6061 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6062 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6063 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6064 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6065 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6069 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6072 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6075 msgid "MainText"
6076 msgstr "Testo principale"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6079 msgid "Figure Note"
6080 msgstr "Opzione nota in figura"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6083 msgid "Text of a note in a figure"
6084 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6088 msgid "Note:"
6089 msgstr "Nota:"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6092 msgid "Table Notes"
6093 msgstr "Nota in tabella"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6096 msgid "Table Note"
6097 msgstr "Opzione nota in tabella"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6100 msgid "Text of a note in a table"
6101 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6105 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6116 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6117 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6125 msgid "Theorem"
6126 msgstr "Teorema"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6129 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6130 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6131 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6148 msgid "Algorithm"
6149 msgstr "Algoritmo"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6167 msgid "Axiom"
6168 msgstr "Assioma"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6172 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6177 msgid "Case"
6178 msgstr "Caso"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6181 msgid "Case \\thecase."
6182 msgstr "Caso \\thecase."
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6185 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6205 msgid "Claim"
6206 msgstr "Asserzione"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6224 msgid "Conclusion"
6225 msgstr "Conclusione"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6243 msgid "Condition"
6244 msgstr "Condizione"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6247 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6249 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6266 msgid "Conjecture"
6267 msgstr "Congettura"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6271 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6290 msgid "Corollary"
6291 msgstr "Corollario"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6309 msgid "Criterion"
6310 msgstr "Criterio"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6314 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6333 msgid "Definition"
6334 msgstr "Definizione"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
6356 msgid "Example"
6357 msgstr "Esempio"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6379 msgid "Exercise"
6380 msgstr "Esercizio"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6384 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6404 msgid "Lemma"
6405 msgstr "Lemma"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6424 msgid "Notation"
6425 msgstr "Notazione"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6445 msgid "Problem"
6446 msgstr "Problema"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6469 msgid "Proposition"
6470 msgstr "Proposizione"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6491 msgid "Remark"
6492 msgstr "Osservazione"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6498 msgid "Remark \\theremark."
6499 msgstr "Osservazione \\theremark."
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6517 msgid "Solution"
6518 msgstr "Soluzione"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6523 msgid "Solution \\thesolution."
6524 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6527 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6529 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6547 msgid "Summary"
6548 msgstr "Sommario"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6552 msgid "Caption"
6553 msgstr "Didascalia|D"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6557 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6564 msgid "Proof"
6565 msgstr "Dimostrazione"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6568 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6569 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6573 msgid "Standard in Title"
6574 msgstr "Standard in titolo"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6578 msgid "Author Footnote"
6579 msgstr "Nota autore"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6582 msgid "Author foot"
6583 msgstr "Nota autore"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6587 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6588 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6592 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6593 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6596 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6597 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6600 msgid "IEEE Transactions"
6601 msgstr "IEEE Transactions"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6609 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6611 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6612 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6613 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6620 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6623 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6625 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6628 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6629 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6632 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6633 msgid "Standard"
6634 msgstr "Standard"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6642 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6645 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6648 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6650 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6653 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6654 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6656 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6657 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6665 msgid "Title"
6666 msgstr "Titolo"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6669 msgid "IEEE membership"
6670 msgstr "IEEE membership"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6673 msgid "Lowercase"
6674 msgstr "Minuscolo"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6677 msgid "lowercase"
6678 msgstr "minuscolo"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6686 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6689 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6690 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6693 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6694 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6696 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6697 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6699 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6700 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6701 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6703 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6704 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6706 msgid "Author"
6707 msgstr "Autore"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Autore breve|A"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6718 msgid "Author Name"
6719 msgstr "Nome autore"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6722 msgid "Author name"
6723 msgstr "Nome autore"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Affiliazione autore"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6731 msgid "Author affiliation"
6732 msgstr "Affiliazione autore"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6735 msgid "Author Mark"
6736 msgstr "Etichetta autore"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6739 msgid "Author mark"
6740 msgstr "Nota autore"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6743 msgid "Special Paper Notice"
6744 msgstr "Nota articolo speciale"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6747 msgid "After Title Text"
6748 msgstr "Testo dopo titolo"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6751 msgid "Page headings"
6752 msgstr "Testatine"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6755 msgid "Left Side"
6756 msgstr "Lato sinistro"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6759 msgid "Left side of the header line"
6760 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6764 msgid "MarkBoth"
6765 msgstr "Intestazioni"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6768 msgid "Publication ID"
6769 msgstr "ID pubblicazione"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6772 msgid "Abstract---"
6773 msgstr "Sommario---"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6776 msgid "Index Terms---"
6777 msgstr "Voci d'indice---"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6780 msgid "Paragraph Start"
6781 msgstr "Inizio paragrafo"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6784 msgid "First Char"
6785 msgstr "Capolettera"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6788 msgid "First character of first word"
6789 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6792 msgid "Appendices"
6793 msgstr "Appendici"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6803 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6804 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6805 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6806 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6812 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6819 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6821 msgid "BackMatter"
6822 msgstr "Note conclusive"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6825 msgid "Peer Review Title"
6826 msgstr "Titolo revisione"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6829 msgid "PeerReviewTitle"
6830 msgstr "Titolo revisione"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6835 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6836 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6837 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6840 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
6841 msgid "Appendix"
6842 msgstr "Appendice"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6845 #: lib/layouts/jss.layout:119
6846 msgid "Short Title"
6847 msgstr "Titolo breve"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6850 msgid "Short title for the appendix"
6851 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6854 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6855 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6856 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6858 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6860 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6861 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6863 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6864 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6866 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6867 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6868 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6869 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6870 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6871 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6872 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
6878 msgid "Bibliography"
6879 msgstr "Bibliografia"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6885 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6889 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
6894 #: src/output_plaintext.cpp:153
6895 msgid "References"
6896 msgstr "Riferimenti"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6899 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6901 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6904 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6907 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6908 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6909 msgid "Bib preamble"
6910 msgstr "Preambolo bib"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6913 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6915 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6921 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6923 msgid "Bibliography Preamble"
6924 msgstr "Preambolo bibliografico"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
6927 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6929 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6932 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6935 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6937 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6938 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6941 msgid "Biography"
6942 msgstr "Biografia"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
6945 msgid "Photo"
6946 msgstr "Opzione foto"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6949 msgid "Optional photo for biography"
6950 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6957 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
6963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6964 msgid "Name"
6965 msgstr "Nome"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6969 msgid "Name of the author"
6970 msgstr "Nome dell'autore"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6973 msgid "Biography without photo"
6974 msgstr "Biografia senza foto"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6977 msgid "BiographyNoPhoto"
6978 msgstr "Biografia senza foto"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
6983 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
6990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6992 msgid "Reasoning"
6993 msgstr "Argomentazione"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
6996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6997 msgid "Alternative Proof String"
6998 msgstr "Nome opzionale"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7001 msgid "An alternative proof string"
7002 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7005 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7009 msgid "Proof."
7010 msgstr "Dimostrazione."
7011
7012 #: lib/layouts/InStar.module:2
7013 msgid "Title and Preamble Hacks"
7014 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7015
7016 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7018 msgid "Fixes & Hacks"
7019 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7020
7021 #: lib/layouts/InStar.module:13
7022 msgid ""
7023 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7024 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7025 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7026 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7027 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7028 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7029 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7030 msgstr ""
7031 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7032 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7033 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7034 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7035 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7036 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7037 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7038 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7039 "\\maketitle."
7040
7041 #: lib/layouts/InStar.module:17
7042 msgid "In Preamble"
7043 msgstr "In preambolo"
7044
7045 #: lib/layouts/InStar.module:24
7046 msgid "In Title"
7047 msgstr "In titolo"
7048
7049 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7050 msgid "R Journal"
7051 msgstr "R Journal"
7052
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7055 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7056 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7057 #: lib/layouts/treport.layout:4
7058 msgid "Reports"
7059 msgstr "Rapporti"
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7063 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7065 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7066 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7067 msgid "Abstract."
7068 msgstr "Sommario."
7069
7070 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7071 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7073 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7075 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7076 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7078 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7079 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7080 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7082 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7084 msgid "Address"
7085 msgstr "Indirizzo"
7086
7087 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7088 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7089 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7090 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7091 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7095 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7096 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7097 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7101 msgid "Email"
7102 msgstr "Email"
7103
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7105 msgid "A0 Poster"
7106 msgstr "A0 Poster"
7107
7108 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7110 msgid "Posters"
7111 msgstr "Poster"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7118 msgid "Giant"
7119 msgstr "Colossale"
7120
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7123 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7126 msgid "More Giant"
7127 msgstr "Più colossale"
7128
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7134 msgid "Most Giant"
7135 msgstr "Mastodontico"
7136
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7139 msgid "Giant Snippet"
7140 msgstr "Testo colossale"
7141
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7144 msgid "More Giant Snippet"
7145 msgstr "Testo più colossale"
7146
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7148 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7149 msgid "Most Giant Snippet"
7150 msgstr "Testo mastodontico"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7153 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7154 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7158 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7159 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7162 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7164 msgid "Subtitle"
7165 msgstr "Sottotitolo"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7169 msgid "Offprint"
7170 msgstr "Estratto"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7173 msgid "Offprint Requests to:"
7174 msgstr "Richieste estratti a:"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7177 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7178 msgid "Mail"
7179 msgstr "Posta"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:140
7182 msgid "Correspondence to:"
7183 msgstr "Corrispondenza a:"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7186 #: lib/layouts/egs.layout:581
7187 msgid "Acknowledgements."
7188 msgstr "Riconoscimenti."
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7193 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7194 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7196 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7197 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7198 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7199 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7207 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7209 msgid "Section"
7210 msgstr "Sezione"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7215 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7216 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7218 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7220 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7222 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7224 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7226 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7228 msgid "Subsection"
7229 msgstr "Sottosezione"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7233 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7234 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7235 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7236 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7237 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7238 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7241 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7243 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7244 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7245 msgid "Subsubsection"
7246 msgstr "Sotto sottosezione"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7250 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7252 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7254 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7258 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7259 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7261 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7263 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7265 msgid "Date"
7266 msgstr "Data"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:239
7269 msgid "institutemark"
7270 msgstr "Nota istituto"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7273 msgid "Institute Mark"
7274 msgstr "Nota istituto"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:262
7277 msgid "Abstract (unstructured)"
7278 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7281 msgid "ABSTRACT"
7282 msgstr "SOMMARIO"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:296
7285 msgid "Abstract (structured)"
7286 msgstr "Sommario (strutturato)"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:300
7289 msgid "Context"
7290 msgstr "Contesto"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:301
7293 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7294 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:305
7297 msgid "Aims"
7298 msgstr "Scopi"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:306
7301 msgid "Aims of your work"
7302 msgstr "Scopi del lavoro"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:310
7305 msgid "Methods"
7306 msgstr "Metodi"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:311
7309 msgid "Methods used in your work"
7310 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:315
7313 msgid "Results"
7314 msgstr "Risultati"
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:316
7317 msgid "Results of your work"
7318 msgstr "Risultati del lavoro"
7319
7320 #: lib/layouts/aa.layout:337
7321 msgid "Key words."
7322 msgstr "Parole chiave."
7323
7324 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7325 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7328 msgid "Institute"
7329 msgstr "Istituto"
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7333 msgid "E-Mail"
7334 msgstr "E-Mail"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7337 msgid "email:"
7338 msgstr "email:"
7339
7340 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7341 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7342 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7344 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7345 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7346 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7347 msgid "Acknowledgements"
7348 msgstr "Riconoscimenti"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7352 msgid "Thesaurus"
7353 msgstr "Dizionario lessicale"
7354
7355 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7356 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7357 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7360 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7361 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7362
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7364 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7369 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7370 #: lib/examples/Articles:0
7371 msgid "Obsolete"
7372 msgstr "Obsoleti"
7373
7374 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7375 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7377 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7378 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7379 msgid "Itemize"
7380 msgstr "Elenco puntato"
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7383 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7385 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7386 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7387 msgid "Enumerate"
7388 msgstr "Elenco numerato"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7392 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7393 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7395 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7397 msgid "Description"
7398 msgstr "Descrizione"
7399
7400 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7401 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7402 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7406 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7407 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7408 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7412 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7414 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7415 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7416 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7417 msgid "List"
7418 msgstr "Elenco"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7421 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7422 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7427 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7429 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7433 msgid "Affiliation"
7434 msgstr "Affiliazione"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7437 msgid "Altaffilation"
7438 msgstr "Affiliazione alt."
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7442 msgid "Number"
7443 msgstr "Numero"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7446 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7447 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7450 msgid "Alternative affiliation:"
7451 msgstr "Affiliazione alt.:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7454 msgid "And"
7455 msgstr "Congiunzione"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2877
7458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3015
7459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3034
7460 msgid "and"
7461 msgstr "e"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7464 msgid "altaffilmark"
7465 msgstr "Nota affiliazione alt."
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7468 msgid "altaffiliation mark"
7469 msgstr "Nota affiliazione alt."
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7472 msgid "Subject headings:"
7473 msgstr "Parole chiave:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7476 msgid "[Acknowledgements]"
7477 msgstr "[Riconoscimenti]"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7480 msgid "PlaceFigure"
7481 msgstr "Posiziona figura"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7484 msgid "Place Figure here:"
7485 msgstr "Posiziona figura qui:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7488 msgid "PlaceTable"
7489 msgstr "Posiziona tabella"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7492 msgid "Place Table here:"
7493 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7496 msgid "[Appendix]"
7497 msgstr "[Appendice]"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7500 msgid "MathLetters"
7501 msgstr "Lettere matematiche"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7504 msgid "NoteToEditor"
7505 msgstr "Nota per il curatore"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7508 msgid "Note to Editor:"
7509 msgstr "Nota per il curatore:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7512 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7513 msgid "TableRefs"
7514 msgstr "Tabella riferimenti"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7517 msgid "References. ---"
7518 msgstr "Referimenti.---"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7521 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7522 msgid "TableComments"
7523 msgstr "Tabella commenti"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7526 msgid "Note. ---"
7527 msgstr "Nota. ---"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7530 msgid "Table note"
7531 msgstr "Nota tabella"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7534 msgid "Table note:"
7535 msgstr "Nota tabella:"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7538 msgid "tablenotemark"
7539 msgstr "Nota tabella"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7542 msgid "tablenote mark"
7543 msgstr "Nota tabella"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7546 msgid "FigCaption"
7547 msgstr "Didascalia figura"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7550 msgid "fig."
7551 msgstr "fig."
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7554 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7555 msgstr "Nome del file corrispondente"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7558 msgid "Facility"
7559 msgstr "Facilità"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7562 msgid "Facility:"
7563 msgstr "Facilità:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7566 msgid "Objectname"
7567 msgstr "Nome oggetto"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7570 msgid "Obj:"
7571 msgstr "Ogg.:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7574 msgid "Recognized Name"
7575 msgstr "Nome riconosciuto"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7578 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7579 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7582 msgid "Dataset"
7583 msgstr "Gruppo di dati"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7586 msgid "Dataset:"
7587 msgstr "Gruppo di dati:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7590 msgid "Separate the dataset ID from text"
7591 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7594 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7595 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7598 msgid "Software"
7599 msgstr "Software"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7602 msgid "Software:"
7603 msgstr "Software:"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7606 msgid "APPENDIX"
7607 msgstr "APPENDICE"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7610 msgid "References-"
7611 msgstr "Riferimenti-"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7614 msgid "Note-"
7615 msgstr "Nota-"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7618 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7619 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7623 msgid "Corresponding Author"
7624 msgstr "Autore corrispondente"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7627 msgid "Corresponding author:"
7628 msgstr "Autore corrispondente:"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7631 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7632 msgid "Author:"
7633 msgstr "Autore:"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7636 msgid "ORCID"
7637 msgstr "ORCID"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7640 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7641 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7644 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7645 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7646 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7648 msgid "Affiliation:"
7649 msgstr "Affiliazione:"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7653 msgid "Collaboration"
7654 msgstr "Collaborazione"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7658 msgid "Collaboration:"
7659 msgstr "Collaborazione:"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7662 msgid "Nocollaboration"
7663 msgstr "No Collaborazione"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7666 msgid "No collaboration"
7667 msgstr "No Collaborazione"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7670 msgid "Section Appendix"
7671 msgstr "Sezione Appendice"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7674 msgid "\\Alph{appendix}."
7675 msgstr "\\Alph{appendix}."
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7678 msgid "Subsection Appendix"
7679 msgstr "Sottosezione Appendice"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7682 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7683 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7686 msgid "Subsubsection Appendix"
7687 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7690 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7691 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7694 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7695 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7698 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7702 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7703 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7704 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7705 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7707 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7708 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7709 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7711 msgid "Short Title|S"
7712 msgstr "Titolo breve|l"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7715 msgid "Short title which will appear in the running header"
7716 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7719 msgid "Short name"
7720 msgstr "Nome corto"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7723 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7724 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7727 msgid "Alt Affiliation"
7728 msgstr "Affiliazione alternativa"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7731 msgid "Also Affiliation"
7732 msgstr "Altra affiliazione"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7735 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7738 msgid "Fax"
7739 msgstr "Fax"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7742 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7744 msgid "Fax:"
7745 msgstr "Fax:"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7749 msgid "Phone"
7750 msgstr "Telefono"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7754 msgid "Phone:"
7755 msgstr "Telefono:"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7758 msgid "Abbreviations"
7759 msgstr "Abbreviazioni"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7762 msgid "Abbreviations:"
7763 msgstr "Abbreviazioni:"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7766 msgid "Schemes"
7767 msgstr "Schemi"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7770 msgid "Scheme"
7771 msgstr "Schema"
7772
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7774 msgid "List of Schemes"
7775 msgstr "Elenco degli schemi"
7776
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7778 msgid "Charts"
7779 msgstr "Diagrammi"
7780
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7782 msgid "Chart"
7783 msgstr "Diagramma"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7786 msgid "List of Charts"
7787 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7790 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7791 msgstr "Grafi"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7794 msgid "Graph[[mathematical]]"
7795 msgstr "Grafo"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7798 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7799 msgstr "Elenco dei grafi"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7802 msgid "SupplementalInfo"
7803 msgstr "Info Supplementari"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7806 msgid "Supporting Information Available"
7807 msgstr "Informazioni Supplementari"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7810 msgid "TOC entry"
7811 msgstr "Nota per indice"
7812
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7814 msgid "Graphical TOC Entry"
7815 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7816
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7818 msgid "Bibnote"
7819 msgstr "Bibnote"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7822 msgid "bibnote"
7823 msgstr "bibnote"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7826 msgid "Chemistry"
7827 msgstr "Chimica"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7830 msgid "chemistry"
7831 msgstr "chimica"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7834 #: lib/languages:950
7835 msgid "Latin"
7836 msgstr "Latino"
7837
7838 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7839 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7840 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7841
7842 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7844 msgid "Terms"
7845 msgstr "Voci"
7846
7847 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7848 msgid "General terms:"
7849 msgstr "Termini generali:"
7850
7851 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7852 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7853 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7856 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7857 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7862 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7863 msgid "Thanks"
7864 msgstr "Ringraziamenti"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7867 msgid "Thanks: "
7868 msgstr "Ringraziamenti: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7871 msgid "ACM Journal"
7872 msgstr "ACM - Rivista"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7875 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7876 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7877 msgid "Preamble"
7878 msgstr "Preambolo"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7881 msgid "Journal's Short Name: "
7882 msgstr "Nome corto rivista:"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7885 msgid "ACM Conference"
7886 msgstr "ACM - Conferenza"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7889 msgid "Full name"
7890 msgstr "Nome completo"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7893 msgid "Venue"
7894 msgstr "Luogo"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7897 msgid "Conference Name: "
7898 msgstr "Nome conferenza: "
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7901 msgid "Short title"
7902 msgstr "Titolo breve"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7905 msgid "Email address: "
7906 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7909 msgid "ORCID: "
7910 msgstr "ORCID: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7913 msgid "Affiliation: "
7914 msgstr "Affiliazione: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7917 msgid "Additional Affiliation"
7918 msgstr "Affiliazione addizionale"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7921 msgid "Additional Affiliation: "
7922 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7925 msgid "Position"
7926 msgstr "Posizione"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7929 #: lib/layouts/paper.layout:163
7930 msgid "Institution"
7931 msgstr "Istituzione"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7934 msgid "Department"
7935 msgstr "Dipartimento"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7938 msgid "Street Address"
7939 msgstr "Indirizzo"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7943 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7945 msgid "City"
7946 msgstr "Città"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7950 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7951 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7952 msgid "Country"
7953 msgstr "Paese"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7958 msgid "State"
7959 msgstr "Nazione"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7962 msgid "Postal Code"
7963 msgstr "Codice postale"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7966 msgid "TitleNote"
7967 msgstr "Nota al titolo"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7970 msgid "Title Note: "
7971 msgstr "Nota al titolo: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7974 msgid "SubtitleNote"
7975 msgstr "Nota al sottotitolo"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7978 msgid "Subtitle Note: "
7979 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7982 msgid "AuthorNote"
7983 msgstr "Nota autore"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7986 msgid "Note: "
7987 msgstr "Nota: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7990 msgid "ACM Volume"
7991 msgstr "ACM - Volume"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7994 msgid "Volume: "
7995 msgstr "Volume: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7998 msgid "ACM Number"
7999 msgstr "ACM - Numero"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8002 msgid "Number: "
8003 msgstr "Numero: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8006 msgid "ACM Article"
8007 msgstr "ACM - Articolo"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8010 msgid "Article: "
8011 msgstr "Articolo: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8014 msgid "ACM Year"
8015 msgstr "ACM - Anno"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8018 msgid "Year: "
8019 msgstr "Anno: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8022 msgid "ACM Month"
8023 msgstr "ACM - Mese"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8026 msgid "Month: "
8027 msgstr "Mese: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8030 msgid "ACM Art Seq Num"
8031 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8034 msgid "Article Sequential Number: "
8035 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8038 msgid "ACM Submission ID"
8039 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8042 msgid "Submission ID: "
8043 msgstr "ID sottomissione: "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8046 msgid "ACM Price"
8047 msgstr "ACM - Prezzo"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8050 msgid "Price: "
8051 msgstr "Prezzo: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8054 msgid "ACM ISBN"
8055 msgstr "ACM - ISBN"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8058 msgid "ISBN: "
8059 msgstr "ISBN: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8062 msgid "ACM DOI"
8063 msgstr "ACM DOI"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8066 msgid "ACM DOI: "
8067 msgstr "ACM DOI: "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8070 msgid "ACM Badge R"
8071 msgstr "ACM - Segno R"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8074 msgid "ACM Badge R: "
8075 msgstr "ACM - Segno R:"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8078 msgid "ACM Badge L"
8079 msgstr "ACM - Segno L"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8082 msgid "ACM Badge L: "
8083 msgstr "ACM - Segno L:"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8086 msgid "Start Page"
8087 msgstr "Pagina iniziale"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8090 msgid "Start Page: "
8091 msgstr "Pagina iniziale: "
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8094 msgid "Terms: "
8095 msgstr "Voci: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8098 msgid "Keywords: "
8099 msgstr "Parole chiave: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8102 msgid "CCSXML"
8103 msgstr "CCSXML"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8106 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8107 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8110 msgid "CCS Description"
8111 msgstr "Descrizione CCS"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8114 msgid "Significance"
8115 msgstr "Importanza"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8118 msgid "Computing Classification Scheme: "
8119 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8122 msgid "Set Copyright"
8123 msgstr "Copyright"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8126 msgid "Set Copyright: "
8127 msgstr "Copyright: "
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8130 msgid "Copyright Year"
8131 msgstr "Anno del copyright"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8134 msgid "Copyright Year: "
8135 msgstr "Anno del copyright: "
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8138 msgid "Teaser Figure"
8139 msgstr "Immagine Teaser"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8143 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8146 msgid "Received"
8147 msgstr "Ricevuto"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8150 msgid "Stage"
8151 msgstr "Stadio"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8154 msgid "Received: "
8155 msgstr "Ricevuto: "
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8158 msgid "ShortAuthors"
8159 msgstr "Autori breve"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8162 msgid "Short authors: "
8163 msgstr "Autori breve: "
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8166 msgid "Sidebar"
8167 msgstr "Sidebar"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8170 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8171 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8174 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8175 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8179 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8180 msgid "List of Figures"
8181 msgstr "Elenco delle figure"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8184 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8185 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8189 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8190 msgid "List of Tables"
8191 msgstr "Elenco delle tabelle"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8197 msgid "Definitions & Theorems"
8198 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8205 msgid "Additional Theorem Text"
8206 msgstr "Testo opzionale"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8213 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8214 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8220 msgid "Theorem \\thetheorem."
8221 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8224 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8225 msgid "Corollary \\thetheorem."
8226 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8229 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8230 msgid "Lemma \\thetheorem."
8231 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8234 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8235 msgid "Proposition \\thetheorem."
8236 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8240 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8241 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8244 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8245 msgid "Definition \\thetheorem."
8246 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8249 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8250 msgid "Example \\thetheorem."
8251 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8254 msgid "Print Only"
8255 msgstr "Solo Stampa"
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8258 msgid "Print version only"
8259 msgstr "Solo versione stampa"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8262 msgid "Screen Only"
8263 msgstr "Solo schermo"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8266 msgid "Screen version only"
8267 msgstr "Solo versione a schermo"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8270 msgid "Anonymous Suppression"
8271 msgstr "Soppressione anonimato"
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8274 msgid "Non anonymous only"
8275 msgstr "Solo non anonimo"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8281 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8283 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8286 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8288 #: lib/examples/Articles:0
8289 msgid "Acknowledgments"
8290 msgstr "Riconoscimenti"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8293 msgid "Grant Sponsor"
8294 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8297 msgid "Sponsor ID"
8298 msgstr "ID Sponsor"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8301 msgid "Grant Number"
8302 msgstr "Numero sovvenzione"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8305 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8306 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8309 msgid "TOG online ID"
8310 msgstr "TOG online ID"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8313 msgid "Online ID:"
8314 msgstr "Online ID:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8317 msgid "TOG volume"
8318 msgstr "Volume TOG"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8321 msgid "Volume number:"
8322 msgstr "Numero volume:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8325 msgid "TOG number"
8326 msgstr "Numero TOG"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8329 msgid "Article number:"
8330 msgstr "Numero articolo:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8333 msgid "Set copyright"
8334 msgstr "Copyright"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8337 msgid "Copyright type:"
8338 msgstr "Tipo di copyright:"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8341 msgid "Copyright year"
8342 msgstr "Anno copyright"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8345 msgid "Year of copyright:"
8346 msgstr "Anno del copyright:"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8349 msgid "Conference info"
8350 msgstr "Info conferenza"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8353 msgid "Conference info:"
8354 msgstr "Info conferenza:"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8357 msgid "Conference name"
8358 msgstr "Nome conferenza"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8361 msgid "ISBN"
8362 msgstr "ISBN"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8365 msgid "ISBN:"
8366 msgstr "ISBN:"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8369 msgid "DOI"
8370 msgstr "DOI"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8374 msgid "Article DOI:"
8375 msgstr "DOI articolo:"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8378 msgid "TOG article DOI"
8379 msgstr "DOI articolo TOG"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8382 msgid "PDF author"
8383 msgstr "Autore PDF"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8386 msgid "PDF author:"
8387 msgstr "Autore PDF:"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8391 msgid "Keyword list"
8392 msgstr "Parole chiave"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8396 msgid "Concept list"
8397 msgstr "Concetti"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8401 msgid "Print copyright"
8402 msgstr "Stampa copyright"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8405 msgid "Teaser"
8406 msgstr "Teaser"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8409 msgid "Teaser image:"
8410 msgstr "Immagine Teaser:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8413 msgid "CR categories"
8414 msgstr "Categorie CR"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8417 msgid "CR Categories:"
8418 msgstr "Categorie CR:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8421 msgid "CRcat"
8422 msgstr "CRcat"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8425 msgid "CR category"
8426 msgstr "Categoria CR"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8429 msgid "CR-number"
8430 msgstr "Numero CR"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8433 msgid "Number of the category"
8434 msgstr "Numero della categoria"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8439 msgid "Subcategory"
8440 msgstr "Sottocategoria"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8443 msgid "Third-level"
8444 msgstr "Terzo livello"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8447 msgid "Third-level of the category"
8448 msgstr "Terzo livello della categoria"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8451 msgid "ShortCite"
8452 msgstr "Citazione breve"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8455 msgid "Short cite"
8456 msgstr "Citazione breve"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8459 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8460 msgid "E-mail"
8461 msgstr "E-mail"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8464 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8465 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8468 msgid "TOG project URL"
8469 msgstr "URL progetto TOG"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8472 msgid "Project URL:"
8473 msgstr "URL progetto:"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8476 msgid "TOG video URL"
8477 msgstr "URL video TOG"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8480 msgid "Video URL:"
8481 msgstr "URL video:"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8484 msgid "TOG data URL"
8485 msgstr "URL dati TOG"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8488 msgid "Data URL:"
8489 msgstr "URL dati:"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8492 msgid "TOG code URL"
8493 msgstr "URL codice TOG"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8496 msgid "Code URL:"
8497 msgstr "URL codice:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8500 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8501 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8502
8503 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8504 msgid "Articles (DocBook)"
8505 msgstr "Articoli (docbook)"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8509 msgid "Firstname"
8510 msgstr "Nome"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8513 msgid "Fname"
8514 msgstr "Fname"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8517 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8520 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8522 msgid "Surname"
8523 msgstr "Cognome"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8528 msgid "Literal"
8529 msgstr "Letterale"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8533 msgid "Emph"
8534 msgstr "Enfatizzazione"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8537 msgid "Abbrev"
8538 msgstr "Abbrev"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8542 msgid "Citation-number"
8543 msgstr "Numero citazione"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8546 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8547 msgid "Volume"
8548 msgstr "Volume"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8551 msgid "Day"
8552 msgstr "Giorno"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8555 msgid "Month"
8556 msgstr "Mese"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8559 msgid "Year"
8560 msgstr "Anno"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8563 msgid "Issue-number"
8564 msgstr "Numero-edizione"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8567 msgid "Issue-day"
8568 msgstr "Giorno-edizione"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8571 msgid "Issue-months"
8572 msgstr "Mesi-edizione"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8576 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8577 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8578 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8579 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8581 msgid "Part"
8582 msgstr "Parte"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8586 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8587 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8588 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8590 msgid "Chapter"
8591 msgstr "Capitolo"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8594 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8595 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8596 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8597 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8600 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8601 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8602 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8603 msgid "Paragraph"
8604 msgstr "Paragrafo"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8607 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8608 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8610 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8611 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8612 msgid "Subparagraph"
8613 msgstr "Sottoparagrafo"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8616 msgid "Subsubparagraph"
8617 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8620 msgid "Header"
8621 msgstr "Intestazione"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8624 msgid "-- Header --"
8625 msgstr "--Intestazione--"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8628 msgid "Special-section"
8629 msgstr "Sezione speciale"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8632 msgid "Special-section:"
8633 msgstr "Sezione speciale:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8636 msgid "AGU-journal"
8637 msgstr "Rivista AGU"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8640 msgid "AGU-journal:"
8641 msgstr "Rivista AGU:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8644 msgid "Citation-number:"
8645 msgstr "Numero citazione:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8648 msgid "AGU-volume"
8649 msgstr "Volume AGU"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8652 msgid "AGU-volume:"
8653 msgstr "Volume AGU:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8656 msgid "AGU-issue"
8657 msgstr "Edizione AGU"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8660 msgid "AGU-issue:"
8661 msgstr "Edizione AGU:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8664 msgid "Copyright:"
8665 msgstr "Copyright:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8668 msgid "Index-terms"
8669 msgstr "Voci d'indice"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8672 msgid "Index-terms..."
8673 msgstr "Voci d'indice..."
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8676 msgid "Index-term"
8677 msgstr "Voce d'indice"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8680 msgid "Index-term:"
8681 msgstr "Voce d'indice:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8684 msgid "Cross-term"
8685 msgstr "Termine incrociato"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8688 msgid "Cross-term:"
8689 msgstr "Termine incrociato:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8692 msgid "Supplementary"
8693 msgstr "Supplementare"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8696 msgid "Supplementary..."
8697 msgstr "Supplementare..."
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8700 msgid "Supp-note"
8701 msgstr "Nota supplementare"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8704 msgid "Sup-mat-note:"
8705 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8708 msgid "Cite-other"
8709 msgstr "Cita (altro)"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8712 msgid "Cite-other:"
8713 msgstr "Cita (altro):"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8716 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8718 msgid "Name:"
8719 msgstr "Nome:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8722 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8723 msgid "Received:"
8724 msgstr "Ricevuto:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8727 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8730 msgid "Revised"
8731 msgstr "Revisionato"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8734 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8735 msgid "Revised:"
8736 msgstr "Revisionato:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8739 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8740 msgid "Accepted"
8741 msgstr "Accettato"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8744 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8745 msgid "Accepted:"
8746 msgstr "Accettato:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8749 msgid "Ident-line"
8750 msgstr "Riga identificativa"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8753 msgid "Ident-line:"
8754 msgstr "Riga identificativa:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8757 msgid "Runhead"
8758 msgstr "Testata"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8761 msgid "Runhead:"
8762 msgstr "Testata:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8765 msgid "Published-online:"
8766 msgstr "Pubblicato in linea:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8769 msgid "Citation"
8770 msgstr "Citazione"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8773 msgid "Citation:"
8774 msgstr "Citazione:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8777 msgid "Posting-order"
8778 msgstr "Ordine registrazione"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8781 msgid "Posting-order:"
8782 msgstr "Ordine registrazione:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8785 msgid "AGU-pages"
8786 msgstr "Pagine AGU"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8789 msgid "AGU-pages:"
8790 msgstr "Pagine AGU:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8793 msgid "Words"
8794 msgstr "Parole"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8797 msgid "Words:"
8798 msgstr "Parole:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8802 msgid "Figures"
8803 msgstr "Figure"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8806 msgid "Figures:"
8807 msgstr "Figure:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8811 msgid "Tables"
8812 msgstr "Tabelle"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8815 msgid "Tables:"
8816 msgstr "Tabelle:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8819 msgid "Datasets"
8820 msgstr "Gruppo di dati"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8823 msgid "Datasets:"
8824 msgstr "Gruppo di dati:"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8827 msgid "ISSN"
8828 msgstr "ISSN"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8831 msgid "CODEN"
8832 msgstr "CODEN"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8835 msgid "SS-Code"
8836 msgstr "Codice-SS"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8839 msgid "SS-Title"
8840 msgstr "Titolo-SS"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8843 msgid "CCC-Code"
8844 msgstr "Codice-CCC"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8847 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8848 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8850 msgid "Code"
8851 msgstr "Codice"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8854 msgid "Dscr"
8855 msgstr "Dscr"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8861 msgid "Keyword"
8862 msgstr "Parola chiave"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8865 msgid "Orgdiv"
8866 msgstr "Orgdiv"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8869 msgid "Orgname"
8870 msgstr "Orgname"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8874 msgid "Street"
8875 msgstr "Via"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8878 msgid "Postcode"
8879 msgstr "Codice postale"
8880
8881 #: lib/layouts/agums.layout:3
8882 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8883 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8886 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8887 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8888 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8890 msgid "Section*"
8891 msgstr "Sezione*"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8894 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8895 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8896 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8897 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8898 msgid "Subsection*"
8899 msgstr "Sottosezione*"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8903 msgid "Paragraph*"
8904 msgstr "Paragrafo*"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8907 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8908 msgid "Left Header"
8909 msgstr "Intestazione sinistra"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8912 #: lib/layouts/foils.layout:215
8913 msgid "Left Header:"
8914 msgstr "Intestazione sinistra:"
8915
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8917 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8918 msgid "Right Header"
8919 msgstr "Intestazione destra"
8920
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8922 #: lib/layouts/foils.layout:223
8923 msgid "Right Header:"
8924 msgstr "Intestazione destra:"
8925
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8927 msgid "CCC"
8928 msgstr "CCC"
8929
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8931 msgid "CCC code:"
8932 msgstr "Codice CCC:"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8935 msgid "PaperId"
8936 msgstr "Id. articolo"
8937
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8939 msgid "Paper Id:"
8940 msgstr "Id. articolo:"
8941
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8943 msgid "AuthorAddr"
8944 msgstr "Indirizzo autore"
8945
8946 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8947 msgid "Author Address:"
8948 msgstr "Indirizzo autore:"
8949
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8951 msgid "SlugComment"
8952 msgstr "Commento interlinea"
8953
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8955 msgid "Slug Comment:"
8956 msgstr "Commento interlinea:"
8957
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8959 msgid "Plates"
8960 msgstr "Piatti"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8963 msgid "Planotables"
8964 msgstr "Planotables"
8965
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8967 msgid "Plate"
8968 msgstr "Foglio"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8971 msgid "Planotable"
8972 msgstr "Planotable"
8973
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
8976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8977 #: src/insets/Inset.cpp:101
8978 msgid "Table"
8979 msgstr "Tabella"
8980
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8982 msgid "table"
8983 msgstr "Tabella"
8984
8985 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
8986 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8987 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8988
8989 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8990 msgid "Authors"
8991 msgstr "Autori"
8992
8993 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8994 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
8995 msgid "Affiliation Mark"
8996 msgstr "Nota affiliazione"
8997
8998 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8999 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9000 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9001
9002 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9003 msgid "Author affiliation:"
9004 msgstr "Affiliazione autore:"
9005
9006 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9007 msgid "Acknowledgments."
9008 msgstr "Riconoscimenti."
9009
9010 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9011 msgid "Algorithm2e Float"
9012 msgstr "Algorithm2e"
9013
9014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9015 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9016 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9017 msgid "Floats & Captions"
9018 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9019
9020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9021 msgid ""
9022 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9023 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9024 "algorithm."
9025 msgstr ""
9026 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9027 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9028 "l'algoritmo."
9029
9030 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9032 msgid "List of Algorithms"
9033 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9034
9035 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9036 #: lib/examples/Articles:0
9037 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9038 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9039
9040 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9041 msgid "SpecialSection"
9042 msgstr "Sezione speciale"
9043
9044 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9045 msgid "SpecialSection*"
9046 msgstr "Sezione speciale*"
9047
9048 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9050 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9055 msgid "Unnumbered"
9056 msgstr "Senza numero"
9057
9058 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9060 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9061 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9062 msgid "Subsubsection*"
9063 msgstr "Sotto sottosezione*"
9064
9065 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9066 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9067 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9068 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9069 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9070 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9073 msgid "Books"
9074 msgstr "Libri"
9075
9076 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9077 msgid "Chapter Exercises"
9078 msgstr "Capitolo esercizi"
9079
9080 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9081 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9086 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9087 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9088 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9091 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9093 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9094 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9095 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9097 msgid "List preamble"
9098 msgstr "Preambolo lista"
9099
9100 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9101 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9106 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9107 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9108 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9111 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9113 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9114 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9115 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9116 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9117 msgid "List Preamble"
9118 msgstr "Preambolo lista"
9119
9120 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9121 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9126 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9127 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9128 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9131 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9133 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9134 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9135 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9137 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9138 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9139
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9141 msgid "Short title which appears in the running headers"
9142 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9143
9144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9145 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9149 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9150 msgid "Date:"
9151 msgstr "Data:"
9152
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9154 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9156 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9157 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9160 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9161 msgid "Address:"
9162 msgstr "Indirizzo:"
9163
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9165 msgid "Current Address"
9166 msgstr "Indirizzo attuale"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9169 msgid "Current address:"
9170 msgstr "Indirizzo attuale:"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9173 msgid "E-mail address:"
9174 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9178 msgid "URL:"
9179 msgstr "URL:"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9182 msgid "Key words and phrases:"
9183 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9186 msgid "Thanks:"
9187 msgstr "Ringraziamenti:"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9190 msgid "Dedicatory"
9191 msgstr "Dedica"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9194 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9195 msgid "Dedication:"
9196 msgstr "Dedica:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9199 msgid "Translator"
9200 msgstr "Traduttore"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9203 msgid "Translator:"
9204 msgstr "Traduttore:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9207 msgid "Subjectclass"
9208 msgstr "Classificazione"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9211 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9212 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9213
9214 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9215 msgid "American Psychological Association (APA)"
9216 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9217
9218 #: lib/layouts/apa.layout:54
9219 msgid "RightHeader"
9220 msgstr "Intestazione destra"
9221
9222 #: lib/layouts/apa.layout:63
9223 msgid "Right header:"
9224 msgstr "Intestazione destra:"
9225
9226 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9227 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9228 msgid "Abstract:"
9229 msgstr "Sommario: "
9230
9231 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9232 msgid "Short title:"
9233 msgstr "Titolo breve:"
9234
9235 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9236 msgid "TwoAuthors"
9237 msgstr "Due autori"
9238
9239 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9240 msgid "ThreeAuthors"
9241 msgstr "Tre autori"
9242
9243 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9244 msgid "FourAuthors"
9245 msgstr "Quattro autori"
9246
9247 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9248 msgid "TwoAffiliations"
9249 msgstr "Due affiliazioni"
9250
9251 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9252 msgid "ThreeAffiliations"
9253 msgstr "Tre affiliazioni"
9254
9255 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9256 msgid "FourAffiliations"
9257 msgstr "Quattro affiliazioni"
9258
9259 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9260 msgid "Acknowledgements:"
9261 msgstr "Riconoscimenti:"
9262
9263 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9264 msgid "ThickLine"
9265 msgstr "Linea grossa"
9266
9267 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9268 msgid "Centered"
9269 msgstr "Centrata"
9270
9271 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9273 msgid "standard"
9274 msgstr "standard"
9275
9276 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9279 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9280 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9281
9282 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9283 msgid "FitFigure"
9284 msgstr "Adatta figura"
9285
9286 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9287 msgid "FitBitmap"
9288 msgstr "Adatta bitmap"
9289
9290 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9291 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9293 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9296 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9297 msgid "Custom Item|s"
9298 msgstr "Voce personalizzata"
9299
9300 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9301 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9303 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9306 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9307 msgid "A customized item string"
9308 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9311 msgid "Seriate"
9312 msgstr "In successione"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9315 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9317 msgid "(\\alph{enumii})"
9318 msgstr "(\\alph{enumii})"
9319
9320 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9321 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9322 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9323
9324 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9325 msgid "FiveAuthors"
9326 msgstr "Cinque autori"
9327
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9329 msgid "SixAuthors"
9330 msgstr "Sei autori"
9331
9332 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9333 msgid "LeftHeader"
9334 msgstr "Testatina sinistra"
9335
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9337 msgid "Left header:"
9338 msgstr "Testatina sinistra:"
9339
9340 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9341 msgid "FiveAffiliations"
9342 msgstr "Cinque affiliazioni"
9343
9344 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9345 msgid "SixAffiliations"
9346 msgstr "Sei affiliazioni"
9347
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9349 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9350 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9371 msgid "Note"
9372 msgstr "Nota"
9373
9374 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9375 msgid "Author Note:"
9376 msgstr "Nota all'autore:"
9377
9378 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9379 msgid "Journal"
9380 msgstr "Rivista"
9381
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9383 msgid "CopNum"
9384 msgstr "Numero copie"
9385
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9387 msgid "*"
9388 msgstr "*"
9389
9390 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9391 msgid "Arabic Article"
9392 msgstr "Articolo arabo"
9393
9394 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9395 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9396 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9397
9398 #: lib/layouts/article.layout:3
9399 msgid "Article (Standard Class)"
9400 msgstr "Articolo (classe standard)"
9401
9402 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9403 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9405 msgid "Part*"
9406 msgstr "Parte*"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9409 msgid "Beamer"
9410 msgstr "Beamer"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9413 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9414 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9415 #: lib/examples/Articles:0
9416 msgid "Presentations"
9417 msgstr "Presentazioni"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9426 msgid "Overlay Specifications|v"
9427 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9431 msgid "Overlay specifications for this list"
9432 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9437 msgid "Item Overlay Specifications"
9438 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9447 msgid "On Slide"
9448 msgstr "Su lucido"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9453 msgid "Overlay specifications for this item"
9454 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9457 msgid "Mini Template"
9458 msgstr "Mini modello"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9461 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9462 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9465 msgid "Longest label|s"
9466 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9469 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9470 msgstr ""
9471 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9472 "indentazione)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9476 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9478 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9480 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9482 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9483 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9484 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9485 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9487 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9488 msgid "Sectioning"
9489 msgstr "Sezionamento"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9495 msgid "Mode"
9496 msgstr "Modo"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9502 msgid "Mode Specification|S"
9503 msgstr "Specifiche di modo|h"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9509 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9510 msgstr ""
9511 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9512 "intestazione"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9515 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9517 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9518 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9521 msgid "Section \\arabic{section}"
9522 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9525 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9527 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9528 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9532 msgid "\\Alph{section}"
9533 msgstr "\\Alph{section}"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9536 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9537 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9540 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9541 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9544 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9545 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9548 msgid ""
9549 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9550 msgstr ""
9551 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9554 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9555 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9558 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9559 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9562 msgid "Frame"
9563 msgstr "Diapositiva"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9567 msgid "Frames"
9568 msgstr "Diapositive"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9577 msgid "Action"
9578 msgstr "Azione"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9581 msgid "Overlay specifications for this frame"
9582 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9585 msgid "Default Overlay Specifications"
9586 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9589 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9590 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9594 msgid "Frame Options"
9595 msgstr "Opzioni diapositiva"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9599 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9603 msgid "Frame Title"
9604 msgstr "Titolo diapositiva"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9607 msgid "Enter the frame title here"
9608 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9611 msgid "PlainFrame"
9612 msgstr "Diapositiva semplice"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9615 msgid "Frame (plain)"
9616 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9619 msgid "FragileFrame"
9620 msgstr "Diapositiva fragile"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9623 msgid "Frame (fragile)"
9624 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9627 msgid "AgainFrame"
9628 msgstr "Ripeti diapositiva"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9631 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9633 msgid "Slide"
9634 msgstr "Lucido"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9637 msgid "Repeat frame with label"
9638 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9641 msgid "FrameTitle"
9642 msgstr "Titolo diapositiva"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9654 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9655 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9658 msgid "Short Frame Title|S"
9659 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9662 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9663 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9666 msgid "FrameSubtitle"
9667 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9670 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9671 msgid "Column"
9672 msgstr "Colonna"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9677 msgid "Columns"
9678 msgstr "Colonne"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9681 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9682 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9685 msgid "Column Options"
9686 msgstr "Opzioni colonna"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9689 msgid "Column options (see beamer manual)"
9690 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9693 msgid "Column Placement Options"
9694 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9697 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9698 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9701 msgid "ColumnsCenterAligned"
9702 msgstr "Colonne centrate"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9705 msgid "Columns (center aligned)"
9706 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9709 msgid "ColumnsTopAligned"
9710 msgstr "Colonne allineate"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9713 msgid "Columns (top aligned)"
9714 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9717 msgid "Pause"
9718 msgstr "Pausa"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9723 msgid "Overlays"
9724 msgstr "Sovrapposizioni"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9727 msgid "Pause number"
9728 msgstr "Numero pausa"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9731 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9732 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9735 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9736 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9739 msgid "Overprint"
9740 msgstr "Sovrastampa"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9743 msgid "Overprint Area Width"
9744 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9748 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9749 msgid "Width"
9750 msgstr "Larghezza"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9753 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9754 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9757 msgid "OverlayArea"
9758 msgstr "Sovrapposizione"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9761 msgid "Overlayarea"
9762 msgstr "Sovrapposizione"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9765 msgid "Overlay Area Width"
9766 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9769 msgid "The width of the overlay area"
9770 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9773 msgid "Overlay Area Height"
9774 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9777 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9778 msgid "Height"
9779 msgstr "Altezza"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9782 msgid "The height of the overlay area"
9783 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9787 msgid "Uncover"
9788 msgstr "Rivela"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9791 msgid "Uncovered on slides"
9792 msgstr "Rivelato su lucidi"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9796 msgid "Only"
9797 msgstr "Solo"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9800 msgid "Only on slides"
9801 msgstr "Solo su lucidi"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9804 msgid "Block"
9805 msgstr "Blocco"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9808 msgid "Blocks"
9809 msgstr "Blocchi"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9812 msgid "Block:"
9813 msgstr "Blocco:"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9816 msgid "Action Specification|S"
9817 msgstr "Specifica di azione|S"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9820 msgid "Block Title"
9821 msgstr "Titolo blocco"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9824 msgid "Enter the block title here"
9825 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9828 msgid "ExampleBlock"
9829 msgstr "Blocco Esempio"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9832 msgid "Example Block:"
9833 msgstr "Blocco Esempio:"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9836 msgid "AlertBlock"
9837 msgstr "Blocco Avviso"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9840 msgid "Alert Block:"
9841 msgstr "Blocco Avviso:"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9846 msgid "Titling"
9847 msgstr "Titolatura"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9850 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9851 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9854 msgid "Title (Plain Frame)"
9855 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9858 msgid "Short Subtitle|S"
9859 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9862 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9863 msgstr ""
9864 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9867 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9868 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9871 msgid "Short Institute|S"
9872 msgstr "Istituto breve|I"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9875 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9876 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9879 msgid "InstituteMark"
9880 msgstr "Nota istituto"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9883 msgid "Short Date|S"
9884 msgstr "Data breve|D"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9887 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9888 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9891 msgid "TitleGraphic"
9892 msgstr "Titolo grafico"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9895 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9897 msgid "Quotation"
9898 msgstr "Citazione"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9901 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9903 msgid "Quote"
9904 msgstr "Detto"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9908 msgid "Verse"
9909 msgstr "Verso"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9913 msgid "Corollary."
9914 msgstr "Corollario."
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9922 msgid "Action Specifications|S"
9923 msgstr "Specifiche di azione|h"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9927 msgid "Definition."
9928 msgstr "Definizione."
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9931 msgid "Definitions"
9932 msgstr "Definizioni"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9935 msgid "Definitions."
9936 msgstr "Definizioni."
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9939 msgid "Example."
9940 msgstr "Esempio."
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9943 msgid "Examples"
9944 msgstr "Esempi"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9947 msgid "Examples."
9948 msgstr "Esempi."
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
9960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9965 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9966 msgid "Fact"
9967 msgstr "Fatto"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9970 msgid "Fact."
9971 msgstr "Fatto."
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9975 msgid "Lemma."
9976 msgstr "Lemma."
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
9979 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9980 msgid "Theorem."
9981 msgstr "Teorema."
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9984 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9985 msgid "LyX-Code"
9986 msgstr "Codice LyX"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
9989 msgid "NoteItem"
9990 msgstr "Nota puntata"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 src/Font.cpp:65
9993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
9994 msgid "Bold"
9995 msgstr "Grassetto"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
9998 msgid "Emphasize"
9999 msgstr "Enfatizzato"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10002 msgid "Emph."
10003 msgstr "Evid."
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10006 msgid "Alert"
10007 msgstr "Avviso"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10010 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10011 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10012 msgid "Structure"
10013 msgstr "Struttura"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10017 msgid "Visible"
10018 msgstr "Visibile"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10021 msgid "Invisible"
10022 msgstr "Invisibile"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10025 msgid "Alternative"
10026 msgstr "Alternativo"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10029 msgid "Default Text"
10030 msgstr "Testo predefinito"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10033 msgid "Enter the default text here"
10034 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10037 msgid "Beamer Note"
10038 msgstr "Nota beamer"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10041 msgid "Note Options"
10042 msgstr "Opzioni nota"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10045 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10046 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10049 msgid "ArticleMode"
10050 msgstr "Modo articolo"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10053 msgid "Article"
10054 msgstr "Articolo"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10057 msgid "PresentationMode"
10058 msgstr "Modo presentazione"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10061 msgid "Presentation"
10062 msgstr "Presentazione"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10065 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10066 msgid "Figure"
10067 msgstr "Figura"
10068
10069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10070 msgid "Beamerposter"
10071 msgstr "Beamerposter"
10072
10073 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10074 msgid "Bilingual Captions"
10075 msgstr "Didascalie bilingue"
10076
10077 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10078 msgid ""
10079 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10080 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10081 msgstr ""
10082 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10083 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10084
10085 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10086 msgid "Caption setup"
10087 msgstr "Impostazione didascalia"
10088
10089 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10090 msgid ""
10091 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10092 msgstr ""
10093 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10094
10095 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10096 msgid "Caption setup:"
10097 msgstr "Impostazione didascalia:"
10098
10099 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10100 msgid "Bicaption"
10101 msgstr "Bididascalia"
10102
10103 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10104 msgid "bilingual"
10105 msgstr "bilingue"
10106
10107 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10108 msgid "Main Language Short Title"
10109 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10110
10111 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10112 msgid "Short title for the main(document) language"
10113 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10114
10115 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10116 msgid "Main Language Text"
10117 msgstr "Testo lingua principale"
10118
10119 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10120 msgid "Text in the main(document) language"
10121 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10122
10123 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10124 msgid "Second Language Short Title"
10125 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10126
10127 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10128 msgid "Short title for the second language"
10129 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10130
10131 #: lib/layouts/book.layout:3
10132 msgid "Book (Standard Class)"
10133 msgstr "Libro (classe standard)"
10134
10135 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10136 msgid "Braille"
10137 msgstr "Braille"
10138
10139 #: lib/layouts/braille.module:3
10140 msgid "Accessibility"
10141 msgstr "Accessibilità"
10142
10143 #: lib/layouts/braille.module:7
10144 msgid ""
10145 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10146 "in examples."
10147 msgstr ""
10148 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10149 "Braille.lyx."
10150
10151 #: lib/layouts/braille.module:23
10152 msgid "Braille (default)"
10153 msgstr "Braille (default)"
10154
10155 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10156 msgid "Braille:"
10157 msgstr "Braille:"
10158
10159 #: lib/layouts/braille.module:46
10160 msgid "Braille (textsize)"
10161 msgstr "Braille (textsize)"
10162
10163 #: lib/layouts/braille.module:69
10164 msgid "Braille (dots on)"
10165 msgstr "Braille (dots on)"
10166
10167 #: lib/layouts/braille.module:84
10168 msgid "Braille_dots_on"
10169 msgstr "Braille_dots_on"
10170
10171 #: lib/layouts/braille.module:93
10172 msgid "Braille (dots off)"
10173 msgstr "Braille (dots off)"
10174
10175 #: lib/layouts/braille.module:108
10176 msgid "Braille_dots_off"
10177 msgstr "Braille_dots_off"
10178
10179 #: lib/layouts/braille.module:117
10180 msgid "Braille (mirror on)"
10181 msgstr "Braille (mirror on)"
10182
10183 #: lib/layouts/braille.module:132
10184 msgid "Braille_mirror_on"
10185 msgstr "Braille_mirror_on"
10186
10187 #: lib/layouts/braille.module:141
10188 msgid "Braille (mirror off)"
10189 msgstr "Braille (mirror off)"
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:156
10192 msgid "Braille_mirror_off"
10193 msgstr "Braille_mirror_off"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:164
10196 msgid "Braillebox"
10197 msgstr "Casella braille"
10198
10199 #: lib/layouts/braille.module:168
10200 msgid "Braille box"
10201 msgstr "Casella braille"
10202
10203 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10204 msgid "Broadway"
10205 msgstr "Broadway"
10206
10207 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10208 #: lib/examples/Articles:0
10209 msgid "Scripts"
10210 msgstr "Sceneggiature"
10211
10212 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10213 msgid "Dialogue"
10214 msgstr "Dialogo"
10215
10216 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10217 msgid "Narrative"
10218 msgstr "Narrativo"
10219
10220 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10221 msgid "ACT"
10222 msgstr "ATTO"
10223
10224 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10225 msgid "ACT \\arabic{act}"
10226 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10227
10228 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10229 msgid "SCENE"
10230 msgstr "SCENA"
10231
10232 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10233 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10234 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10235
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10237 msgid "SCENE*"
10238 msgstr "SCENA*"
10239
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10241 msgid "AT RISE:"
10242 msgstr "ALL'INIZIO:"
10243
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10245 msgid "Speaker"
10246 msgstr "Oratore"
10247
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10249 msgid "Parenthetical"
10250 msgstr "Parentetico"
10251
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10253 msgid "("
10254 msgstr "("
10255
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10257 msgid ")"
10258 msgstr ")"
10259
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10261 msgid "CURTAIN"
10262 msgstr "SIPARIO"
10263
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10265 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10266 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10267 msgid "Right Address"
10268 msgstr "Indirizzo destro"
10269
10270 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10271 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10272 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10273
10274 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10275 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10276 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10277
10278 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10279 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10280 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10281
10282 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10283 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10284 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10285
10286 #: lib/layouts/changebars.module:2
10287 msgid "Change Tracking Bars"
10288 msgstr "Barre di modifica"
10289
10290 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10292 #: lib/layouts/todonotes.module:3
10293 msgid "Annotation & Revision"
10294 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10295
10296 #: lib/layouts/changebars.module:8
10297 msgid ""
10298 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10299 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10300 msgstr ""
10301 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10302 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10303 "pdflatex."
10304
10305 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10306 msgid "Chess"
10307 msgstr "Scacchi"
10308
10309 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10310 msgid "Mainline"
10311 msgstr "Principale"
10312
10313 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10314 msgid "Mainline:"
10315 msgstr "Principale:"
10316
10317 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10318 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10319 msgid "Variation"
10320 msgstr "Variazione"
10321
10322 #: lib/layouts/chess.layout:66
10323 msgid "Variation:"
10324 msgstr "Variazione:"
10325
10326 #: lib/layouts/chess.layout:72
10327 msgid "SubVariation"
10328 msgstr "Sottovariazione"
10329
10330 #: lib/layouts/chess.layout:75
10331 msgid "Subvariation:"
10332 msgstr "Sottovariazione:"
10333
10334 #: lib/layouts/chess.layout:81
10335 msgid "SubVariation2"
10336 msgstr "Sottovariazione 2"
10337
10338 #: lib/layouts/chess.layout:84
10339 msgid "Subvariation(2):"
10340 msgstr "Sottovariazione(2):"
10341
10342 #: lib/layouts/chess.layout:90
10343 msgid "SubVariation3"
10344 msgstr "Sottovariazione 3"
10345
10346 #: lib/layouts/chess.layout:93
10347 msgid "Subvariation(3):"
10348 msgstr "Sottovariazione(3):"
10349
10350 #: lib/layouts/chess.layout:99
10351 msgid "SubVariation4"
10352 msgstr "Sottovariazione 4"
10353
10354 #: lib/layouts/chess.layout:102
10355 msgid "Subvariation(4):"
10356 msgstr "Sottovariazione(4):"
10357
10358 #: lib/layouts/chess.layout:108
10359 msgid "SubVariation5"
10360 msgstr "Sottovariazione 5"
10361
10362 #: lib/layouts/chess.layout:111
10363 msgid "Subvariation(5):"
10364 msgstr "Sottovariazione(5):"
10365
10366 #: lib/layouts/chess.layout:118
10367 msgid "HideMoves"
10368 msgstr "Mosse nascoste"
10369
10370 #: lib/layouts/chess.layout:123
10371 msgid "HideMoves:"
10372 msgstr "Mosse nascoste:"
10373
10374 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10375 msgid "ChessBoard"
10376 msgstr "Scacchiera"
10377
10378 #: lib/layouts/chess.layout:132
10379 msgid "[chessboard]"
10380 msgstr "[scacchiera]"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:141
10383 msgid "BoardCentered"
10384 msgstr "Tavola centrata"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:146
10387 msgid "[centered board]"
10388 msgstr "[tavola centrata]"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:156
10391 msgid "HighLight"
10392 msgstr "Evidenzia"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:161
10395 msgid "Highlights:"
10396 msgstr "Evidenziate:"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:176
10399 msgid "Arrow"
10400 msgstr "Freccia"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:181
10403 msgid "Arrow:"
10404 msgstr "Freccia:"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:187
10407 msgid "KnightMove"
10408 msgstr "Mossa cavallo"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:192
10411 msgid "KnightMove:"
10412 msgstr "Mossa cavallo:"
10413
10414 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10415 msgid "Chess Board"
10416 msgstr "Scacchiera"
10417
10418 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10419 msgid "Leisure, Sports & Music"
10420 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10421
10422 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10423 msgid ""
10424 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10425 "article.lyx example file."
10426 msgstr ""
10427 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10428 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10429
10430 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10431 msgid "NewChessGame"
10432 msgstr "Nuova partita"
10433
10434 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10435 msgid "[Start New Chess Game]"
10436 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10437
10438 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10439 msgid "Chessgame Options"
10440 msgstr "Opzioni scacchi"
10441
10442 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10443 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10444 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10445
10446 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10447 msgid "Mainline Options"
10448 msgstr "Opzioni per principale"
10449
10450 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10451 msgid "See xskak manual for possible options"
10452 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10453
10454 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10455 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10457 msgid "Comment"
10458 msgstr "Commento"
10459
10460 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10461 msgid "SetChessBoard"
10462 msgstr "Scacchiera"
10463
10464 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10465 msgid "Global Chessboard Settings"
10466 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10467
10468 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10469 msgid "SetBoardStoreStyle"
10470 msgstr "Stile scacchiera"
10471
10472 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10473 msgid "Set Chessboard Style"
10474 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10475
10476 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10477 msgid "Style Name"
10478 msgstr "Nome stile"
10479
10480 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10481 msgid "Chessboard Style Name"
10482 msgstr "Nome stile scacchiera"
10483
10484 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10485 msgid ""
10486 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10487 "See chessboard manual for details."
10488 msgstr ""
10489 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10490 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10491 "dettagli."
10492
10493 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10494 msgid "Chessboard"
10495 msgstr "Scacchiera"
10496
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10498 msgid "Chessboard Options"
10499 msgstr "Opzioni scacchiera"
10500
10501 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10502 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10503 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10504
10505 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10506 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10507 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10508
10509 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10510 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10511 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10512
10513 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10514 msgid "InFrontmatter"
10515 msgstr "InFrontmatter"
10516
10517 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10518 msgid "Insert the affiliation number"
10519 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10520
10521 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10522 msgid "Given name"
10523 msgstr "Nome"
10524
10525 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10526 msgid "Affil"
10527 msgstr "Affil"
10528
10529 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10530 msgid ""
10531 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10532 "be inserted."
10533 msgstr ""
10534 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10535 "2, 3, ecc."
10536
10537 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10538 msgid "Running Title"
10539 msgstr "Titolo corrente"
10540
10541 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10543 msgid "Running title:"
10544 msgstr "Titolo corrente:"
10545
10546 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10547 msgid "FirstPage"
10548 msgstr "Prima pagina"
10549
10550 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10551 msgid "firstpage"
10552 msgstr "prima pagina"
10553
10554 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10555 msgid "RunningAuthor"
10556 msgstr "Autore corrente"
10557
10558 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10560 msgid "Running author:"
10561 msgstr "Autore corrente:"
10562
10563 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10564 msgid "Publications"
10565 msgstr "Pubblicazioni"
10566
10567 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10568 msgid "Correspondence"
10569 msgstr "Corrispondenza"
10570
10571 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10572 msgid "Correspondence:"
10573 msgstr "Corrispondenza:"
10574
10575 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10576 msgid "Pubdiscuss"
10577 msgstr "Pubdiscuss"
10578
10579 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10580 msgid "Pubdiscuss:"
10581 msgstr "Pubdiscuss:"
10582
10583 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10584 msgid "Published"
10585 msgstr "Pubblicato"
10586
10587 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10588 msgid "Published:"
10589 msgstr "Pubblicato:"
10590
10591 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10592 msgid "Statements"
10593 msgstr "Dichiarazioni"
10594
10595 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10596 msgid "Copyrightstatement"
10597 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10598
10599 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10600 msgid "Introduction"
10601 msgstr "Introduzione"
10602
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10604 msgid "\\thesection Introduction"
10605 msgstr "\\thesection Introduction"
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10608 msgid "Conclusions"
10609 msgstr "Conclusioni"
10610
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10612 msgid "\\thesection Conclusions"
10613 msgstr "\\thesection Conclusions"
10614
10615 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10616 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10617 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10618
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10620 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10621 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10622
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10626
10627 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10628 msgid "CodeAvailability"
10629 msgstr "Disponibilità codice"
10630
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10632 msgid "Code availability."
10633 msgstr "Disponibilità codice."
10634
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10636 msgid "DataAvailability"
10637 msgstr "Disponibilità dati"
10638
10639 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10640 msgid "Data availability."
10641 msgstr "Disponibilità dati."
10642
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10644 msgid "CodeAndDataAvailability"
10645 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10646
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10648 msgid "Code and data availability."
10649 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10650
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10652 msgid "SampleAvailability"
10653 msgstr "Disponibilità campione"
10654
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10656 msgid "Sample availability."
10657 msgstr "Disponibilità campione."
10658
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10660 msgid "Statements2"
10661 msgstr "Dichiarazioni2"
10662
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10664 msgid "AuthorContribution"
10665 msgstr "Contributo autore"
10666
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10668 msgid "Author contributions."
10669 msgstr "Contributi autore."
10670
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10672 msgid "CompetingInterests"
10673 msgstr "Interessi conflittuali"
10674
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10676 msgid "Competing Interests."
10677 msgstr "Interessi conflittuali."
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10680 msgid "Disclaimer"
10681 msgstr "Disconoscimento"
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10684 msgid "Disclaimer."
10685 msgstr "Disconoscimento."
10686
10687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10688 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10689 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10690
10691 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10692 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10693 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10694
10695 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10696 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10697 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10698
10699 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10700 msgid "Custom Header/Footer Text"
10701 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10702
10703 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10704 msgid ""
10705 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10706 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10707 "Layout to 'fancy'!"
10708 msgstr ""
10709 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10710 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10711 "\"Fantasioso\"\n"
10712 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10713
10714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10715 msgid "Header/Footer"
10716 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10717
10718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10719 msgid "Even Header"
10720 msgstr "Intestazione pari"
10721
10722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10723 msgid "Alternative text for the even header"
10724 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10725
10726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10727 msgid "Center Header"
10728 msgstr "Intestazione centrale"
10729
10730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10731 msgid "Center Header:"
10732 msgstr "Intestazione centrale:"
10733
10734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10735 msgid "Left Footer"
10736 msgstr "Piè pagina sinistro"
10737
10738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10739 msgid "Left Footer:"
10740 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10741
10742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10743 msgid "Center Footer"
10744 msgstr "Piè pagina centrale"
10745
10746 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10747 msgid "Center Footer:"
10748 msgstr "Piè pagina centrale:"
10749
10750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10751 msgid "Right Footer"
10752 msgstr "Piè pagina destro"
10753
10754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10755 msgid "Right Footer:"
10756 msgstr "Piè pagina destro:"
10757
10758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10759 msgid "Directory"
10760 msgstr "Cartella"
10761
10762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10763 msgid "KeyCombo"
10764 msgstr "KeyCombo"
10765
10766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10767 msgid "KeyCap"
10768 msgstr "KeyCap"
10769
10770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10771 msgid "GuiMenu"
10772 msgstr "GuiMenu"
10773
10774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10775 msgid "GuiMenuItem"
10776 msgstr "GuiMenuItem"
10777
10778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10779 msgid "GuiButton"
10780 msgstr "GuiButton"
10781
10782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10783 msgid "MenuChoice"
10784 msgstr "MenuChoice"
10785
10786 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10787 msgid "SGML"
10788 msgstr "SGML"
10789
10790 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10792 msgid "Chapter*"
10793 msgstr "Capitolo*"
10794
10795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10796 msgid "Subparagraph*"
10797 msgstr "Sottoparagrafo*"
10798
10799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10800 msgid "Authorgroup"
10801 msgstr "Gruppo autore"
10802
10803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10804 msgid "RevisionHistory"
10805 msgstr "Cronologia revisione"
10806
10807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10808 msgid "Revision History"
10809 msgstr "Cronologia revisione"
10810
10811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10812 msgid "Revision"
10813 msgstr "Revisione"
10814
10815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10816 msgid "RevisionRemark"
10817 msgstr "Commento revisione"
10818
10819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10820 msgid "FirstName"
10821 msgstr "Nome"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10824 msgid "DIN-Brief"
10825 msgstr "Lettera dinbrief"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10828 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10829 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10830 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10831 #: lib/examples/Articles:0
10832 msgid "Letters"
10833 msgstr "Lettere"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10836 msgid "DinBrief"
10837 msgstr "DinBrief"
10838
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10840 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10844 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10848 msgid "Letter"
10849 msgstr "Lettera"
10850
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10852 msgid "Addresses"
10853 msgstr "Indirizzi"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10857 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10858 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10859 msgid "Postal Data"
10860 msgstr "Dati postali"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10864 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10865 msgid "Send To Address"
10866 msgstr "Destinatario"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10869 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10870 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10871 msgid "My Address"
10872 msgstr "Mittente"
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10875 msgid "Sender Address:"
10876 msgstr "Indirizzo mittente:"
10877
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10879 msgid "Return address"
10880 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10881
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10884 msgid "Backaddress:"
10885 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10888 msgid "Postal comment"
10889 msgstr "Classificazione"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10892 msgid "Postal Remark:"
10893 msgstr "Classificazione:"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10896 msgid "Handling"
10897 msgstr "Trattamento"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10900 msgid "Handling:"
10901 msgstr "Trattamento:"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10905 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10906 msgid "YourRef"
10907 msgstr "Vostro riferimento"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10911 msgid "Your ref.:"
10912 msgstr "Vostro rif.:"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10916 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10917 msgid "MyRef"
10918 msgstr "Nostro riferimento"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10922 msgid "Our ref.:"
10923 msgstr "Nostro rif.:"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10926 msgid "Writer"
10927 msgstr "Scrivente"
10928
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10930 msgid "Writer:"
10931 msgstr "Scrivente:"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10934 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10935 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10937 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10938 msgid "Signature"
10939 msgstr "Firma"
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10945 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10946 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10947 msgid "Closings"
10948 msgstr "Chiusura"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10953 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10954 msgid "Signature:"
10955 msgstr "Firma:"
10956
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10958 msgid "Bottomtext"
10959 msgstr "Testo a piè pagina"
10960
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10962 msgid "Bottom text:"
10963 msgstr "Testo a piè pagina:"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10966 msgid "Area code"
10967 msgstr "Codice postale"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10970 msgid "Area Code:"
10971 msgstr "Codice postale:"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10974 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10975 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10977 msgid "Telephone"
10978 msgstr "Telefono"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10981 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10982 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10983 msgid "Telephone:"
10984 msgstr "Telefono:"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10987 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10989 msgid "Location"
10990 msgstr "Luogo"
10991
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10994 msgid "Location:"
10995 msgstr "Luogo:"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10998 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11000 msgid "Subject"
11001 msgstr "Soggetto"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11005 msgid "Subject:"
11006 msgstr "Soggetto:"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11009 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11011 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11013 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11014 msgid "Opening"
11015 msgstr "Apertura"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11020 msgid "Opening:"
11021 msgstr "Apertura:"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11026 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11028 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11029 msgid "Closing"
11030 msgstr "Chiusura"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11035 msgid "Closing:"
11036 msgstr "Chiusura:"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11039 msgid "Signature|S"
11040 msgstr "Firma"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11043 msgid "Here you can insert a signature scan"
11044 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11045
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11048 msgid "encl"
11049 msgstr "Allegati"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11053 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11054 msgid "encl:"
11055 msgstr "Allegati:"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11060 msgid "cc"
11061 msgstr "Copia carbone"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11066 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11067 msgid "cc:"
11068 msgstr "e p.c.:"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11072 msgid "PS"
11073 msgstr "PS"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11076 msgid "Post Scriptum:"
11077 msgstr "Post Scriptum:"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11080 msgid "SenderAddress"
11081 msgstr "Indirizzo mittente"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11085 msgid "Backaddress"
11086 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11089 msgid "RetourAdresse"
11090 msgstr "Indirizzo del mittente"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11093 msgid "Adresse"
11094 msgstr "Indirizzo"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11097 msgid "Postvermerk"
11098 msgstr "Classificazione"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11101 msgid "Zusatz"
11102 msgstr "Supplemento"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11105 msgid "IhrZeichen"
11106 msgstr "Vostro riferimento"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11110 msgid "YourMail"
11111 msgstr "Vostra lettera"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11114 msgid "IhrSchreiben"
11115 msgstr "Vostra lettera"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11118 msgid "MeinZeichen"
11119 msgstr "Firma"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11122 msgid "Unterschrift"
11123 msgstr "Firma"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11126 msgid "Telefon"
11127 msgstr "Telefono"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11132 msgid "Place"
11133 msgstr "Luogo"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11136 msgid "Stadt"
11137 msgstr "Città"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11140 msgid "Town"
11141 msgstr "Città"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11144 msgid "Ort"
11145 msgstr "Luogo"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11148 msgid "Datum"
11149 msgstr "Data"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11153 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11154 msgid "Reference"
11155 msgstr "Riferimento"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11158 msgid "Betreff"
11159 msgstr "Oggetto"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11162 msgid "Anrede"
11163 msgstr "Titolo"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11166 msgid "Brieftext"
11167 msgstr "Testo riassuntivo"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11170 msgid "Gruss"
11171 msgstr "Saluti"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11174 msgid "ps"
11175 msgstr "ps"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11179 msgid "Encl."
11180 msgstr "Allegati"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11183 msgid "Anlagen"
11184 msgstr "Anlagen"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11188 msgid "CC"
11189 msgstr "CC"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11192 msgid "Verteiler"
11193 msgstr "Distribuzione"
11194
11195 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11196 msgid "DocBook Book (SGML)"
11197 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11198
11199 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11200 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11201 msgid "Books (DocBook)"
11202 msgstr "Libri (docbook)"
11203
11204 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11205 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11206 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11207
11208 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11209 msgid "DocBook Section (SGML)"
11210 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11211
11212 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11213 msgid "DocBook Article (SGML)"
11214 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11215
11216 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11217 msgid "Inderscience A4 Journals"
11218 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11219
11220 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11221 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11222 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11223
11224 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11225 msgid "Econometrica"
11226 msgstr "Econometrica"
11227
11228 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11229 msgid "RunTitle"
11230 msgstr "Titolo corrente"
11231
11232 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11233 msgid "Running Title:"
11234 msgstr "Titolo corrente:"
11235
11236 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11237 msgid "RunAuthor"
11238 msgstr "Autore corrente"
11239
11240 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11241 msgid "Running Author:"
11242 msgstr "Autore corrente:"
11243
11244 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11245 msgid "Address Option"
11246 msgstr "Opzione Indirizzo"
11247
11248 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11249 msgid "Optional argument for the address"
11250 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11251
11252 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11253 msgid "E-Mail Option"
11254 msgstr "Opzione E-Mail"
11255
11256 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11257 msgid "Optional argument for the e-mail"
11258 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11259
11260 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11261 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11262 msgid "E-mail:"
11263 msgstr "E-mail:"
11264
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11266 msgid "Web Address"
11267 msgstr "Indirizzo Web"
11268
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11270 msgid "Web address:"
11271 msgstr "Indirizzo  Web:"
11272
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11274 msgid "Authors Block"
11275 msgstr "Blocco autori"
11276
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11278 msgid "Authors Block:"
11279 msgstr "Blocco autori:"
11280
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11282 msgid "Thanks Text"
11283 msgstr "Testo ringraziamenti"
11284
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11286 msgid "Thanks \\theThanks:"
11287 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11288
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11290 msgid "Thanks Reference"
11291 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11292
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11294 msgid "Thanks Ref"
11295 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11296
11297 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11298 msgid "Internet Address Reference"
11299 msgstr "Rif. posta elettronica"
11300
11301 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11302 msgid "Internet Addess Ref"
11303 msgstr "Rif. posta elettronica"
11304
11305 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11306 msgid "Name (First Name)"
11307 msgstr "Nome"
11308
11309 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11310 msgid "First Name"
11311 msgstr "Nome"
11312
11313 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11314 msgid "Name (Surname)"
11315 msgstr "Cognome"
11316
11317 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11318 msgid "By Same Author (bib)"
11319 msgstr "Stesso autore (bib)"
11320
11321 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11322 msgid "bysame"
11323 msgstr "Idem"
11324
11325 #: lib/layouts/egs.layout:3
11326 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11327 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11328
11329 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11330 msgid "00.00.0000"
11331 msgstr "00.00.0000"
11332
11333 #: lib/layouts/egs.layout:329
11334 msgid "LaTeX Title"
11335 msgstr "Titolo LaTeX"
11336
11337 #: lib/layouts/egs.layout:408
11338 msgid "Journal:"
11339 msgstr "Rivista:"
11340
11341 #: lib/layouts/egs.layout:417
11342 msgid "msnumber"
11343 msgstr "numero ms"
11344
11345 #: lib/layouts/egs.layout:431
11346 msgid "MS_number:"
11347 msgstr "numero MS:"
11348
11349 #: lib/layouts/egs.layout:441
11350 msgid "FirstAuthor"
11351 msgstr "Primo autore"
11352
11353 #: lib/layouts/egs.layout:454
11354 msgid "1st_author_surname:"
11355 msgstr "cognome_primo_autore:"
11356
11357 #: lib/layouts/egs.layout:507
11358 msgid "Offsets"
11359 msgstr "Offset"
11360
11361 #: lib/layouts/egs.layout:520
11362 msgid "reprint_reqs_to:"
11363 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11364
11365 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11366 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11367 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11368
11369 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11370 msgid "Author Option"
11371 msgstr "Opzione autore"
11372
11373 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11374 msgid "Optional argument for the author"
11375 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11376
11377 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11378 msgid "Author Address"
11379 msgstr "Indirizzo autore"
11380
11381 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11382 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11383 msgid "Author Email"
11384 msgstr "Email autore"
11385
11386 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11387 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11388 msgid "Email:"
11389 msgstr "Email:"
11390
11391 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11392 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11393 msgid "Author URL"
11394 msgstr "URL autore"
11395
11396 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11397 msgid "Thanks Option"
11398 msgstr "Opzione thanks"
11399
11400 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11401 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11402 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11403
11404 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11405 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11406 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11407
11408 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11409 msgid "PROOF."
11410 msgstr "PROVA."
11411
11412 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11413 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11414 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11415
11416 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11417 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11418 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11419
11420 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11421 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11422 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11423
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11425 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11426 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11427
11428 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11429 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11430 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11431
11432 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11433 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11434 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11435
11436 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11437 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11438 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11439
11440 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11441 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11442 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11443
11444 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11445 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11446 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11447
11448 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11449 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11450 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11451
11452 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11453 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11454 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11455
11456 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11457 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11458 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11459
11460 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11461 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11462 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11463
11464 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11465 msgid "Case \\arabic{case}"
11466 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11467
11468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11469 msgid "Elsevier"
11470 msgstr "Elsevier"
11471
11472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11473 msgid "Titlenotemark"
11474 msgstr "Nota titolo"
11475
11476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11477 msgid "Titlenote mark"
11478 msgstr "Nota titolo"
11479
11480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11481 msgid "Title footnote"
11482 msgstr "Nota al titolo"
11483
11484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11485 msgid "Footnote Label"
11486 msgstr "Nota a piè pagina"
11487
11488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11489 msgid "Label you refer to in the title"
11490 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11491
11492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11493 msgid "Title footnote:"
11494 msgstr "Nota al titolo:"
11495
11496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11497 msgid "Author Label"
11498 msgstr "Nota all'autore"
11499
11500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11501 msgid "Label you will reference in the address"
11502 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11503
11504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11505 msgid "Authormark"
11506 msgstr "Nota autore"
11507
11508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11509 msgid "Author footnote"
11510 msgstr "Nota all'autore"
11511
11512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11513 msgid "Author footnote:"
11514 msgstr "Nota all'autore:"
11515
11516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11517 msgid "Author Footnote Label"
11518 msgstr "Nota all'autore"
11519
11520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11521 msgid "Label you refer to for an author"
11522 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11523
11524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11525 msgid "CorAuthormark"
11526 msgstr "Nota autore corr."
11527
11528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11529 msgid "CorAuthor mark"
11530 msgstr "Nota autore corr."
11531
11532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11533 msgid "Corresponding author"
11534 msgstr "Autore corrispondente"
11535
11536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11537 msgid "Corresponding author text:"
11538 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11539
11540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11541 msgid "Address Label"
11542 msgstr "Nota indirizzo"
11543
11544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11545 msgid "Label of the author you refer to"
11546 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11547
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11549 msgid "Internet"
11550 msgstr "Internet"
11551
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11553 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11554 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11555
11556 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11557 msgid "Endnotes"
11558 msgstr "Note finali"
11559
11560 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11561 msgid "Foot- and Endnotes"
11562 msgstr "Note a piede e finali"
11563
11564 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11565 msgid ""
11566 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11567 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11568 msgstr ""
11569 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11570 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11571 "finali."
11572
11573 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11574 msgid "Endnote ##"
11575 msgstr "Endnote ##"
11576
11577 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11578 msgid "Endnote"
11579 msgstr "Note finali"
11580
11581 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11582 msgid "endnote"
11583 msgstr "endnote"
11584
11585 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11586 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11587 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11588
11589 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11590 msgid "Key words:"
11591 msgstr "Parole chiave:"
11592
11593 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11594 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11595 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11596
11597 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11598 msgid "List Enhancements"
11599 msgstr "Elenchi migliorati"
11600
11601 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11602 msgid ""
11603 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11604 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11605 msgstr ""
11606 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11607 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11608
11609 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11610 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11611 msgid "Itemize Options"
11612 msgstr "Opzioni elenco"
11613
11614 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11615 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11616 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11617 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11618 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11619
11620 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11621 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11622 msgid "Enumerate Options"
11623 msgstr "Opzioni enumerazione"
11624
11625 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11626 msgid "Description Options"
11627 msgstr "Opzioni descrizione"
11628
11629 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11631 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11632 msgid "Labeling"
11633 msgstr "Etichetta"
11634
11635 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11636 msgid "Enumerate-Resume"
11637 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11638
11639 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11640 msgid "Number Equations by Section"
11641 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11642
11643 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11651 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11652 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11653 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11654 msgid "Maths"
11655 msgstr "Maths"
11656
11657 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11658 msgid ""
11659 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11660 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11661 msgstr ""
11662 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11663 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11664
11665 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11666 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11667 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11668
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11670 msgid "Europass CV (2013)"
11671 msgstr "Europass CV (2013)"
11672
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11674 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11675 #: lib/examples/Articles:0
11676 msgid "Curricula Vitae"
11677 msgstr "Curricula Vitae"
11678
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11680 msgid "FooterName"
11681 msgstr "Nome a piede:"
11682
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11684 msgid "Name (footer):"
11685 msgstr "Nome (a piede):"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11688 msgid "Mobile:"
11689 msgstr "Cellulare:"
11690
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11692 msgid "Mobile phone number"
11693 msgstr "Numero cellulare"
11694
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11696 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11697 msgid "Homepage"
11698 msgstr "Homepage"
11699
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11701 msgid "Homepage:"
11702 msgstr "Homepage:"
11703
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11705 msgid "InstantMessaging"
11706 msgstr "Messagistica istantanea"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11709 msgid "Instant Messaging:"
11710 msgstr "Messagistica istantanea:"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11713 msgid "IM Type:"
11714 msgstr "Tipo:"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11717 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11718 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11719
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11721 msgid "Birthday"
11722 msgstr "Data di nascita"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11725 msgid "Date of birth:"
11726 msgstr "Data di nascita:"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11729 msgid "Nationality"
11730 msgstr "Nazionalità"
11731
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11733 msgid "Nationality:"
11734 msgstr "Nazionalità:"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11737 msgid "Gender"
11738 msgstr "Sesso"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11741 msgid "Gender:"
11742 msgstr "Sesso:"
11743
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11745 msgid "BeforePicture"
11746 msgstr "Ante immagine"
11747
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11749 msgid "Space before picture:"
11750 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11753 msgid "Picture"
11754 msgstr "Immagine"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11757 msgid "Picture:"
11758 msgstr "Immagine:"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11761 msgid "Resize photo to this width"
11762 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11765 msgid "AfterPicture"
11766 msgstr "Post immagine"
11767
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11769 msgid "Space after picture:"
11770 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11771
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11774 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11775 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11776 msgid "Vertical Space"
11777 msgstr "Spazio verticale"
11778
11779 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11782 msgid "Additional vertical space"
11783 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11786 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11787 msgid "Item"
11788 msgstr "Dato"
11789
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11791 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11792 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11793
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11795 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11796 msgid "Item:"
11797 msgstr "Dato:"
11798
11799 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11800 msgid "ItemInset"
11801 msgstr "Inserto per dato"
11802
11803 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11804 msgid "Subitems"
11805 msgstr "Sottodati"
11806
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11808 msgid "TitleItem"
11809 msgstr "Titolo del dato"
11810
11811 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11812 msgid "Title item:"
11813 msgstr "Titolo dato:"
11814
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11816 msgid "TitleLevel"
11817 msgstr "Livello del titolo"
11818
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11820 msgid "Title level:"
11821 msgstr "Livello titolo:"
11822
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11824 msgid "Text (right side)"
11825 msgstr "Testo (lato destro)"
11826
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11828 msgid "BlueItem"
11829 msgstr "Dato blu"
11830
11831 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11832 msgid "Blue item:"
11833 msgstr "Dato blu:"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11836 msgid "BlueItemInset"
11837 msgstr "Inserto per dato blu"
11838
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11840 msgid "Blue subitems"
11841 msgstr "Sottodati blu"
11842
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11844 msgid "BigItem"
11845 msgstr "Dato grande"
11846
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11848 msgid "Big Item:"
11849 msgstr "Dato grande:"
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11852 msgid "EcvItemize"
11853 msgstr "Elenco ECV"
11854
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11856 msgid "MotherTongue"
11857 msgstr "Madrelingua"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11860 msgid "Mother Tongue:"
11861 msgstr "Madrelingua:"
11862
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11864 msgid "LangHeader"
11865 msgstr "Etichetta Lingua"
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11868 msgid "Language Header:"
11869 msgstr "Etichetta Lingua:"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11872 msgid "Language:"
11873 msgstr "Lingua:"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11876 msgid "Name of the language"
11877 msgstr "Nome della lingua"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11880 msgid "Listening"
11881 msgstr "Ascolto"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11884 msgid "Level how good you think you can listen"
11885 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11888 msgid "Reading"
11889 msgstr "Lettura"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11892 msgid "Level how good you think you can read"
11893 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11896 msgid "Interaction"
11897 msgstr "Interazione"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11900 msgid "Level how good you think you can conversate"
11901 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11904 msgid "Production"
11905 msgstr "Produzione"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11908 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11909 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11912 msgid "LastLanguage"
11913 msgstr "Ultima Lingua"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11916 msgid "Last Language:"
11917 msgstr "Ultima Lingua:"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11920 msgid "LangFooter"
11921 msgstr "Riferimento Lingua"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11924 msgid "Language Footer:"
11925 msgstr "Riferimento Lingua:"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11928 msgid "End"
11929 msgstr "Fine"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11932 msgid "End of CV"
11933 msgstr "Fine del CV"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11936 #: lib/layouts/soul.module:49
11937 msgid "Highlight"
11938 msgstr "Evidenziato"
11939
11940 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11941 msgid "Europe CV"
11942 msgstr "CV europeo"
11943
11944 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11945 msgid "Footer name:"
11946 msgstr "Nome a piede:"
11947
11948 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11949 msgid "Mobile"
11950 msgstr "Cellulare"
11951
11952 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11953 msgid "Size"
11954 msgstr "Dimensione"
11955
11956 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11957 msgid "Size the photo is resized to"
11958 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11959
11960 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
11961 msgid "Page"
11962 msgstr "Pagina"
11963
11964 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11965 msgid "The title as it appears in the header"
11966 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11967
11968 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11969 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11970 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11971
11972 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11973 msgid "BulletedItem"
11974 msgstr "Dato puntato"
11975
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11977 msgid "Bulleted Item:"
11978 msgstr "Dato puntato:"
11979
11980 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11981 msgid "Begin"
11982 msgstr "Inizio"
11983
11984 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11985 msgid "Begin of CV"
11986 msgstr "Inizio del CV"
11987
11988 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11989 msgid "PersonalInfo"
11990 msgstr "Dati Personali"
11991
11992 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11993 msgid "Personal Info"
11994 msgstr "Dati Personali"
11995
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11997 msgid "VerticalSpace"
11998 msgstr "Spazio verticale"
11999
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12001 msgid "Vertical space"
12002 msgstr "Spazio verticale"
12003
12004 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12005 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12006 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12007
12008 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12009 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12010 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12011
12012 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12013 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12014 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12015
12016 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12017 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12018 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12019
12020 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12021 msgid "Number Figures by Section"
12022 msgstr "Numera figure per sezione"
12023
12024 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12025 msgid ""
12026 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12027 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12028 msgstr ""
12029 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12030 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12031
12032 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12033 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12034 msgstr "Correzione caratteri cm"
12035
12036 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12037 msgid ""
12038 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12039 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12040 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12041 msgstr ""
12042 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12043 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12044 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12045 "fixltx2e.pdf"
12046
12047 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12048 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12049 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12050
12051 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12052 msgid ""
12053 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12054 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12055 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12056 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12057 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12058 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12059 "LaTeX distributions."
12060 msgstr ""
12061 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12062 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12063 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12064 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12065 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12066 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12067 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12068
12069 #: lib/layouts/fixme.module:2
12070 msgid "FiXme Notes"
12071 msgstr "Note FIXme"
12072
12073 #: lib/layouts/fixme.module:12
12074 msgid ""
12075 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12076 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12077 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12078 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12079 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12080 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12081 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12082 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12083 msgstr ""
12084 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12085 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12086 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12087 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12088 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12089 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12090 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12091 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12092 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12093
12094 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12095 msgid "Fixme"
12096 msgstr "Fixme"
12097
12098 #: lib/layouts/fixme.module:24
12099 msgid "List of FIXMEs"
12100 msgstr "Elenco di FIXME"
12101
12102 #: lib/layouts/fixme.module:38
12103 msgid "[List of FIXMEs]"
12104 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12105
12106 #: lib/layouts/fixme.module:54
12107 msgid "Fixme Note"
12108 msgstr "Fixme nota"
12109
12110 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12111 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12112 msgid "Fixme Note Options|s"
12113 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12114
12115 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12116 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12117 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12118 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12119
12120 #: lib/layouts/fixme.module:75
12121 msgid "Fixme Warning"
12122 msgstr "Fixme avvertenza"
12123
12124 #: lib/layouts/fixme.module:77
12125 msgid "Warning"
12126 msgstr "Avvertenza"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:81
12129 msgid "Fixme Error"
12130 msgstr "Fixme errore"
12131
12132 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
12134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4522
12135 msgid "Error"
12136 msgstr "Errore"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:87
12139 msgid "Fixme Fatal"
12140 msgstr "Fixme fatale"
12141
12142 #: lib/layouts/fixme.module:89
12143 msgid "Fatal"
12144 msgstr "Fatale"
12145
12146 #: lib/layouts/fixme.module:98
12147 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12148 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12149
12150 #: lib/layouts/fixme.module:100
12151 msgid "Fixme (Targeted)"
12152 msgstr "Fixme (mirata)"
12153
12154 #: lib/layouts/fixme.module:110
12155 msgid "Fixme Note|x"
12156 msgstr "Nota fixme|x"
12157
12158 #: lib/layouts/fixme.module:112
12159 msgid "Insert the FIXME note here"
12160 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12161
12162 #: lib/layouts/fixme.module:117
12163 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12164 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12165
12166 #: lib/layouts/fixme.module:119
12167 msgid "Warning (Targeted)"
12168 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12169
12170 #: lib/layouts/fixme.module:123
12171 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12172 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12173
12174 #: lib/layouts/fixme.module:125
12175 msgid "Error (Targeted)"
12176 msgstr "Errore (mirata)"
12177
12178 #: lib/layouts/fixme.module:129
12179 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12180 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12181
12182 #: lib/layouts/fixme.module:131
12183 msgid "Fatal (Targeted)"
12184 msgstr "Fatale (mirata)"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:140
12187 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12188 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:142
12191 msgid "Fixme (Multipar)"
12192 msgstr "Fixme (multipar)"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12195 msgid "Fixme Summary"
12196 msgstr "Fixme riepilogo"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12199 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12200 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12201
12202 #: lib/layouts/fixme.module:160
12203 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12204 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12205
12206 #: lib/layouts/fixme.module:162
12207 msgid "Warning (Multipar)"
12208 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12209
12210 #: lib/layouts/fixme.module:166
12211 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12212 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12213
12214 #: lib/layouts/fixme.module:168
12215 msgid "Error (Multipar)"
12216 msgstr "Errore (multipar)"
12217
12218 #: lib/layouts/fixme.module:172
12219 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12220 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12221
12222 #: lib/layouts/fixme.module:174
12223 msgid "Fatal (Multipar)"
12224 msgstr "Fatale (multipar)"
12225
12226 #: lib/layouts/fixme.module:183
12227 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12228 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12229
12230 #: lib/layouts/fixme.module:185
12231 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12232 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12233
12234 #: lib/layouts/fixme.module:201
12235 msgid "Annotated Text"
12236 msgstr "Testo annotato"
12237
12238 #: lib/layouts/fixme.module:203
12239 msgid "Annotated Text|x"
12240 msgstr "Testo annotato|s"
12241
12242 #: lib/layouts/fixme.module:204
12243 msgid "Insert the text to annotate here"
12244 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12245
12246 #: lib/layouts/fixme.module:209
12247 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12248 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12249
12250 #: lib/layouts/fixme.module:211
12251 msgid "Warning (MP Targ.)"
12252 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12253
12254 #: lib/layouts/fixme.module:215
12255 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12256 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12257
12258 #: lib/layouts/fixme.module:217
12259 msgid "Error (MP Targ.)"
12260 msgstr "Errore (MP mir.)"
12261
12262 #: lib/layouts/fixme.module:221
12263 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12264 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12265
12266 #: lib/layouts/fixme.module:223
12267 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12268 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12269
12270 #: lib/layouts/fixme.module:233
12271 msgid "FxNote"
12272 msgstr "FxNote"
12273
12274 #: lib/layouts/fixme.module:237
12275 msgid "FxNote*"
12276 msgstr "FxNote*"
12277
12278 #: lib/layouts/fixme.module:241
12279 msgid "FxWarning"
12280 msgstr "FxWarning"
12281
12282 #: lib/layouts/fixme.module:245
12283 msgid "FxWarning*"
12284 msgstr "FxWarning*"
12285
12286 #: lib/layouts/fixme.module:249
12287 msgid "FxError"
12288 msgstr "FxError"
12289
12290 #: lib/layouts/fixme.module:253
12291 msgid "FxError*"
12292 msgstr "FxError*"
12293
12294 #: lib/layouts/fixme.module:257
12295 msgid "FxFatal"
12296 msgstr "FxFatal"
12297
12298 #: lib/layouts/fixme.module:261
12299 msgid "FxFatal*"
12300 msgstr "FxFatal*"
12301
12302 #: lib/layouts/foils.layout:3
12303 msgid "FoilTeX"
12304 msgstr "FoilTeX"
12305
12306 #: lib/layouts/foils.layout:44
12307 msgid "Foilhead"
12308 msgstr "Foilhead"
12309
12310 #: lib/layouts/foils.layout:64
12311 msgid "ShortFoilhead"
12312 msgstr "Foilhead breve"
12313
12314 #: lib/layouts/foils.layout:70
12315 msgid "Rotatefoilhead"
12316 msgstr "Foilhead ruotato"
12317
12318 #: lib/layouts/foils.layout:76
12319 msgid "ShortRotatefoilhead"
12320 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12321
12322 #: lib/layouts/foils.layout:85
12323 msgid "TickList"
12324 msgstr "Elenco segnato"
12325
12326 #: lib/layouts/foils.layout:101
12327 msgid "_/"
12328 msgstr "_/"
12329
12330 #: lib/layouts/foils.layout:115
12331 msgid "CrossList"
12332 msgstr "Elenco crociato"
12333
12334 #: lib/layouts/foils.layout:131
12335 msgid "><"
12336 msgstr "><"
12337
12338 #: lib/layouts/foils.layout:185
12339 msgid "My Logo"
12340 msgstr "Il mio logo"
12341
12342 #: lib/layouts/foils.layout:194
12343 msgid "My Logo:"
12344 msgstr "Il mio logo:"
12345
12346 #: lib/layouts/foils.layout:203
12347 msgid "Restriction"
12348 msgstr "Restrizione"
12349
12350 #: lib/layouts/foils.layout:207
12351 msgid "Restriction:"
12352 msgstr "Restrizione:"
12353
12354 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12356 msgid "Theorem #."
12357 msgstr "Teorema #."
12358
12359 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12361 msgid "Lemma #."
12362 msgstr "Lemma #."
12363
12364 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12365 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12366 msgid "Corollary #."
12367 msgstr "Corollario #."
12368
12369 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12370 msgid "Proposition #."
12371 msgstr "Proposizione #."
12372
12373 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12374 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12375 msgid "Definition #."
12376 msgstr "Definizione #."
12377
12378 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12380 msgid "Theorem*"
12381 msgstr "Teorema*"
12382
12383 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12385 msgid "Lemma*"
12386 msgstr "Lemma*"
12387
12388 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12390 msgid "Corollary*"
12391 msgstr "Corollario*"
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12395 msgid "Proposition*"
12396 msgstr "Proposizione*"
12397
12398 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12399 msgid "Proposition."
12400 msgstr "Proposizione."
12401
12402 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12404 msgid "Definition*"
12405 msgstr "Definizione*"
12406
12407 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12408 msgid "Footnotes as Endnotes"
12409 msgstr "Nota a piede alla fine"
12410
12411 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12412 msgid ""
12413 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12414 "code where you want the endnotes to appear."
12415 msgstr ""
12416 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12417 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12418
12419 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12420 msgid "French Letter (frletter)"
12421 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12424 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12425 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12428 msgid "Letter:"
12429 msgstr "Lettera:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12432 msgid "Street:"
12433 msgstr "Via:"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12436 msgid "Addition"
12437 msgstr "Supplemento"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12440 msgid "Addition:"
12441 msgstr "Supplemento:"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12444 msgid "Town:"
12445 msgstr "Città:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12448 msgid "State:"
12449 msgstr "Nazione:"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12452 msgid "ReturnAddress"
12453 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12456 msgid "ReturnAddress:"
12457 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12460 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12461 msgid "MyRef:"
12462 msgstr "Nostro riferimento:"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12465 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12466 msgid "YourRef:"
12467 msgstr "Vostro riferimento:"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12470 msgid "YourMail:"
12471 msgstr "Vostra lettera:"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12474 msgid "Telefax"
12475 msgstr "Telefax"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12478 msgid "Telefax:"
12479 msgstr "Telefax:"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12482 msgid "Telex"
12483 msgstr "Telex"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12486 msgid "Telex:"
12487 msgstr "Telex:"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12490 msgid "EMail"
12491 msgstr "EMail"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12494 msgid "EMail:"
12495 msgstr "EMail:"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12498 msgid "HTTP"
12499 msgstr "HTTP"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12502 msgid "HTTP:"
12503 msgstr "HTTP:"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12506 msgid "Bank"
12507 msgstr "Banca"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12510 msgid "Bank:"
12511 msgstr "Banca:"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12514 msgid "BankCode"
12515 msgstr "Codice bancario"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12518 msgid "BankCode:"
12519 msgstr "Codice bancario:"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12522 msgid "BankAccount"
12523 msgstr "Accredito bancario"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12526 msgid "BankAccount:"
12527 msgstr "Accredito bancario:"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12531 msgid "PostalComment"
12532 msgstr "Classificazione"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12535 msgid "PostalComment:"
12536 msgstr "Classificazione:"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12539 msgid "Reference:"
12540 msgstr "Riferimento:"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12543 msgid "Encl.:"
12544 msgstr "Allegati:"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12547 msgid "G-Brief (V. 2)"
12548 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12551 msgid "NameRowA"
12552 msgstr "Nome riga A"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12555 msgid "NameRowA:"
12556 msgstr "Nome riga A:"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12559 msgid "NameRowB"
12560 msgstr "Nome riga B"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12563 msgid "NameRowB:"
12564 msgstr "Nome riga B:"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12567 msgid "NameRowC"
12568 msgstr "Nome riga C"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12571 msgid "NameRowC:"
12572 msgstr "Nome riga C:"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12575 msgid "NameRowD"
12576 msgstr "Nome riga D"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12579 msgid "NameRowD:"
12580 msgstr "Nome riga D:"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12583 msgid "NameRowE"
12584 msgstr "Nome riga E"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12587 msgid "NameRowE:"
12588 msgstr "Nome riga E:"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12591 msgid "NameRowF"
12592 msgstr "Nome riga F"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12595 msgid "NameRowF:"
12596 msgstr "Nome riga F:"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12599 msgid "NameRowG"
12600 msgstr "Nome riga G"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12603 msgid "NameRowG:"
12604 msgstr "Nome riga G:"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12607 msgid "AddressRowA"
12608 msgstr "Indirizzo riga A"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12611 msgid "AddressRowA:"
12612 msgstr "Indirizzo riga A:"
12613
12614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12615 msgid "AddressRowB"
12616 msgstr "Indirizzo riga B"
12617
12618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12619 msgid "AddressRowB:"
12620 msgstr "Indirizzo riga B:"
12621
12622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12623 msgid "AddressRowC"
12624 msgstr "Indirizzo riga C"
12625
12626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12627 msgid "AddressRowC:"
12628 msgstr "Indirizzo riga C:"
12629
12630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12631 msgid "AddressRowD"
12632 msgstr "Indirizzo riga D"
12633
12634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12635 msgid "AddressRowD:"
12636 msgstr "Indirizzo riga D:"
12637
12638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12639 msgid "AddressRowE"
12640 msgstr "Indirizzo riga E"
12641
12642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12643 msgid "AddressRowE:"
12644 msgstr "Indirizzo riga E:"
12645
12646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12647 msgid "AddressRowF"
12648 msgstr "Indirizzo riga F"
12649
12650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12651 msgid "AddressRowF:"
12652 msgstr "Indirizzo riga F:"
12653
12654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12655 msgid "TelephoneRowA"
12656 msgstr "Telefono riga A"
12657
12658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12659 msgid "TelephoneRowA:"
12660 msgstr "Telefono riga A:"
12661
12662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12663 msgid "TelephoneRowB"
12664 msgstr "Telefono riga B"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12667 msgid "TelephoneRowB:"
12668 msgstr "Telefono riga B:"
12669
12670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12671 msgid "TelephoneRowC"
12672 msgstr "Telefono riga C"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12675 msgid "TelephoneRowC:"
12676 msgstr "Telefono riga C:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12679 msgid "TelephoneRowD"
12680 msgstr "Telefono riga D"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12683 msgid "TelephoneRowD:"
12684 msgstr "Telefono riga D:"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12687 msgid "TelephoneRowE"
12688 msgstr "Telefono riga E"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12691 msgid "TelephoneRowE:"
12692 msgstr "Telefono riga E:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12695 msgid "TelephoneRowF"
12696 msgstr "Telefono riga F"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12699 msgid "TelephoneRowF:"
12700 msgstr "Telefono riga F:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12703 msgid "InternetRowA"
12704 msgstr "Internet riga A"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12707 msgid "InternetRowA:"
12708 msgstr "Internet riga A:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12711 msgid "InternetRowB"
12712 msgstr "Internet riga B"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12715 msgid "InternetRowB:"
12716 msgstr "Internet riga B:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12719 msgid "InternetRowC"
12720 msgstr "Internet riga C"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12723 msgid "InternetRowC:"
12724 msgstr "Internet riga C:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12727 msgid "InternetRowD"
12728 msgstr "Internet riga D"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12731 msgid "InternetRowD:"
12732 msgstr "Internet riga D:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12735 msgid "InternetRowE"
12736 msgstr "Internet riga E"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12739 msgid "InternetRowE:"
12740 msgstr "Internet riga E:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12743 msgid "InternetRowF"
12744 msgstr "Internet riga F"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12747 msgid "InternetRowF:"
12748 msgstr "Internet riga F:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12751 msgid "BankRowA"
12752 msgstr "Banca riga A"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12755 msgid "BankRowA:"
12756 msgstr "Banca riga A:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12759 msgid "BankRowB"
12760 msgstr "Banca riga B"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12763 msgid "BankRowB:"
12764 msgstr "Banca riga B:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12767 msgid "BankRowC"
12768 msgstr "Banca riga C"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12771 msgid "BankRowC:"
12772 msgstr "Banca riga C:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12775 msgid "BankRowD"
12776 msgstr "Banca riga D"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12779 msgid "BankRowD:"
12780 msgstr "Banca riga D:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12783 msgid "BankRowE"
12784 msgstr "Banca riga E"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12787 msgid "BankRowE:"
12788 msgstr "Banca riga E:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12791 msgid "BankRowF"
12792 msgstr "Banca riga F"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12795 msgid "BankRowF:"
12796 msgstr "Banca riga F:"
12797
12798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12799 msgid "GraphicBoxes"
12800 msgstr "Caselle Grafiche"
12801
12802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12804 msgid "Boxes"
12805 msgstr "Caselle"
12806
12807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12808 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12809 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12810
12811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12812 msgid "Reflectbox"
12813 msgstr "Casella riflessione"
12814
12815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12816 msgid "Scalebox"
12817 msgstr "Casella scalatura"
12818
12819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12820 msgid "H-Factor"
12821 msgstr "Fattore-H"
12822
12823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12824 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12825 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12826
12827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12828 msgid "V-Factor"
12829 msgstr "Fattore-V"
12830
12831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12832 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12833 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12834
12835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12836 msgid "Resizebox"
12837 msgstr "Casella ridimensionamento"
12838
12839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12840 msgid "Width of the box"
12841 msgstr "Larghezza della casella"
12842
12843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12844 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12845 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12846
12847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12848 msgid "Rotatebox"
12849 msgstr "Casella rotazione"
12850
12851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12852 msgid "Origin"
12853 msgstr "Origine"
12854
12855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12856 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12857 msgstr ""
12858 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12859 "sinistro)"
12860
12861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12862 msgid "Angle"
12863 msgstr "Angolo"
12864
12865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12866 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12867 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12868
12869 #: lib/layouts/hanging.module:2
12870 msgid "Hanging Paragraphs"
12871 msgstr "Paragrafi con rientro"
12872
12873 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12874 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12875 msgid "Paragraph Styles"
12876 msgstr "Stile paragrafo"
12877
12878 #: lib/layouts/hanging.module:7
12879 msgid ""
12880 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12881 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12882 "are indented."
12883 msgstr ""
12884 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12885 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12886 "successive sono indentate."
12887
12888 #: lib/layouts/hanging.module:17
12889 msgid "Hanging"
12890 msgstr "Hanging"
12891
12892 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12893 msgid "Hebrew Article"
12894 msgstr "Articolo ebraico"
12895
12896 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12897 msgid "Claim #."
12898 msgstr "Asserzione #."
12899
12900 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12901 msgid "Remarks"
12902 msgstr "Osservazioni"
12903
12904 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12905 msgid "Remarks #."
12906 msgstr "Osservazioni #."
12907
12908 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12910 msgid "Proof:"
12911 msgstr "Dimostrazione:"
12912
12913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12914 msgid "Hebrew Letter"
12915 msgstr "Lettera ebraica"
12916
12917 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12918 msgid "Hollywood"
12919 msgstr "Hollywood"
12920
12921 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12922 msgid "More"
12923 msgstr "Di più"
12924
12925 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12926 msgid "(MORE)"
12927 msgstr "(DI PIU')"
12928
12929 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12930 msgid "FADE IN:"
12931 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12932
12933 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12934 msgid "INT."
12935 msgstr "INT."
12936
12937 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12938 msgid "EXT."
12939 msgstr "EST."
12940
12941 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12942 msgid "Continuing"
12943 msgstr "Continuando"
12944
12945 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12946 msgid "(continuing)"
12947 msgstr "(continuando)"
12948
12949 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12950 msgid "Transition"
12951 msgstr "Transizione"
12952
12953 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12954 msgid "TITLE OVER:"
12955 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12956
12957 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12958 msgid "INTERCUT"
12959 msgstr "INTERCUT"
12960
12961 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12962 msgid "INTERCUT WITH:"
12963 msgstr "INTERCUT CON:"
12964
12965 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12966 msgid "FADE OUT"
12967 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12968
12969 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12970 msgid "Scene"
12971 msgstr "Scena"
12972
12973 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12974 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
12975 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12976
12977 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
12978 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
12979 msgid "Academic Field Specifics"
12980 msgstr "Campi accademici specifici"
12981
12982 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
12983 msgid ""
12984 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12985 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12986 "in LyX's examples folder."
12987 msgstr ""
12988 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12989 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12990 "nella cartella esempi di LyX."
12991
12992 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
12993 msgid "H-P number"
12994 msgstr "Numero H-P"
12995
12996 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
12997 msgid "H-P statement"
12998 msgstr "Dichiarazione H-P"
12999
13000 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13001 msgid "Statement Text"
13002 msgstr "Testo della dichiarazione"
13003
13004 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13005 msgid "Text for statements that require some information"
13006 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13007
13008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13009 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13010 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13011
13012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13013 msgid "Author Names"
13014 msgstr "Nomi autori"
13015
13016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13017 msgid "Author names that will appear in the header line"
13018 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13019
13020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13023 msgid "Catchline"
13024 msgstr "Catchline"
13025
13026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13027 msgid "History"
13028 msgstr "History"
13029
13030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13031 msgid "Classification Codes"
13032 msgstr "Codici Classificazione"
13033
13034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13035 msgid "TableCaption"
13036 msgstr "Didascalia tabella:"
13037
13038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13039 msgid "Table caption"
13040 msgstr "Didascalia tabella"
13041
13042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13043 msgid "Refcite"
13044 msgstr "Refcite"
13045
13046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13047 msgid "Cite reference"
13048 msgstr "Riferimento citato"
13049
13050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13051 msgid "ItemList"
13052 msgstr "ItemList"
13053
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13055 msgid "RomanList"
13056 msgstr "RomanList"
13057
13058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13059 msgid "Numbering Scheme"
13060 msgstr "Schema numerazione"
13061
13062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13063 msgid ""
13064 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13065 "items"
13066 msgstr ""
13067 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13068 "romana"
13069
13070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13073 msgid "Corollary \\thecorollary."
13074 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13075
13076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13079 msgid "Lemma \\thelemma."
13080 msgstr "Lemma \\thelemma."
13081
13082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13085 msgid "Proposition \\theproposition."
13086 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13087
13088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13089 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13108 msgid "Question"
13109 msgstr "Quesito"
13110
13111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13114 msgid "Question \\thequestion."
13115 msgstr "Quesito \\thequestion."
13116
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13119 msgid "Claim \\theclaim."
13120 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13121
13122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13125 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13126 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13127
13128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13129 msgid "Prop"
13130 msgstr "Proposizione"
13131
13132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13133 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13134 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13135
13136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13137 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13138 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13139
13140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13141 msgid "Comby"
13142 msgstr "Comby"
13143
13144 #: lib/layouts/initials.module:2
13145 msgid "Initials (Drop Caps)"
13146 msgstr "Capolettere"
13147
13148 #: lib/layouts/initials.module:7
13149 msgid ""
13150 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13151 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13152 msgstr ""
13153 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13154 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13155
13156 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13157 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13158 #: lib/layouts/initials.module:40
13159 msgid "Initial"
13160 msgstr "Capolettera"
13161
13162 #: lib/layouts/initials.module:36
13163 msgid "Option(s) for the initial"
13164 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13165
13166 #: lib/layouts/initials.module:41
13167 msgid "Initial letter(s)"
13168 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13169
13170 #: lib/layouts/initials.module:45
13171 msgid "Rest of Initial"
13172 msgstr "Resto"
13173
13174 #: lib/layouts/initials.module:46
13175 msgid "Rest of initial word or text"
13176 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13177
13178 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13179 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13180 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13181
13182 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13183 msgid "Short title that will appear in header line"
13184 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13185
13186 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13187 msgid "Review"
13188 msgstr "Revisioni"
13189
13190 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13191 msgid "Topical"
13192 msgstr "Tematico"
13193
13194 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13195 msgid "Paper"
13196 msgstr "Carta"
13197
13198 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13199 msgid "Prelim"
13200 msgstr "Prelim"
13201
13202 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13203 msgid "Rapid"
13204 msgstr "Rapid"
13205
13206 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13208 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13209 msgid "PACS"
13210 msgstr "PACS"
13211
13212 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13213 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13214 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13215
13216 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13217 msgid "MSC"
13218 msgstr "MSC"
13219
13220 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13221 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13222 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13223
13224 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13225 msgid "submitto"
13226 msgstr "sottoposto"
13227
13228 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13229 msgid "submit to paper:"
13230 msgstr "sottoposto a:"
13231
13232 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13233 msgid "Bibliography (plain)"
13234 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13235
13236 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13237 msgid "Bibliography heading"
13238 msgstr "Intestazione bibliografica"
13239
13240 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13241 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13242 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13243
13244 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13245 msgid "ABSTRACT:"
13246 msgstr "SOMMARIO:"
13247
13248 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13249 msgid "KEY WORDS:"
13250 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13251
13252 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13253 msgid "Commission"
13254 msgstr "Commissione"
13255
13256 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13257 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13258 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13259
13260 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13261 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13262 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13263
13264 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13265 msgid "\\thesection."
13266 msgstr "\\thesection."
13267
13268 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13269 msgid "\\thesection"
13270 msgstr "\\thesection"
13271
13272 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13273 msgid "\\thesubsection."
13274 msgstr "\\thesubsection."
13275
13276 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13277 msgid "\\thesubsubsection."
13278 msgstr "\\thesubsubsection."
13279
13280 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13281 msgid "Main Author"
13282 msgstr "Autore principale"
13283
13284 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13285 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13286 msgid "Affiliation Key"
13287 msgstr "Chiave di affiliazione"
13288
13289 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13290 msgid "Affiliation key of the author"
13291 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13292
13293 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13294 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13295 msgid "Forename"
13296 msgstr "Nome"
13297
13298 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13299 msgid "Co Author"
13300 msgstr "Coautore"
13301
13302 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13303 msgid "Co-author"
13304 msgstr "Coautore"
13305
13306 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13307 msgid "Affiliation key of the co-author"
13308 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13309
13310 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13311 msgid "Short Author"
13312 msgstr "Autore breve"
13313
13314 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13315 msgid "Short author:"
13316 msgstr "Autore breve:"
13317
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13319 msgid "Affiliation key"
13320 msgstr "Chiave di affiliazione"
13321
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13323 msgid "Keyword:"
13324 msgstr "Parola chiave:"
13325
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13327 msgid "Vita"
13328 msgstr "Vita"
13329
13330 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13331 msgid "Vita:"
13332 msgstr "Vita:"
13333
13334 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13335 msgid "PDB reference"
13336 msgstr "Riferimento PDB"
13337
13338 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13339 msgid "PDB reference:"
13340 msgstr "Riferimento PDB:"
13341
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13343 msgid "Optional name"
13344 msgstr "Nome opzionale"
13345
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13347 msgid "NDB reference"
13348 msgstr "Riferimento NDB"
13349
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13351 msgid "NDB reference:"
13352 msgstr "Riferimento NDB:"
13353
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13355 msgid "Synopsis"
13356 msgstr "Sinossi"
13357
13358 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13359 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13360 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13361
13362 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13364 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13365
13366 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13367 msgid "Alternative Affiliation"
13368 msgstr "Affiliazione alt."
13369
13370 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13371 msgid "Affiliation Prefix"
13372 msgstr "Prefisso affiliazione"
13373
13374 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13375 msgid "A prefix like 'Also at '"
13376 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13377
13378 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13379 msgid "PACS numbers:"
13380 msgstr "Numeri PACS:"
13381
13382 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13383 msgid "Preprint number"
13384 msgstr "Numero prestampa"
13385
13386 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13387 msgid "Preprint number:"
13388 msgstr "Numero prestampa:"
13389
13390 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13391 msgid "Online citation"
13392 msgstr "Citazione in linea"
13393
13394 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13395 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13396 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13397
13398 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13399 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13400 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13401
13402 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13403 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13404 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13405
13406 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13407 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13408 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13409
13410 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13411 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13412 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13413
13414 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13415 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13416 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13417
13418 #: lib/layouts/jss.layout:107
13419 msgid "Plain Keywords"
13420 msgstr "Parole chiave semplici"
13421
13422 #: lib/layouts/jss.layout:110
13423 msgid "Plain Keywords:"
13424 msgstr "Parole chiave semplici:"
13425
13426 #: lib/layouts/jss.layout:113
13427 msgid "Plain Title"
13428 msgstr "Titolo semplice"
13429
13430 #: lib/layouts/jss.layout:116
13431 msgid "Plain Title:"
13432 msgstr "Titolo semplice:"
13433
13434 #: lib/layouts/jss.layout:122
13435 msgid "Short Title:"
13436 msgstr "Titolo breve:"
13437
13438 #: lib/layouts/jss.layout:125
13439 msgid "Plain Author"
13440 msgstr "Autore semplice"
13441
13442 #: lib/layouts/jss.layout:128
13443 msgid "Plain Author:"
13444 msgstr "Autore semplice:"
13445
13446 #: lib/layouts/jss.layout:131
13447 msgid "Pkg"
13448 msgstr "Pkg"
13449
13450 #: lib/layouts/jss.layout:133
13451 msgid "pkg"
13452 msgstr "pkg"
13453
13454 #: lib/layouts/jss.layout:156
13455 msgid "Proglang"
13456 msgstr "Proglang"
13457
13458 #: lib/layouts/jss.layout:158
13459 msgid "proglang"
13460 msgstr "proglang"
13461
13462 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13463 msgid "code"
13464 msgstr "codice"
13465
13466 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13467 msgid "Code Chunk"
13468 msgstr "Spezzone di odice"
13469
13470 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13471 msgid "Code Input"
13472 msgstr "Codice di ingresso"
13473
13474 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13475 msgid "Code Output"
13476 msgstr "Codice di uscita"
13477
13478 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13479 msgid "Kluwer"
13480 msgstr "Kluwer"
13481
13482 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13483 msgid "AddressForOffprints"
13484 msgstr "Indirizzo per estratti"
13485
13486 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13487 msgid "Address for Offprints:"
13488 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13489
13490 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13491 msgid "RunningTitle"
13492 msgstr "Titolo corrente"
13493
13494 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13495 msgid "Rnw (knitr)"
13496 msgstr "Rnw (knitr)"
13497
13498 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13499 #: lib/layouts/sweave.module:3
13500 msgid "Literate Programming"
13501 msgstr "Programmazione esperta"
13502
13503 #: lib/layouts/knitr.module:7
13504 msgid ""
13505 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13506 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13507 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13508 msgstr ""
13509 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13510 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13511 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13512 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13513
13514 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13515 msgid "Sweave Options"
13516 msgstr "Opzioni sweave"
13517
13518 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13519 msgid "Sweave opts"
13520 msgstr "Opz. sweave"
13521
13522 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13523 msgid "S/R expression"
13524 msgstr "Espressione S/R"
13525
13526 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13527 msgid "S/R expr"
13528 msgstr "Espr. S/R"
13529
13530 #: lib/layouts/landscape.module:2
13531 msgid "Landscape Document Parts"
13532 msgstr "Landscape"
13533
13534 #: lib/layouts/landscape.module:6
13535 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13536 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13537
13538 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13539 msgid "Landscape"
13540 msgstr "Landscape"
13541
13542 #: lib/layouts/landscape.module:26
13543 msgid "Landscape (Floating)"
13544 msgstr "Landscape (Floating)"
13545
13546 #: lib/layouts/landscape.module:29
13547 msgid "Landscape (floating)"
13548 msgstr "Landscape (floating)"
13549
13550 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13551 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13552 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13553
13554 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13555 msgid "Letter (Standard Class)"
13556 msgstr "Lettera (classe standard)"
13557
13558 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13559 msgid "French Letter (lettre)"
13560 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13561
13562 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13563 msgid "NoTelephone"
13564 msgstr "NoTelefono"
13565
13566 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13567 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13568 msgid "NoFax"
13569 msgstr "NoFax"
13570
13571 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13572 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13573 msgid "NoPlace"
13574 msgstr "NoLuogo"
13575
13576 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13577 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13578 msgid "NoDate"
13579 msgstr "NoData"
13580
13581 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13582 msgid "Post Scriptum"
13583 msgstr "Post Scriptum"
13584
13585 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13586 msgid "EndOfMessage"
13587 msgstr "Fine messaggio"
13588
13589 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13590 msgid "EndOfFile"
13591 msgstr "Fine file"
13592
13593 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13594 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13595 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13596 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13597 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13598 msgid "Headings"
13599 msgstr "Intestazioni"
13600
13601 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13602 msgid "City:"
13603 msgstr "Città:"
13604
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13606 msgid "Office:"
13607 msgstr "Ufficio:"
13608
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13610 msgid "Tel:"
13611 msgstr "Tel:"
13612
13613 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13614 msgid "NoTel"
13615 msgstr "NoTel"
13616
13617 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13618 msgid "EndOfMessage."
13619 msgstr "Fine messaggio."
13620
13621 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13622 msgid "EndOfFile."
13623 msgstr "Fine file."
13624
13625 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13626 msgid "P.S.:"
13627 msgstr "P.S.:"
13628
13629 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13630 msgid "LilyPond Music Notation"
13631 msgstr "Spartito LilyPond"
13632
13633 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13634 msgid ""
13635 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13636 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13637 msgstr ""
13638 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13639 "in LyX.\n"
13640 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13641 "lyx."
13642
13643 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13644 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13645 msgid "LilyPond"
13646 msgstr "LilyPond"
13647
13648 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13649 msgid "LilyPond Options"
13650 msgstr "Opzioni LilyPond"
13651
13652 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13653 msgid ""
13654 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13655 "options)."
13656 msgstr ""
13657 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13658 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13659
13660 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13661 #: lib/examples/Articles:0
13662 msgid "Linguistics"
13663 msgstr "Linguistica"
13664
13665 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13666 msgid ""
13667 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13668 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13669 "examples."
13670 msgstr ""
13671 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13672 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13673 "linguistic.lyx."
13674
13675 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13676 msgid "(\\arabic{example})"
13677 msgstr "(\\arabic{example})"
13678
13679 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13680 msgid "(\\arabic{examplei})"
13681 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13682
13683 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13684 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13685 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13686
13687 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13688 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13689 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13690
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13692 msgid "Tableaux"
13693 msgstr "Tableau"
13694
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13696 msgid "Numbered Example (multiline)"
13697 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13698
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13700 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13701 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13702
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13704 msgid "Custom Numbering|s"
13705 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13708 msgid "Customize the numeration"
13709 msgstr "Personalizza la numerazione"
13710
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13712 msgid "Subexample"
13713 msgstr "Sottoesempio"
13714
13715 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13716 msgid "Glosse"
13717 msgstr "Glosse"
13718
13719 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13720 msgid "Translation"
13721 msgstr "Traduzione"
13722
13723 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13724 msgid "Glosse Translation|s"
13725 msgstr "Traduzione glossa|s"
13726
13727 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13728 msgid "Add a translation for the glosse"
13729 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13730
13731 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13732 msgid "Tri-Glosse"
13733 msgstr "Tri-Glosse"
13734
13735 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13736 msgid "Structure Tree"
13737 msgstr "Struttura albero"
13738
13739 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13740 msgid "Tree"
13741 msgstr "Albero"
13742
13743 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13744 msgid "Expression"
13745 msgstr "Espressione"
13746
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13748 msgid "expr."
13749 msgstr "espr."
13750
13751 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13752 msgid "Concepts"
13753 msgstr "concetti"
13754
13755 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13756 msgid "concept"
13757 msgstr "concetto"
13758
13759 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13760 msgid "Meaning"
13761 msgstr "Significato"
13762
13763 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13764 msgid "meaning"
13765 msgstr "significato"
13766
13767 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13768 msgid "GroupGlossedWords"
13769 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13770
13771 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13772 msgid "Group"
13773 msgstr "Gruppo"
13774
13775 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13776 msgid "Tableau"
13777 msgstr "Tableau"
13778
13779 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13780 msgid "List of Tableaux"
13781 msgstr "Elenco dei tableau"
13782
13783 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13784 msgid "Chunk ##"
13785 msgstr "Chunk ##"
13786
13787 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13788 msgid "Literate programming"
13789 msgstr "Programmazione esperta"
13790
13791 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13792 msgid "Chunk"
13793 msgstr "Chunk"
13794
13795 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13796 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13797 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13798
13799 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13800 msgid "Running LaTeX Title"
13801 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13802
13803 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13804 msgid "TOC Title"
13805 msgstr "Titolo indice"
13806
13807 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13808 msgid "TOC Title:"
13809 msgstr "Titolo indice"
13810
13811 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13812 msgid "Author Running"
13813 msgstr "Autore corrente"
13814
13815 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13816 msgid "Author Running:"
13817 msgstr "Autore corrente:"
13818
13819 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13820 msgid "TOC Author"
13821 msgstr "Autore indice"
13822
13823 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13824 msgid "TOC Author:"
13825 msgstr "Autore indice:"
13826
13827 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13828 msgid "Case #."
13829 msgstr "Caso #."
13830
13831 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13833 msgid "Claim."
13834 msgstr "Asserzione."
13835
13836 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13837 msgid "Conjecture #."
13838 msgstr "Congettura #."
13839
13840 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13841 msgid "Example #."
13842 msgstr "Esempio #."
13843
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13845 msgid "Exercise #."
13846 msgstr "Esercizio #."
13847
13848 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13849 msgid "Note #."
13850 msgstr "Nota #."
13851
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13853 msgid "Problem #."
13854 msgstr "Problema #."
13855
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13859 msgid "Property"
13860 msgstr "Proprietà"
13861
13862 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13863 msgid "Property #."
13864 msgstr "Proprietà #."
13865
13866 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13867 msgid "Question #."
13868 msgstr "Quesito #."
13869
13870 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13871 msgid "Remark #."
13872 msgstr "Osservazione #."
13873
13874 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13875 msgid "Solution #."
13876 msgstr "Soluzione #."
13877
13878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13879 msgid "Logical Markup"
13880 msgstr "Marcatura logica"
13881
13882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
13883 msgid "Text Markup"
13884 msgstr "Marcatura testo"
13885
13886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
13887 msgid ""
13888 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13889 "code."
13890 msgstr ""
13891 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13892 "code."
13893
13894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13895 msgid "Noun"
13896 msgstr "Sostantivazione"
13897
13898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13899 msgid "noun"
13900 msgstr "sostantivo"
13901
13902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13903 msgid "emph"
13904 msgstr "enfatizzato"
13905
13906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13907 msgid "Strong"
13908 msgstr "Forte"
13909
13910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13911 msgid "strong"
13912 msgstr "forte"
13913
13914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13915 msgid "TUGboat"
13916 msgstr "TUGboat"
13917
13918 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13919 msgid "Mathematical Monthly article"
13920 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13921
13922 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13923 msgid "Abbreviated Title"
13924 msgstr "Titolo abbreviato"
13925
13926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13927 msgid "Biographies"
13928 msgstr "Biografie"
13929
13930 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13931 msgid "Author Biography"
13932 msgstr "Biografia autore"
13933
13934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13935 msgid "Affiliation (include email):"
13936 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13937
13938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13939 msgid "Title of acknowledgment"
13940 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13941
13942 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13944 msgid "Remark*"
13945 msgstr "Osservazione*"
13946
13947 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13948 msgid "Memoir"
13949 msgstr "Memoir"
13950
13951 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13952 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13953 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13954 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13955 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13956 msgid "Short Title (TOC)|S"
13957 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13958
13959 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13960 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13961 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13962
13963 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13964 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13965 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13966 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13967 msgid "Short Title (Header)"
13968 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13969
13970 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13971 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13972 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13973
13974 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13975 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13976 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13977
13978 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13979 msgid "The section as it appears in the running headers"
13980 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13981
13982 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13983 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13984 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13985
13986 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13987 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13988 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13989
13990 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13991 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13992 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13993
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13995 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13996 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13997
13998 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13999 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14000 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14001
14002 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14003 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14004 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14005
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14007 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14008 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14009
14010 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14011 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14012 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14013
14014 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14015 msgid "Chapterprecis"
14016 msgstr "Sommario del capitolo"
14017
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14019 msgid "Epigraph"
14020 msgstr "Epigrafe"
14021
14022 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14023 msgid "Epigraph Source|S"
14024 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14025
14026 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14027 msgid "Source"
14028 msgstr "Fonte"
14029
14030 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14031 msgid "The source/author of this epigraph"
14032 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14033
14034 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14035 msgid "Poemtitle"
14036 msgstr "Titolo poesia"
14037
14038 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14039 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14040 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14041
14042 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14043 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14044 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14045
14046 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14047 msgid "Poemtitle*"
14048 msgstr "Titolo poesia*"
14049
14050 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14051 msgid "Legend"
14052 msgstr "Legenda"
14053
14054 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14055 msgid "Minimalistic Insets"
14056 msgstr "Inserti minimalistici"
14057
14058 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14059 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14060 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14063 msgid "Modern CV"
14064 msgstr "CV moderno"
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14067 msgid "CVStyle"
14068 msgstr "Stile CV"
14069
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14071 msgid "CV Style:"
14072 msgstr "Stile CV:"
14073
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14075 msgid "Style Options"
14076 msgstr "Opzioni"
14077
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14079 msgid "Options for the CV style"
14080 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14081
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14083 msgid "CVColor"
14084 msgstr "Colore CV"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14087 msgid "CV Color Scheme:"
14088 msgstr "Schema colore CV:"
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14091 msgid "CVIcons"
14092 msgstr "Icone CV"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14095 msgid "CV Icon Set:"
14096 msgstr "Set di icone CV:"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14099 msgid "CVColumnWidth"
14100 msgstr "Larghezza colonna CV"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14103 msgid "Column Width:"
14104 msgstr "Larghezza colonna:"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14107 msgid "PDF Page Mode"
14108 msgstr "Modo pagina PDF"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14111 msgid "PDF Page Mode:"
14112 msgstr "Modo pagina PDF:"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14115 msgid "First name"
14116 msgstr "Nome"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14119 msgid "FamilyName"
14120 msgstr "Cognome:"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14123 msgid "Family Name:"
14124 msgstr "Cognome:"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14127 msgid "Line 1"
14128 msgstr "Opzione riga 1"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14131 msgid "Optional address line"
14132 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14135 msgid "Line 2"
14136 msgstr "Opzione riga 2"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14139 msgid "Phone Type"
14140 msgstr "Tipo"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14143 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14144 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14147 msgid "Social"
14148 msgstr "Social"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14151 msgid "Social:"
14152 msgstr "Social:"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14155 msgid "Name of the social network"
14156 msgstr "Nome del social network"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14159 msgid "ExtraInfo"
14160 msgstr "Info extra"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14163 msgid "Extra Info:"
14164 msgstr "Informazioni extra:"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14167 msgid "Photo:"
14168 msgstr "Foto:"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14171 msgid "Height the photo is resized to"
14172 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14175 msgid "Thickness"
14176 msgstr "Spessore"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14179 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14180 msgstr "Spessore della cornice"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14183 msgid "EmptySection"
14184 msgstr "Sezione vuota"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14187 msgid "Empty Section"
14188 msgstr "Sezione vuota"
14189
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14191 msgid "CloseSection"
14192 msgstr "Chiusura sezione"
14193
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14195 msgid "Columns:"
14196 msgstr "Colonne:"
14197
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14199 msgid "Optional width"
14200 msgstr "Larghezza opzionale"
14201
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14203 msgid "Header content"
14204 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14205
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14207 msgid "Entry"
14208 msgstr "Voce"
14209
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14211 msgid "Time[[period]]"
14212 msgstr "Periodo"
14213
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14215 msgid "What?"
14216 msgstr "Cosa?"
14217
14218 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14219 msgid "Entry:"
14220 msgstr "Voce:"
14221
14222 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14223 msgid "ItemWithComment"
14224 msgstr "Dato con commento"
14225
14226 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14227 msgid "Item with Comment:"
14228 msgstr "Dato con commento:"
14229
14230 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14231 msgid "Text"
14232 msgstr "Testo"
14233
14234 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14235 msgid "ListItem"
14236 msgstr "Dato puntato"
14237
14238 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14239 msgid "List Item:"
14240 msgstr "Dato puntato:"
14241
14242 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14243 msgid "DoubleItem"
14244 msgstr "Dato doppio"
14245
14246 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14247 msgid "Double Item:"
14248 msgstr "Dato doppio:"
14249
14250 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14251 msgid "Left Summary"
14252 msgstr "Riepilogo sinistro"
14253
14254 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14255 msgid "Left summary"
14256 msgstr "Riepilogo sinistro"
14257
14258 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14259 msgid "Left Text"
14260 msgstr "Testo sinistro"
14261
14262 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14263 msgid "Left text"
14264 msgstr "Testo sinistro"
14265
14266 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14267 msgid "Right Summary"
14268 msgstr "Riepilogo destro"
14269
14270 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14271 msgid "Right summary"
14272 msgstr "Riepilogo destro"
14273
14274 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14275 msgid "DoubleListItem"
14276 msgstr "Dato puntato doppio"
14277
14278 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14279 msgid "Double List Item:"
14280 msgstr "Dato puntato doppio:"
14281
14282 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14283 msgid "First Item"
14284 msgstr "Primo dato"
14285
14286 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14287 msgid "First item"
14288 msgstr "Primo dato"
14289
14290 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14291 msgid "Computer"
14292 msgstr "Computer"
14293
14294 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14295 msgid "MakeCVtitle"
14296 msgstr "Titolo CV"
14297
14298 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14299 msgid "Make CV Title"
14300 msgstr "Titolo CV"
14301
14302 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14303 msgid "MakeLetterTitle"
14304 msgstr "Titolo lettera"
14305
14306 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14307 msgid "Make Letter Title"
14308 msgstr "Titolo lettera"
14309
14310 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14311 msgid "MakeLetterClosing"
14312 msgstr "Chiusura lettera"
14313
14314 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14315 msgid "Close Letter"
14316 msgstr "Chiusura lettera"
14317
14318 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14319 msgid "Recipient"
14320 msgstr "Destinatario"
14321
14322 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14323 msgid "Company Name"
14324 msgstr "Nome società"
14325
14326 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14327 msgid "Company name"
14328 msgstr "Nome società"
14329
14330 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14331 msgid "Enclosing"
14332 msgstr "Allegato"
14333
14334 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14335 msgid "Alternative Name"
14336 msgstr "Nome alternativo"
14337
14338 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14339 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14340 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14341
14342 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14343 msgid "Enclosing:"
14344 msgstr "Allegato:"
14345
14346 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14347 msgid "Multiple Columns"
14348 msgstr "Colonne multiple"
14349
14350 #: lib/layouts/multicol.module:8
14351 msgid ""
14352 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14353 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14354 "detailed description of multiple columns."
14355 msgstr ""
14356 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14357 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14358 "riguardo alle colonne multiple."
14359
14360 #: lib/layouts/multicol.module:20
14361 msgid "Number of Columns"
14362 msgstr "Numero di colonne"
14363
14364 #: lib/layouts/multicol.module:21
14365 msgid "Insert the number of columns here"
14366 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14367
14368 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14369 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14370 msgid "Preface"
14371 msgstr "Prefazione"
14372
14373 #: lib/layouts/multicol.module:28
14374 msgid "An optional preface"
14375 msgstr "Un preambolo opzionale"
14376
14377 #: lib/layouts/multicol.module:31
14378 msgid "Space Before Page Break"
14379 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14380
14381 #: lib/layouts/multicol.module:32
14382 msgid ""
14383 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14384 "page"
14385 msgstr ""
14386 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14387
14388 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14389 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14390 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14391
14392 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14393 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14394 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14395
14396 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14397 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14398 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14399
14400 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14401 msgid "APA Style with Natbib"
14402 msgstr "Stile APA con natbib"
14403
14404 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14405 msgid ""
14406 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14407 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14408 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14409 msgstr ""
14410 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14411 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14412 "pacchetti natbib ed apacite."
14413
14414 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14415 msgid "Noweb"
14416 msgstr "Noweb"
14417
14418 #: lib/layouts/noweb.module:6
14419 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14420 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14421
14422 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14423 msgid "\\arabic{section}"
14424 msgstr "\\arabic{section}"
14425
14426 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14427 msgid "\\arabic{chapter}"
14428 msgstr "\\arabic{chapter}"
14429
14430 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14431 msgid "\\Alph{chapter}"
14432 msgstr "\\Alph{chapter}"
14433
14434 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14435 msgid "\\arabic{footnote}"
14436 msgstr "\\arabic{footnote}"
14437
14438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14439 msgid "\\Roman{section}."
14440 msgstr "\\Roman{section}."
14441
14442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14443 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14444 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14445
14446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14447 msgid "\\Alph{subsection}."
14448 msgstr "\\Alph{subsection}."
14449
14450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14451 msgid "\\arabic{subsection}."
14452 msgstr "\\arabic{subsection}."
14453
14454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14455 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14456 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14457
14458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14459 msgid "\\alph{subsubsection}."
14460 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14461
14462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14463 msgid "\\alph{paragraph}."
14464 msgstr "\\alph{paragraph}."
14465
14466 #: lib/layouts/paper.layout:3
14467 msgid "Paper (Standard Class)"
14468 msgstr "Paper (classe standard)"
14469
14470 #: lib/layouts/paper.layout:151
14471 msgid "SubTitle"
14472 msgstr "Sottotitolo"
14473
14474 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14475 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14476 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14477
14478 #: lib/layouts/paralist.module:11
14479 msgid ""
14480 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14481 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14482 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14483 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14484 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14485 "Specific Manuals."
14486 msgstr ""
14487 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14488 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14489 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14490 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14491 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14492 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14493
14494 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14495 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14496 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14497 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14498 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14499 #: lib/layouts/paralist.module:135
14500 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14501 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14502
14503 #: lib/layouts/paralist.module:49
14504 msgid "AsParagraphItem"
14505 msgstr "Elenco come paragrafo"
14506
14507 #: lib/layouts/paralist.module:53
14508 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14509 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14510
14511 #: lib/layouts/paralist.module:58
14512 msgid "InParagraphItem"
14513 msgstr "Elenco in paragrafo"
14514
14515 #: lib/layouts/paralist.module:62
14516 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14517 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14518
14519 #: lib/layouts/paralist.module:67
14520 msgid "CompactItem"
14521 msgstr "Elenco compatto"
14522
14523 #: lib/layouts/paralist.module:74
14524 msgid "Compact Itemize Options"
14525 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14526
14527 #: lib/layouts/paralist.module:79
14528 msgid "AsParagraphEnum"
14529 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14530
14531 #: lib/layouts/paralist.module:83
14532 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14533 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14534
14535 #: lib/layouts/paralist.module:88
14536 msgid "InParagraphEnum"
14537 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14538
14539 #: lib/layouts/paralist.module:92
14540 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14541 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14542
14543 #: lib/layouts/paralist.module:97
14544 msgid "CompactEnum"
14545 msgstr "Enumerazione compatta"
14546
14547 #: lib/layouts/paralist.module:104
14548 msgid "Compact Enumerate Options"
14549 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14550
14551 #: lib/layouts/paralist.module:109
14552 msgid "AsParagraphDescr"
14553 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14554
14555 #: lib/layouts/paralist.module:113
14556 msgid "As Paragraph Description Options"
14557 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14558
14559 #: lib/layouts/paralist.module:118
14560 msgid "InParagraphDescr"
14561 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14562
14563 #: lib/layouts/paralist.module:122
14564 msgid "In Paragraph Description Options"
14565 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14566
14567 #: lib/layouts/paralist.module:127
14568 msgid "CompactDescr"
14569 msgstr "Descriz. compatta"
14570
14571 #: lib/layouts/paralist.module:134
14572 msgid "Compact Description Options"
14573 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14576 msgid "PDF Comments"
14577 msgstr "Commenti PDF"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14580 msgid ""
14581 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14582 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14583 "the package documentation for details."
14584 msgstr ""
14585 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14586 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14587 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14590 msgid "Define Avatar"
14591 msgstr "Avatar commento PDF"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14594 msgid "PDF-comment"
14595 msgstr "Commenti PDF"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14598 msgid "PDF-comment avatar:"
14599 msgstr "Avatar commento PDF:"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14602 msgid "Name of the Avatar"
14603 msgstr "Nome avatar"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14606 msgid "Define PDF-Comment Style"
14607 msgstr "Stile commento PDF"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14610 msgid "PDF-comment style:"
14611 msgstr "Stile commento PDF:"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14614 msgid "Name of the style"
14615 msgstr "Nome stile"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14618 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14619 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14622 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14623 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14626 msgid "Name of the list style"
14627 msgstr "Nome stile elenco"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14630 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14631 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14634 msgid "PDF-comment list style:"
14635 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14638 msgid "PDF-Comment-Setup"
14639 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14642 msgid "PDF (Setup)"
14643 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14646 msgid "PDF-Comment setup options"
14647 msgstr "Opzioni commento PDF"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14651 msgid "Opts"
14652 msgstr "Opz"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14655 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14656 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14659 msgid "PDF-Annotation"
14660 msgstr "Annotazione PDF"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14663 msgid "PDF"
14664 msgstr "PDF"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14667 msgid "PDFComment Options"
14668 msgstr "Opzioni commento PDF"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14671 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14672 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14675 msgid "PDF-Margin"
14676 msgstr "Margine PDF"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14679 msgid "PDF (Margin)"
14680 msgstr "PDF (Margine)"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14683 msgid "PDF-Markup"
14684 msgstr "Marcatura PDF"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14687 msgid "PDF (Markup)"
14688 msgstr "PDF (Marcatura)"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14691 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14692 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14695 msgid "PDF-Freetext"
14696 msgstr "Testo libero PDF"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14699 msgid "PDF (Freetext)"
14700 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14703 msgid "PDF-Square"
14704 msgstr "Quadrato PDF"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14707 msgid "PDF (Square)"
14708 msgstr "PDF (quadrato)"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14711 msgid "PDF-Circle"
14712 msgstr "Cerchio PDF"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14715 msgid "PDF (Circle)"
14716 msgstr "PDF (cerchio)"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14719 msgid "PDF-Line"
14720 msgstr "Linea PDF"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14723 msgid "PDF (Line)"
14724 msgstr "PDF (linea)"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14727 msgid "PDF-Sideline"
14728 msgstr "Linea laterale PDF"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14731 msgid "PDF (Sideline)"
14732 msgstr "PDF (linea laterale)"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14735 msgid "Insert the comment here"
14736 msgstr "Inserire qui il commento"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14739 msgid "PDF-Reply"
14740 msgstr "Replica PDF"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14743 msgid "PDF (Reply)"
14744 msgstr "PDF (Replica)"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14747 msgid "PDF-Tooltip"
14748 msgstr "Suggerimento PDF"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14751 msgid "PDF (Tooltip)"
14752 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14755 msgid "Tooltip Text"
14756 msgstr "Testo suggerimento"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14759 msgid "Tooltip"
14760 msgstr "Suggerimento"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14763 msgid "Insert the tooltip text here"
14764 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14767 msgid "List of PDF Comments"
14768 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14771 msgid "[List of PDF Comments]"
14772 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14775 msgid "List Options|s"
14776 msgstr "Elenco opzioni|z"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14779 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14780 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14783 msgid "PDF Form"
14784 msgstr "Modello PDF"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14787 msgid ""
14788 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14789 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14790 "documentation of hyperref for details."
14791 msgstr ""
14792 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14793 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14794 "hyperref per i dettagli."
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
14797 msgid "Begin PDF Form"
14798 msgstr "Inizio modello PDF"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:20
14801 msgid "PDF form"
14802 msgstr "Modello PDF"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14805 msgid "PDF Form Parameters"
14806 msgstr "Parametri modello PDF"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14809 msgid "Params"
14810 msgstr "Param."
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
14813 msgid "Insert PDF form parameters here"
14814 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
14817 msgid "End PDF Form"
14818 msgstr "Fine modello PDF"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:48
14821 msgid "PDF Link Setup"
14822 msgstr "Impostazioni link PDF"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:51
14825 msgid "PDF link setup"
14826 msgstr "Impostazioni link PDF"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
14829 msgid "TextField"
14830 msgstr "Campo testo"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
14833 msgid "CheckBox"
14834 msgstr "Casella di spunta"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
14837 msgid "ChoiceMenu"
14838 msgstr "Menu scelta"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:90
14841 msgid "Label"
14842 msgstr "Etichetta"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:93
14845 msgid "Insert the label here"
14846 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
14849 msgid "PushButton"
14850 msgstr "Pulsante"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
14853 msgid "SubmitButton"
14854 msgstr "Pulsante di invio"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
14857 msgid "ResetButton"
14858 msgstr "Pulsante di ripristino"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
14861 msgid "PDFAction"
14862 msgstr "Azione PDF"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:127
14865 msgid "The name of the PDF action"
14866 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:135
14869 msgid "Text Field Style"
14870 msgstr "Stile campo testo"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:138
14873 msgid "Default text field style"
14874 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:142
14877 msgid "Submit Button Style"
14878 msgstr "Stile pulsante di invio"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:145
14881 msgid "Default submit button style"
14882 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:148
14885 msgid "Push Button Style"
14886 msgstr "Stile pulsante"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:151
14889 msgid "Default push button style"
14890 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:154
14893 msgid "Check Box Style"
14894 msgstr "Stile casella di spunta"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:157
14897 msgid "Default check box style"
14898 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:160
14901 msgid "Reset Button Style"
14902 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:163
14905 msgid "Default reset button style"
14906 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:166
14909 msgid "List Box Style"
14910 msgstr "Stile casella lista"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:169
14913 msgid "Default list box style"
14914 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:172
14917 msgid "Combo Box Style"
14918 msgstr "Stile casella combo"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:175
14921 msgid "Default combo box style"
14922 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:178
14925 msgid "Popdown Box Style"
14926 msgstr "Stile casella  popdown"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:181
14929 msgid "Default popdown box style"
14930 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:184
14933 msgid "Radio Box Style"
14934 msgstr "Stile casella radio"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:187
14937 msgid "Default radio box style"
14938 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
14941 msgid "Powerdot"
14942 msgstr "Powerdot"
14943
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14945 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14946 msgid "TitleSlide"
14947 msgstr "TitoloLucido"
14948
14949 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14951 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
14952 msgid "Slides"
14953 msgstr "Slides"
14954
14955 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14956 msgid "Slide Option"
14957 msgstr "Opzione lucido"
14958
14959 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14960 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14961 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14962
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14964 msgid "EndSlide"
14965 msgstr "Fine lucido"
14966
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14968 msgid "~=~"
14969 msgstr "~=~"
14970
14971 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14972 msgid "WideSlide"
14973 msgstr "Lucido esteso"
14974
14975 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14976 msgid "EmptySlide"
14977 msgstr "Lucido vuoto"
14978
14979 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14980 msgid "Empty slide:"
14981 msgstr "Lucido vuoto:"
14982
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14984 msgid "Section Option"
14985 msgstr "Opzioni sezione"
14986
14987 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14988 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14989 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14990
14991 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14992 msgid "Itemize Type"
14993 msgstr "Tipo elenco"
14994
14995 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14996 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14997 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14998
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15000 msgid "ItemizeType1"
15001 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15002
15003 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15004 msgid "Enumerate Type"
15005 msgstr "Tipo enumerazione"
15006
15007 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15008 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15009 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15010
15011 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15012 msgid "EnumerateType1"
15013 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15014
15015 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15016 msgid "Twocolumn"
15017 msgstr "Due colonne"
15018
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15020 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15021 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15022
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15024 msgid "Left Column"
15025 msgstr "Colonna sinistra"
15026
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15028 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15029 msgstr ""
15030 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15031 "principale)"
15032
15033 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15034 msgid "Onslide"
15035 msgstr "Onslide"
15036
15037 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15038 msgid "On Slides"
15039 msgstr "On Slides"
15040
15041 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15042 msgid "Overlay Specification|S"
15043 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15044
15045 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15046 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15047 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15048
15049 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15050 msgid "Onslide+"
15051 msgstr "Onslide+"
15052
15053 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15054 msgid "Onslide*"
15055 msgstr "Onslide*"
15056
15057 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15058 msgid "Recipe Book"
15059 msgstr "Libro ricette"
15060
15061 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15062 msgid "\\thechapter"
15063 msgstr "\\thechapter"
15064
15065 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15066 msgid "Recipe"
15067 msgstr "Ricetta"
15068
15069 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15070 msgid "Recipe:"
15071 msgstr "Ricetta:"
15072
15073 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15074 msgid "Ingredients"
15075 msgstr "Ingredienti"
15076
15077 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15078 msgid "Ingredients Header"
15079 msgstr "Opzione ingredienti"
15080
15081 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15082 msgid "Specify an optional ingredients header"
15083 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15084
15085 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15086 msgid "Ingredients:"
15087 msgstr "Ingredienti:"
15088
15089 #: lib/layouts/report.layout:3
15090 msgid "Report (Standard Class)"
15091 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15092
15093 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15094 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15095 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15098 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15099 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15102 msgid "Affiliation (alternate)"
15103 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15104
15105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15106 msgid "Affiliation (alternate):"
15107 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15108
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15110 msgid "Alternate Affiliation Option"
15111 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15112
15113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15114 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15115 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15116
15117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15118 msgid "Affiliation (none)"
15119 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15120
15121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15122 msgid "No affiliation"
15123 msgstr "Nessuna affiliazione"
15124
15125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15126 msgid "Electronic Address:"
15127 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15128
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15130 msgid "Electronic Address Option|s"
15131 msgstr "Opzione email"
15132
15133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15134 msgid "Optional argument to the email command"
15135 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15136
15137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15138 msgid "Author URL Option"
15139 msgstr "Opzione URL autore"
15140
15141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15142 msgid "Optional argument to the homepage command"
15143 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15144
15145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15146 msgid "Preprint"
15147 msgstr "Prestampa"
15148
15149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15150 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15151 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15152
15153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15154 msgid "acknowledgments"
15155 msgstr "riconoscimenti"
15156
15157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15158 msgid "Ruled Table"
15159 msgstr "Tabella rigata"
15160
15161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15163 msgid "Specials"
15164 msgstr "Speciali"
15165
15166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15167 msgid "Turn Page"
15168 msgstr "Volta pagina"
15169
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15171 msgid "Wide Text"
15172 msgstr "Testo ampio"
15173
15174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15175 msgid "Video"
15176 msgstr "Video"
15177
15178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15179 msgid "List of Videos"
15180 msgstr "Elenco dei video"
15181
15182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15183 msgid "Videos"
15184 msgstr "Video"
15185
15186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15187 msgid "Float Link"
15188 msgstr "Collegamento flottante"
15189
15190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15191 msgid "Float link"
15192 msgstr "Collegamento flottante"
15193
15194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15195 msgid "lowercase text"
15196 msgstr "testo minuscolo"
15197
15198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15199 msgid "Online cite"
15200 msgstr "Citazione in linea"
15201
15202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15203 msgid "online cite"
15204 msgstr "Citazione in linea"
15205
15206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15207 msgid "Text behind"
15208 msgstr "Testo dopo"
15209
15210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15211 msgid "text behind the cite"
15212 msgstr "Testo dopo la citazione"
15213
15214 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15215 msgid "REVTeX (V. 4)"
15216 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15217
15218 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15219 msgid "AltAffiliation"
15220 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15221
15222 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15223 msgid "PACS number:"
15224 msgstr "Numero PACS:"
15225
15226 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15227 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15228 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15229
15230 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15231 msgid ""
15232 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15233 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15234 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15235 msgstr ""
15236 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15237 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15238 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15239
15240 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15241 msgid "R-S number"
15242 msgstr "Numero R-S"
15243
15244 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15245 msgid "R-S phrase"
15246 msgstr "Frase R-S"
15247
15248 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15249 msgid "Safety phrase"
15250 msgstr "Frase di sicurezza"
15251
15252 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15253 msgid "Phrase Text"
15254 msgstr "Testo frase"
15255
15256 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15257 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15258 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15259
15260 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15261 msgid "S phrase:"
15262 msgstr "Frase S:"
15263
15264 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15265 msgid "SciPoster"
15266 msgstr "SciPoster"
15267
15268 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15269 msgid "Conference"
15270 msgstr "Conferenza"
15271
15272 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15273 msgid "LeftLogo"
15274 msgstr "Logo sinistro"
15275
15276 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15277 msgid "Left logo:"
15278 msgstr "Logo sinistro:"
15279
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15281 msgid "Logo Size"
15282 msgstr "Dimensioni logo"
15283
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15285 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15286 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15287
15288 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15289 msgid "RightLogo"
15290 msgstr "Logo destro"
15291
15292 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15293 msgid "Right logo:"
15294 msgstr "Logo destro:"
15295
15296 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15297 msgid "Caption Width"
15298 msgstr "Larghezza didascalia"
15299
15300 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15301 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15302 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15303
15304 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15305 msgid "KOMA-Script Article"
15306 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15307
15308 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15309 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15310 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15311
15312 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15313 msgid "KOMA-Script Book"
15314 msgstr "Libro KOMA-Script"
15315
15316 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15317 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15318 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15319
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15321 msgid "\\alph{enumii})"
15322 msgstr "\\alph{enumii})"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15325 msgid "Addpart"
15326 msgstr "Aggiungi parte"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15329 msgid "Addchap"
15330 msgstr "Aggiungi capitolo"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15334 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15335 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15336
15337 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15338 msgid "Addsec"
15339 msgstr "Aggiungi sezione"
15340
15341 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15342 msgid "Addchap*"
15343 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15344
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15346 msgid "Addsec*"
15347 msgstr "Aggiungi sezione*"
15348
15349 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15350 msgid "Minisec"
15351 msgstr "Minisezione"
15352
15353 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15354 msgid "Publishers"
15355 msgstr "Editori"
15356
15357 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15358 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15359 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15360 msgid "Dedication"
15361 msgstr "Dedica"
15362
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15364 msgid "Titlehead"
15365 msgstr "Titolo di testa"
15366
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15368 msgid "Uppertitleback"
15369 msgstr "Retro titolo superiore"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15372 msgid "Lowertitleback"
15373 msgstr "Retro titolo inferiore"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15376 msgid "Extratitle"
15377 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15378
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15380 msgid "Above"
15381 msgstr "Sopra"
15382
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15384 msgid "above"
15385 msgstr "sopra"
15386
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15388 msgid "Below"
15389 msgstr "Sotto"
15390
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15392 msgid "below"
15393 msgstr "sotto"
15394
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15396 msgid "Dictum"
15397 msgstr "Detto"
15398
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15400 msgid "Dictum Author"
15401 msgstr "Autore detto"
15402
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15404 msgid "The author of this dictum"
15405 msgstr "L'autore di questo detto"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15408 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15409 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15410
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15412 msgid "L"
15413 msgstr "L"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15416 msgid "O"
15417 msgstr "O"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15420 msgid "Encl"
15421 msgstr "Allegati"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15424 msgid "Place:"
15425 msgstr "Luogo:"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15428 msgid "Specialmail"
15429 msgstr "Indirizzo speciale"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15432 msgid "Specialmail:"
15433 msgstr "Indirizzo speciale:"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15436 msgid "Title:"
15437 msgstr "Titolo:"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15440 msgid "Yourref"
15441 msgstr "Vostro riferimento"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15444 msgid "Yourmail"
15445 msgstr "Vostra lettera"
15446
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15448 msgid "Your letter of:"
15449 msgstr "Vostra lettera del:"
15450
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15452 msgid "Myref"
15453 msgstr "Nostro riferimento"
15454
15455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15456 msgid "Customer"
15457 msgstr "Cliente"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15460 msgid "Customer no.:"
15461 msgstr "Numero cliente:"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15464 msgid "Invoice"
15465 msgstr "Fattura"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15468 msgid "Invoice no.:"
15469 msgstr "Numero fattura:"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15472 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15473 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15476 msgid "NextAddress"
15477 msgstr "Indirizzo successivo"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15480 msgid "Next Address:"
15481 msgstr "Indirizzo successivo:"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15484 msgid "Sender Name:"
15485 msgstr "Mittente:"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15488 msgid "Sender Phone:"
15489 msgstr "Telefono mittente:"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15492 msgid "Sender Fax:"
15493 msgstr "Fax mittente:"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15496 msgid "Sender E-Mail:"
15497 msgstr "E-Mail mittente:"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15500 msgid "Sender URL:"
15501 msgstr "URL mittente:"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15504 msgid "Logo"
15505 msgstr "Logo"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15508 msgid "Logo:"
15509 msgstr "Logo:"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15512 msgid "EndLetter"
15513 msgstr "Fine lettera"
15514
15515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15516 msgid "End of letter"
15517 msgstr "Fine della lettera"
15518
15519 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15520 msgid "KOMA-Script Report"
15521 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15522
15523 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15524 msgid "Section Boxes"
15525 msgstr "Sezioni a blocchi"
15526
15527 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15528 msgid ""
15529 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15530 msgstr ""
15531 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15532 "classe SciPoster."
15533
15534 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15535 msgid "SectionBox"
15536 msgstr "Blocco sezione"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15539 msgid "Section Box"
15540 msgstr "Blocco sezione"
15541
15542 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15543 msgid "Section Box Width|S"
15544 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15545
15546 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15547 msgid "Width of the section Box"
15548 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15549
15550 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15551 msgid "Heading"
15552 msgstr "Intestazione"
15553
15554 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15555 msgid "Section Box Heading"
15556 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15557
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15559 msgid "Insert the section box header here"
15560 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15561
15562 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15563 msgid "SubsectionBox"
15564 msgstr "Blocco sottosezione"
15565
15566 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15567 msgid "Subsection Box"
15568 msgstr "Blocco sottosezione"
15569
15570 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15571 msgid "SubsubsectionBox"
15572 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15573
15574 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15575 msgid "Subsubsection Box"
15576 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15577
15578 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15579 msgid "Seminar"
15580 msgstr "Seminar"
15581
15582 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15583 msgid "LandscapeSlide"
15584 msgstr "Lucido orizzontale"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15587 msgid "Landscape Slide"
15588 msgstr "Lucido orizzontale"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15591 msgid "PortraitSlide"
15592 msgstr "Lucido verticale"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15595 msgid "Portrait Slide"
15596 msgstr "Lucido verticale"
15597
15598 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15599 msgid "SlideHeading"
15600 msgstr "Intestazione lucido"
15601
15602 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15603 msgid "SlideSubHeading"
15604 msgstr "Sottointestazione lucido"
15605
15606 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15607 msgid "ListOfSlides"
15608 msgstr "Elenco lucidi"
15609
15610 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15611 msgid "List of Slides"
15612 msgstr "Elenco dei lucidi"
15613
15614 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15615 msgid "SlideContents"
15616 msgstr "Contenuto lucidi"
15617
15618 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15619 msgid "Slide Contents"
15620 msgstr "Contenuto lucidi"
15621
15622 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15623 msgid "ProgressContents"
15624 msgstr "Contenuto (progresso)"
15625
15626 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15627 msgid "Progress Contents"
15628 msgstr "Contenuto (progresso)"
15629
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15631 msgid "Landscape Slide:"
15632 msgstr "Lucido orizzontale:"
15633
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15635 msgid "Portrait Slide:"
15636 msgstr "Lucido verticale:"
15637
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15639 msgid "Slide*"
15640 msgstr "Lucido*"
15641
15642 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15643 msgid "List/TOC"
15644 msgstr "Elenco/Indice"
15645
15646 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15647 msgid "[List Of Slides]"
15648 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15649
15650 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15651 msgid "[Slide Contents]"
15652 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15653
15654 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15655 msgid "[Progress Contents]"
15656 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15657
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15659 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15660 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15661
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15663 msgid ""
15664 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15665 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15666 "standard Paragraph Shapes'."
15667 msgstr ""
15668 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15669 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15670 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15671 "Shapes'."
15672
15673 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15674 msgid "CD label"
15675 msgstr "Etichetta CD"
15676
15677 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15678 msgid "ShapedParagraphs"
15679 msgstr "Paragrafi sagomati"
15680
15681 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15682 msgid "Circle"
15683 msgstr "Circle"
15684
15685 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15686 msgid "Diamond"
15687 msgstr "Diamond"
15688
15689 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15690 msgid "Heart"
15691 msgstr "Cuore"
15692
15693 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15694 msgid "Hexagon"
15695 msgstr "Esagono"
15696
15697 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15698 msgid "Nut"
15699 msgstr "Nut"
15700
15701 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15702 msgid "Square"
15703 msgstr "Square"
15704
15705 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15706 msgid "Star"
15707 msgstr "Stella"
15708
15709 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15710 msgid "Candle"
15711 msgstr "Candela"
15712
15713 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15714 msgid "Drop down"
15715 msgstr "Drop down"
15716
15717 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15718 msgid "Drop up"
15719 msgstr "Drop up"
15720
15721 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15722 msgid "TeX"
15723 msgstr "TeX"
15724
15725 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15726 msgid "Triangle up"
15727 msgstr "Triangolo su"
15728
15729 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15730 msgid "Triangle down"
15731 msgstr "Triangolo giù"
15732
15733 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15734 msgid "Triangle left"
15735 msgstr "Triangolo sinistra"
15736
15737 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15738 msgid "Triangle right"
15739 msgstr "Triangolo destra"
15740
15741 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15742 msgid "shapepar"
15743 msgstr "Sagomatura"
15744
15745 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15746 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15747 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15748
15749 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15750 msgid "Shape specification"
15751 msgstr "Specifica sagoma"
15752
15753 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15754 msgid "Specification of the shape"
15755 msgstr "Specificazione della sagoma"
15756
15757 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15758 msgid "Shapepar"
15759 msgstr "Sagomatura"
15760
15761 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15762 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15763 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15764
15765 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15767 msgid "Conjecture*"
15768 msgstr "Congettura*"
15769
15770 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15774 msgid "Algorithm*"
15775 msgstr "Algoritmo*"
15776
15777 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15778 msgid "AMS"
15779 msgstr "AMS"
15780
15781 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15782 msgid "The title as it appears in the running headers"
15783 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15784
15785 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15786 msgid "AMS subject classifications:"
15787 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15788
15789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15790 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15791 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15792
15793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15794 msgid "Name of the conference"
15795 msgstr "Nome della conferenza"
15796
15797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15798 msgid "Conference:"
15799 msgstr "Conferenza:"
15800
15801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15802 msgid "CopyrightYear"
15803 msgstr "Anno del copyright"
15804
15805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15806 msgid "Copyright year:"
15807 msgstr "Anno del copyright:"
15808
15809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15810 msgid "Copyrightdata"
15811 msgstr "Dati copyright"
15812
15813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15814 msgid "Copyright data:"
15815 msgstr "Dati copyright:"
15816
15817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15818 msgid "TitleBanner"
15819 msgstr "Titolo striscione"
15820
15821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15822 msgid "Title banner:"
15823 msgstr "Titolo striscione:"
15824
15825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15826 msgid "PreprintFooter"
15827 msgstr "Nota prestampa"
15828
15829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15830 msgid "Preprint footer:"
15831 msgstr "Nota prestampa:"
15832
15833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15834 msgid "Digital Object Identifier:"
15835 msgstr "Digital Object Identifier:"
15836
15837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15838 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15839 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15840
15841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15842 msgid "Terms:"
15843 msgstr "Voci:"
15844
15845 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15846 msgid "Simple CV"
15847 msgstr "CV semplice"
15848
15849 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15850 msgid "Topic"
15851 msgstr "Argomento"
15852
15853 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15854 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15855 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15856
15857 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15858 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15859 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15860
15861 #: lib/layouts/slides.layout:107
15862 msgid "New Slide:"
15863 msgstr "Nuovo lucido:"
15864
15865 #: lib/layouts/slides.layout:129
15866 msgid "Overlay"
15867 msgstr "Sovrapposizione"
15868
15869 #: lib/layouts/slides.layout:144
15870 msgid "New Overlay:"
15871 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15872
15873 #: lib/layouts/slides.layout:184
15874 msgid "New Note:"
15875 msgstr "Nuova nota:"
15876
15877 #: lib/layouts/slides.layout:209
15878 msgid "InvisibleText"
15879 msgstr "Testo invisibile"
15880
15881 #: lib/layouts/slides.layout:216
15882 msgid "<Invisible Text Follows>"
15883 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15884
15885 #: lib/layouts/slides.layout:233
15886 msgid "VisibleText"
15887 msgstr "Testo visibile"
15888
15889 #: lib/layouts/slides.layout:240
15890 msgid "<Visible Text Follows>"
15891 msgstr "<Segue testo visibile>"
15892
15893 #: lib/layouts/soul.module:2
15894 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15895 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
15896
15897 #: lib/layouts/soul.module:9
15898 msgid ""
15899 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15900 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15901 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15902 "hyphenated."
15903 msgstr ""
15904 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
15905 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
15906 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
15907 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
15908
15909 #: lib/layouts/soul.module:17
15910 msgid "Spaceletters"
15911 msgstr "Spaziato"
15912
15913 #: lib/layouts/soul.module:19
15914 msgid "spaced"
15915 msgstr "spaz."
15916
15917 #: lib/layouts/soul.module:31
15918 msgid "Strikethrough"
15919 msgstr "Depennato"
15920
15921 #: lib/layouts/soul.module:33
15922 msgid "strike"
15923 msgstr "depen."
15924
15925 #: lib/layouts/soul.module:40
15926 msgid "Underline"
15927 msgstr "Sottolineato"
15928
15929 #: lib/layouts/soul.module:42
15930 msgid "ul"
15931 msgstr "sottolin."
15932
15933 #: lib/layouts/soul.module:51
15934 msgid "hl"
15935 msgstr "eviden."
15936
15937 #: lib/layouts/soul.module:57
15938 msgid "Capitalize"
15939 msgstr "Maiuscoletto"
15940
15941 #: lib/layouts/soul.module:59
15942 msgid "caps"
15943 msgstr "maius."
15944
15945 #: lib/layouts/soul.module:69
15946 msgid "spaceletters"
15947 msgstr "spaziato"
15948
15949 #: lib/layouts/soul.module:73
15950 msgid "strikethrough"
15951 msgstr "depennato"
15952
15953 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15954 msgid "underline"
15955 msgstr "underline"
15956
15957 #: lib/layouts/soul.module:81
15958 msgid "highlight"
15959 msgstr "evidenziato"
15960
15961 #: lib/layouts/soul.module:85
15962 msgid "capitalise"
15963 msgstr "maiuscoletto"
15964
15965 #: lib/layouts/soul.module:89
15966 msgid "Capitalise"
15967 msgstr "Maiuscoletto"
15968
15969 #: lib/layouts/spie.layout:3
15970 msgid "SPIE Proceedings"
15971 msgstr "SPIE Proceedings"
15972
15973 #: lib/layouts/spie.layout:56
15974 msgid "Authorinfo"
15975 msgstr "Informazioni autore"
15976
15977 #: lib/layouts/spie.layout:68
15978 msgid "Authorinfo:"
15979 msgstr "Informazioni autore:"
15980
15981 #: lib/layouts/spie.layout:96
15982 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15983 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15984
15985 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15986 msgid "UNDEFINED"
15987 msgstr "INDEFINITO"
15988
15989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15990 msgid "\\Roman{part}"
15991 msgstr "\\Roman{part}"
15992
15993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15994 msgid "Part \\Roman{part}"
15995 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15996
15997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15998 msgid "Chapter ##"
15999 msgstr "Capitolo ##"
16000
16001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16003 msgid "Section ##"
16004 msgstr "Sezione ##"
16005
16006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16007 msgid "Paragraph ##"
16008 msgstr "Paragrafo ##"
16009
16010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16011 msgid "\\arabic{enumi}."
16012 msgstr "\\arabic{enumi}."
16013
16014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16015 msgid "\\roman{enumiii}."
16016 msgstr "\\roman{enumiii}."
16017
16018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16019 msgid "\\Alph{enumiv}."
16020 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16021
16022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16023 msgid "Equation ##"
16024 msgstr "Equazione ##"
16025
16026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16027 msgid "Footnote ##"
16028 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16029
16030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16031 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16032 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16033
16034 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16035 msgid "Algorithms"
16036 msgstr "Algoritmi"
16037
16038 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16039 msgid "Margin Figures"
16040 msgstr "Figure a margine"
16041
16042 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16043 msgid "Margin Tables"
16044 msgstr "Tabelle a margine"
16045
16046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16047 msgid "Marginal notes"
16048 msgstr "Note a margine"
16049
16050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16051 msgid "Footnotes"
16052 msgstr "Nota a piè pagina"
16053
16054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16055 msgid "Notes"
16056 msgstr "Note"
16057
16058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
16059 msgid "Branches"
16060 msgstr "Rami"
16061
16062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16063 msgid "Index Entries"
16064 msgstr "Voci d'indice"
16065
16066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16067 msgid "Listings"
16068 msgstr "Listati"
16069
16070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16071 msgid "margin"
16072 msgstr "margine"
16073
16074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16075 msgid "foot"
16076 msgstr "piede"
16077
16078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16079 msgid "Greyedout"
16080 msgstr "Sbiadita"
16081
16082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16083 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16084 msgid "ERT"
16085 msgstr "ERT"
16086
16087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16088 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16089 msgstr "Elenco dei listati"
16090
16091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16093 msgid "List of Listings"
16094 msgstr "Elenco dei listati"
16095
16096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
16097 msgid "Listings[[inset]]"
16098 msgstr "Listati"
16099
16100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16101 msgid "Idx"
16102 msgstr "Ind"
16103
16104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16105 msgid "Argument"
16106 msgstr "Argomento"
16107
16108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16109 msgid "unlabelled"
16110 msgstr "non numerata"
16111
16112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16113 msgid "Preview"
16114 msgstr "Anteprima"
16115
16116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16117 msgid "see equation[[nomencl]]"
16118 msgstr "vedi equazione"
16119
16120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16121 msgid "page[[nomencl]]"
16122 msgstr "pagina"
16123
16124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16125 msgid "Nomenclature[[output]]"
16126 msgstr "Elenco dei simboli"
16127
16128 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16129 msgid "Verbatim*"
16130 msgstr "Testuale*"
16131
16132 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16133 msgid "Part \\thepart"
16134 msgstr "Parte \\thepart"
16135
16136 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16137 msgid "Chapter \\thechapter"
16138 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16139
16140 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16141 msgid "Appendix \\thechapter"
16142 msgstr "Appendice \\thechapter"
16143
16144 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16145 #: lib/layouts/subequations.module:14
16146 msgid "Subequations"
16147 msgstr "Sottoequazioni"
16148
16149 #: lib/layouts/subequations.module:6
16150 msgid ""
16151 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16152 "subequations.lyx example file."
16153 msgstr ""
16154 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16155 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16156
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16158 msgid "Front Matter"
16159 msgstr "Frontespizio"
16160
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16162 msgid "--- Front Matter ---"
16163 msgstr "--- Frontespizio ---"
16164
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16166 msgid "Main Matter"
16167 msgstr "Testo principale"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16170 msgid "--- Main Matter ---"
16171 msgstr "--- Testo principale ---"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16174 msgid "Back Matter"
16175 msgstr "Note conclusive"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16178 msgid "--- Back Matter ---"
16179 msgstr "--- Note conclusive ---"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16182 msgid "PartBacktext"
16183 msgstr "PartBacktext"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16186 msgid "Part Title"
16187 msgstr "Titolo parte"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16190 msgid "Title of this part"
16191 msgstr "Titolo di questa parte"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16194 msgid "ChapSubtitle"
16195 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16196
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16198 msgid "ChapAuthor"
16199 msgstr "Autore capitolo"
16200
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16202 msgid "ChapMotto"
16203 msgstr "Capitolo motto"
16204
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16206 msgid "Run-in headings"
16207 msgstr "Testatine iniziali"
16208
16209 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16210 msgid "Sub-run-in headings"
16211 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16212
16213 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16214 msgid "Extrachap"
16215 msgstr "Capitolo extra"
16216
16217 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16218 msgid "extrachap"
16219 msgstr "extrachap"
16220
16221 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16222 msgid "Author data:"
16223 msgstr "Dati autore:"
16224
16225 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16226 msgid "TOC title:"
16227 msgstr "Titolo indice:"
16228
16229 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16230 msgid "TOC author:"
16231 msgstr "Autore indice:"
16232
16233 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16234 msgid "Running Author"
16235 msgstr "Autore corrente"
16236
16237 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16238 msgid "Running Chapter"
16239 msgstr "Capitolo corrente"
16240
16241 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16242 msgid "Running chapter:"
16243 msgstr "Capitolo corrente:"
16244
16245 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16246 msgid "Running Section"
16247 msgstr "Sezione corrente"
16248
16249 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16250 msgid "Running section:"
16251 msgstr "Sezione corrente:"
16252
16253 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16254 msgid "Abstract*"
16255 msgstr "Sommario*"
16256
16257 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16258 msgid "Abstract* (not printed)"
16259 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16260
16261 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16262 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16263 msgid "Foreword"
16264 msgstr "Prefazione"
16265
16266 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16267 msgid "Alternative name"
16268 msgstr "Nome alternativo"
16269
16270 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16271 msgid "Longest Description Label"
16272 msgstr "Etichetta più lunga"
16273
16274 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16275 msgid "Longest description label"
16276 msgstr "Etichetta più lunga"
16277
16278 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16279 msgid "Petit"
16280 msgstr "Piccolo"
16281
16282 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16283 msgid "Svgraybox"
16284 msgstr "Svgraybox"
16285
16286 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16287 msgid "Proof(QED)"
16288 msgstr "Prova(QED)"
16289
16290 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16291 msgid "Proof(smartQED)"
16292 msgstr "Prova(smartQED)"
16293
16294 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16295 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16296 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16297
16298 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16299 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16300 msgid "Headnote"
16301 msgstr "Intestazione"
16302
16303 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16304 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16305 msgid "Headnote (optional):"
16306 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16307
16308 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16309 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16310 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16311 msgid "thanks"
16312 msgstr "Ringraziamenti"
16313
16314 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16315 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16316 msgid "Inst"
16317 msgstr "Inst"
16318
16319 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16320 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16321 msgid "Institute #"
16322 msgstr "Istituto #"
16323
16324 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16325 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16326 msgid "Corr Author:"
16327 msgstr "Autore corr.:"
16328
16329 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16330 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16331 msgid "Offprints"
16332 msgstr "Estratti"
16333
16334 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16335 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16336 msgid "Offprints:"
16337 msgstr "Estratti:"
16338
16339 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16340 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16341 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16342
16343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16344 msgid "Subclass"
16345 msgstr "Sottoclasse"
16346
16347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16348 msgid "Mathematics Subject Classification"
16349 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16350
16351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16352 msgid "CRSC"
16353 msgstr "CRSC"
16354
16355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16356 msgid "CR Subject Classification"
16357 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16358
16359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16360 msgid "Solution \\thesolution"
16361 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16362
16363 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16364 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16365 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16366
16367 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16368 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16369 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16370
16371 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16372 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16373 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16374
16375 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16376 msgid "Title*"
16377 msgstr "Titolo*"
16378
16379 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16380 msgid "Title*:"
16381 msgstr "Titolo*:"
16382
16383 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16384 msgid "Contributors"
16385 msgstr "Contributori"
16386
16387 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16388 msgid "List of Contributors"
16389 msgstr "Elenco dei contributori"
16390
16391 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16392 msgid "Contributor List"
16393 msgstr "Elenco contributori"
16394
16395 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16396 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16397 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16398 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16399 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16400 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16401 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16402 msgid "For editors"
16403 msgstr "Per curatori"
16404
16405 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16406 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16407 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16408
16409 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16410 msgid "Sweave"
16411 msgstr "Sweave"
16412
16413 #: lib/layouts/sweave.module:7
16414 msgid ""
16415 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16416 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16417 msgstr ""
16418 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16419 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16420 "esempio sweave.lyx."
16421
16422 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16423 msgid "Sweave Input File"
16424 msgstr "Sweave Input File"
16425
16426 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16427 msgid "Number Tables by Section"
16428 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16429
16430 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16431 msgid ""
16432 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16433 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16434 msgstr ""
16435 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16436 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16437
16438 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16439 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16440 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16441
16442 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16443 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16444 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16445
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16447 msgid "Fancy Colored Boxes"
16448 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16451 msgid ""
16452 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16453 "the tcolorbox documentation for details."
16454 msgstr ""
16455 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16456 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16457
16458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16459 msgid "Color Box"
16460 msgstr "Blocco colorato"
16461
16462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16463 msgid "Color Box Options"
16464 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16465
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16467 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16468 msgstr ""
16469 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16470
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16472 msgid "Dynamic Color Box"
16473 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16474
16475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16476 msgid "Color Box (Dynamic)"
16477 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16480 msgid "Fit Color Box"
16481 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16484 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16485 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16486
16487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16488 msgid "Raster Color Box"
16489 msgstr "Blocco colorato raster"
16490
16491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16492 msgid "Subtitle Options"
16493 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16494
16495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16496 msgid "Insert the options here"
16497 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16498
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16500 msgid "Color Box Separator"
16501 msgstr "Separatore blocco colorato"
16502
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16504 msgid "Color Boxes"
16505 msgstr "Blocchi colorati"
16506
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16508 msgid "-----"
16509 msgstr "-----"
16510
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16512 msgid "Color Box Line"
16513 msgstr "Linea blocco colorato"
16514
16515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16516 msgid "Color Box Setup"
16517 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16518
16519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16520 msgid "New Color Box Type"
16521 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16522
16523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16524 msgid "New Box Options"
16525 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16526
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16528 msgid "Options for the new box type (optional)"
16529 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16530
16531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16532 msgid "Name of the new box type"
16533 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16534
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16536 msgid "Arguments"
16537 msgstr "Argomenti"
16538
16539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16540 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16541 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16542
16543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16544 msgid "Default Value"
16545 msgstr "Valore predefinito"
16546
16547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16548 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16549 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16550
16551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16552 msgid "Custom Color Box 1"
16553 msgstr "Blocco colorato 1"
16554
16555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16556 msgid "More Color Box Options"
16557 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16558
16559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16560 msgid "Insert more color box options here"
16561 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16562
16563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16564 msgid "Custom Color Box 2"
16565 msgstr "Blocco colorato 2"
16566
16567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16568 msgid "Custom Color Box 3"
16569 msgstr "Blocco colorato 3"
16570
16571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16572 msgid "Custom Color Box 4"
16573 msgstr "Blocco colorato 4"
16574
16575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16576 msgid "Custom Color Box 5"
16577 msgstr "Blocco colorato 5"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16581 msgid "Fact \\thefact."
16582 msgstr "Fatto \\thefact."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16586 msgid "Definition \\thedefinition."
16587 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16591 msgid "Example \\theexample."
16592 msgstr "Esempio \\theexample."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16596 msgid "Problem \\theproblem."
16597 msgstr "Problema \\theproblem."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16601 msgid "Exercise \\theexercise."
16602 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16605 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16606 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16609 msgid ""
16610 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16611 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16612 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16613 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16615 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16616 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16617 "Chapters' modules, respectively."
16618 msgstr ""
16619 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16620 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16621 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16622 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16623 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16624 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16625 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16626 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16629 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16630 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16633 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16634 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16637 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16638 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16641 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16642 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16645 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16646 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16649 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16650 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16653 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16654 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16657 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16658 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16661 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16662 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16665 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16666 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16669 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16670 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16673 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16674 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16677 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16678 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16681 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16682 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16685 msgid ""
16686 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16687 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16688 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16689 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16690 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16691 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16692 "theorem 2.1, ..."
16693 msgstr ""
16694 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16695 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16696 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16697 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16698 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16699 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16700 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16703 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16704 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16707 msgid ""
16708 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16709 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16710 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16711 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16712 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16713 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16714 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16715 msgstr ""
16716 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16717 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16718 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16719 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16720 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16721 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16722 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16725 msgid "Criterion \\thecriterion."
16726 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16731 msgid "Criterion*"
16732 msgstr "Criterio*"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16737 msgid "Criterion."
16738 msgstr "Criterio."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16741 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16742 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16747 msgid "Algorithm."
16748 msgstr "Algoritmo."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16751 msgid "Axiom \\theaxiom."
16752 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16757 msgid "Axiom*"
16758 msgstr "Assioma*"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16763 msgid "Axiom."
16764 msgstr "Assioma."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16767 msgid "Condition \\thecondition."
16768 msgstr "Condizione \\thecondition."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16773 msgid "Condition*"
16774 msgstr "Condizione*"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16779 msgid "Condition."
16780 msgstr "Condizione."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16784 msgid "Note \\thenote."
16785 msgstr "Nota \\thenote."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16790 msgid "Note*"
16791 msgstr "Nota*"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16796 msgid "Note."
16797 msgstr "Nota."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
16800 msgid "Notation \\thenotation."
16801 msgstr "Notazione \\thenotation."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16806 msgid "Notation*"
16807 msgstr "Notazione*"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16812 msgid "Notation."
16813 msgstr "Notazione."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
16816 msgid "Summary \\thesummary."
16817 msgstr "Sommario \\thesummary."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
16820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16822 msgid "Summary*"
16823 msgstr "Sommario*"
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16828 msgid "Summary."
16829 msgstr "Sommario."
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
16832 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16833 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16838 msgid "Acknowledgement*"
16839 msgstr "Riconoscimento*"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
16842 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16843 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16848 msgid "Conclusion*"
16849 msgstr "Conclusione*"
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16854 msgid "Conclusion."
16855 msgstr "Conclusione."
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16872 msgid "Assumption"
16873 msgstr "Assunzione"
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
16876 msgid "Assumption \\theassumption."
16877 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16882 msgid "Assumption*"
16883 msgstr "Assunzione*"
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16888 msgid "Assumption."
16889 msgstr "Assunzione."
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16894 msgid "Question*"
16895 msgstr "Question*"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16900 msgid "Question."
16901 msgstr "Quesito."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16904 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16905 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
16908 msgid ""
16909 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16910 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16911 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16912 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16913 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16914 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16915 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16916 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16917 msgstr ""
16918 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16919 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16920 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16921 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16922 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16923 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16924 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16925 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
16928 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16929 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
16932 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16933 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16936 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16937 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
16940 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16941 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
16944 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16945 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
16948 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16949 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
16952 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16953 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
16956 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16957 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
16960 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16961 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
16964 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16965 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
16968 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16969 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16972 msgid "AMS Theorems (Extended)"
16973 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16976 msgid ""
16977 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16978 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16979 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16980 "in both numbered and non-numbered forms."
16981 msgstr ""
16982 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16983 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16984 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16985 "nella forma numerata che non numerata."
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16988 msgid "Criterion \\thetheorem."
16989 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16992 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16993 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16996 msgid "Axiom \\thetheorem."
16997 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17000 msgid "Condition \\thetheorem."
17001 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17004 msgid "Note \\thetheorem."
17005 msgstr "Nota \\thetheorem."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17008 msgid "Notation \\thetheorem."
17009 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17012 msgid "Summary \\thetheorem."
17013 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17016 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17017 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17020 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17021 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17024 msgid "Assumption \\thetheorem."
17025 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17026
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17028 msgid "Question \\thetheorem."
17029 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17030
17031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17032 msgid "Fact \\thetheorem."
17033 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17036 msgid "Problem \\thetheorem."
17037 msgstr "Problema \\thetheorem."
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17040 msgid "Exercise \\thetheorem."
17041 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17044 msgid "Solution \\thetheorem."
17045 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17048 msgid "Remark \\thetheorem."
17049 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17052 msgid "Claim \\thetheorem."
17053 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17056 msgid "AMS Theorems"
17057 msgstr "Teoremi AMS"
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17060 msgid ""
17061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17062 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17063 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17064 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17065 msgstr ""
17066 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17067 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17068 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17069 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17070 "(per ...)\"."
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17073 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17074 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17077 msgid ""
17078 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17079 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17080 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17081 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17082 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17083 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17084 "Chapters' modules, respectively."
17085 msgstr ""
17086 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17087 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17088 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17089 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17090 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17091 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17092 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17093
17094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17095 msgid "Case \\arabic{casei}."
17096 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17097
17098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17099 msgid "Case \\roman{caseii}."
17100 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17103 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17104 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17107 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17108 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17111 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17112 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17115 msgid ""
17116 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17117 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17118 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17119 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17120 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17121 msgstr ""
17122 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17123 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17124 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17125 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17126 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17127
17128 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17129 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17130 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17131
17132 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17133 msgid ""
17134 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17135 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17136 "chapter environment."
17137 msgstr ""
17138 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17139 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17140 "forniscono un ambiente capitolo."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17143 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17144 msgstr "Teoremi (per nome)"
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17147 msgid ""
17148 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17149 "'Additional Theorem Text' argument."
17150 msgstr ""
17151 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17152 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17155 msgid "Named Theorem"
17156 msgstr "Teorema con nome"
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17159 msgid "Named Theorem."
17160 msgstr "Teorema con nome."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17163 msgid "Example*"
17164 msgstr "Esempio*"
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17167 msgid "Problem*"
17168 msgstr "Problema*"
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17171 msgid "Exercise*"
17172 msgstr "Esercizio*"
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17175 msgid "Solution*"
17176 msgstr "Soluzione*"
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17179 msgid "Claim*"
17180 msgstr "Asserzione*"
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17183 msgid "Alternative proof string"
17184 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17187 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17188 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17191 msgid ""
17192 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17193 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17194 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17195 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17196 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17197 msgstr ""
17198 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17199 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17200 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17201 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17202 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17203
17204 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17205 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17206 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17209 msgid ""
17210 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17211 "section start)."
17212 msgstr ""
17213 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17214 "di ogni sezione)."
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17217 msgid "Conjecture."
17218 msgstr "Congettura."
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17221 msgid "Fact*"
17222 msgstr "Fatto*"
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17225 msgid "Problem."
17226 msgstr "Problema."
17227
17228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17229 msgid "Exercise."
17230 msgstr "Esercizio."
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17233 msgid "Solution."
17234 msgstr "Soluzione."
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17237 msgid "Remark."
17238 msgstr "Osservazione."
17239
17240 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17241 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17242 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17245 msgid ""
17246 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17247 "using the extended AMS machinery."
17248 msgstr ""
17249 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17250 "l'apparato AMS esteso."
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17253 msgid "Standard Theorems"
17254 msgstr "Teoremi"
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17257 msgid ""
17258 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17259 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17260 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17261 msgstr ""
17262 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17263 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17264 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17265 "(per ...)\"."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17268 msgid "Name/Title"
17269 msgstr "Opzione nome/titolo"
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17272 msgid "Alternative optional name or title"
17273 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17276 msgid "Prop \\theprop."
17277 msgstr "Prop \\theprop."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17280 msgid "Prob"
17281 msgstr "Prob"
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17284 msgid "\\theprob."
17285 msgstr "\\theprob."
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17288 msgid "Sol"
17289 msgstr "Sol"
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17292 msgid "# [number of Prob]"
17293 msgstr "# [numbero di Prob]"
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17296 msgid "Label of Problem"
17297 msgstr "Etichetta del problema"
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17300 msgid "Label of the corresponding problem"
17301 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17304 msgid "Property \\theproperty."
17305 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17306
17307 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17308 msgid "TODO Notes"
17309 msgstr "Note TODO"
17310
17311 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17312 msgid ""
17313 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17314 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17315 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17316 "suppresses the output of TODO notes."
17317 msgstr ""
17318 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17319 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17320 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17321 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17322
17323 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17324 msgid "TODO"
17325 msgstr "TODO"
17326
17327 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17328 msgid "List of TODOs"
17329 msgstr "Elenco di TODO"
17330
17331 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17332 msgid "[List of TODOs]"
17333 msgstr "[Elenco di TODO]"
17334
17335 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17336 msgid "List of TODOs Heading|s"
17337 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17338
17339 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17340 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17341 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17342
17343 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17344 msgid "TODO Note (Margin)"
17345 msgstr "Nota TODO (margine)"
17346
17347 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17348 msgid "TODO (Margin)"
17349 msgstr "TODO (margine)"
17350
17351 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17352 msgid "TODO Note Options|s"
17353 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17354
17355 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17356 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17357 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17358
17359 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17360 msgid "TODO Note (inline)"
17361 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17362
17363 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17364 msgid "TODO (Inline)"
17365 msgstr "TODO (in linea)"
17366
17367 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17368 msgid "Missing Figure"
17369 msgstr "File mancante"
17370
17371 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17372 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17373 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17374
17375 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17376 msgid "Todo[Inline]"
17377 msgstr "Todo[incorporato]"
17378
17379 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17380 msgid "Todo[margin]"
17381 msgstr "Todo[margine]"
17382
17383 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17384 msgid "MissingFigure"
17385 msgstr "Immagine mancante"
17386
17387 #: lib/layouts/treport.layout:3
17388 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17389 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17390
17391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17392 msgid "Tufte Book"
17393 msgstr "Libro tufte"
17394
17395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17396 msgid "Sidenote"
17397 msgstr "Nota a lato"
17398
17399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17400 msgid "sidenote"
17401 msgstr "nota a lato"
17402
17403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17404 msgid "bibl. entry"
17405 msgstr "voce bibl."
17406
17407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17408 msgid "Marginnote"
17409 msgstr "Nota a margine"
17410
17411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17412 msgid "marginnote"
17413 msgstr "nota a margine"
17414
17415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17416 msgid "NewThought"
17417 msgstr "NuovoPensiero"
17418
17419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17420 msgid "new thought"
17421 msgstr "nuovo pensiero"
17422
17423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17424 msgid "AllCaps"
17425 msgstr "Maiuscolo"
17426
17427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17428 msgid "allcaps"
17429 msgstr "maiuscolo"
17430
17431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17432 msgid "SmallCaps"
17433 msgstr "Maiuscoletto"
17434
17435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17436 msgid "smallcaps"
17437 msgstr "maiuscoletto"
17438
17439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17440 msgid "Full Width"
17441 msgstr "Larghezza piena"
17442
17443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17444 msgid "MarginTable"
17445 msgstr "Tabella a margine"
17446
17447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17448 msgid "MarginFigure"
17449 msgstr "Figura a margine"
17450
17451 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17452 msgid "Tufte Handout"
17453 msgstr "Opuscolo tufte"
17454
17455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17456 msgid "Handouts"
17457 msgstr "Opuscoli"
17458
17459 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17460 msgid "Variable-width Minipages"
17461 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17462
17463 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17464 msgid ""
17465 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17466 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17467 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17468 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17469 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17470 "side-by-side.lyx."
17471 msgstr ""
17472 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17473 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17474 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17475 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17476 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
17477 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17478
17479 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17480 msgid "Minipage (Var. Width)"
17481 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17482
17483 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17484 msgid "Minipage (var.)"
17485 msgstr "Minipagina (var.)"
17486
17487 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17488 msgid "Vert. Adjustment"
17489 msgstr "Allineamento vert."
17490
17491 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17492 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17493 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17494
17495 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17496 msgid "Max. Width"
17497 msgstr "Larghezza max"
17498
17499 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17500 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17501 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17502
17503 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17504 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17505 msgid "Ignore"
17506 msgstr "Ignora"
17507
17508 #: lib/languages:151
17509 msgid "Afrikaans"
17510 msgstr "Afrikaans"
17511
17512 #: lib/languages:162
17513 msgid "Albanian"
17514 msgstr "Albanese"
17515
17516 #: lib/languages:181
17517 msgid "English (USA)"
17518 msgstr "Inglese (USA)"
17519
17520 #: lib/languages:194
17521 msgid "Amharic"
17522 msgstr "Amarico"
17523
17524 #: lib/languages:204
17525 msgid "Greek (ancient)"
17526 msgstr "Greco (antico)"
17527
17528 #: lib/languages:223
17529 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17530 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17531
17532 #: lib/languages:235
17533 msgid "Arabic (Arabi)"
17534 msgstr "Arabo (Arabi)"
17535
17536 #: lib/languages:253 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17537 msgid "Armenian"
17538 msgstr "Armeno"
17539
17540 #: lib/languages:263
17541 msgid "Asturian"
17542 msgstr "Asturiano"
17543
17544 #: lib/languages:273
17545 msgid "English (Australia)"
17546 msgstr "Inglese (Australia)"
17547
17548 #: lib/languages:288
17549 msgid "German (Austria, old spelling)"
17550 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17551
17552 #: lib/languages:303
17553 msgid "German (Austria)"
17554 msgstr "Tedesco (Austria)"
17555
17556 #: lib/languages:315
17557 msgid "Indonesian"
17558 msgstr "Indonesiano"
17559
17560 #: lib/languages:327
17561 msgid "Malay"
17562 msgstr "Malese"
17563
17564 #: lib/languages:337
17565 msgid "Basque"
17566 msgstr "Basco"
17567
17568 #: lib/languages:355
17569 msgid "Belarusian"
17570 msgstr "Bielorusso"
17571
17572 #: lib/languages:371
17573 msgid "Bosnian"
17574 msgstr "Bosniaco"
17575
17576 #: lib/languages:381
17577 msgid "Portuguese (Brazil)"
17578 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17579
17580 #: lib/languages:394
17581 msgid "Breton"
17582 msgstr "Bretone"
17583
17584 #: lib/languages:405
17585 msgid "English (UK)"
17586 msgstr "Inglese (UK)"
17587
17588 #: lib/languages:417
17589 msgid "Bulgarian"
17590 msgstr "Bulgaro"
17591
17592 #: lib/languages:430
17593 msgid "English (Canada)"
17594 msgstr "Inglese (Canada)"
17595
17596 #: lib/languages:445
17597 msgid "French (Canada)"
17598 msgstr "Francese (Canada)"
17599
17600 #: lib/languages:457
17601 msgid "Catalan"
17602 msgstr "Catalano"
17603
17604 #: lib/languages:471
17605 msgid "Chinese (simplified)"
17606 msgstr "Cinese (semplificato)"
17607
17608 #: lib/languages:482
17609 msgid "Chinese (traditional)"
17610 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17611
17612 #: lib/languages:498
17613 msgid "Coptic"
17614 msgstr "Copto"
17615
17616 #: lib/languages:505
17617 msgid "Croatian"
17618 msgstr "Croato"
17619
17620 #: lib/languages:516
17621 msgid "Czech"
17622 msgstr "Ceco"
17623
17624 #: lib/languages:528
17625 msgid "Danish"
17626 msgstr "Danese"
17627
17628 #: lib/languages:541
17629 msgid "Divehi (Maldivian)"
17630 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17631
17632 #: lib/languages:549
17633 msgid "Dutch"
17634 msgstr "Olandese"
17635
17636 #: lib/languages:562 lib/examples/Articles:0
17637 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17638 msgid "English"
17639 msgstr "Inglese"
17640
17641 #: lib/languages:577
17642 msgid "Esperanto"
17643 msgstr "Esperanto"
17644
17645 #: lib/languages:588
17646 msgid "Estonian"
17647 msgstr "Estone"
17648
17649 #: lib/languages:604
17650 msgid "Farsi"
17651 msgstr "Farsi"
17652
17653 #: lib/languages:620
17654 msgid "Finnish"
17655 msgstr "Finnico"
17656
17657 #: lib/languages:633
17658 msgid "French"
17659 msgstr "Francese"
17660
17661 #: lib/languages:651
17662 msgid "Friulian"
17663 msgstr "Friuliano"
17664
17665 #: lib/languages:663
17666 msgid "Galician"
17667 msgstr "Galiziano"
17668
17669 #: lib/languages:679 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17670 msgid "Georgian"
17671 msgstr "Georgiano"
17672
17673 #: lib/languages:689
17674 msgid "German (old spelling)"
17675 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17676
17677 #: lib/languages:702 lib/examples/Articles:0
17678 msgid "German"
17679 msgstr "Tedesco"
17680
17681 #: lib/languages:719
17682 msgid "German (Switzerland)"
17683 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17684
17685 #: lib/languages:734
17686 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17687 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17688
17689 #: lib/languages:746 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17691 msgid "Greek"
17692 msgstr "Greco"
17693
17694 #: lib/languages:761
17695 msgid "Greek (polytonic)"
17696 msgstr "Greco (politonico)"
17697
17698 #: lib/languages:775 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17699 msgid "Hebrew"
17700 msgstr "Ebraico"
17701
17702 #: lib/languages:796
17703 msgid "Hindi"
17704 msgstr "Hindi"
17705
17706 #: lib/languages:817
17707 msgid "Icelandic"
17708 msgstr "Islandese"
17709
17710 #: lib/languages:830
17711 msgid "Interlingua"
17712 msgstr "Interlingua"
17713
17714 #: lib/languages:842
17715 msgid "Irish"
17716 msgstr "Irlandese"
17717
17718 #: lib/languages:853
17719 msgid "Italian"
17720 msgstr "Italiano"
17721
17722 #: lib/languages:867
17723 msgid "Japanese"
17724 msgstr "Giapponese"
17725
17726 #: lib/languages:880
17727 msgid "Japanese (CJK)"
17728 msgstr "Giapponese (CJK)"
17729
17730 #: lib/languages:890 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17731 msgid "Kannada"
17732 msgstr "Kannada"
17733
17734 #: lib/languages:900
17735 msgid "Kazakh"
17736 msgstr "Kazakho"
17737
17738 #: lib/languages:909
17739 msgid "Khmer"
17740 msgstr "Khmer"
17741
17742 #: lib/languages:918
17743 msgid "Korean"
17744 msgstr "Coreano"
17745
17746 #: lib/languages:929
17747 msgid "Kurmanji"
17748 msgstr "Kurmanji"
17749
17750 #: lib/languages:939 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17751 msgid "Lao"
17752 msgstr "Lao"
17753
17754 #: lib/languages:962
17755 msgid "Latvian"
17756 msgstr "Latviano"
17757
17758 #: lib/languages:976
17759 msgid "Lithuanian"
17760 msgstr "Lituano"
17761
17762 #: lib/languages:995
17763 msgid "Lower Sorbian"
17764 msgstr "Serbo meridionale"
17765
17766 #: lib/languages:1006
17767 msgid "Hungarian"
17768 msgstr "Ungherese"
17769
17770 #: lib/languages:1019
17771 msgid "Macedonian"
17772 msgstr "Macedone"
17773
17774 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17775 msgid "Malayalam"
17776 msgstr "Malayalam"
17777
17778 #: lib/languages:1041
17779 msgid "Marathi"
17780 msgstr "Marathi"
17781
17782 #: lib/languages:1052
17783 msgid "Mongolian"
17784 msgstr "Mongolo"
17785
17786 #: lib/languages:1062
17787 msgid "English (New Zealand)"
17788 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17789
17790 #: lib/languages:1074
17791 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17792 msgstr "Norvegese"
17793
17794 #: lib/languages:1091
17795 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17796 msgstr "Neonorvegese"
17797
17798 #: lib/languages:1104
17799 msgid "Occitan"
17800 msgstr "Occitano"
17801
17802 #: lib/languages:1127
17803 msgid "Piedmontese"
17804 msgstr "Piemontese"
17805
17806 #: lib/languages:1139
17807 msgid "Polish"
17808 msgstr "Polacco"
17809
17810 #: lib/languages:1151
17811 msgid "Portuguese"
17812 msgstr "Portoghese"
17813
17814 #: lib/languages:1163
17815 msgid "Romanian"
17816 msgstr "Romeno"
17817
17818 #: lib/languages:1175
17819 msgid "Romansh"
17820 msgstr "Romancio"
17821
17822 #: lib/languages:1187
17823 msgid "Russian"
17824 msgstr "Russo"
17825
17826 #: lib/languages:1201
17827 msgid "North Sami"
17828 msgstr "Lappone del nord"
17829
17830 #: lib/languages:1212
17831 msgid "Sanskrit"
17832 msgstr "Sanscrito"
17833
17834 #: lib/languages:1222
17835 msgid "Scottish"
17836 msgstr "Scozzese"
17837
17838 #: lib/languages:1238
17839 msgid "Serbian"
17840 msgstr "Serbo"
17841
17842 #: lib/languages:1255
17843 msgid "Serbian (Latin)"
17844 msgstr "Serbo (latino)"
17845
17846 #: lib/languages:1267
17847 msgid "Slovak"
17848 msgstr "Slovacco"
17849
17850 #: lib/languages:1279
17851 msgid "Slovene"
17852 msgstr "Sloveno"
17853
17854 #: lib/languages:1290
17855 msgid "Spanish"
17856 msgstr "Spagnolo"
17857
17858 #: lib/languages:1306
17859 msgid "Spanish (Mexico)"
17860 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17861
17862 #: lib/languages:1320
17863 msgid "Swedish"
17864 msgstr "Svedese"
17865
17866 #: lib/languages:1333
17867 msgid "Syriac"
17868 msgstr "Siriaco"
17869
17870 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17871 msgid "Tamil"
17872 msgstr "Tamil"
17873
17874 #: lib/languages:1352 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17875 msgid "Telugu"
17876 msgstr "Telugu"
17877
17878 #: lib/languages:1362 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17879 msgid "Thai"
17880 msgstr "Thailandese"
17881
17882 #: lib/languages:1394 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17883 msgid "Tibetan"
17884 msgstr "Tibetano"
17885
17886 #: lib/languages:1401
17887 msgid "Turkish"
17888 msgstr "Turco"
17889
17890 #: lib/languages:1418
17891 msgid "Turkmen"
17892 msgstr "Turcomanno"
17893
17894 #: lib/languages:1429
17895 msgid "Ukrainian"
17896 msgstr "Ucraino"
17897
17898 #: lib/languages:1442
17899 msgid "Upper Sorbian"
17900 msgstr "Serbo"
17901
17902 #: lib/languages:1454
17903 msgid "Urdu"
17904 msgstr "Urdu"
17905
17906 #: lib/languages:1463
17907 msgid "Vietnamese"
17908 msgstr "Vietnamita"
17909
17910 #: lib/languages:1474
17911 msgid "Welsh"
17912 msgstr "Gallese"
17913
17914 #: lib/latexfonts:84
17915 msgid "AE (Almost European)"
17916 msgstr "AE (Almost European)"
17917
17918 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17919 msgid "Bera Serif"
17920 msgstr "Bera Serif"
17921
17922 #: lib/latexfonts:106
17923 msgid "Bookman"
17924 msgstr "Bookman"
17925
17926 #: lib/latexfonts:112
17927 msgid "Concrete Roman"
17928 msgstr "Concrete Roman"
17929
17930 #: lib/latexfonts:118
17931 msgid "Zapf Chancery"
17932 msgstr "Zapf Chancery"
17933
17934 #: lib/latexfonts:124
17935 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17936 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17937
17938 #: lib/latexfonts:130
17939 msgid "Crimson (Cochineal)"
17940 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17941
17942 #: lib/latexfonts:138
17943 msgid "Crimson"
17944 msgstr "Crimson"
17945
17946 #: lib/latexfonts:144
17947 msgid "Computer Modern Roman"
17948 msgstr "Computer Modern Roman"
17949
17950 #: lib/latexfonts:152
17951 msgid "DejaVu Serif"
17952 msgstr "DejaVu Serif"
17953
17954 #: lib/latexfonts:158
17955 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17956 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17957
17958 #: lib/latexfonts:169
17959 msgid "IBM Plex Serif"
17960 msgstr "IBM Plex Serif"
17961
17962 #: lib/latexfonts:175
17963 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17964 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
17965
17966 #: lib/latexfonts:182
17967 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17968 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
17969
17970 #: lib/latexfonts:189
17971 msgid "IBM Plex Serif Light"
17972 msgstr "IBM Plex Serif Light"
17973
17974 #: lib/latexfonts:196
17975 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17976 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
17977
17978 #: lib/latexfonts:203
17979 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17980 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17981
17982 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17983 msgid "URW Garamond"
17984 msgstr "URW Garamond"
17985
17986 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17987 #: lib/latexfonts:257
17988 msgid "Libertine"
17989 msgstr "Libertine"
17990
17991 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17992 msgid "Latin Modern Roman"
17993 msgstr "Latin Modern Roman"
17994
17995 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17996 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17997 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17998
17999 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18000 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18001 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18002
18003 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18004 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18005 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18006
18007 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18008 msgid "Minion Pro"
18009 msgstr "Minion Pro"
18010
18011 #: lib/latexfonts:357
18012 msgid "New Century Schoolbook"
18013 msgstr "New Century Schoolbook"
18014
18015 #: lib/latexfonts:363
18016 msgid "Noto Serif Regular"
18017 msgstr "Noto Serif Regular"
18018
18019 #: lib/latexfonts:372
18020 msgid "Noto Serif Medium"
18021 msgstr "Noto Serif Medium"
18022
18023 #: lib/latexfonts:381
18024 msgid "Noto Serif Thin"
18025 msgstr "Noto Serif Thin"
18026
18027 #: lib/latexfonts:390
18028 msgid "Noto Serif Light"
18029 msgstr "Noto Serif Light"
18030
18031 #: lib/latexfonts:399
18032 msgid "Noto Serif Extralight"
18033 msgstr "Noto Serif Extralight"
18034
18035 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18036 msgid "Noto Serif"
18037 msgstr "Noto Serif"
18038
18039 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18040 #: lib/latexfonts:454
18041 msgid "Palatino"
18042 msgstr "Palatino"
18043
18044 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18045 msgid "ParaType Serif"
18046 msgstr "ParaType Serif"
18047
18048 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18049 msgid "Times Roman"
18050 msgstr "Times Roman"
18051
18052 #: lib/latexfonts:502
18053 msgid "TeX Gyre Bonum"
18054 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18055
18056 #: lib/latexfonts:508
18057 msgid "TeX Gyre Chorus"
18058 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18059
18060 #: lib/latexfonts:514
18061 msgid "TeX Gyre Pagella"
18062 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18063
18064 #: lib/latexfonts:520
18065 msgid "TeX Gyre Schola"
18066 msgstr "TeX Gyre Schola"
18067
18068 #: lib/latexfonts:526
18069 msgid "TeX Gyre Termes"
18070 msgstr "TeX Gyre Termes"
18071
18072 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18073 msgid "Utopia (Fourier)"
18074 msgstr "Utopia (Fourier)"
18075
18076 #: lib/latexfonts:564
18077 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18078 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18079
18080 #: lib/latexfonts:575
18081 msgid "Avant Garde"
18082 msgstr "Avant Garde"
18083
18084 #: lib/latexfonts:581
18085 msgid "Bera Sans"
18086 msgstr "Bera Sans"
18087
18088 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18089 msgid "Biolinum"
18090 msgstr "Biolinum"
18091
18092 #: lib/latexfonts:615
18093 msgid "CM Bright"
18094 msgstr "CM Bright"
18095
18096 #: lib/latexfonts:622
18097 msgid "Computer Modern Sans"
18098 msgstr "Computer Modern Sans"
18099
18100 #: lib/latexfonts:629
18101 msgid "DejaVu Sans"
18102 msgstr "DejaVu Sans"
18103
18104 #: lib/latexfonts:636
18105 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18106 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18107
18108 #: lib/latexfonts:643
18109 msgid "IBM Plex Sans"
18110 msgstr "IBM Plex Sans"
18111
18112 #: lib/latexfonts:650
18113 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18114 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18115
18116 #: lib/latexfonts:658
18117 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18118 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18119
18120 #: lib/latexfonts:666
18121 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18122 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18123
18124 #: lib/latexfonts:674
18125 msgid "IBM Plex Sans Light"
18126 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18127
18128 #: lib/latexfonts:682
18129 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18130 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
18131
18132 #: lib/latexfonts:690
18133 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18134 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18135
18136 #: lib/latexfonts:698
18137 msgid "Helvetica"
18138 msgstr "Helvetica"
18139
18140 #: lib/latexfonts:706
18141 msgid "Iwona"
18142 msgstr "Iwona"
18143
18144 #: lib/latexfonts:713
18145 msgid "Iwona (Light)"
18146 msgstr "Iwona (Light)"
18147
18148 #: lib/latexfonts:720
18149 msgid "Iwona (Condensed)"
18150 msgstr "Iwona (Condensed)"
18151
18152 #: lib/latexfonts:727
18153 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18154 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18155
18156 #: lib/latexfonts:734
18157 msgid "Kurier"
18158 msgstr "Kurier"
18159
18160 #: lib/latexfonts:741
18161 msgid "Kurier (Light)"
18162 msgstr "Kurier (Light)"
18163
18164 #: lib/latexfonts:748
18165 msgid "Kurier (Condensed)"
18166 msgstr "Kurier (Condensed)"
18167
18168 #: lib/latexfonts:755
18169 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18170 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18171
18172 #: lib/latexfonts:762
18173 msgid "Latin Modern Sans"
18174 msgstr "Latin Modern Sans"
18175
18176 #: lib/latexfonts:769
18177 msgid "Noto Sans Regular"
18178 msgstr "Noto Sans Regular"
18179
18180 #: lib/latexfonts:779
18181 msgid "Noto Sans Medium"
18182 msgstr "Noto Sans Medium"
18183
18184 #: lib/latexfonts:789
18185 msgid "Noto Sans Thin"
18186 msgstr "Noto Sans Thin"
18187
18188 #: lib/latexfonts:799
18189 msgid "Noto Sans Light"
18190 msgstr "Noto Sans Light"
18191
18192 #: lib/latexfonts:809
18193 msgid "Noto Sans Extralight"
18194 msgstr "Noto Sans Extralight"
18195
18196 #: lib/latexfonts:819
18197 msgid "Noto Sans"
18198 msgstr "Noto Sans"
18199
18200 #: lib/latexfonts:826
18201 msgid "ParaType Sans"
18202 msgstr "ParaType Sans"
18203
18204 #: lib/latexfonts:834
18205 msgid "TeX Gyre Adventor"
18206 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18207
18208 #: lib/latexfonts:840
18209 msgid "TeX Gyre Heros"
18210 msgstr "TeX Gyre Heros"
18211
18212 #: lib/latexfonts:846
18213 msgid "URW Classico (Optima)"
18214 msgstr "URW Classico (Optima)"
18215
18216 #: lib/latexfonts:857
18217 msgid "Bera Mono"
18218 msgstr "Bera Mono"
18219
18220 #: lib/latexfonts:865
18221 msgid "CM Typewriter Light"
18222 msgstr "CM Typewriter Light"
18223
18224 #: lib/latexfonts:872
18225 msgid "Computer Modern Typewriter"
18226 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18227
18228 #: lib/latexfonts:879
18229 msgid "Courier"
18230 msgstr "Courier"
18231
18232 #: lib/latexfonts:886
18233 msgid "DejaVu Sans Mono"
18234 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18235
18236 #: lib/latexfonts:893
18237 msgid "IBM Plex Mono"
18238 msgstr "IBM Plex Mono"
18239
18240 #: lib/latexfonts:900
18241 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18242 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18243
18244 #: lib/latexfonts:908
18245 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18246 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18247
18248 #: lib/latexfonts:916
18249 msgid "IBM Plex Mono Light"
18250 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18251
18252 #: lib/latexfonts:924
18253 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18254 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
18255
18256 #: lib/latexfonts:932
18257 msgid "Adobe Source Code Pro"
18258 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18259
18260 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18261 msgid "Libertine Mono"
18262 msgstr "Libertine Mono"
18263
18264 #: lib/latexfonts:954
18265 msgid "Latin Modern Typewriter"
18266 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18267
18268 #: lib/latexfonts:961
18269 msgid "LuxiMono"
18270 msgstr "LuxiMono"
18271
18272 #: lib/latexfonts:968
18273 msgid "Noto Mono Regular"
18274 msgstr "Noto Mono Regular"
18275
18276 #: lib/latexfonts:976
18277 msgid "Noto Mono"
18278 msgstr "Noto Mono"
18279
18280 #: lib/latexfonts:983
18281 msgid "ParaType Mono"
18282 msgstr "ParaType Mono"
18283
18284 #: lib/latexfonts:991
18285 msgid "TeX Gyre Cursor"
18286 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18287
18288 #: lib/latexfonts:997
18289 msgid "TX Typewriter"
18290 msgstr "TX Typewriter"
18291
18292 #: lib/latexfonts:1009
18293 msgid "Crimson (New TX)"
18294 msgstr "Crimson (New TX)"
18295
18296 #: lib/latexfonts:1017
18297 msgid "Euler VM"
18298 msgstr "Euler VM"
18299
18300 #: lib/latexfonts:1023
18301 msgid "URW Garamond (New TX)"
18302 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18303
18304 #: lib/latexfonts:1031
18305 msgid "Iwona (Math)"
18306 msgstr "Iwona (Math)"
18307
18308 #: lib/latexfonts:1044
18309 msgid "Kurier (Math)"
18310 msgstr "Kurier (Math)"
18311
18312 #: lib/latexfonts:1057
18313 msgid "Libertine (New TX)"
18314 msgstr "Libertine (New TX)"
18315
18316 #: lib/latexfonts:1065
18317 msgid "Minion Pro (New TX)"
18318 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18319
18320 #: lib/latexfonts:1074
18321 msgid "Times Roman (New TX)"
18322 msgstr "Times Roman (New TX)"
18323
18324 #: lib/encodings:50
18325 msgid "Unicode (utf8)"
18326 msgstr "Unicode (utf8)"
18327
18328 #: lib/encodings:55
18329 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18330 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
18331
18332 #: lib/encodings:59
18333 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18334 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18335
18336 #: lib/encodings:62
18337 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18338 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18339
18340 #: lib/encodings:65
18341 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18342 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18343
18344 #: lib/encodings:68
18345 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18346 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18347
18348 #: lib/encodings:71
18349 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18350 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18351
18352 #: lib/encodings:75
18353 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18354 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18355
18356 #: lib/encodings:79
18357 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18358 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18359
18360 #: lib/encodings:83
18361 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18362 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18363
18364 #: lib/encodings:86
18365 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18366 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18367
18368 #: lib/encodings:89
18369 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18370 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18371
18372 #: lib/encodings:92
18373 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18374 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18375
18376 #: lib/encodings:95
18377 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18378 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18379
18380 #: lib/encodings:98
18381 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18382 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18383
18384 #: lib/encodings:101
18385 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18386 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18387
18388 #: lib/encodings:104
18389 msgid "DOS (CP 437)"
18390 msgstr "DOS (CP 437)"
18391
18392 #: lib/encodings:108
18393 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18394 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18395
18396 #: lib/encodings:111
18397 msgid "Western European (CP 850)"
18398 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18399
18400 #: lib/encodings:114
18401 msgid "Central European (CP 852)"
18402 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18403
18404 #: lib/encodings:118
18405 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18406 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18407
18408 #: lib/encodings:123
18409 msgid "Western European (CP 858)"
18410 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18411
18412 #: lib/encodings:126
18413 msgid "Hebrew (CP 862)"
18414 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18415
18416 #: lib/encodings:129
18417 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18418 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18419
18420 #: lib/encodings:133
18421 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18422 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18423
18424 #: lib/encodings:136
18425 msgid "Central European (CP 1250)"
18426 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18427
18428 #: lib/encodings:140
18429 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18430 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18431
18432 #: lib/encodings:144
18433 msgid "Western European (CP 1252)"
18434 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18435
18436 #: lib/encodings:147
18437 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18438 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18439
18440 #: lib/encodings:151
18441 msgid "Arabic (CP 1256)"
18442 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18443
18444 #: lib/encodings:154
18445 msgid "Baltic (CP 1257)"
18446 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18447
18448 #: lib/encodings:158
18449 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18450 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18451
18452 #: lib/encodings:162
18453 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18454 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18455
18456 #: lib/encodings:166
18457 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18458 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18459
18460 #: lib/encodings:170
18461 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18462 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18463
18464 #: lib/encodings:182
18465 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18466 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18467
18468 #: lib/encodings:192
18469 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18470 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18471
18472 #: lib/encodings:199
18473 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18474 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18475
18476 #: lib/encodings:203
18477 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18478 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18479
18480 #: lib/encodings:207
18481 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18482 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18483
18484 #: lib/encodings:211
18485 msgid "Korean (EUC-KR)"
18486 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18487
18488 #: lib/encodings:215
18489 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18490 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18491
18492 #: lib/encodings:219
18493 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18494 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18495
18496 #: lib/encodings:223
18497 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18498 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18499
18500 #: lib/encodings:230
18501 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18502 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18503
18504 #: lib/encodings:232
18505 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18506 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18507
18508 #: lib/encodings:234
18509 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18510 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18511
18512 #: lib/encodings:236
18513 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18514 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18515
18516 #: lib/encodings:242
18517 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18518 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18519
18520 #: lib/encodings:246
18521 msgid "ASCII"
18522 msgstr "ASCII"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18525 msgid "Array Environment|y"
18526 msgstr "Contesto vettore|v"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18529 msgid "Cases Environment|C"
18530 msgstr "Contesto casi|c"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18533 msgid "Aligned Environment|l"
18534 msgstr "Contesto aligned|l"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18537 msgid "AlignedAt Environment|v"
18538 msgstr "Contesto alignedat|e"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18541 msgid "Gathered Environment|h"
18542 msgstr "Contesto gathered|h"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18545 msgid "Split Environment|S"
18546 msgstr "Contesto split|s"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18549 msgid "Delimiters...|r"
18550 msgstr "Delimitatori...|r"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18553 msgid "Matrix...|x"
18554 msgstr "Matrice..."
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18557 msgid "Macro|o"
18558 msgstr "Macro"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18561 msgid "AMS align Environment|a"
18562 msgstr "Contesto align AMS|a"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18565 msgid "AMS alignat Environment|t"
18566 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18569 msgid "AMS flalign Environment|f"
18570 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18573 msgid "AMS gather Environment|g"
18574 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18577 msgid "AMS multline Environment|m"
18578 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18581 msgid "Inline Formula|I"
18582 msgstr "Formula in linea|u"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18585 msgid "Displayed Formula|D"
18586 msgstr "Formula centrata|o"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18589 msgid "Eqnarray Environment|E"
18590 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18593 msgid "AMS Environment|A"
18594 msgstr "Contesto AMS|A"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18597 msgid "Number Whole Formula|N"
18598 msgstr "Formula numerata|n"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18601 msgid "Number This Line|u"
18602 msgstr "Numera questa riga|q"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18605 msgid "Equation Label|L"
18606 msgstr "Etichetta equazione|h"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18609 msgid "Copy as Reference|R"
18610 msgstr "Copia come riferimento|r"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18613 msgid "Split Cell|C"
18614 msgstr "Dividi cella|c"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18617 msgid "Insert|s"
18618 msgstr "Inserisci|I"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18621 msgid "Add Line Above|o"
18622 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18625 msgid "Add Line Below|B"
18626 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18629 msgid "Delete Line Above|v"
18630 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18633 msgid "Delete Line Below|w"
18634 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18637 msgid "Add Line to Left"
18638 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18641 msgid "Add Line to Right"
18642 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18645 msgid "Delete Line to Left"
18646 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18649 msgid "Delete Line to Right"
18650 msgstr "Elimina linea a destra"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18653 msgid "Show Math Toolbar"
18654 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18657 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18658 msgstr "Barra pannelli matematici"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18661 msgid "Show Table Toolbar"
18662 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18665 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18666 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18669 msgid "Next Cross-Reference|N"
18670 msgstr "Riferimento successivo|s"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18673 msgid "Go to Label|G"
18674 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18677 msgid "<Reference>|R"
18678 msgstr "<riferimento>|f"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18681 msgid "(<Reference>)|e"
18682 msgstr "(<riferimento>)|e"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18685 msgid "<Page>|P"
18686 msgstr "<pagina>|p"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18689 msgid "On Page <Page>|O"
18690 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18693 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18694 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18697 msgid "Formatted Reference|t"
18698 msgstr "Riferimento formattato|t"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18701 msgid "Textual Reference|x"
18702 msgstr "Riferimento testuale|R"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18705 msgid "Label Only|L"
18706 msgstr "Solo etichetta|l"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18709 msgid "Plural|a"
18710 msgstr "Plurale|a"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18713 msgid "Capitalize|C"
18714 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:513
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdcontext.inc:566
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18725 msgid "Settings...|S"
18726 msgstr "Impostazioni...|z"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18729 msgid "Go Back|G"
18730 msgstr "Torna indietro|i"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18733 msgid "Copy as Reference|C"
18734 msgstr "Copia come riferimento|C"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18737 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18738 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18741 msgid "Open Inset|O"
18742 msgstr "Apri inserto|o"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18745 msgid "Close Inset|C"
18746 msgstr "Chiudi inserto|C"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
18750 msgid "Dissolve Inset|D"
18751 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18754 msgid "Show Label|L"
18755 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18758 msgid "Frameless|l"
18759 msgstr "Senza cornice|e"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18762 msgid "Simple Frame|F"
18763 msgstr "Cornice semplice|s"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18766 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18767 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18770 msgid "Oval, Thin|a"
18771 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18774 msgid "Oval, Thick|v"
18775 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18778 msgid "Drop Shadow|w"
18779 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18782 msgid "Shaded Background|B"
18783 msgstr "Sfondo colorato|f"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18786 msgid "Double Frame|u"
18787 msgstr "Cornice doppia|i"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18790 msgid "LyX Note|N"
18791 msgstr "Nota di LyX|N"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18794 msgid "Comment|m"
18795 msgstr "Commento|m"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18798 msgid "Greyed Out|G"
18799 msgstr "Sbiadita|S"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18802 msgid "Open All Notes|A"
18803 msgstr "Apri tutte le note|A"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18806 msgid "Close All Notes|l"
18807 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
18810 msgid "Phantom|P"
18811 msgstr "Segnaposto|p"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
18814 msgid "Horizontal Phantom|H"
18815 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
18818 msgid "Vertical Phantom|V"
18819 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
18822 msgid "Interword Space|w"
18823 msgstr "Spazio tra parole|l"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18826 msgid "Protected Space|o"
18827 msgstr "Spazio protetto|S"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18830 msgid "Visible Space|a"
18831 msgstr "Spazio visibile|b"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
18834 msgid "Thin Space|T"
18835 msgstr "Spazio sottile|t"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18838 msgid "Negative Thin Space|N"
18839 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18842 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18843 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18846 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18847 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18850 msgid "Quad Space|Q"
18851 msgstr "Un quadratone|q"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18854 msgid "Double Quad Space|u"
18855 msgstr "Due quadratoni|u"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18858 msgid "Horizontal Fill|F"
18859 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18862 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18863 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18866 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18867 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18870 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18871 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18874 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18875 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18878 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18879 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18882 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18883 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18886 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18887 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18890 msgid "Custom Length|C"
18891 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18894 msgid "Medium Space|M"
18895 msgstr "Spazio medio|m"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18898 msgid "Thick Space|h"
18899 msgstr "Spazio spesso|s"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18902 msgid "Negative Medium Space|u"
18903 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18906 msgid "Negative Thick Space|i"
18907 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18910 msgid "DefSkip|D"
18911 msgstr "Salto predefinito|d"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18914 msgid "SmallSkip|S"
18915 msgstr "Salto piccolo|c"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18918 msgid "MedSkip|M"
18919 msgstr "Salto medio|e"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18922 msgid "BigSkip|B"
18923 msgstr "Salto grande|g"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18926 msgid "VFill|F"
18927 msgstr "Riempimento verticale|v"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18930 msgid "Custom|C"
18931 msgstr "Personalizzato|P"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18934 msgid "Settings...|e"
18935 msgstr "Impostazioni...|I"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
18938 msgid "Include|c"
18939 msgstr "Includi|c"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
18942 msgid "Input|p"
18943 msgstr "Input|p"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
18946 msgid "Verbatim|V"
18947 msgstr "Testuale|T"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
18950 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18951 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
18954 msgid "Listing|L"
18955 msgstr "Listato|L"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
18958 msgid "Edit Included File...|E"
18959 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
18962 msgid "New Page|N"
18963 msgstr "Nuova pagina|g"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
18966 msgid "Page Break|a"
18967 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
18970 msgid "Clear Page|C"
18971 msgstr "Azzera pagina|e"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
18974 msgid "Clear Double Page|D"
18975 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18976
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
18978 msgid "Ragged Line Break|R"
18979 msgstr "A capo semplice|m"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
18982 msgid "Justified Line Break|J"
18983 msgstr "A capo giustificato|f"
18984
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18986 msgid "Plain Separator|P"
18987 msgstr "Separatore semplice|p"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18990 msgid "Paragraph Break|B"
18991 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18992
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18994 msgid "Edit Externally..."
18995 msgstr "Modifica esternamente..."
18996
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18998 msgid "End Editing Externally..."
18999 msgstr "Fine modifica esterna..."
19000
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19002 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19003 msgid "Cut"
19004 msgstr "Taglia"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19007 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19008 msgid "Copy"
19009 msgstr "Copia"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19012 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19014 msgid "Paste"
19015 msgstr "Incolla"
19016
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19018 msgid "Paste Recent|e"
19019 msgstr "Incolla recenti"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19022 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19023 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19024
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19026 msgid "Forward Search|F"
19027 msgstr "Ricerca diretta|d"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19030 msgid "Move Paragraph Up|o"
19031 msgstr "Sposta paragrafo su"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19034 msgid "Move Paragraph Down|v"
19035 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19038 msgid "Promote Section|r"
19039 msgstr "Promuovi sezione|m"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19042 msgid "Demote Section|m"
19043 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19046 msgid "Move Section Down|D"
19047 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19050 msgid "Move Section Up|U"
19051 msgstr "Sposta sezione su|s"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19054 msgid "Insert Regular Expression"
19055 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19058 msgid "Accept Change|c"
19059 msgstr "Accetta modifica|c"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19062 msgid "Reject Change|j"
19063 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19066 msgid "Text Properties|x"
19067 msgstr "Proprietà testo|o"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19070 msgid "Custom Text Styles|S"
19071 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19074 msgid "Paragraph Settings...|P"
19075 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19078 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19079 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19082 msgid "Fullscreen Mode"
19083 msgstr "Modo schermo intero"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19086 msgid "Close Current View"
19087 msgstr "Chiudi vista corrente"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19090 msgid "Anything|A"
19091 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19094 msgid "Anything Non-Empty|o"
19095 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19098 msgid "Any Word|W"
19099 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19102 msgid "Any Number|N"
19103 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19106 msgid "User Defined|U"
19107 msgstr "Definita dall'utente|u"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19110 msgid "Append Argument"
19111 msgstr "Aggiungi argomento"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19114 msgid "Remove Last Argument"
19115 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19118 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19119 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19122 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19123 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19126 msgid "Insert Optional Argument"
19127 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19130 msgid "Remove Optional Argument"
19131 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19134 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19135 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19138 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19139 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19142 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19143 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19146 msgid "Reload|R"
19147 msgstr "Ricarica|R"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:534
19150 msgid "Edit Externally...|x"
19151 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19154 msgid "Top|T"
19155 msgstr "In alto|a"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19158 msgid "Bottom|B"
19159 msgstr "In basso|b"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19162 msgid "Left|L"
19163 msgstr "A sinistra|s"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19166 msgid "Right|R"
19167 msgstr "A destra|d"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19170 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19171 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19174 msgid "Left|f"
19175 msgstr "A sinistra|s"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19178 msgid "Center|C"
19179 msgstr "Al centro|c"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19182 msgid "Right|h"
19183 msgstr "A destra|d"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19186 msgid "Decimal"
19187 msgstr "Ai decimali"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19190 msgid "Multicolumn|u"
19191 msgstr "Multicolonna"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19194 msgid "Multirow|w"
19195 msgstr "Multiriga"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19198 msgid "Append Row|A"
19199 msgstr "Aggiungi riga|r"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19202 msgid "Delete Row|D"
19203 msgstr "Elimina riga|g"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19206 msgid "Copy Row|o"
19207 msgstr "Copia riga"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19210 msgid "Move Row Up"
19211 msgstr "Sposta riga su"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19214 msgid "Move Row Down"
19215 msgstr "Sposta riga giù"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19218 msgid "Append Column|p"
19219 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19222 msgid "Delete Column|e"
19223 msgstr "Elimina colonna|m"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19226 msgid "Copy Column|y"
19227 msgstr "Copia colonna"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19230 msgid "Move Column Right|v"
19231 msgstr "Sposta riga a destra"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19234 msgid "Move Column Left"
19235 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19238 msgid "Multi-page Table|g"
19239 msgstr "Tabella multi pagina"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19242 msgid "Formal Style|m"
19243 msgstr "Stile formale|m"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19246 msgid "Borders|d"
19247 msgstr "Bordi|B"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19250 msgid "Alignment|i"
19251 msgstr "Allineamento|n"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19254 msgid "Columns/Rows|C"
19255 msgstr "Colonne/Righe|C"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19258 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19259 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19262 msgid "Copy Text|o"
19263 msgstr "Copia testo|o"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19266 msgid "Activate Branch|A"
19267 msgstr "Attiva ramo|A"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19270 msgid "Deactivate Branch|e"
19271 msgstr "Disattiva ramo|r"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19274 msgid "Activate Branch in Master|M"
19275 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19278 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19279 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19282 msgid "Invert Inset|I"
19283 msgstr "Inverti ramo|I"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19286 msgid "Add Unknown Branch|w"
19287 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19290 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19291 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19294 msgid "All Indexes|A"
19295 msgstr "Tutti gli indici|T"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19298 msgid "Subindex|b"
19299 msgstr "Sottoindice|c"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19302 msgid "Reject Change|R"
19303 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19306 msgid "Promote Section|P"
19307 msgstr "Promuovi sezione|m"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19310 msgid "Demote Section|D"
19311 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19314 msgid "Move Section Down|w"
19315 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19318 msgid "Select Section|S"
19319 msgstr "Seleziona sezione|S"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19322 msgid "Wrap by Preview|y"
19323 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19326 msgid "Lock Toolbars|L"
19327 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19330 msgid "Small-sized Icons"
19331 msgstr "Icone piccole"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19334 msgid "Normal-sized Icons"
19335 msgstr "Icone normali"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19338 msgid "Big-sized Icons"
19339 msgstr "Icone grandi"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19342 msgid "Huge-sized Icons"
19343 msgstr "Icone enormi"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19346 msgid "Giant-sized Icons"
19347 msgstr "Icone giganti"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19350 msgid "File|F"
19351 msgstr "File|F"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19354 msgid "Edit|E"
19355 msgstr "Modifica|o"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19358 msgid "View|V"
19359 msgstr "Vista|V"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19362 msgid "Insert|I"
19363 msgstr "Inserisci|I"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19366 msgid "Navigate|N"
19367 msgstr "Naviga|N"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19370 msgid "Document|D"
19371 msgstr "Documento|D"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19374 msgid "Tools|T"
19375 msgstr "Strumenti|t"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19378 msgid "Help|H"
19379 msgstr "Aiuto|A"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19382 msgid "New|N"
19383 msgstr "Nuovo|N"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19386 msgid "New from Template...|m"
19387 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19390 msgid "Open...|O"
19391 msgstr "Apri...|A"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19394 msgid "Open Recent|t"
19395 msgstr "Apri recenti|t"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19398 msgid "Open Example...|p"
19399 msgstr "Apri esempio...|p"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19402 msgid "Close|C"
19403 msgstr "Chiudi|C"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19406 msgid "Close All"
19407 msgstr "Chiudi tutto"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19410 msgid "Save|S"
19411 msgstr "Salva|S"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19414 msgid "Save As...|A"
19415 msgstr "Salva come...|m"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19418 msgid "Save As Template..."
19419 msgstr "Salva come modello..."
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19422 msgid "Save All|l"
19423 msgstr "Salva tutto|l"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19426 msgid "Revert to Saved|R"
19427 msgstr "Ripristina il salvato"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19430 msgid "Version Control|V"
19431 msgstr "Controllo versione|v"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19434 msgid "Import|I"
19435 msgstr "Importa|I"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19438 msgid "Export|E"
19439 msgstr "Esporta|o"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19442 msgid "Fax...|F"
19443 msgstr "Fax...|F"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19446 msgid "New Window|W"
19447 msgstr "Nuova finestra|f"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19450 msgid "Close Window|d"
19451 msgstr "Chiudi finestra|d"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19454 msgid "Exit|x"
19455 msgstr "Esci|E"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19458 msgid "Register...|R"
19459 msgstr "Registrazione...|g"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19462 msgid "Check In Changes...|I"
19463 msgstr "Registra modifiche...|i"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19466 msgid "Check Out for Edit|O"
19467 msgstr "Estrai per modifica|m"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19470 msgid "Copy|p"
19471 msgstr "Copia|p"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19474 msgid "Rename|R"
19475 msgstr "Rinomina|n"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19478 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19479 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19482 msgid "Revert to Repository Version|v"
19483 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19486 msgid "Undo Last Check In|U"
19487 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19490 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19491 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19494 msgid "Show History...|H"
19495 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19498 msgid "Use Locking Property|L"
19499 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19502 msgid "Export As...|s"
19503 msgstr "Esporta come...|c"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19506 msgid "More Formats & Options...|r"
19507 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19510 msgid "Undo|U"
19511 msgstr "Annulla|A"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19514 msgid "Redo|R"
19515 msgstr "Rifai|R"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19518 msgid "Paste Special"
19519 msgstr "Incolla speciale|s"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19522 msgid "Select Whole Inset"
19523 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19526 msgid "Select All"
19527 msgstr "Seleziona tutto"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19530 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19531 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19534 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19535 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19538 msgid "Table|T"
19539 msgstr "Tabella|b"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19542 msgid "Math|M"
19543 msgstr "Matematica|M"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19546 msgid "Rows & Columns|C"
19547 msgstr "Righe e colonne|c"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19550 msgid "Increase List Depth|I"
19551 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19554 msgid "Decrease List Depth|D"
19555 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19558 msgid "Dissolve Inset"
19559 msgstr "Dissolvi inserto"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19562 msgid "TeX Code Settings...|C"
19563 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19566 msgid "Float Settings...|a"
19567 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19570 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19571 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19574 msgid "Note Settings...|N"
19575 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19578 msgid "Phantom Settings...|h"
19579 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19582 msgid "Branch Settings...|B"
19583 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19586 msgid "Box Settings...|S"
19587 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19590 msgid "Index Entry Settings...|y"
19591 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19594 msgid "Index Settings...|S"
19595 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19598 msgid "Info Settings...|n"
19599 msgstr "Impostazioni info...|n"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19602 msgid "Listings Settings...|g"
19603 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19606 msgid "Table Settings...|a"
19607 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19610 msgid "Paste from HTML|H"
19611 msgstr "Incolla da HTML|H"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19614 msgid "Paste from LaTeX|L"
19615 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19618 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19619 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19622 msgid "Paste as PDF"
19623 msgstr "Incolla come PDF"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19626 msgid "Paste as PNG"
19627 msgstr "Incolla come PNG"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19630 msgid "Paste as JPEG"
19631 msgstr "Incolla come JPEG"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19634 msgid "Paste as EMF"
19635 msgstr "Incolla come EMF"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19638 msgid "Plain Text|T"
19639 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19642 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19643 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19646 msgid "Selection|S"
19647 msgstr "Selezione, per linee|S"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19650 msgid "Selection, Join Lines|i"
19651 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19654 msgid "Customize...|C"
19655 msgstr "Personalizza...|z"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19658 msgid "Apply Last Settings|A"
19659 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19662 msgid "Capitalize|p"
19663 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19666 msgid "Uppercase|U"
19667 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19670 msgid "Lowercase|L"
19671 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19674 msgid "Dissolve Text Style"
19675 msgstr "Rimuovi stile"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19678 msgid "Formal Style|F"
19679 msgstr "Stile formale|l"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19682 msgid "Multicolumn|M"
19683 msgstr "Multicolonna|M"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19686 msgid "Multirow|u"
19687 msgstr "Multiriga|i"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19690 msgid "Top Line|T"
19691 msgstr "Linea superiore|p"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19694 msgid "Bottom Line|B"
19695 msgstr "Linea inferiore|f"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19698 msgid "Left Line|L"
19699 msgstr "Linea sinistra|t"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19702 msgid "Right Line|R"
19703 msgstr "Linea destra|n"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19706 msgid "Top|p"
19707 msgstr "Allinea in alto|a"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19710 msgid "Middle|i"
19711 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19714 msgid "Bottom|o"
19715 msgstr "Allinea in basso|b"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19718 msgid "Middle|M"
19719 msgstr "In mezzo|e"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19722 msgid "Add Row|A"
19723 msgstr "Aggiungi riga|r"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19726 msgid "Add Column|u"
19727 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19730 msgid "Copy Column|p"
19731 msgstr "Copia colonna"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19734 msgid "Change Limits Type|L"
19735 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19738 msgid "Macro Definition"
19739 msgstr "Definizioni macro|m"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19742 msgid "Change Formula Type|F"
19743 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19746 msgid "Text Properties|T"
19747 msgstr "Proprietà testo|t"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19750 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19751 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19754 msgid "Add Line Above|A"
19755 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19758 msgid "Delete Line Above|D"
19759 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19762 msgid "Delete Line Below|e"
19763 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19766 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19767 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19770 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19771 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19774 msgid "Default|t"
19775 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19778 msgid "Display|D"
19779 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19782 msgid "Inline|I"
19783 msgstr "Limiti a lato|l"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19786 msgid "Math Normal Font|N"
19787 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19790 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19791 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19794 msgid "Math Formal Script Family|o"
19795 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19798 msgid "Math Fraktur Family|F"
19799 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19802 msgid "Math Roman Family|R"
19803 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19806 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19807 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19810 msgid "Math Bold Series|B"
19811 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19814 msgid "Text Normal Font|T"
19815 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19818 msgid "Text Roman Family"
19819 msgstr "Famiglia romana di testo"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19822 msgid "Text Sans Serif Family"
19823 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19826 msgid "Text Typewriter Family"
19827 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19830 msgid "Text Bold Series"
19831 msgstr "Serie grassetta di testo"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19834 msgid "Text Medium Series"
19835 msgstr "Serie media di testo"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19838 msgid "Text Italic Shape"
19839 msgstr "Forma corsiva di testo"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19842 msgid "Text Small Caps Shape"
19843 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19846 msgid "Text Slanted Shape"
19847 msgstr "Forma obliqua di testo"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19850 msgid "Text Upright Shape"
19851 msgstr "Forma dritta di testo"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19854 msgid "Octave|O"
19855 msgstr "Octave|O"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19858 msgid "Maxima|M"
19859 msgstr "Maxima|M"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19862 msgid "Mathematica|a"
19863 msgstr "Mathematica|a"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19866 msgid "Maple, Simplify|S"
19867 msgstr "Maple, simplify|s"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19870 msgid "Maple, Factor|F"
19871 msgstr "Maple, factor|f"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19874 msgid "Maple, Evalm|E"
19875 msgstr "Maple, evalm|e"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19878 msgid "Maple, Evalf|v"
19879 msgstr "Maple, evalf|v"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19882 msgid "Open All Insets|O"
19883 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19886 msgid "Close All Insets|C"
19887 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19890 msgid "Unfold Math Macro|n"
19891 msgstr "Apri macro matematica|p"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19894 msgid "Fold Math Macro|d"
19895 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19898 msgid "Outline Pane|u"
19899 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19902 msgid "Code Preview Pane|P"
19903 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19906 msgid "Messages Pane|g"
19907 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19910 msgid "Toolbars|b"
19911 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19914 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19915 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19918 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19919 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19922 msgid "Close Current View|w"
19923 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
19926 msgid "Fullscreen|l"
19927 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19930 msgid "Math|h"
19931 msgstr "Matematica|M"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19934 msgid "Special Character|p"
19935 msgstr "Caratteri speciali|s"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19938 msgid "Formatting|o"
19939 msgstr "Formattazione|z"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19942 msgid "Field|i"
19943 msgstr "Campo"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19946 msgid "List / TOC|s"
19947 msgstr "Elenco / Indice|I"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19950 msgid "Float|a"
19951 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19954 msgid "Note|N"
19955 msgstr "Nota|N"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19958 msgid "Branch|B"
19959 msgstr "Ramo"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19962 msgid "Custom Insets"
19963 msgstr "Inserti personalizzati"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19966 msgid "File|e"
19967 msgstr "File|F"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19970 msgid "Box[[Menu]]|x"
19971 msgstr "Casella|l"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19974 msgid "Citation...|C"
19975 msgstr "Citazione...|C"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19978 msgid "Cross-Reference...|R"
19979 msgstr "Riferimento...|R"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19982 msgid "Label...|L"
19983 msgstr "Etichetta...|E"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19986 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19987 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19990 msgid "Table...|T"
19991 msgstr "Tabella...|b"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19994 msgid "Graphics...|G"
19995 msgstr "Immagine...|g"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19998 msgid "URL|U"
19999 msgstr "URL|U"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20002 msgid "Hyperlink...|k"
20003 msgstr "Ipercollegamento..."
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20006 msgid "Footnote|F"
20007 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20010 msgid "Marginal Note|M"
20011 msgstr "Nota a margine|a"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20014 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20015 msgstr "Listato di programma"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20018 msgid "TeX Code"
20019 msgstr "Codice TeX"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20022 msgid "Preview|w"
20023 msgstr "Anteprima|t"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20026 msgid "Symbols...|b"
20027 msgstr "Simboli...|l"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20030 msgid "Ellipsis|i"
20031 msgstr "Ellissi|i"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20034 msgid "End of Sentence|E"
20035 msgstr "Punto di fine frase|f"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20038 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20039 msgstr "Virgolette semplici|V"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20042 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20043 msgstr "Virgolette interne|n"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20046 msgid "Protected Hyphen|y"
20047 msgstr "Trattino protetto|T"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20050 msgid "Breakable Slash|a"
20051 msgstr "Barra spezzabile|z"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20054 msgid "Visible Space|V"
20055 msgstr "Spazio visibile|p"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20058 msgid "Menu Separator|M"
20059 msgstr "Separatore menù|m"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20062 msgid "Phonetic Symbols|P"
20063 msgstr "Simboli fonetici|b"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20066 msgid "Logos|L"
20067 msgstr "Loghi|g"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20070 msgid "Date (Current)|D"
20071 msgstr "Data (attuale)|D"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20074 msgid "Date (Last Modification)|L"
20075 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20078 msgid "Date (Fix)|F"
20079 msgstr "Data (fissa)|f"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20082 msgid "Time (Current)|T"
20083 msgstr "Ora (attuale)|t"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20086 msgid "Time (Last Modification)|M"
20087 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20090 msgid "Time (Fix)|x"
20091 msgstr "Ora (fissa)|s"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20094 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20095 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20098 msgid "Version Control Revision|V"
20099 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20102 msgid "User Name|U"
20103 msgstr "Nome utente|u"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20106 msgid "User Email|E"
20107 msgstr "Email utente|E"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20110 msgid "Other...|O"
20111 msgstr "Altro...|A"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20114 msgid "LyX Logo|L"
20115 msgstr "LyX|L"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20118 msgid "TeX Logo|T"
20119 msgstr "TeX|T"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20122 msgid "LaTeX Logo|a"
20123 msgstr "LaTeX|a"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20126 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20127 msgstr "LaTeX2e|e"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20130 msgid "Superscript|S"
20131 msgstr "Soprascritto|S"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20134 msgid "Subscript|u"
20135 msgstr "Sottoscritto|c"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20138 msgid "Protected Space|P"
20139 msgstr "Spazio protetto|a"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20142 msgid "Horizontal Space...|o"
20143 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20146 msgid "Horizontal Line...|L"
20147 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20150 msgid "Vertical Space...|V"
20151 msgstr "Spazio verticale...|v"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20154 msgid "Phantom|m"
20155 msgstr "Segnaposto|p"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20158 msgid "Hyphenation Point|H"
20159 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20162 msgid "Ligature Break|k"
20163 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20166 msgid "Optional Line Break|B"
20167 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20170 msgid "Display Formula|D"
20171 msgstr "Formula centrata|o"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20174 msgid "Numbered Formula|N"
20175 msgstr "Formula numerata|n"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20178 msgid "Figure Wrap Float|F"
20179 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20182 msgid "Table Wrap Float|T"
20183 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20186 msgid "Table of Contents|C"
20187 msgstr "Indice generale|g"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20190 msgid "List of Listings|L"
20191 msgstr "Elenco dei listati|l"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20194 msgid "Nomenclature|N"
20195 msgstr "Nomenclatura|N"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20198 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20199 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20202 msgid "LyX Document...|X"
20203 msgstr "Documento LyX...|X"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20206 msgid "Plain Text...|T"
20207 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20210 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20211 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20214 msgid "External Material...|M"
20215 msgstr "Materiale esterno...|s"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20218 msgid "Child Document...|d"
20219 msgstr "Documento figlio...|D"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20222 msgid "Comment|C"
20223 msgstr "Commento|C"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20226 msgid "Insert New Branch...|I"
20227 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20230 msgid "Change Tracking|C"
20231 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20234 msgid "Build Program|B"
20235 msgstr "Compila il programma|C"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20238 msgid "LaTeX Log|L"
20239 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20242 msgid "Start Appendix Here|x"
20243 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20246 msgid "View Master Document|M"
20247 msgstr "Mostra documento padre|o"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20250 msgid "Update Master Document|a"
20251 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20254 msgid "Cancel Background Process|P"
20255 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20258 msgid "Compressed|o"
20259 msgstr "Compresso|C"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20262 msgid "Disable Editing|E"
20263 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20266 msgid "Track Changes|T"
20267 msgstr "Attivato|t"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20270 msgid "Merge Changes...|M"
20271 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20274 msgid "Accept Change|A"
20275 msgstr "Accetta modifica|A"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20278 msgid "Accept All Changes|c"
20279 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20282 msgid "Reject All Changes|e"
20283 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20286 msgid "Show Changes in Output|S"
20287 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20290 msgid "Bookmarks|B"
20291 msgstr "Segnalibri|S"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20294 msgid "Next Note|N"
20295 msgstr "Nota successiva|N"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20298 msgid "Next Change|C"
20299 msgstr "Modifica successiva|M"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20302 msgid "Next Cross-Reference|R"
20303 msgstr "Riferimento successivo|R"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20306 msgid "Go to Label|L"
20307 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20310 msgid "Save Bookmark 1|S"
20311 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20314 msgid "Save Bookmark 2"
20315 msgstr "Salva segnalibro 2"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20318 msgid "Save Bookmark 3"
20319 msgstr "Salva segnalibro 3"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20322 msgid "Save Bookmark 4"
20323 msgstr "Salva segnalibro 4"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20326 msgid "Save Bookmark 5"
20327 msgstr "Salva segnalibro 5"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20330 msgid "Clear Bookmarks|C"
20331 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20334 msgid "Navigate Back|B"
20335 msgstr "Torna indietro|i"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20338 msgid "Spellchecker...|S"
20339 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20342 msgid "Thesaurus...|T"
20343 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20346 msgid "Statistics...|a"
20347 msgstr "Statistiche...|a"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20350 msgid "Check TeX|h"
20351 msgstr "Controlla TeX|n"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20354 msgid "TeX Information|I"
20355 msgstr "Informazioni TeX|X"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20358 msgid "Compare...|C"
20359 msgstr "Confronta...|o"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20362 msgid "Reconfigure|R"
20363 msgstr "Riconfigura|R"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20366 msgid "Preferences...|P"
20367 msgstr "Preferenze...|P"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20370 msgid "Introduction|I"
20371 msgstr "Introduzione|I"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20374 msgid "Tutorial|T"
20375 msgstr "Tutorial|T"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20378 msgid "User's Guide|U"
20379 msgstr "Guida utente|G"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20382 msgid "Additional Features|F"
20383 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20386 msgid "Embedded Objects|O"
20387 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20390 msgid "Customization|C"
20391 msgstr "Personalizzazione|P"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20394 msgid "Shortcuts|S"
20395 msgstr "Scorciatoie|S"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20398 msgid "LyX Functions|y"
20399 msgstr "Funzioni LyX|F"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20402 msgid "LaTeX Configuration|L"
20403 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20406 msgid "Specific Manuals|p"
20407 msgstr "Manuali specifici|a"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20410 msgid "About LyX|X"
20411 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20414 msgid "Beamer Presentations|B"
20415 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20418 msgid "Braille|a"
20419 msgstr "Braille|B"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20422 msgid "Colored boxes|r"
20423 msgstr "Blocchi colorati|h"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20426 msgid "Feynman-diagram|F"
20427 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20430 msgid "Knitr|K"
20431 msgstr "Knitr|K"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20434 msgid "LilyPond|P"
20435 msgstr "LilyPond|P"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20438 msgid "Linguistics|L"
20439 msgstr "Linguistica|L"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20442 msgid "Multilingual Captions|C"
20443 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20446 msgid "Paralist|t"
20447 msgstr "Paralist|t"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20450 msgid "PDF comments|D"
20451 msgstr "Commenti PDF|C"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20454 msgid "PDF forms|o"
20455 msgstr "Modelli PDF|o"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20458 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20459 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20462 msgid "Sweave|S"
20463 msgstr "Sweave|e"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20466 msgid "XY-pic|X"
20467 msgstr "XY-pic|X"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20470 msgid "New document"
20471 msgstr "Nuovo documento"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20474 msgid "Open document"
20475 msgstr "Apri documento"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20478 msgid "Save document"
20479 msgstr "Salva documento"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20482 msgid "Check spelling"
20483 msgstr "Controlla dizione"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20486 msgid "Spellcheck continuously"
20487 msgstr "Verifica ortografica continua"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20490 msgid "Undo"
20491 msgstr "Annulla"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20494 msgid "Redo"
20495 msgstr "Rifai"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20498 msgid "Find and replace"
20499 msgstr "Trova e sostituisci"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20502 msgid "Find and replace (advanced)"
20503 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20506 msgid "Navigate back"
20507 msgstr "Torna indietro"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20510 msgid "Toggle emphasis"
20511 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20514 msgid "Toggle noun"
20515 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20518 msgid "Custom text styles"
20519 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20522 msgid "Insert math"
20523 msgstr "Inserisci matematica"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20526 msgid "Insert graphics"
20527 msgstr "Inserisci immagine"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20530 msgid "Insert table"
20531 msgstr "Inserisci tabella"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20534 msgid "Custom insets"
20535 msgstr "Inserti personalizzati"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20538 msgid "Toggle outline"
20539 msgstr "Navigatore"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20542 msgid "Toggle math toolbar"
20543 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20546 msgid "Toggle table toolbar"
20547 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20550 msgid "Toggle review toolbar"
20551 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20554 msgid "View/Update"
20555 msgstr "Vista/Aggiorna"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20558 msgid "View"
20559 msgstr "Mostra"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20562 msgid "Update"
20563 msgstr "Aggiorna"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20566 msgid "View master document"
20567 msgstr "Mostra documento padre"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20570 msgid "Update master document"
20571 msgstr "Aggiorna documento padre"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20574 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20575 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20578 msgid "View other formats"
20579 msgstr "Mostra altri formati"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20582 msgid "Update other formats"
20583 msgstr "Aggiorna altri formati"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20586 msgid "Extra"
20587 msgstr "Extra"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20590 msgid "Numbered list"
20591 msgstr "Elenco numerato"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20594 msgid "Itemized list"
20595 msgstr "Elenco puntato"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20598 msgid "Increase depth"
20599 msgstr "Aumenta rientro"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20602 msgid "Decrease depth"
20603 msgstr "Riduci rientro"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20606 msgid "Insert figure float"
20607 msgstr "Inserisci figura flottante"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20610 msgid "Insert table float"
20611 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20614 msgid "Insert label"
20615 msgstr "Inserisci etichetta"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20618 msgid "Insert cross-reference"
20619 msgstr "Inserisci riferimento"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20622 msgid "Insert citation"
20623 msgstr "Inserisci citazione"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20626 msgid "Insert index entry"
20627 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20630 msgid "Insert nomenclature entry"
20631 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20634 msgid "Insert footnote"
20635 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20638 msgid "Insert margin note"
20639 msgstr "Inserisci nota a margine"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20642 msgid "Insert LyX note"
20643 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20646 msgid "Insert box"
20647 msgstr "Inserisci casella"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20650 msgid "Insert hyperlink"
20651 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20654 msgid "Insert TeX code"
20655 msgstr "Inserisci codice TeX"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20658 msgid "Insert math macro"
20659 msgstr "Inserisci macro matematica"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20662 msgid "Include file"
20663 msgstr "Includi file"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20666 msgid "Text properties"
20667 msgstr "Proprietà testo"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20670 msgid "Apply recent text properties"
20671 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20674 msgid "Paragraph settings"
20675 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20678 msgid "Add row"
20679 msgstr "Aggiungi riga"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20682 msgid "Add column"
20683 msgstr "Aggiungi colonna"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20686 msgid "Delete row"
20687 msgstr "Elimina riga"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20690 msgid "Delete column"
20691 msgstr "Elimina colonna"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20694 msgid "Move row up"
20695 msgstr "Sposta riga su"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20698 msgid "Move column left"
20699 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20702 msgid "Move row down"
20703 msgstr "Sposta riga giù"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20706 msgid "Move column right"
20707 msgstr "Sposta colonna a destra"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20710 msgid "Toggle top line"
20711 msgstr "Imposta linea superiore"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20714 msgid "Toggle bottom line"
20715 msgstr "Imposta linea inferiore"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20718 msgid "Toggle left line"
20719 msgstr "Imposta linea sinistra"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20722 msgid "Toggle right line"
20723 msgstr "Imposta linea destra"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20726 msgid "Set border lines"
20727 msgstr "Imposta bordi"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20730 msgid "Set all lines"
20731 msgstr "Imposta tutte le linee"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20734 msgid "Set inner lines"
20735 msgstr "Imposta linee interne"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20738 msgid "Unset all lines"
20739 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20742 msgid "Reset formal default lines"
20743 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20746 msgid "Align left"
20747 msgstr "Allinea a sinistra"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20750 msgid "Align center"
20751 msgstr "Allinea al centro"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20754 msgid "Align right"
20755 msgstr "Allinea a destra"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20758 msgid "Align on decimal"
20759 msgstr "Allinea sui decimali"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20762 msgid "Align top"
20763 msgstr "Allineamento superiore"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20766 msgid "Align middle"
20767 msgstr "Allineamento centrale"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20770 msgid "Align bottom"
20771 msgstr "Allineamento inferiore"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20774 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20775 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20778 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20779 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20782 msgid "Set multi-column"
20783 msgstr "Imposta multicolonna"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20786 msgid "Set multi-row"
20787 msgstr "Imposta multiriga"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20790 msgid "Math"
20791 msgstr "Matematica"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20794 msgid "Set display mode"
20795 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
20798 msgid "Subscript"
20799 msgstr "Sottoscritto"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20802 msgid "Insert square root"
20803 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20806 msgid "Insert root"
20807 msgstr "Inserisci radice"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20810 msgid "Insert standard fraction"
20811 msgstr "Inserisci frazione standard"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20814 msgid "Insert sum"
20815 msgstr "Inserisci somma"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20818 msgid "Insert integral"
20819 msgstr "Inserisci integrale"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20822 msgid "Insert product"
20823 msgstr "Inserisci prodotto"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20826 msgid "Insert ( )"
20827 msgstr "Inserisci ( )"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20830 msgid "Insert [ ]"
20831 msgstr "Inserisci [ ]"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20834 msgid "Insert { }"
20835 msgstr "Inserisci { }"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20838 msgid "Insert delimiters"
20839 msgstr "Inserisci delimitatori"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20842 msgid "Insert matrix"
20843 msgstr "Inserisci matrice"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20846 msgid "Insert cases environment"
20847 msgstr "Inserisci contesto casi"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20850 msgid "Toggle math panels"
20851 msgstr "Barra pannelli matematici"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
20854 msgid "Math Macros"
20855 msgstr "Macro matematica"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20858 msgid "Remove last argument"
20859 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20862 msgid "Append argument"
20863 msgstr "Aggiungi argomento"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20866 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20867 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20870 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20871 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20874 msgid "Remove optional argument"
20875 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20878 msgid "Insert optional argument"
20879 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20882 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20883 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20886 msgid "Append argument eating from the right"
20887 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
20890 msgid "Append optional argument eating from the right"
20891 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
20894 msgid "Phonetic Symbols"
20895 msgstr "Simboli fonetici"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20898 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20899 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20902 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20903 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20906 msgid "IPA Vowels"
20907 msgstr "IPA - Vocali"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20910 msgid "IPA Other Symbols"
20911 msgstr "IPA - Altri simboli"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20914 msgid "IPA Suprasegmentals"
20915 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20918 msgid "IPA Diacritics"
20919 msgstr "IPA - Diacritici"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20922 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20923 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20926 msgid "Command Buffer"
20927 msgstr "Linea di comando"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20930 msgid "Review[[Toolbar]]"
20931 msgstr "Revisioni"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20934 msgid "Track changes"
20935 msgstr "Tracciamento modifiche"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20938 msgid "Show changes in output"
20939 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20942 msgid "Next change"
20943 msgstr "Modifica successiva"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20946 msgid "Accept change inside selection"
20947 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20950 msgid "Reject change inside selection"
20951 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20954 msgid "Merge changes"
20955 msgstr "Incorpora modifiche"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20958 msgid "Accept all changes"
20959 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20962 msgid "Reject all changes"
20963 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20966 msgid "Insert note"
20967 msgstr "Inserisci nota"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20970 msgid "Next note"
20971 msgstr "Nota successiva"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20974 msgid "LyX Documentation Tools"
20975 msgstr "Documentazione"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
20978 msgid "Info"
20979 msgstr "Info"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20982 msgid "Menu Separator"
20983 msgstr "Separatore menù"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20986 msgid "LyX Logo"
20987 msgstr "Logo LyX"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20990 msgid "TeX Logo"
20991 msgstr "Logo TeX"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20994 msgid "LaTeX Logo"
20995 msgstr "Logo LaTeX"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
20998 msgid "LaTeX2e Logo"
20999 msgstr "Logo LaTeX2e"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21002 msgid "View Other Formats"
21003 msgstr "Mostra altri formati"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21006 msgid "Update Other Formats"
21007 msgstr "Aggiorna altri formati"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21010 msgid "Version Control"
21011 msgstr "Controllo versione"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21014 msgid "Register"
21015 msgstr "Registrazione"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21018 msgid "Check-out for edit"
21019 msgstr "Estrai per modifica"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21022 msgid "Check-in changes"
21023 msgstr "Registra modifiche"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21026 msgid "View revision log"
21027 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21030 msgid "Revert changes"
21031 msgstr "Rigetta modifiche"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21034 msgid "Compare with older revision"
21035 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21038 msgid "Compare with last revision"
21039 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21042 msgid "Insert Version Info"
21043 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21046 msgid "Use SVN file locking property"
21047 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21050 msgid "Update local directory from repository"
21051 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21054 msgid "Math Panels"
21055 msgstr "Pannelli matematici"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21058 msgid "Math spacings"
21059 msgstr "Spaziature matematiche"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21062 msgid "Styles & classes"
21063 msgstr "Stili & operatori"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21066 msgid "Fractions"
21067 msgstr "Frazioni"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
21071 msgid "Fonts"
21072 msgstr "Caratteri"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21075 msgid "Functions"
21076 msgstr "Funzioni"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21079 msgid "Frame decorations"
21080 msgstr "Decorazioni"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21083 msgid "Big operators"
21084 msgstr "Operatori grandi"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4837
21088 msgid "Miscellaneous"
21089 msgstr "Varie"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21093 msgid "Arrows"
21094 msgstr "Frecce"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21097 msgid "Arrows (extended)"
21098 msgstr "Frecce (extra)"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21101 msgid "Operators"
21102 msgstr "Operatori"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21105 msgid "Operators (extended)"
21106 msgstr "Operatori (extra)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21109 msgid "Relations"
21110 msgstr "Relazioni"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21113 msgid "Relations (extended)"
21114 msgstr "Relazioni (extra)"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21117 msgid "Negative relations (extended)"
21118 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21121 msgid "Dots"
21122 msgstr "Punti"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21125 msgid "Delimiters (fixed size)"
21126 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21129 msgid "Miscellaneous (extended)"
21130 msgstr "Varie (extra)"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21133 msgid "arccos"
21134 msgstr "arccos"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21137 msgid "arcsin"
21138 msgstr "arcsin"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21141 msgid "arctan"
21142 msgstr "arctan"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21145 msgid "arg"
21146 msgstr "arg"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21149 msgid "bmod"
21150 msgstr "bmod"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21153 msgid "cos"
21154 msgstr "cos"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21157 msgid "cosh"
21158 msgstr "cosh"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21161 msgid "cot"
21162 msgstr "cot"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21165 msgid "coth"
21166 msgstr "coth"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21169 msgid "csc"
21170 msgstr "csc"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21173 msgid "deg"
21174 msgstr "deg"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21177 msgid "det"
21178 msgstr "det"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21181 msgid "dim"
21182 msgstr "dim"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21185 msgid "exp"
21186 msgstr "exp"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21189 msgid "gcd"
21190 msgstr "gcd"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21193 msgid "hom"
21194 msgstr "hom"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21197 msgid "inf"
21198 msgstr "inf"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21201 msgid "ker"
21202 msgstr "ker"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21205 msgid "lg"
21206 msgstr "lg"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21209 msgid "lim"
21210 msgstr "lim"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21213 msgid "liminf"
21214 msgstr "liminf"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21217 msgid "limsup"
21218 msgstr "limsup"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21221 msgid "ln"
21222 msgstr "ln"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21225 msgid "log"
21226 msgstr "log"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21229 msgid "max"
21230 msgstr "max"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21233 msgid "min"
21234 msgstr "min"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21237 msgid "sec"
21238 msgstr "sec"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21241 msgid "sin"
21242 msgstr "sin"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21245 msgid "sinh"
21246 msgstr "sinh"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21249 msgid "sup"
21250 msgstr "sup"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21253 msgid "tan"
21254 msgstr "tan"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21257 msgid "tanh"
21258 msgstr "tanh"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21261 msgid "Pr"
21262 msgstr "Pr"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21265 msgid "Spacings"
21266 msgstr "Spaziature"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21269 msgid "Thin space\t\\,"
21270 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21273 msgid "Medium space\t\\:"
21274 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21277 msgid "Thick space\t\\;"
21278 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21281 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21282 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21285 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21286 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21289 msgid "Negative space\t\\!"
21290 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21293 msgid "Phantom\t\\phantom"
21294 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21297 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21298 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21301 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21302 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21305 msgid "Smash\t\\smash"
21306 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21309 msgid "Top smash\t\\smasht"
21310 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21313 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21314 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21317 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21318 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21321 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21322 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21325 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21326 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21329 msgid "Roots"
21330 msgstr "Radici"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21333 msgid "Square root\t\\sqrt"
21334 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21337 msgid "Other root\t\\root"
21338 msgstr "Altra radice\t\\root"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21341 msgid "Styles & Classes"
21342 msgstr "Stili & Operatori"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21345 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21346 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21349 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21350 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21354 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21357 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21358 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21361 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21362 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21365 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21366 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21369 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21370 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21373 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21374 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21377 msgid "Standard\t\\frac"
21378 msgstr "Standard\t\\frac"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21381 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21382 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21385 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21386 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21389 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21390 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21393 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21394 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21397 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21398 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21401 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21402 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21405 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21406 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21409 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21410 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21413 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21414 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21417 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21418 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21421 msgid "Binomial\t\\binom"
21422 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21425 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21426 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21429 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21430 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21433 msgid "Roman\t\\mathrm"
21434 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21437 msgid "Bold\t\\mathbf"
21438 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21441 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21442 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21445 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21446 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21449 msgid "Italic\t\\mathit"
21450 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21453 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21454 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21457 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21458 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21461 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21462 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21465 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21466 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21469 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21470 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21473 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21474 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21477 msgid "ldots"
21478 msgstr "ldots"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21481 msgid "cdots"
21482 msgstr "cdots"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21485 msgid "vdots"
21486 msgstr "vdots"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21489 msgid "ddots"
21490 msgstr "ddots"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21493 msgid "iddots"
21494 msgstr "iddots"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21497 msgid "Frame Decorations"
21498 msgstr "Decorazioni"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21501 msgid "hat"
21502 msgstr "hat"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21505 msgid "tilde"
21506 msgstr "tilde"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21509 msgid "bar"
21510 msgstr "bar"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21513 msgid "grave"
21514 msgstr "grave"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21517 msgid "dot"
21518 msgstr "dot"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21521 msgid "check"
21522 msgstr "check"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21525 msgid "widehat"
21526 msgstr "widehat"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21529 msgid "widetilde"
21530 msgstr "widetilde"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21533 msgid "utilde"
21534 msgstr "utilde"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21537 msgid "vec"
21538 msgstr "vec"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21541 msgid "acute"
21542 msgstr "acute"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21545 msgid "ddot"
21546 msgstr "ddot"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21549 msgid "dddot"
21550 msgstr "dddot"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21553 msgid "ddddot"
21554 msgstr "ddddot"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21557 msgid "breve"
21558 msgstr "breve"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21561 msgid "mathring"
21562 msgstr "mathring"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21565 msgid "overline"
21566 msgstr "overline"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21569 msgid "overbrace"
21570 msgstr "overbrace"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21573 msgid "overleftarrow"
21574 msgstr "overleftarrow"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21577 msgid "overrightarrow"
21578 msgstr "overrightarrow"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21581 msgid "overleftrightarrow"
21582 msgstr "overleftrightarrow"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21585 msgid "underbrace"
21586 msgstr "underbrace"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21589 msgid "underleftarrow"
21590 msgstr "underleftarrow"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21593 msgid "underrightarrow"
21594 msgstr "underrightarrow"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21597 msgid "underleftrightarrow"
21598 msgstr "underleftrightarrow"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21601 msgid "cancel"
21602 msgstr "cancel"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21605 msgid "bcancel"
21606 msgstr "bcancel"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21609 msgid "xcancel"
21610 msgstr "xcancel"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21613 msgid "cancelto"
21614 msgstr "cancelto"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21617 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21618 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21621 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21622 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21625 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21626 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21629 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21630 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21633 msgid "overset"
21634 msgstr "overset"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21637 msgid "underset"
21638 msgstr "underset"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21641 msgid "stackrel"
21642 msgstr "stackrel"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21645 msgid "stackrelthree"
21646 msgstr "stackrelthree"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21649 msgid "leftarrow"
21650 msgstr "leftarrow"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21653 msgid "rightarrow"
21654 msgstr "rightarrow"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21657 msgid "downarrow"
21658 msgstr "downarrow"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21661 msgid "uparrow"
21662 msgstr "uparrow"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21665 msgid "updownarrow"
21666 msgstr "updownarrow"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21669 msgid "leftrightarrow"
21670 msgstr "leftrightarrow"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21673 msgid "Leftarrow"
21674 msgstr "Leftarrow"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21677 msgid "Rightarrow"
21678 msgstr "Rightarrow"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21681 msgid "Downarrow"
21682 msgstr "Downarrow"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21685 msgid "Uparrow"
21686 msgstr "Uparrow"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21689 msgid "Updownarrow"
21690 msgstr "Updownarrow"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21693 msgid "Leftrightarrow"
21694 msgstr "Leftrightarrow"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21697 msgid "Longleftrightarrow"
21698 msgstr "Longleftrightarrow"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21701 msgid "Longleftarrow"
21702 msgstr "Longleftarrow"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21705 msgid "Longrightarrow"
21706 msgstr "Longrightarrow"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21709 msgid "longleftrightarrow"
21710 msgstr "longleftrightarrow"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21713 msgid "longleftarrow"
21714 msgstr "longleftarrow"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21717 msgid "longrightarrow"
21718 msgstr "longrightarrow"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21721 msgid "leftharpoondown"
21722 msgstr "leftharpoondown"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21725 msgid "rightharpoondown"
21726 msgstr "rightharpoondown"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21729 msgid "mapsto"
21730 msgstr "mapsto"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21733 msgid "longmapsto"
21734 msgstr "longmapsto"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21737 msgid "nwarrow"
21738 msgstr "nwarrow"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21741 msgid "nearrow"
21742 msgstr "nearrow"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21745 msgid "leftharpoonup"
21746 msgstr "leftharpoonup"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21749 msgid "rightharpoonup"
21750 msgstr "rightharpoonup"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21753 msgid "hookleftarrow"
21754 msgstr "hookleftarrow"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21757 msgid "hookrightarrow"
21758 msgstr "hookrightarrow"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21761 msgid "swarrow"
21762 msgstr "swarrow"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21765 msgid "searrow"
21766 msgstr "searrow"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21769 msgid "rightleftharpoons"
21770 msgstr "rightleftharpoons"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21773 msgid "pm"
21774 msgstr "pm"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21777 msgid "cap"
21778 msgstr "cap"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21781 msgid "diamond"
21782 msgstr "diamond"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21785 msgid "oplus"
21786 msgstr "oplus"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21789 msgid "mp"
21790 msgstr "mp"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21793 msgid "cup"
21794 msgstr "cup"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21797 msgid "bigtriangleup"
21798 msgstr "bigtriangleup"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21801 msgid "ominus"
21802 msgstr "ominus"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21805 msgid "times"
21806 msgstr "times"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21809 msgid "uplus"
21810 msgstr "uplus"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21813 msgid "bigtriangledown"
21814 msgstr "bigtriangledown"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21817 msgid "otimes"
21818 msgstr "otimes"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21821 msgid "div"
21822 msgstr "div"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21825 msgid "sqcap"
21826 msgstr "sqcap"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21829 msgid "triangleright"
21830 msgstr "triangleright"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21833 msgid "oslash"
21834 msgstr "oslash"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21837 msgid "cdot"
21838 msgstr "cdot"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21841 msgid "sqcup"
21842 msgstr "sqcup"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21845 msgid "triangleleft"
21846 msgstr "triangleleft"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21849 msgid "odot"
21850 msgstr "odot"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21853 msgid "star"
21854 msgstr "star"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21857 msgid "ast"
21858 msgstr "ast"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21861 msgid "vee"
21862 msgstr "vee"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21865 msgid "amalg"
21866 msgstr "amalg"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21869 msgid "bigcirc"
21870 msgstr "bigcirc"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21873 msgid "setminus"
21874 msgstr "setminus"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21877 msgid "wedge"
21878 msgstr "wedge"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21881 msgid "dagger"
21882 msgstr "dagger"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21885 msgid "circ"
21886 msgstr "circ"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21889 msgid "bullet"
21890 msgstr "bullet"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21893 msgid "wr"
21894 msgstr "wr"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21897 msgid "ddagger"
21898 msgstr "ddagger"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21901 msgid "smallint"
21902 msgstr "smallint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21905 msgid "leq"
21906 msgstr "leq"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21909 msgid "geq"
21910 msgstr "geq"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21913 msgid "equiv"
21914 msgstr "equiv"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21917 msgid "models"
21918 msgstr "models"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21921 msgid "prec"
21922 msgstr "prec"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21925 msgid "succ"
21926 msgstr "succ"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21929 msgid "sim"
21930 msgstr "sim"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21933 msgid "perp"
21934 msgstr "perp"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21937 msgid "preceq"
21938 msgstr "preceq"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21941 msgid "succeq"
21942 msgstr "succeq"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21945 msgid "simeq"
21946 msgstr "simeq"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21949 msgid "mid"
21950 msgstr "mid"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21953 msgid "ll"
21954 msgstr "ll"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21957 msgid "gg"
21958 msgstr "gg"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21961 msgid "asymp"
21962 msgstr "asymp"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21965 msgid "parallel"
21966 msgstr "parallel"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21969 msgid "subset"
21970 msgstr "subset"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21973 msgid "supset"
21974 msgstr "supset"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21977 msgid "approx"
21978 msgstr "approx"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21981 msgid "smile"
21982 msgstr "smile"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21985 msgid "subseteq"
21986 msgstr "subseteq"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21989 msgid "supseteq"
21990 msgstr "supseteq"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21993 msgid "cong"
21994 msgstr "cong"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21997 msgid "frown"
21998 msgstr "frown"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22001 msgid "sqsubseteq"
22002 msgstr "sqsubseteq"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22005 msgid "sqsupseteq"
22006 msgstr "sqsupseteq"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22009 msgid "doteq"
22010 msgstr "doteq"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22013 msgid "neq"
22014 msgstr "neq"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22017 msgid "in[[math relation]]"
22018 msgstr "in"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22021 msgid "ni"
22022 msgstr "ni"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22025 msgid "propto"
22026 msgstr "propto"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22029 msgid "notin"
22030 msgstr "notin"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22033 msgid "vdash"
22034 msgstr "vdash"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22037 msgid "dashv"
22038 msgstr "dashv"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22041 msgid "bowtie"
22042 msgstr "bowtie"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22045 msgid "iff"
22046 msgstr "iff"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22049 msgid "not"
22050 msgstr "not"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22053 msgid "land"
22054 msgstr "land"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22057 msgid "lor"
22058 msgstr "lor"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22061 msgid "lnot"
22062 msgstr "lnot"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22065 msgid "alpha"
22066 msgstr "alpha"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22069 msgid "beta"
22070 msgstr "beta"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22073 msgid "gamma"
22074 msgstr "gamma"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22077 msgid "delta"
22078 msgstr "delta"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22081 msgid "epsilon"
22082 msgstr "epsilon"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22085 msgid "varepsilon"
22086 msgstr "varepsilon"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22089 msgid "zeta"
22090 msgstr "zeta"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22093 msgid "eta"
22094 msgstr "eta"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22097 msgid "theta"
22098 msgstr "theta"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22101 msgid "vartheta"
22102 msgstr "vartheta"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22105 msgid "iota"
22106 msgstr "iota"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22109 msgid "kappa"
22110 msgstr "kappa"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22113 msgid "lambda"
22114 msgstr "lambda"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22117 msgid "mu"
22118 msgstr "mu"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22121 msgid "nu"
22122 msgstr "nu"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22125 msgid "xi"
22126 msgstr "xi"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22129 msgid "pi"
22130 msgstr "pi"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22133 msgid "varpi"
22134 msgstr "varpi"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22137 msgid "rho"
22138 msgstr "rho"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22141 msgid "varrho"
22142 msgstr "varrho"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22145 msgid "sigma"
22146 msgstr "sigma"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22149 msgid "varsigma"
22150 msgstr "varsigma"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22153 msgid "tau"
22154 msgstr "tau"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22157 msgid "upsilon"
22158 msgstr "upsilon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22161 msgid "phi"
22162 msgstr "phi"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22165 msgid "varphi"
22166 msgstr "varphi"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22169 msgid "chi"
22170 msgstr "chi"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22173 msgid "psi"
22174 msgstr "psi"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22177 msgid "omega"
22178 msgstr "omega"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22181 msgid "Gamma"
22182 msgstr "Gamma"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22185 msgid "Delta"
22186 msgstr "Delta"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22189 msgid "Theta"
22190 msgstr "Theta"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22193 msgid "Lambda"
22194 msgstr "Lambda"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22197 msgid "Xi"
22198 msgstr "Xi"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22201 msgid "Pi"
22202 msgstr "Pi"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22205 msgid "Sigma"
22206 msgstr "Sigma"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22209 msgid "Upsilon"
22210 msgstr "Upsilon"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22213 msgid "Phi"
22214 msgstr "Phi"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22217 msgid "Psi"
22218 msgstr "Psi"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22221 msgid "Omega"
22222 msgstr "Omega"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22225 msgid "varGamma"
22226 msgstr "varGamma"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22229 msgid "varDelta"
22230 msgstr "varDelta"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22233 msgid "varTheta"
22234 msgstr "varTheta"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22237 msgid "varLambda"
22238 msgstr "varLambda"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22241 msgid "varXi"
22242 msgstr "varXi"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22245 msgid "varPi"
22246 msgstr "varPi"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22249 msgid "varSigma"
22250 msgstr "varSigma"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22253 msgid "varUpsilon"
22254 msgstr "varUpsilon"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22257 msgid "varPhi"
22258 msgstr "varPhi"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22261 msgid "varPsi"
22262 msgstr "varPsi"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22265 msgid "varOmega"
22266 msgstr "varOmega"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22269 msgid "nabla"
22270 msgstr "nabla"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22273 msgid "partial"
22274 msgstr "partial"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22277 msgid "infty"
22278 msgstr "infty"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22281 msgid "prime"
22282 msgstr "prime"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22285 msgid "ell"
22286 msgstr "ell"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22289 msgid "emptyset"
22290 msgstr "emptyset"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22293 msgid "exists"
22294 msgstr "exists"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22297 msgid "forall"
22298 msgstr "forall"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22301 msgid "imath"
22302 msgstr "imath"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22305 msgid "jmath"
22306 msgstr "jmath"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22309 msgid "Re"
22310 msgstr "Re"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22313 msgid "Im"
22314 msgstr "Im"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22317 msgid "aleph"
22318 msgstr "aleph"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22321 msgid "wp"
22322 msgstr "wp"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22325 msgid "hbar"
22326 msgstr "hbar"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22329 msgid "angle"
22330 msgstr "angle"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22333 msgid "top"
22334 msgstr "top"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22337 msgid "bot"
22338 msgstr "bot"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22341 msgid "Vert"
22342 msgstr "Vert"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22345 msgid "neg"
22346 msgstr "neg"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22349 msgid "flat"
22350 msgstr "flat"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22353 msgid "natural"
22354 msgstr "natural"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22357 msgid "sharp"
22358 msgstr "sharp"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22361 msgid "surd"
22362 msgstr "surd"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22365 msgid "lhook"
22366 msgstr "lhook"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22369 msgid "rhook"
22370 msgstr "rhook"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22373 msgid "triangle"
22374 msgstr "triangle"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22377 msgid "diamondsuit"
22378 msgstr "diamondsuit"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22381 msgid "heartsuit"
22382 msgstr "heartsuit"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22385 msgid "clubsuit"
22386 msgstr "clubsuit"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22389 msgid "spadesuit"
22390 msgstr "spadesuit"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22393 msgid "textrm \\AA"
22394 msgstr "textrm \\AA"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22397 msgid "textrm \\O"
22398 msgstr "textrm \\O"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22401 msgid "mathcircumflex"
22402 msgstr "mathcircumflex"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22405 msgid "_"
22406 msgstr "_"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22409 msgid "textdegree"
22410 msgstr "textdegree"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22413 msgid "mathdollar"
22414 msgstr "mathdollar"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22417 msgid "mathparagraph"
22418 msgstr "mathparagraph"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22421 msgid "mathsection"
22422 msgstr "mathsection"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22425 msgid "mathrm T"
22426 msgstr "mathrm T"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22429 msgid "mathbb N"
22430 msgstr "mathbb N"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22433 msgid "mathbb Z"
22434 msgstr "mathbb Z"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22437 msgid "mathbb Q"
22438 msgstr "mathbb Q"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22441 msgid "mathbb R"
22442 msgstr "mathbb R"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22445 msgid "mathbb C"
22446 msgstr "mathbb C"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22449 msgid "mathbb H"
22450 msgstr "mathbb H"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22453 msgid "mathcal F"
22454 msgstr "mathcal F"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22457 msgid "mathcal L"
22458 msgstr "mathcal L"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22461 msgid "mathcal H"
22462 msgstr "mathcal H"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22465 msgid "mathcal O"
22466 msgstr "mathcal O"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22469 msgid "Big Operators"
22470 msgstr "Operatori grandi"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22473 msgid "intop"
22474 msgstr "intop"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22477 msgid "int"
22478 msgstr "int"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22481 msgid "iint"
22482 msgstr "iint"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22485 msgid "iintop"
22486 msgstr "iintop"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22489 msgid "iiint"
22490 msgstr "iiint"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22493 msgid "iiintop"
22494 msgstr "iiintop"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22497 msgid "iiiint"
22498 msgstr "iiiint"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22501 msgid "iiiintop"
22502 msgstr "iiiintop"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22505 msgid "dotsint"
22506 msgstr "dotsint"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22509 msgid "dotsintop"
22510 msgstr "dotsintop"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22513 msgid "idotsint"
22514 msgstr "idotsint"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22517 msgid "oint"
22518 msgstr "oint"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22521 msgid "ointop"
22522 msgstr "ointop"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22525 msgid "oiint"
22526 msgstr "oiint"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22529 msgid "oiintop"
22530 msgstr "oiintop"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22533 msgid "ointctrclockwiseop"
22534 msgstr "ointctrclockwiseop"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22537 msgid "ointctrclockwise"
22538 msgstr "ointctrclockwise"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22541 msgid "ointclockwiseop"
22542 msgstr "ointclockwiseop"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22545 msgid "ointclockwise"
22546 msgstr "ointclockwise"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22549 msgid "sqint"
22550 msgstr "sqint"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22553 msgid "sqintop"
22554 msgstr "sqintop"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22557 msgid "sqiint"
22558 msgstr "sqiint"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22561 msgid "sqiintop"
22562 msgstr "sqiintop"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22565 msgid "fint"
22566 msgstr "fint"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22569 msgid "fintop"
22570 msgstr "fintop"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22573 msgid "landupint"
22574 msgstr "landupint"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22577 msgid "landupintop"
22578 msgstr "landupintop"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22581 msgid "landdownint"
22582 msgstr "landdownint"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22585 msgid "landdownintop"
22586 msgstr "landdownintop"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22589 msgid "varint"
22590 msgstr "varint"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22593 msgid "varoint"
22594 msgstr "varoint"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22597 msgid "varoiint"
22598 msgstr "varoiint"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22601 msgid "varoiintop"
22602 msgstr "varoiintop"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22605 msgid "varointclockwise"
22606 msgstr "varointclockwise"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22609 msgid "varointclockwiseop"
22610 msgstr "varointclockwiseop"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22613 msgid "varointctrclockwise"
22614 msgstr "varointctrclockwise"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22617 msgid "varointctrclockwiseop"
22618 msgstr "varointctrclockwiseop"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22621 msgid "sum"
22622 msgstr "sum"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22625 msgid "prod"
22626 msgstr "prod"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22629 msgid "coprod"
22630 msgstr "coprod"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22633 msgid "bigsqcup"
22634 msgstr "bigsqcup"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22637 msgid "bigotimes"
22638 msgstr "bigotimes"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22641 msgid "bigodot"
22642 msgstr "bigodot"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22645 msgid "bigoplus"
22646 msgstr "bigoplus"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22649 msgid "bigcap"
22650 msgstr "bigcap"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22653 msgid "bigcup"
22654 msgstr "bigcup"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22657 msgid "biguplus"
22658 msgstr "biguplus"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22661 msgid "bigvee"
22662 msgstr "bigvee"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22665 msgid "bigwedge"
22666 msgstr "bigwedge"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22669 msgid "digamma"
22670 msgstr "digamma"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22673 msgid "varkappa"
22674 msgstr "varkappa"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22677 msgid "beth"
22678 msgstr "beth"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22681 msgid "daleth"
22682 msgstr "daleth"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22685 msgid "gimel"
22686 msgstr "gimel"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22689 msgid "ulcorner"
22690 msgstr "ulcorner"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22693 msgid "urcorner"
22694 msgstr "urcorner"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22697 msgid "llcorner"
22698 msgstr "llcorner"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22701 msgid "lrcorner"
22702 msgstr "lrcorner"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22705 msgid "hslash"
22706 msgstr "hslash"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22709 msgid "vartriangle"
22710 msgstr "vartriangle"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22713 msgid "triangledown"
22714 msgstr "triangledown"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22717 msgid "square"
22718 msgstr "square"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22721 msgid "CheckedBox"
22722 msgstr "CheckedBox"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22725 msgid "XBox"
22726 msgstr "XBox"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22729 msgid "lozenge"
22730 msgstr "lozenge"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22733 msgid "wasylozenge"
22734 msgstr "wasylozenge"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22737 msgid "circledR"
22738 msgstr "circledR"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22741 msgid "circledS"
22742 msgstr "circledS"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22745 msgid "measuredangle"
22746 msgstr "measuredangle"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22749 msgid "varangle"
22750 msgstr "varangle"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22753 msgid "nexists"
22754 msgstr "nexists"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22757 msgid "mho"
22758 msgstr "mho"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22761 msgid "Finv"
22762 msgstr "Finv"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22765 msgid "Game"
22766 msgstr "Game"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22769 msgid "Bbbk"
22770 msgstr "Bbbk"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22773 msgid "backprime"
22774 msgstr "backprime"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22777 msgid "varnothing"
22778 msgstr "varnothing"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22781 msgid "blacktriangle"
22782 msgstr "blacktriangle"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22785 msgid "blacktriangledown"
22786 msgstr "blacktriangledown"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22789 msgid "blacksquare"
22790 msgstr "blacksquare"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22793 msgid "blacklozenge"
22794 msgstr "blacklozenge"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22797 msgid "bigstar"
22798 msgstr "bigstar"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22801 msgid "sphericalangle"
22802 msgstr "sphericalangle"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22805 msgid "complement"
22806 msgstr "complement"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22809 msgid "eth"
22810 msgstr "eth"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22813 msgid "diagup"
22814 msgstr "diagup"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22817 msgid "diagdown"
22818 msgstr "diagdown"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22821 msgid "lightning"
22822 msgstr "lightning"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22825 msgid "varcopyright"
22826 msgstr "varcopyright"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22829 msgid "Bowtie"
22830 msgstr "Bowtie"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22833 msgid "diameter"
22834 msgstr "diameter"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22837 msgid "invdiameter"
22838 msgstr "invdiameter"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22841 msgid "bell"
22842 msgstr "bell"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22845 msgid "hexagon"
22846 msgstr "hexagon"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22849 msgid "varhexagon"
22850 msgstr "varhexagon"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22853 msgid "pentagon"
22854 msgstr "pentagon"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
22857 msgid "octagon"
22858 msgstr "octagon"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22861 msgid "smiley"
22862 msgstr "smiley"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22865 msgid "blacksmiley"
22866 msgstr "blacksmiley"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22869 msgid "frownie"
22870 msgstr "frownie"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22873 msgid "sun"
22874 msgstr "sun"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22877 msgid "leadsto"
22878 msgstr "leadsto"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22881 msgid "Leftcircle"
22882 msgstr "Leftcircle"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22885 msgid "Rightcircle"
22886 msgstr "Rightcircle"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22889 msgid "CIRCLE"
22890 msgstr "CIRCLE"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22893 msgid "LEFTCIRCLE"
22894 msgstr "LEFTCIRCLE"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22897 msgid "RIGHTCIRCLE"
22898 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22901 msgid "LEFTcircle"
22902 msgstr "LEFTcircle"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22905 msgid "RIGHTcircle"
22906 msgstr "RIGHTcircle"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22909 msgid "leftturn"
22910 msgstr "leftturn"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22913 msgid "rightturn"
22914 msgstr "rightturn"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22917 msgid "AC"
22918 msgstr "AC"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22921 msgid "HF"
22922 msgstr "HF"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22925 msgid "VHF"
22926 msgstr "VHF"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22929 msgid "photon"
22930 msgstr "photon"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22933 msgid "gluon"
22934 msgstr "gluon"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22937 msgid "permil"
22938 msgstr "permil"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22941 msgid "cent"
22942 msgstr "cent"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22945 msgid "yen"
22946 msgstr "yen"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22949 msgid "hexstar"
22950 msgstr "hexstar"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22953 msgid "varhexstar"
22954 msgstr "varhexstar"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22957 msgid "davidsstar"
22958 msgstr "davidsstar"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22961 msgid "maltese"
22962 msgstr "maltese"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22965 msgid "kreuz"
22966 msgstr "kreuz"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22969 msgid "ataribox"
22970 msgstr "ataribox"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22973 msgid "checked"
22974 msgstr "checked"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22977 msgid "checkmark"
22978 msgstr "checkmark"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22981 msgid "eighthnote"
22982 msgstr "eighthnote"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22985 msgid "quarternote"
22986 msgstr "quarternote"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22989 msgid "halfnote"
22990 msgstr "halfnote"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22993 msgid "fullnote"
22994 msgstr "fullnote"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22997 msgid "twonotes"
22998 msgstr "twonotes"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23001 msgid "female"
23002 msgstr "female"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23005 msgid "male"
23006 msgstr "male"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23009 msgid "vernal"
23010 msgstr "vernal"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23013 msgid "ascnode"
23014 msgstr "ascnode"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23017 msgid "descnode"
23018 msgstr "descnode"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23021 msgid "fullmoon"
23022 msgstr "fullmoon"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23025 msgid "newmoon"
23026 msgstr "newmoon"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23029 msgid "leftmoon"
23030 msgstr "leftmoon"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23033 msgid "rightmoon"
23034 msgstr "rightmoon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23037 msgid "astrosun"
23038 msgstr "astrosun"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23041 msgid "mercury"
23042 msgstr "mercury"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23045 msgid "venus"
23046 msgstr "venus"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23049 msgid "earth"
23050 msgstr "earth"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23053 msgid "mars"
23054 msgstr "mars"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23057 msgid "jupiter"
23058 msgstr "jupiter"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23061 msgid "saturn"
23062 msgstr "saturn"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23065 msgid "uranus"
23066 msgstr "uranus"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23069 msgid "neptune"
23070 msgstr "neptune"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23073 msgid "pluto"
23074 msgstr "pluto"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23077 msgid "aries"
23078 msgstr "aries"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23081 msgid "taurus"
23082 msgstr "taurus"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23085 msgid "gemini"
23086 msgstr "gemini"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23089 msgid "cancer"
23090 msgstr "cancer"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23093 msgid "leo"
23094 msgstr "leo"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23097 msgid "virgo"
23098 msgstr "virgo"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23101 msgid "libra"
23102 msgstr "libra"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23105 msgid "scorpio"
23106 msgstr "scorpio"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23109 msgid "sagittarius"
23110 msgstr "sagittarius"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23113 msgid "capricornus"
23114 msgstr "capricornus"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23117 msgid "aquarius"
23118 msgstr "aquarius"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23121 msgid "pisces"
23122 msgstr "pisces"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23125 msgid "APLbox"
23126 msgstr "APLbox"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23129 msgid "APLcomment"
23130 msgstr "APLcomment"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23133 msgid "APLdown"
23134 msgstr "APLdown"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23137 msgid "APLdownarrowbox"
23138 msgstr "APLdownarrowbox"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23141 msgid "APLinput"
23142 msgstr "APLinput"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23145 msgid "APLinv"
23146 msgstr "APLinv"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23149 msgid "APLleftarrowbox"
23150 msgstr "APLleftarrowbox"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23153 msgid "APLlog"
23154 msgstr "APLlog"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23157 msgid "APLrightarrowbox"
23158 msgstr "APLrightarrowbox"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23161 msgid "APLstar"
23162 msgstr "APLstar"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23165 msgid "APLup"
23166 msgstr "APLup"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23169 msgid "APLuparrowbox"
23170 msgstr "APLuparrowbox"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23173 msgid "dashleftarrow"
23174 msgstr "dashleftarrow"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23177 msgid "dashrightarrow"
23178 msgstr "dashrightarrow"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23181 msgid "leftleftarrows"
23182 msgstr "leftleftarrows"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23185 msgid "leftrightarrows"
23186 msgstr "leftrightarrows"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23189 msgid "rightrightarrows"
23190 msgstr "rightrightarrows"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23193 msgid "rightleftarrows"
23194 msgstr "rightleftarrows"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23197 msgid "Lleftarrow"
23198 msgstr "Lleftarrow"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23201 msgid "Rrightarrow"
23202 msgstr "Rrightarrow"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23205 msgid "twoheadleftarrow"
23206 msgstr "twoheadleftarrow"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23209 msgid "twoheadrightarrow"
23210 msgstr "twoheadrightarrow"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23213 msgid "leftarrowtail"
23214 msgstr "leftarrowtail"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23217 msgid "rightarrowtail"
23218 msgstr "rightarrowtail"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23221 msgid "looparrowleft"
23222 msgstr "looparrowleft"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23225 msgid "looparrowright"
23226 msgstr "looparrowright"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23229 msgid "curvearrowleft"
23230 msgstr "curvearrowleft"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23233 msgid "curvearrowright"
23234 msgstr "curvearrowright"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23237 msgid "circlearrowleft"
23238 msgstr "circlearrowleft"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23241 msgid "circlearrowright"
23242 msgstr "circlearrowright"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23245 msgid "Lsh"
23246 msgstr "Lsh"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23249 msgid "Rsh"
23250 msgstr "Rsh"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23253 msgid "upuparrows"
23254 msgstr "upuparrows"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23257 msgid "downdownarrows"
23258 msgstr "downdownarrows"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23261 msgid "upharpoonleft"
23262 msgstr "upharpoonleft"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23265 msgid "upharpoonright"
23266 msgstr "upharpoonright"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23269 msgid "downharpoonleft"
23270 msgstr "downharpoonleft"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23273 msgid "downharpoonright"
23274 msgstr "downharpoonright"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23277 msgid "leftrightharpoons"
23278 msgstr "leftrightharpoons"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23281 msgid "rightsquigarrow"
23282 msgstr "rightsquigarrow"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23285 msgid "leftrightsquigarrow"
23286 msgstr "leftrightsquigarrow"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23289 msgid "nleftarrow"
23290 msgstr "nleftarrow"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23293 msgid "nrightarrow"
23294 msgstr "nrightarrow"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23297 msgid "nleftrightarrow"
23298 msgstr "nleftrightarrow"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23301 msgid "nLeftarrow"
23302 msgstr "nLeftarrow"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23305 msgid "nRightarrow"
23306 msgstr "nRightarrow"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23309 msgid "nLeftrightarrow"
23310 msgstr "nLeftrightarrow"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23313 msgid "multimap"
23314 msgstr "multimap"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23317 msgid "shortleftarrow"
23318 msgstr "shortleftarrow"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23321 msgid "shortrightarrow"
23322 msgstr "shortrightarrow"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23325 msgid "shortuparrow"
23326 msgstr "shortuparrow"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23329 msgid "shortdownarrow"
23330 msgstr "shortdownarrow"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23333 msgid "leftrightarroweq"
23334 msgstr "leftrightarroweq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23337 msgid "curlyveedownarrow"
23338 msgstr "curlyveedownarrow"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23341 msgid "curlyveeuparrow"
23342 msgstr "curlyveeuparrow"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23345 msgid "nnwarrow"
23346 msgstr "nnwarrow"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23349 msgid "nnearrow"
23350 msgstr "nnearrow"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23353 msgid "sswarrow"
23354 msgstr "sswarrow"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23357 msgid "ssearrow"
23358 msgstr "ssearrow"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23361 msgid "curlywedgeuparrow"
23362 msgstr "curlywedgeuparrow"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23365 msgid "curlywedgedownarrow"
23366 msgstr "curlywedgedownarrow"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23369 msgid "leftrightarrowtriangle"
23370 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23373 msgid "leftarrowtriangle"
23374 msgstr "leftarrowtriangle"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23377 msgid "rightarrowtriangle"
23378 msgstr "rightarrowtriangle"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23381 msgid "Mapsto"
23382 msgstr "Mapsto"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23385 msgid "mapsfrom"
23386 msgstr "mapsfrom"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23389 msgid "Mapsfrom"
23390 msgstr "Mapsfrom"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23393 msgid "Longmapsto"
23394 msgstr "Longmapsto"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23397 msgid "longmapsfrom"
23398 msgstr "longmapsfrom"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23401 msgid "Longmapsfrom"
23402 msgstr "Longmapsfrom"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23405 msgid "xleftarrow"
23406 msgstr "xleftarrow"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23409 msgid "xrightarrow"
23410 msgstr "xrightarrow"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23413 msgid "leqq"
23414 msgstr "leqq"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23417 msgid "geqq"
23418 msgstr "geqq"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23421 msgid "leqslant"
23422 msgstr "leqslant"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23425 msgid "geqslant"
23426 msgstr "leqslant"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23429 msgid "eqslantless"
23430 msgstr "eqslantless"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23433 msgid "eqslantgtr"
23434 msgstr "eqslantgtr"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23437 msgid "eqsim"
23438 msgstr "eqsim"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23441 msgid "lesssim"
23442 msgstr "lesssim"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23445 msgid "gtrsim"
23446 msgstr "gtrsim"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23449 msgid "apprge"
23450 msgstr "apprge"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23453 msgid "apprle"
23454 msgstr "apprle"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23457 msgid "lessapprox"
23458 msgstr "lessapprox"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23461 msgid "gtrapprox"
23462 msgstr "gtrapprox"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23465 msgid "approxeq"
23466 msgstr "approxeq"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23469 msgid "triangleq"
23470 msgstr "triangleq"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23473 msgid "lessdot"
23474 msgstr "lessdot"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23477 msgid "gtrdot"
23478 msgstr "gtrdot"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23481 msgid "lll"
23482 msgstr "lll"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23485 msgid "ggg"
23486 msgstr "ggg"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23489 msgid "lessgtr"
23490 msgstr "lessgtr"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23493 msgid "gtrless"
23494 msgstr "gtrless"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23497 msgid "lesseqgtr"
23498 msgstr "lesseqgtr"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23501 msgid "gtreqless"
23502 msgstr "gtreqless"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23505 msgid "lesseqqgtr"
23506 msgstr "lesseqqgtr"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23509 msgid "gtreqqless"
23510 msgstr "Senza cornice"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23513 msgid "eqcirc"
23514 msgstr "eqcirc"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23517 msgid "circeq"
23518 msgstr "circeq"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23521 msgid "thicksim"
23522 msgstr "thicksim"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23525 msgid "thickapprox"
23526 msgstr "thickapprox"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23529 msgid "backsim"
23530 msgstr "backsim"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23533 msgid "backsimeq"
23534 msgstr "backsimeq"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23537 msgid "subseteqq"
23538 msgstr "subseteqq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23541 msgid "supseteqq"
23542 msgstr "supseteqq"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23545 msgid "Subset"
23546 msgstr "Subset"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23549 msgid "Supset"
23550 msgstr "Supset"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23553 msgid "sqsubset"
23554 msgstr "sqsubset"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23557 msgid "sqsupset"
23558 msgstr "sqsupset"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23561 msgid "preccurlyeq"
23562 msgstr "preccurlyeq"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23565 msgid "succcurlyeq"
23566 msgstr "succcurlyeq"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23569 msgid "curlyeqprec"
23570 msgstr "curlyeqprec"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23573 msgid "curlyeqsucc"
23574 msgstr "curlyeqsucc"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23577 msgid "precsim"
23578 msgstr "precsim"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23581 msgid "succsim"
23582 msgstr "succsim"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23585 msgid "precapprox"
23586 msgstr "precapprox"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23589 msgid "succapprox"
23590 msgstr "succapprox"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23593 msgid "vartriangleleft"
23594 msgstr "vartriangleleft"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23597 msgid "vartriangleright"
23598 msgstr "vartriangleright"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23601 msgid "trianglelefteq"
23602 msgstr "trianglelefteq"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23605 msgid "trianglerighteq"
23606 msgstr "trianglerighteq"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23609 msgid "bumpeq"
23610 msgstr "bumpeq"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23613 msgid "Bumpeq"
23614 msgstr "Bumpeq"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23617 msgid "doteqdot"
23618 msgstr "doteqdot"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23621 msgid "risingdotseq"
23622 msgstr "risingdotseq"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23625 msgid "fallingdotseq"
23626 msgstr "fallingdotseq"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23629 msgid "vDash"
23630 msgstr "vDash"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23633 msgid "Vvdash"
23634 msgstr "Vvdash"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23637 msgid "Vdash"
23638 msgstr "Vdash"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23641 msgid "shortmid"
23642 msgstr "shortmid"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23645 msgid "shortparallel"
23646 msgstr "shortparallel"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23649 msgid "smallsmile"
23650 msgstr "smallsmile"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23653 msgid "smallfrown"
23654 msgstr "smallfrown"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23657 msgid "blacktriangleleft"
23658 msgstr "blacktriangleleft"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23661 msgid "blacktriangleright"
23662 msgstr "blacktriangleright"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23665 msgid "because"
23666 msgstr "because"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23669 msgid "therefore"
23670 msgstr "therefore"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23673 msgid "wasytherefore"
23674 msgstr "wasytherefore"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23677 msgid "backepsilon"
23678 msgstr "backepsilon"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23681 msgid "varpropto"
23682 msgstr "varpropto"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23685 msgid "between"
23686 msgstr "between"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23689 msgid "pitchfork"
23690 msgstr "pitchfork"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23693 msgid "trianglelefteqslant"
23694 msgstr "trianglelefteqslant"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23697 msgid "trianglerighteqslant"
23698 msgstr "trianglerighteqslant"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23701 msgid "inplus"
23702 msgstr "inplus"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23705 msgid "niplus"
23706 msgstr "niplus"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23709 msgid "subsetplus"
23710 msgstr "subsetplus"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23713 msgid "supsetplus"
23714 msgstr "supsetplus"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23717 msgid "subsetpluseq"
23718 msgstr "subsetpluseq"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23721 msgid "supsetpluseq"
23722 msgstr "supsetpluseq"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23725 msgid "minuso"
23726 msgstr "minuso"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23729 msgid "baro"
23730 msgstr "baro"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23733 msgid "sslash"
23734 msgstr "sslash"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23737 msgid "bbslash"
23738 msgstr "bbslash"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23741 msgid "moo"
23742 msgstr "moo"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23745 msgid "merge"
23746 msgstr "merge"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23749 msgid "invneg"
23750 msgstr "invneg"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23753 msgid "lbag"
23754 msgstr "lbag"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23757 msgid "rbag"
23758 msgstr "rbag"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23761 msgid "interleave"
23762 msgstr "interleave"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23765 msgid "leftslice"
23766 msgstr "leftslice"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23769 msgid "rightslice"
23770 msgstr "rightslice"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23773 msgid "oblong"
23774 msgstr "oblong"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23777 msgid "talloblong"
23778 msgstr "talloblong"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23781 msgid "fatsemi"
23782 msgstr "fatsemi"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23785 msgid "fatslash"
23786 msgstr "fatslash"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23789 msgid "fatbslash"
23790 msgstr "fatbslash"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23793 msgid "ldotp"
23794 msgstr "ldotp"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23797 msgid "cdotp"
23798 msgstr "cdotp"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23801 msgid "colon"
23802 msgstr "colon"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23805 msgid "dblcolon"
23806 msgstr "dblcolon"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23809 msgid "vcentcolon"
23810 msgstr "vcentcolon"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23813 msgid "colonapprox"
23814 msgstr "colonapprox"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23817 msgid "Colonapprox"
23818 msgstr "Colonapprox"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23821 msgid "coloneq"
23822 msgstr "coloneq"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23825 msgid "Coloneq"
23826 msgstr "Coloneq"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23829 msgid "coloneqq"
23830 msgstr "coloneqq"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23833 msgid "Coloneqq"
23834 msgstr "Coloneqq"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23837 msgid "colonsim"
23838 msgstr "colonsim"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23841 msgid "Colonsim"
23842 msgstr "Colonsim"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23845 msgid "eqcolon"
23846 msgstr "eqcolon"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23849 msgid "Eqcolon"
23850 msgstr "Eqcolon"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23853 msgid "eqqcolon"
23854 msgstr "eqqcolon"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23857 msgid "Eqqcolon"
23858 msgstr "Eqqcolon"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23861 msgid "wasypropto"
23862 msgstr "wasypropto"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23865 msgid "logof"
23866 msgstr "logof"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23869 msgid "Join"
23870 msgstr "Join"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23873 msgid "Negative Relations (extended)"
23874 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23877 msgid "nless"
23878 msgstr "nless"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23881 msgid "ngtr"
23882 msgstr "ngtr"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23885 msgid "nleq"
23886 msgstr "nleq"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23889 msgid "ngeq"
23890 msgstr "ngeq"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23893 msgid "nleqslant"
23894 msgstr "nleqslant"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23897 msgid "ngeqslant"
23898 msgstr "ngeqslant"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23901 msgid "nleqq"
23902 msgstr "nleqq"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23905 msgid "ngeqq"
23906 msgstr "ngeqq"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23909 msgid "lneq"
23910 msgstr "lneq"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23913 msgid "gneq"
23914 msgstr "gneq"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23917 msgid "lneqq"
23918 msgstr "lneqq"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23921 msgid "gneqq"
23922 msgstr "gneqq"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23925 msgid "lvertneqq"
23926 msgstr "lvertneqq"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23929 msgid "gvertneqq"
23930 msgstr "gvertneqq"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23933 msgid "lnsim"
23934 msgstr "lnsim"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23937 msgid "gnsim"
23938 msgstr "gnsim"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23941 msgid "lnapprox"
23942 msgstr "lnapprox"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23945 msgid "gnapprox"
23946 msgstr "gnapprox"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23949 msgid "nprec"
23950 msgstr "nprec"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23953 msgid "nsucc"
23954 msgstr "nsucc"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23957 msgid "npreceq"
23958 msgstr "npreceq"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23961 msgid "nsucceq"
23962 msgstr "nsucceq"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23965 msgid "precneqq"
23966 msgstr "precneqq"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23969 msgid "succneqq"
23970 msgstr "succneqq"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23973 msgid "precnsim"
23974 msgstr "precnsim"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23977 msgid "succnsim"
23978 msgstr "succnsim"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23981 msgid "precnapprox"
23982 msgstr "precnapprox"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23985 msgid "succnapprox"
23986 msgstr "succnapprox"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23989 msgid "subsetneq"
23990 msgstr "subsetneq"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23993 msgid "supsetneq"
23994 msgstr "supsetneq"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23997 msgid "subsetneqq"
23998 msgstr "subsetneqq"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24001 msgid "supsetneqq"
24002 msgstr "supsetneqq"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24005 msgid "nsubseteq"
24006 msgstr "nsubseteq"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24009 msgid "nsubseteqq"
24010 msgstr "nsubseteqq"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24013 msgid "nsupseteq"
24014 msgstr "nsupseteq"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24017 msgid "nsupseteqq"
24018 msgstr "nsupseteqq"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24021 msgid "nvdash"
24022 msgstr "nvdash"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24025 msgid "nvDash"
24026 msgstr "nvDash"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24029 msgid "nVDash"
24030 msgstr "nVDash"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24033 msgid "nVdash"
24034 msgstr "nVdash"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24037 msgid "varsubsetneq"
24038 msgstr "varsubsetneq"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24041 msgid "varsupsetneq"
24042 msgstr "varsupsetneq"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24045 msgid "varsubsetneqq"
24046 msgstr "varsubsetneqq"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24049 msgid "varsupsetneqq"
24050 msgstr "varsupsetneqq"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24053 msgid "ntriangleleft"
24054 msgstr "ntriangleleft"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24057 msgid "ntriangleright"
24058 msgstr "ntriangleright"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24061 msgid "ntrianglelefteq"
24062 msgstr "ntrianglelefteq"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24065 msgid "ntrianglerighteq"
24066 msgstr "ntrianglerighteq"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24069 msgid "ncong"
24070 msgstr "ncong"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24073 msgid "nsim"
24074 msgstr "nsim"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24077 msgid "nmid"
24078 msgstr "nmid"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24081 msgid "nshortmid"
24082 msgstr "nshortmid"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24085 msgid "nparallel"
24086 msgstr "nparallel"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24089 msgid "nshortparallel"
24090 msgstr "nshortparallel"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24093 msgid "ntrianglelefteqslant"
24094 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24097 msgid "ntrianglerighteqslant"
24098 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24101 msgid "dotplus"
24102 msgstr "dotplus"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24105 msgid "smallsetminus"
24106 msgstr "smallsetminus"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24109 msgid "Cap"
24110 msgstr "Cap"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24113 msgid "Cup"
24114 msgstr "Cup"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24117 msgid "barwedge"
24118 msgstr "barwedge"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24121 msgid "veebar"
24122 msgstr "veebar"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24125 msgid "doublebarwedge"
24126 msgstr "doublebarwedge"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24129 msgid "boxminus"
24130 msgstr "boxminus"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24133 msgid "boxtimes"
24134 msgstr "boxtimes"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24137 msgid "boxdot"
24138 msgstr "boxdot"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24141 msgid "boxplus"
24142 msgstr "boxplus"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24145 msgid "boxast"
24146 msgstr "boxast"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24149 msgid "boxbar"
24150 msgstr "boxbar"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24153 msgid "boxslash"
24154 msgstr "boxslash"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24157 msgid "boxbslash"
24158 msgstr "boxbslash"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24161 msgid "boxcircle"
24162 msgstr "boxcircle"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24165 msgid "boxbox"
24166 msgstr "boxbox"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24169 msgid "boxempty"
24170 msgstr "boxempty"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24173 msgid "divideontimes"
24174 msgstr "divideontimes"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24177 msgid "ltimes"
24178 msgstr "ltimes"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24181 msgid "rtimes"
24182 msgstr "rtimes"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24185 msgid "leftthreetimes"
24186 msgstr "leftthreetimes"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24189 msgid "rightthreetimes"
24190 msgstr "rightthreetimes"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24193 msgid "curlywedge"
24194 msgstr "curlywedge"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24197 msgid "curlyvee"
24198 msgstr "curlyvee"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24201 msgid "circleddash"
24202 msgstr "circleddash"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24205 msgid "circledast"
24206 msgstr "circledast"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24209 msgid "circledcirc"
24210 msgstr "circledcirc"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24213 msgid "centerdot"
24214 msgstr "centerdot"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24217 msgid "intercal"
24218 msgstr "intercal"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24221 msgid "implies"
24222 msgstr "implies"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24225 msgid "impliedby"
24226 msgstr "impliedby"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24229 msgid "bigcurlyvee"
24230 msgstr "bigcurlyvee"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24233 msgid "bigcurlywedge"
24234 msgstr "bigcurlywedge"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24237 msgid "bigsqcap"
24238 msgstr "bigsqcap"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24241 msgid "bigbox"
24242 msgstr "bigbox"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24245 msgid "bigparallel"
24246 msgstr "bigparallel"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24249 msgid "biginterleave"
24250 msgstr "biginterleave"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24253 msgid "bignplus"
24254 msgstr "bignplus"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24257 msgid "nplus"
24258 msgstr "nplus"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24261 msgid "Yup"
24262 msgstr "Yup"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24265 msgid "Ydown"
24266 msgstr "Ydown"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24269 msgid "Yleft"
24270 msgstr "Yleft"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24273 msgid "Yright"
24274 msgstr "Yright"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24277 msgid "obar"
24278 msgstr "obar"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24281 msgid "obslash"
24282 msgstr "obslash"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24285 msgid "ocircle"
24286 msgstr "ocircle"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24289 msgid "olessthan"
24290 msgstr "olessthan"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24293 msgid "ogreaterthan"
24294 msgstr "ogreaterthan"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24297 msgid "ovee"
24298 msgstr "ovee"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24301 msgid "owedge"
24302 msgstr "owedge"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24305 msgid "varcurlyvee"
24306 msgstr "varcurlyvee"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24309 msgid "varcurlywedge"
24310 msgstr "varcurlywedge"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24313 msgid "vartimes"
24314 msgstr "vartimes"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24317 msgid "varotimes"
24318 msgstr "varotimes"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24321 msgid "varoast"
24322 msgstr "varoast"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24325 msgid "varobar"
24326 msgstr "varobar"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24329 msgid "varodot"
24330 msgstr "varodot"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24333 msgid "varoslash"
24334 msgstr "varoslash"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24337 msgid "varobslash"
24338 msgstr "varobslash"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24341 msgid "varocircle"
24342 msgstr "varocircle"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24345 msgid "varoplus"
24346 msgstr "varoplus"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24349 msgid "varominus"
24350 msgstr "varominus"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24353 msgid "varovee"
24354 msgstr "varovee"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24357 msgid "varowedge"
24358 msgstr "varowedge"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24361 msgid "varolessthan"
24362 msgstr "varolessthan"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24365 msgid "varogreaterthan"
24366 msgstr "varogreaterthan"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24369 msgid "varbigcirc"
24370 msgstr "varbigcirc"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24373 msgid "brokenvert"
24374 msgstr "brokenvert"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24377 msgid "lfloor"
24378 msgstr "lfloor"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24381 msgid "rfloor"
24382 msgstr "rfloor"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24385 msgid "lceil"
24386 msgstr "lceil"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24389 msgid "rceil"
24390 msgstr "rceil"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24393 msgid "llbracket"
24394 msgstr "llbracket"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24397 msgid "rrbracket"
24398 msgstr "rrbracket"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24401 msgid "llfloor"
24402 msgstr "llfloor"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24405 msgid "rrfloor"
24406 msgstr "rrfloor"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24409 msgid "llceil"
24410 msgstr "llceil"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24413 msgid "rrceil"
24414 msgstr "rrceil"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24417 msgid "Lbag"
24418 msgstr "Lbag"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24421 msgid "Rbag"
24422 msgstr "Rbag"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24425 msgid "llparenthesis"
24426 msgstr "llparenthesis"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24429 msgid "rrparenthesis"
24430 msgstr "rrparenthesis"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24433 msgid "binampersand"
24434 msgstr "binampersand"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24437 msgid "bindnasrepma"
24438 msgstr "bindnasrepma"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24441 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24442 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24445 msgid "Voiced bilabial plosive"
24446 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24449 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24450 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24453 msgid "Voiced alveolar plosive"
24454 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24457 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24458 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24461 msgid "Voiced retroflex plosive"
24462 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24465 msgid "Voiceless palatal plosive"
24466 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24469 msgid "Voiced palatal plosive"
24470 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24473 msgid "Voiceless velar plosive"
24474 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24477 msgid "Voiced velar plosive"
24478 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24481 msgid "Voiceless uvular plosive"
24482 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24485 msgid "Voiced uvular plosive"
24486 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24489 msgid "Glottal plosive"
24490 msgstr "Occlusiva glottidale"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24493 msgid "Voiced bilabial nasal"
24494 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24497 msgid "Voiced labiodental nasal"
24498 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24501 msgid "Voiced alveolar nasal"
24502 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24505 msgid "Voiced retroflex nasal"
24506 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24509 msgid "Voiced palatal nasal"
24510 msgstr "Nasale palatale sonora"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24513 msgid "Voiced velar nasal"
24514 msgstr "Nasale velare sonora"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24517 msgid "Voiced uvular nasal"
24518 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24521 msgid "Voiced bilabial trill"
24522 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24525 msgid "Voiced alveolar trill"
24526 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24529 msgid "Voiced uvular trill"
24530 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24533 msgid "Voiced alveolar tap"
24534 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24537 msgid "Voiced retroflex flap"
24538 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24541 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24542 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24545 msgid "Voiced bilabial fricative"
24546 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24549 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24550 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24553 msgid "Voiced labiodental fricative"
24554 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24557 msgid "Voiceless dental fricative"
24558 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24561 msgid "Voiced dental fricative"
24562 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24565 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24566 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24569 msgid "Voiced alveolar fricative"
24570 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24573 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24574 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24577 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24578 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24581 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24582 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24585 msgid "Voiced retroflex fricative"
24586 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24589 msgid "Voiceless palatal fricative"
24590 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24593 msgid "Voiced palatal fricative"
24594 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24597 msgid "Voiceless velar fricative"
24598 msgstr "Fricativa velare sorda"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24601 msgid "Voiced velar fricative"
24602 msgstr "Fricativa velare sonora"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24605 msgid "Voiceless uvular fricative"
24606 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24609 msgid "Voiced uvular fricative"
24610 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24613 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24614 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24617 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24618 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24621 msgid "Voiceless glottal fricative"
24622 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24625 msgid "Voiced glottal fricative"
24626 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24629 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24630 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24633 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24634 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24637 msgid "Voiced labiodental approximant"
24638 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24641 msgid "Voiced alveolar approximant"
24642 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24645 msgid "Voiced retroflex approximant"
24646 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24649 msgid "Voiced palatal approximant"
24650 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24653 msgid "Voiced velar approximant"
24654 msgstr "Approssimante velare sonora"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24657 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24658 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24661 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24662 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24665 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24666 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24669 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24670 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24673 msgid "Bilabial click"
24674 msgstr "Click bilabiale"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24677 msgid "Dental click"
24678 msgstr "Click dentale"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24681 msgid "(Post)alveolar click"
24682 msgstr "Click (post)alveolare"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24685 msgid "Palatoalveolar click"
24686 msgstr "Click palatoalveolare"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24689 msgid "Alveolar lateral click"
24690 msgstr "Click laterale alveolare"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24693 msgid "Voiced bilabial implosive"
24694 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24697 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24698 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24701 msgid "Voiced palatal implosive"
24702 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24705 msgid "Voiced velar implosive"
24706 msgstr "Implosiva velare sonora"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24709 msgid "Voiced uvular implosive"
24710 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24713 msgid "Ejective mark"
24714 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24717 msgid "Close front unrounded vowel"
24718 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24721 msgid "Close front rounded vowel"
24722 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24725 msgid "Close central unrounded vowel"
24726 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24729 msgid "Close central rounded vowel"
24730 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24733 msgid "Close back unrounded vowel"
24734 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24737 msgid "Close back rounded vowel"
24738 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24741 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24742 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24745 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24746 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24749 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24750 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24753 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24754 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24757 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24758 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24761 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24762 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24765 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24766 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24769 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24770 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24773 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24774 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24777 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24778 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24781 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24782 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24785 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24786 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24789 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24790 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24793 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24794 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24797 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24798 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24801 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24802 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24805 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24806 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24809 msgid "Near-open vowel"
24810 msgstr "Vocale quasi aperta"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24813 msgid "Open front unrounded vowel"
24814 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24817 msgid "Open front rounded vowel"
24818 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24821 msgid "Open back unrounded vowel"
24822 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24825 msgid "Open back rounded vowel"
24826 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24829 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24830 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24833 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24834 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24837 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24838 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24841 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24842 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24845 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24846 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24849 msgid "Epiglottal plosive"
24850 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24853 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24854 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24857 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24858 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24861 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24862 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
24865 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24866 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24869 msgid "Top tie bar"
24870 msgstr "Legatura superiore"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24873 msgid "Bottom tie bar"
24874 msgstr "Legatura inferiore"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24877 msgid "Long"
24878 msgstr "Lungo"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24881 msgid "Half-long"
24882 msgstr "Semilungo"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24885 msgid "Extra short"
24886 msgstr "Molto corto"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24889 msgid "Primary stress"
24890 msgstr "Accento primario"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24893 msgid "Secondary stress"
24894 msgstr "Accento secondario"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24897 msgid "Minor (foot) group"
24898 msgstr "Pausa minore"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24901 msgid "Major (intonation) group"
24902 msgstr "Pausa maggiore"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24905 msgid "Syllable break"
24906 msgstr "Pausa sillabica"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24909 msgid "Linking (absence of a break)"
24910 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24913 msgid "Voiceless"
24914 msgstr "Desonorizzato"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24917 msgid "Voiceless (above)"
24918 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24921 msgid "Voiced"
24922 msgstr "Sonorizzato"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24925 msgid "Breathy voiced"
24926 msgstr "Mormorato"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24929 msgid "Creaky voiced"
24930 msgstr "Laringalizzato"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24933 msgid "Linguolabial"
24934 msgstr "Linguolabiale"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24937 msgid "Dental"
24938 msgstr "Dentale"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24941 msgid "Apical"
24942 msgstr "Apicale"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24945 msgid "Laminal"
24946 msgstr "Laminale"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24949 msgid "Aspirated"
24950 msgstr "Aspirato"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24953 msgid "More rounded"
24954 msgstr "Più arrotondato"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24957 msgid "Less rounded"
24958 msgstr "Meno arrotondato"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24961 msgid "Advanced"
24962 msgstr "Avanzato"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24965 msgid "Retracted"
24966 msgstr "Arretrato"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24969 msgid "Centralized"
24970 msgstr "Centralizzato"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24973 msgid "Mid-centralized"
24974 msgstr "Semi-centralizzato"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24977 msgid "Syllabic"
24978 msgstr "Sillabico"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24981 msgid "Non-syllabic"
24982 msgstr "Non sillabico"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24985 msgid "Rhoticity"
24986 msgstr "Rotacizzato"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24989 msgid "Labialized"
24990 msgstr "Labializzato"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24993 msgid "Palatized"
24994 msgstr "Palatalizzato"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24997 msgid "Velarized"
24998 msgstr "Velarizzato"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25001 msgid "Pharyngialized"
25002 msgstr "Faringalizzato"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25005 msgid "Velarized or pharyngialized"
25006 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25009 msgid "Raised"
25010 msgstr "Avanzato"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25013 msgid "Lowered"
25014 msgstr "Arretrato"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25017 msgid "Advanced tongue root"
25018 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25021 msgid "Retracted tongue root"
25022 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25025 msgid "Nasalized"
25026 msgstr "Nasalizzato"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25029 msgid "Nasal release"
25030 msgstr "Rilascio nasale"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25033 msgid "Lateral release"
25034 msgstr "Rilascio laterale"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25037 msgid "No audible release"
25038 msgstr "Rilascio non udibile"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25041 msgid "Extra high (accent)"
25042 msgstr "Molto alto (accento)"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25045 msgid "Extra high (tone letter)"
25046 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25049 msgid "High (accent)"
25050 msgstr "Alto (accento)"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25053 msgid "High (tone letter)"
25054 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25057 msgid "Mid (accent)"
25058 msgstr "Medio (accento)"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25061 msgid "Mid (tone letter)"
25062 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25065 msgid "Low (accent)"
25066 msgstr "Basso (accento)"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25069 msgid "Low (tone letter)"
25070 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25073 msgid "Extra low (accent)"
25074 msgstr "Molto basso (accento)"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25077 msgid "Extra low (tone letter)"
25078 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25081 msgid "Downstep"
25082 msgstr "Discendente"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25085 msgid "Upstep"
25086 msgstr "Ascendente"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25089 msgid "Rising (accent)"
25090 msgstr "Crescente (accento)"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25093 msgid "Rising (tone letter)"
25094 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25097 msgid "Falling (accent)"
25098 msgstr "Calante (accento)"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25101 msgid "Falling (tone letter)"
25102 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25105 msgid "High rising (accent)"
25106 msgstr "Molto crescente (accento)"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25109 msgid "High rising (tone letter)"
25110 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25113 msgid "Low rising (accent)"
25114 msgstr "Poco crescente (accento)"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25117 msgid "Low rising (tone letter)"
25118 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25121 msgid "Rising-falling (accent)"
25122 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25125 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25126 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25129 msgid "Global rise"
25130 msgstr "Crescita globale"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25133 msgid "Global fall"
25134 msgstr "Calata globale"
25135
25136 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25137 msgid "ChessDiagram"
25138 msgstr "Scacchiera"
25139
25140 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25141 msgid "Chess diagram"
25142 msgstr "Scacchiera"
25143
25144 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25145 msgid ""
25146 "A chess position diagram.\n"
25147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25149 "the position that you want to display.\n"
25150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25151 "and remember to type in a relative path\n"
25152 "to the LyX document location.\n"
25153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25154 "to enable general editing of the board.\n"
25155 "You might also check out the\n"
25156 "'Options->Test legality' option, and\n"
25157 "remember to middle and right click to\n"
25158 "insert new material in the board.\n"
25159 "In order for this to work, you have to\n"
25160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25161 "that TeX will find it, and you will need\n"
25162 "to install the skak package from CTAN.\n"
25163 msgstr ""
25164 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25165 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25166 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25167 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25168 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25169 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25170 "alla posizione del documento LyX.\n"
25171 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25172 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25173 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25174 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25175 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25176 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25177 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25178 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25179 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25180 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25181
25182 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25183 msgid "Dia"
25184 msgstr "Dia"
25185
25186 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25187 msgid "Dia diagram"
25188 msgstr "Diagramma Dia"
25189
25190 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25191 msgid "Dia diagram.\n"
25192 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25193
25194 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25195 msgid "GnumericSpreadsheet"
25196 msgstr "Foglio elettronico"
25197
25198 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25199 #: lib/examples/Articles:0
25200 msgid "Spreadsheet"
25201 msgstr "Foglio elettronico"
25202
25203 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25204 msgid ""
25205 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25206 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25207 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25208 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25209 "both for gnumeric and excel files.\n"
25210 msgstr ""
25211 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25212 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25213 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25214 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25215 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25216
25217 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25218 msgid "Inkscape"
25219 msgstr "Inkscape"
25220
25221 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25222 msgid "Inkscape figure"
25223 msgstr "Figura Inkscape"
25224
25225 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25226 msgid ""
25227 "An Inkscape figure.\n"
25228 "Note that using this template automatically uses the \n"
25229 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25230 msgstr ""
25231 "Una figura Inkscape\n"
25232 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25233 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25234
25235 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25236 msgid "Lilypond typeset music"
25237 msgstr "Spartito Lilypond"
25238
25239 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25240 msgid ""
25241 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25242 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25243 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25244 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25245 msgstr ""
25246 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25247 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25248 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25249 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25250
25251 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25252 msgid "PDFPages"
25253 msgstr "Pagine PDF"
25254
25255 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25256 msgid "PDF pages"
25257 msgstr "Pagine PDF"
25258
25259 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25260 msgid ""
25261 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25262 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25263 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25264 "Examples:\n"
25265 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25266 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25267 "* pages=- (to include all pages)\n"
25268 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25269 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25270 "inserted in their original size.\n"
25271 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25272 "for further options and details.\n"
25273 msgstr ""
25274 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25275 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25276 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25277 "Esempi:\n"
25278 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25279 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25280 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25281 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25282 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25283 "con la loro dimensione originale.\n"
25284 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25285 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25286
25287 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25288 msgid "RasterImage"
25289 msgstr "Immagine Raster"
25290
25291 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25292 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25293 msgid "Raster image"
25294 msgstr "Immagine raster"
25295
25296 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25297 msgid ""
25298 "A bitmap file.\n"
25299 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25300 msgstr ""
25301 "Un file bitmap.\n"
25302 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25303
25304 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25305 msgid "VectorGraphics"
25306 msgstr "Grafica vettoriale"
25307
25308 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25309 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25310 msgid "Vector graphics"
25311 msgstr "Grafica vettoriale"
25312
25313 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25314 msgid ""
25315 "A vector graphics file.\n"
25316 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25317 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25318 "the final output.\n"
25319 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25320 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25321 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25322 msgstr ""
25323 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25324 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25325 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25326 "l'output finale.\n"
25327 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25328 "Dia.\n"
25329 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25330 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25331
25332 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25333 msgid "XFig"
25334 msgstr "XFig"
25335
25336 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25337 msgid "Xfig figure"
25338 msgstr "Figura Xfig"
25339
25340 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25341 msgid "An Xfig figure.\n"
25342 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25343
25344 #: lib/configure.py:614
25345 msgid "tgo"
25346 msgstr "tgo"
25347
25348 #: lib/configure.py:614
25349 msgid "tgo|Tgif"
25350 msgstr "tgo|Tgif"
25351
25352 #: lib/configure.py:617
25353 msgid "FIG"
25354 msgstr "FIG"
25355
25356 #: lib/configure.py:620
25357 msgid "DIA"
25358 msgstr "DIA"
25359
25360 #: lib/configure.py:623
25361 msgid "sxd"
25362 msgstr "sxd"
25363
25364 #: lib/configure.py:623
25365 msgid "sxd|OpenDocument"
25366 msgstr "sxd|OpenDocument"
25367
25368 #: lib/configure.py:626
25369 msgid "Grace"
25370 msgstr "Grace"
25371
25372 #: lib/configure.py:629
25373 msgid "FEN"
25374 msgstr "FEN"
25375
25376 #: lib/configure.py:632
25377 msgid "SVG"
25378 msgstr "SVG"
25379
25380 #: lib/configure.py:633
25381 msgid "SVG (compressed)"
25382 msgstr "SVG (compresso)"
25383
25384 #: lib/configure.py:636
25385 msgid "BMP"
25386 msgstr "BMP"
25387
25388 #: lib/configure.py:637
25389 msgid "GIF"
25390 msgstr "GIF"
25391
25392 #: lib/configure.py:638
25393 msgid "jpeg"
25394 msgstr "jpeg"
25395
25396 #: lib/configure.py:638
25397 msgid "jpeg|JPEG"
25398 msgstr "jpeg|JPEG"
25399
25400 #: lib/configure.py:639
25401 msgid "PBM"
25402 msgstr "PBM"
25403
25404 #: lib/configure.py:640
25405 msgid "PGM"
25406 msgstr "PGM"
25407
25408 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25409 msgid "PNG"
25410 msgstr "PNG"
25411
25412 #: lib/configure.py:642
25413 msgid "PPM"
25414 msgstr "PPM"
25415
25416 #: lib/configure.py:643
25417 msgid "TIFF"
25418 msgstr "TIFF"
25419
25420 #: lib/configure.py:644
25421 msgid "XBM"
25422 msgstr "XBM"
25423
25424 #: lib/configure.py:645
25425 msgid "XPM"
25426 msgstr "XPM"
25427
25428 #: lib/configure.py:656
25429 msgid "Plain text (chess output)"
25430 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25431
25432 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
25433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25434 msgid "DocBook"
25435 msgstr "DocBook"
25436
25437 #: lib/configure.py:657
25438 msgid "DocBook|B"
25439 msgstr "DocBook|B"
25440
25441 #: lib/configure.py:658
25442 msgid "DocBook (XML)"
25443 msgstr "DocBook (XML)"
25444
25445 #: lib/configure.py:659
25446 msgid "Graphviz Dot"
25447 msgstr "Graphviz Dot"
25448
25449 #: lib/configure.py:660
25450 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25451 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25452
25453 #: lib/configure.py:661
25454 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25455 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25456
25457 #: lib/configure.py:662
25458 msgid "NoWeb"
25459 msgstr "NoWeb"
25460
25461 #: lib/configure.py:662
25462 msgid "NoWeb|N"
25463 msgstr "NoWeb|N"
25464
25465 #: lib/configure.py:664
25466 msgid "Sweave (Japanese)"
25467 msgstr "Sweave (giapponese)"
25468
25469 #: lib/configure.py:664
25470 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25471 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25472
25473 #: lib/configure.py:665
25474 msgid "R/S code"
25475 msgstr "Codice R/S"
25476
25477 #: lib/configure.py:667
25478 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25479 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25480
25481 #: lib/configure.py:668
25482 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25483 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25484
25485 #: lib/configure.py:669
25486 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25487 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25488
25489 #: lib/configure.py:670
25490 msgid "LaTeX (plain)"
25491 msgstr "LaTeX (normale)"
25492
25493 #: lib/configure.py:670
25494 msgid "LaTeX (plain)|L"
25495 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25496
25497 #: lib/configure.py:671
25498 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25499 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25500
25501 #: lib/configure.py:672
25502 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25503 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25504
25505 #: lib/configure.py:673
25506 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25507 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25508
25509 #: lib/configure.py:674
25510 msgid "LaTeX (clipboard)"
25511 msgstr "LaTeX (appunti)"
25512
25513 #: lib/configure.py:675
25514 msgid "Plain text"
25515 msgstr "Testo semplice"
25516
25517 #: lib/configure.py:675
25518 msgid "Plain text|a"
25519 msgstr "Testo semplice|s"
25520
25521 #: lib/configure.py:676
25522 msgid "Plain text (pstotext)"
25523 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25524
25525 #: lib/configure.py:677
25526 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25527 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25528
25529 #: lib/configure.py:678
25530 msgid "Plain text (catdvi)"
25531 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25532
25533 #: lib/configure.py:679
25534 msgid "Plain Text, Join Lines"
25535 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25536
25537 #: lib/configure.py:680
25538 msgid "Info (Beamer)"
25539 msgstr "Info (Beamer)"
25540
25541 #: lib/configure.py:684
25542 msgid "LilyPond music"
25543 msgstr "Spartito LilyPond"
25544
25545 #: lib/configure.py:687
25546 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25547 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25548
25549 #: lib/configure.py:688
25550 msgid "Excel spreadsheet"
25551 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25552
25553 #: lib/configure.py:689
25554 msgid "MS Excel Office Open XML"
25555 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25556
25557 #: lib/configure.py:690
25558 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25559 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25560
25561 #: lib/configure.py:691
25562 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25563 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25564
25565 #: lib/configure.py:694
25566 msgid "LyXHTML"
25567 msgstr "LyXHTML"
25568
25569 #: lib/configure.py:694
25570 msgid "LyXHTML|y"
25571 msgstr "LyXHTML|y"
25572
25573 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25575 msgid "BibTeX"
25576 msgstr "BibTeX"
25577
25578 #: lib/configure.py:708
25579 msgid "EPS"
25580 msgstr "EPS"
25581
25582 #: lib/configure.py:709
25583 msgid "EPS (uncropped)"
25584 msgstr "EPS (uncropped)"
25585
25586 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25587 msgid "EPS (cropped)"
25588 msgstr "EPS (cropped)"
25589
25590 #: lib/configure.py:711
25591 msgid "Postscript"
25592 msgstr "Postscript"
25593
25594 #: lib/configure.py:711
25595 msgid "Postscript|t"
25596 msgstr "Postscript|t"
25597
25598 #: lib/configure.py:720
25599 msgid "PDF (ps2pdf)"
25600 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25601
25602 #: lib/configure.py:720
25603 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25604 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25605
25606 #: lib/configure.py:721
25607 msgid "PDF (pdflatex)"
25608 msgstr "PDF (pdflatex)"
25609
25610 #: lib/configure.py:721
25611 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25612 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25613
25614 #: lib/configure.py:722
25615 msgid "PDF (dvipdfm)"
25616 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25617
25618 #: lib/configure.py:722
25619 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25620 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25621
25622 #: lib/configure.py:723
25623 msgid "PDF (XeTeX)"
25624 msgstr "PDF (XeTeX)"
25625
25626 #: lib/configure.py:723
25627 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25628 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25629
25630 #: lib/configure.py:724
25631 msgid "PDF (LuaTeX)"
25632 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25633
25634 #: lib/configure.py:724
25635 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25636 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25637
25638 #: lib/configure.py:725
25639 msgid "PDF (graphics)"
25640 msgstr "PDF (grafica)"
25641
25642 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25643 msgid "PDF (cropped)"
25644 msgstr "PDF (cropped)"
25645
25646 #: lib/configure.py:727
25647 msgid "PDF (lower resolution)"
25648 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25649
25650 #: lib/configure.py:732
25651 msgid "DVI"
25652 msgstr "DVI"
25653
25654 #: lib/configure.py:732
25655 msgid "DVI|D"
25656 msgstr "DVI|D"
25657
25658 #: lib/configure.py:733
25659 msgid "DVI (LuaTeX)"
25660 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25661
25662 #: lib/configure.py:733
25663 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25664 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25665
25666 #: lib/configure.py:736
25667 msgid "DraftDVI"
25668 msgstr "DraftDVI"
25669
25670 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25671 msgid "htm"
25672 msgstr "htm"
25673
25674 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25675 msgid "htm|HTML"
25676 msgstr "htm|HTML"
25677
25678 #: lib/configure.py:742
25679 msgid "Noteedit"
25680 msgstr "Noteedit"
25681
25682 #: lib/configure.py:745
25683 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25684 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25685
25686 #: lib/configure.py:746
25687 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25688 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25689
25690 #: lib/configure.py:747
25691 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25692 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25693
25694 #: lib/configure.py:748
25695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25696 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25697
25698 #: lib/configure.py:751
25699 msgid "Rich Text Format"
25700 msgstr "RTF"
25701
25702 #: lib/configure.py:752
25703 msgid "MS Word"
25704 msgstr "MS Word"
25705
25706 #: lib/configure.py:752
25707 msgid "MS Word|W"
25708 msgstr "MS Word|W"
25709
25710 #: lib/configure.py:753
25711 msgid "MS Word Office Open XML"
25712 msgstr "MS Word Office Open XML"
25713
25714 #: lib/configure.py:753
25715 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25716 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25717
25718 #: lib/configure.py:756
25719 msgid "Table (CSV)"
25720 msgstr "Tabella (CSV)"
25721
25722 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25724 msgid "LyX"
25725 msgstr "LyX"
25726
25727 #: lib/configure.py:759
25728 msgid "LyX 1.3.x"
25729 msgstr "LyX 1.3.x"
25730
25731 #: lib/configure.py:760
25732 msgid "LyX 1.4.x"
25733 msgstr "LyX 1.4.x"
25734
25735 #: lib/configure.py:761
25736 msgid "LyX 1.5.x"
25737 msgstr "LyX 1.5.x"
25738
25739 #: lib/configure.py:762
25740 msgid "LyX 1.6.x"
25741 msgstr "LyX 1.6.x"
25742
25743 #: lib/configure.py:763
25744 msgid "LyX 2.0.x"
25745 msgstr "LyX 2.0.x"
25746
25747 #: lib/configure.py:764
25748 msgid "LyX 2.1.x"
25749 msgstr "LyX 2.1.x"
25750
25751 #: lib/configure.py:765
25752 msgid "LyX 2.2.x"
25753 msgstr "LyX 2.2.x"
25754
25755 #: lib/configure.py:766
25756 msgid "LyX 2.3.x"
25757 msgstr "LyX 2.3.x"
25758
25759 #: lib/configure.py:767
25760 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25761 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25762
25763 #: lib/configure.py:768
25764 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25765 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25766
25767 #: lib/configure.py:769
25768 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25769 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25770
25771 #: lib/configure.py:770
25772 msgid "LyX Preview"
25773 msgstr "Anteprima LyX"
25774
25775 #: lib/configure.py:771
25776 msgid "pdf_tex"
25777 msgstr "pdf_tex"
25778
25779 #: lib/configure.py:771
25780 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25781 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25782
25783 #: lib/configure.py:772
25784 msgid "Program"
25785 msgstr "Programma"
25786
25787 #: lib/configure.py:773
25788 msgid "ps_tex"
25789 msgstr "ps_tex"
25790
25791 #: lib/configure.py:773
25792 msgid "ps_tex|PSTEX"
25793 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25794
25795 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25796 msgid "Windows Metafile"
25797 msgstr "Metafile di Windows"
25798
25799 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25800 msgid "Enhanced Metafile"
25801 msgstr "Metafile di Windows"
25802
25803 #: lib/configure.py:895
25804 msgid "LyXBlogger"
25805 msgstr "LyXBlogger"
25806
25807 #: lib/configure.py:1096
25808 msgid "gnuplot"
25809 msgstr "gnuplot"
25810
25811 #: lib/configure.py:1096
25812 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25813 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25814
25815 #: lib/configure.py:1169
25816 msgid "LyX Archive (zip)"
25817 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25818
25819 #: lib/configure.py:1172
25820 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25821 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25822
25823 #: lib/examples/Articles:0
25824 msgid "Game 1"
25825 msgstr "Game 1"
25826
25827 #: lib/examples/Articles:0
25828 msgid "Game 2"
25829 msgstr "Game 2"
25830
25831 #: lib/examples/Articles:0
25832 msgid "Example (LyXified)"
25833 msgstr "Esempio (LyXificato)"
25834
25835 #: lib/examples/Articles:0
25836 msgid "Example (raw)"
25837 msgstr "Esempio (grezzo)"
25838
25839 #: lib/examples/Articles:0
25840 msgid "Gnuplot"
25841 msgstr "Gnuplot"
25842
25843 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25845 msgid "External Material"
25846 msgstr "Materiale esterno"
25847
25848 #: lib/examples/Articles:0
25849 msgid "Feynman Diagrams"
25850 msgstr "Diagrammi di Feynman"
25851
25852 #: lib/examples/Articles:0
25853 msgid "Instant Preview"
25854 msgstr "Anteprima istantanea"
25855
25856 #: lib/examples/Articles:0
25857 msgid "Itemize Bullets"
25858 msgstr "Elenchi puntati"
25859
25860 #: lib/examples/Articles:0
25861 msgid "Minted File Listing"
25862 msgstr "Listato di file con minted"
25863
25864 #: lib/examples/Articles:0
25865 msgid "Minted Listings"
25866 msgstr "Listati vari con minted"
25867
25868 #: lib/examples/Articles:0
25869 msgid "XY-Figure"
25870 msgstr "XY-Figure"
25871
25872 #: lib/examples/Articles:0
25873 msgid "XY-Pic"
25874 msgstr "XY-Pic"
25875
25876 #: lib/examples/Articles:0
25877 msgid "Graphics and Insets"
25878 msgstr "Grafici ed inserti"
25879
25880 #: lib/examples/Articles:0
25881 msgid "Serial Letter 1"
25882 msgstr "Lettera seriale 1"
25883
25884 #: lib/examples/Articles:0
25885 msgid "Serial Letter 2"
25886 msgstr "Lettera seriale 2"
25887
25888 #: lib/examples/Articles:0
25889 msgid "Serial Letter 3"
25890 msgstr "Lettera seriale 3"
25891
25892 #: lib/examples/Articles:0
25893 msgid "Localization Test"
25894 msgstr "Test localizzazione"
25895
25896 #: lib/examples/Articles:0
25897 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
25898 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
25899
25900 #: lib/examples/Articles:0
25901 msgid "LilyPond Book"
25902 msgstr "LilyPond Book"
25903
25904 #: lib/examples/Articles:0
25905 msgid "Multilingual Captions"
25906 msgstr "Didascalie multilingua"
25907
25908 #: lib/examples/Articles:0
25909 msgid "Noweb2LyX"
25910 msgstr "Noweb2LyX"
25911
25912 #: lib/examples/Articles:0
25913 msgid "Noweb Listerrors"
25914 msgstr "Noweb Listerrors"
25915
25916 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
25917 msgid "Modules"
25918 msgstr "Moduli"
25919
25920 #: lib/examples/Articles:0
25921 msgid "Beamer (Complex)"
25922 msgstr "Beamer (complesso)"
25923
25924 #: lib/examples/Articles:0
25925 msgid "Foils"
25926 msgstr "Foils"
25927
25928 #: lib/examples/Articles:0
25929 msgid "Foils Landslide"
25930 msgstr "Foils Landslide"
25931
25932 #: lib/examples/Articles:0
25933 msgid "Welcome"
25934 msgstr "Benvenuto"
25935
25936 #: lib/examples/Articles:0
25937 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
25938 msgstr "Composizione multilngue (CJKutf8)"
25939
25940 #: lib/examples/Articles:0
25941 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
25942 msgstr "Composizione multilngue (platex)"
25943
25944 #: lib/examples/Articles:0
25945 msgid "IEEE Transactions Conference"
25946 msgstr "IEEE Transactions Conference"
25947
25948 #: lib/examples/Articles:0
25949 msgid "IEEE Transactions Journal"
25950 msgstr "IEEE Transactions Journal"
25951
25952 #: lib/examples/Articles:0
25953 msgid "Mathematical Monthly"
25954 msgstr "Mathematical Monthly"
25955
25956 #: lib/examples/Articles:0
25957 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25958 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25959
25960 #: lib/examples/Articles:0
25961 msgid "00 Main File"
25962 msgstr "00 File principale"
25963
25964 #: lib/examples/Articles:0
25965 msgid "01 Dedication"
25966 msgstr "01 Dedica"
25967
25968 #: lib/examples/Articles:0
25969 msgid "02 Foreword"
25970 msgstr "02 Preambolo"
25971
25972 #: lib/examples/Articles:0
25973 msgid "03 Preface"
25974 msgstr "03 Prefazione"
25975
25976 #: lib/examples/Articles:0
25977 msgid "04 Acknowledgements"
25978 msgstr "04 Riconoscimenti"
25979
25980 #: lib/examples/Articles:0
25981 msgid "05 Contributor List"
25982 msgstr "05 Elenco contributori"
25983
25984 #: lib/examples/Articles:0
25985 msgid "06 Acronym"
25986 msgstr "06 Acronimo"
25987
25988 #: lib/examples/Articles:0
25989 msgid "07 Part"
25990 msgstr "07 Parte"
25991
25992 #: lib/examples/Articles:0
25993 msgid "08 Author"
25994 msgstr "08 Autore"
25995
25996 #: lib/examples/Articles:0
25997 msgid "09 Appendix"
25998 msgstr "09 Appendice"
25999
26000 #: lib/examples/Articles:0
26001 msgid "10 Glossary"
26002 msgstr "10 Glossario"
26003
26004 #: lib/examples/Articles:0
26005 msgid "11 References"
26006 msgstr "11 Riferimenti"
26007
26008 #: lib/examples/Articles:0
26009 msgid "05 Acronym"
26010 msgstr "05 Acronimo"
26011
26012 #: lib/examples/Articles:0
26013 msgid "06 Part"
26014 msgstr "06 Parte"
26015
26016 #: lib/examples/Articles:0
26017 msgid "07 Chapter"
26018 msgstr "07 Capitolo"
26019
26020 #: lib/examples/Articles:0
26021 msgid "08 Appendix"
26022 msgstr "08 Appendice"
26023
26024 #: lib/examples/Articles:0
26025 msgid "09 Glossary"
26026 msgstr "09 Glossario"
26027
26028 #: lib/examples/Articles:0
26029 msgid "10 Solutions"
26030 msgstr "10 Soluzioni"
26031
26032 #: lib/examples/Articles:0
26033 msgid "Colored"
26034 msgstr "Colorato"
26035
26036 #: lib/examples/Articles:0
26037 msgid "Simple"
26038 msgstr "Semplice"
26039
26040 #: lib/examples/Articles:0
26041 msgid "Chapter 1"
26042 msgstr "Capitolo 1"
26043
26044 #: lib/examples/Articles:0
26045 msgid "Chapter 2"
26046 msgstr "Capitolo 2"
26047
26048 #: lib/examples/Articles:0
26049 msgid "Main File"
26050 msgstr "File principale"
26051
26052 #: lib/examples/Articles:0
26053 msgid "PhD Thesis"
26054 msgstr "Tesi di dottorato"
26055
26056 #: lib/examples/Articles:0
26057 msgid "Theses"
26058 msgstr "Tesi"
26059
26060 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26061 msgid "Formal with Footline"
26062 msgstr "Formale con linea inferiore"
26063
26064 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26065 msgid "Formal without Footline"
26066 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26067
26068 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26069 msgid "Grid with Head"
26070 msgstr "Griglia con testata"
26071
26072 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26073 msgid "No Borders"
26074 msgstr "Senza bordi"
26075
26076 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26077 msgid "Simple Grid"
26078 msgstr "Griglia semplice"
26079
26080 #: src/Author.cpp:57
26081 #, c-format
26082 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26083 msgstr "%1$s (%2$s)"
26084
26085 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26086 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26087 msgid "ERROR!"
26088 msgstr "ERRORE!"
26089
26090 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26091 msgid "No year"
26092 msgstr "Nessun anno"
26093
26094 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26095 msgid "Bibliography entry not found!"
26096 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:437
26099 msgid "Disk Error: "
26100 msgstr "Errore disco: "
26101
26102 #: src/Buffer.cpp:438
26103 #, c-format
26104 msgid ""
26105 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26106 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26107
26108 #: src/Buffer.cpp:562
26109 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26110 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26111
26112 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26113 msgid "Save failed! Document is lost."
26114 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26115
26116 #: src/Buffer.cpp:568
26117 msgid "Attempting to close changed document!"
26118 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26119
26120 #: src/Buffer.cpp:577
26121 #, c-format
26122 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26123 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26124
26125 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26126 #, c-format
26127 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26128 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26129
26130 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26131 msgid "Document header error"
26132 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26133
26134 #: src/Buffer.cpp:989
26135 msgid "\\begin_header is missing"
26136 msgstr "manca \\begin_header"
26137
26138 #: src/Buffer.cpp:1013
26139 msgid "\\begin_document is missing"
26140 msgstr "manca \\begin_document"
26141
26142 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3009
26143 #: src/Buffer.cpp:3015
26144 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26145 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26146
26147 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3010
26148 msgid ""
26149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26150 "xcolor/ulem are installed.\n"
26151 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26152 "LaTeX preamble."
26153 msgstr ""
26154 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26155 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26156 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26157 "nel preambolo LaTeX."
26158
26159 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3016
26160 msgid ""
26161 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26162 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26163 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26164 "LaTeX preamble."
26165 msgstr ""
26166 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26167 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26168 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26169 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26170
26171 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
26172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26173 msgid "Index"
26174 msgstr "Indice"
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:1177
26177 msgid "File Not Found"
26178 msgstr "File non trovato"
26179
26180 #: src/Buffer.cpp:1178
26181 #, c-format
26182 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26183 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26184
26185 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26186 msgid "Document format failure"
26187 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26188
26189 #: src/Buffer.cpp:1207
26190 #, c-format
26191 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26192 msgstr ""
26193 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26194 "corrotto."
26195
26196 #: src/Buffer.cpp:1276
26197 #, c-format
26198 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26199 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26200
26201 #: src/Buffer.cpp:1303
26202 msgid "Conversion failed"
26203 msgstr "Conversione non riuscita"
26204
26205 #: src/Buffer.cpp:1304
26206 #, c-format
26207 msgid ""
26208 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26209 "it could not be created."
26210 msgstr ""
26211 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26212 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26213
26214 #: src/Buffer.cpp:1314
26215 msgid "Conversion script not found"
26216 msgstr "Script di conversione non trovato."
26217
26218 #: src/Buffer.cpp:1315
26219 #, c-format
26220 msgid ""
26221 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26222 "could not be found."
26223 msgstr ""
26224 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26225 "script di conversione lyx2lyx."
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26228 msgid "Conversion script failed"
26229 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26230
26231 #: src/Buffer.cpp:1339
26232 #, c-format
26233 msgid ""
26234 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26235 "it."
26236 msgstr ""
26237 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26238 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26239
26240 #: src/Buffer.cpp:1346
26241 #, c-format
26242 msgid ""
26243 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26244 "it."
26245 msgstr ""
26246 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26247 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26248
26249 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4835
26250 msgid "File is read-only"
26251 msgstr "Il file è in sola lettura"
26252
26253 #: src/Buffer.cpp:1426
26254 #, c-format
26255 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26256 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26257
26258 #: src/Buffer.cpp:1435
26259 #, c-format
26260 msgid ""
26261 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26262 "overwrite this file?"
26263 msgstr ""
26264 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26265 "sovrascrivere?"
26266
26267 #: src/Buffer.cpp:1437
26268 msgid "Overwrite modified file?"
26269 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26270
26271 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26274 msgid "&Overwrite"
26275 msgstr "&Sovrascrivi"
26276
26277 #: src/Buffer.cpp:1503
26278 msgid "Backup failure"
26279 msgstr "Backup non riuscito"
26280
26281 #: src/Buffer.cpp:1504
26282 #, c-format
26283 msgid ""
26284 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26285 "Please check whether the directory exists and is writable."
26286 msgstr ""
26287 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26288 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26289
26290 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26291 msgid "Write failure"
26292 msgstr "Errore di scrittura"
26293
26294 #: src/Buffer.cpp:1541
26295 #, c-format
26296 msgid ""
26297 "The file has successfully been saved as:\n"
26298 "  %1$s.\n"
26299 "But LyX could not move it to:\n"
26300 "  %2$s.\n"
26301 "Your original file has been backed up to:\n"
26302 "  %3$s"
26303 msgstr ""
26304 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26305 "  %1$s\n"
26306 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26307 "  %2$s.\n"
26308 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26309 "  %3$s"
26310
26311 #: src/Buffer.cpp:1552
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "Cannot move saved file to:\n"
26315 "  %1$s.\n"
26316 "But the file has successfully been saved as:\n"
26317 "  %2$s."
26318 msgstr ""
26319 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26320 "  %1$s.\n"
26321 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26322 "  %2$s."
26323
26324 #: src/Buffer.cpp:1568
26325 #, c-format
26326 msgid "Saving document %1$s..."
26327 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26328
26329 #: src/Buffer.cpp:1583
26330 msgid " could not write file!"
26331 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26332
26333 #: src/Buffer.cpp:1591
26334 msgid " done."
26335 msgstr " fatto."
26336
26337 #: src/Buffer.cpp:1606
26338 #, c-format
26339 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26340 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26341
26342 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26343 #, c-format
26344 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26345 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26346
26347 #: src/Buffer.cpp:1619
26348 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26349 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26350
26351 #: src/Buffer.cpp:1633
26352 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26353 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26354
26355 #: src/Buffer.cpp:1729
26356 msgid "Iconv software exception Detected"
26357 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26358
26359 #: src/Buffer.cpp:1729
26360 #, c-format
26361 msgid ""
26362 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26363 "installed"
26364 msgstr ""
26365 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
26366 "correttamente installato"
26367
26368 #: src/Buffer.cpp:1760
26369 #, c-format
26370 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26371 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26372
26373 #: src/Buffer.cpp:1763
26374 msgid ""
26375 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26376 "contexts.\n"
26377 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26378 msgstr ""
26379 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
26380 "testuali.\n"
26381 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26382
26383 #: src/Buffer.cpp:1768
26384 #, c-format
26385 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26386 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26387
26388 #: src/Buffer.cpp:1771
26389 msgid ""
26390 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
26391 "encoding.\n"
26392 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26393 msgstr ""
26394 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26395 "codifica scelta.\n"
26396 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26397
26398 #: src/Buffer.cpp:1779
26399 msgid "iconv conversion failed"
26400 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26401
26402 #: src/Buffer.cpp:1784
26403 msgid "conversion failed"
26404 msgstr "conversione non riuscita"
26405
26406 #: src/Buffer.cpp:1895
26407 msgid "Uncodable character in file path"
26408 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:1897
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "The path of your document\n"
26414 "(%1$s)\n"
26415 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26416 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26417 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26418 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26419 "\n"
26420 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26421 "(such as utf8) or change the file path name."
26422 msgstr ""
26423 "Nel percorso del documento\n"
26424 "(%1$s)\n"
26425 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26426 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26427 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26428 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26429 "\n"
26430 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26431 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26432
26433 #: src/Buffer.cpp:1978
26434 #, c-format
26435 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26436 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26437
26438 #: src/Buffer.cpp:1979
26439 #, c-format
26440 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26441 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26442
26443 #: src/Buffer.cpp:1989
26444 #, c-format
26445 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26446 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26447
26448 #: src/Buffer.cpp:1990
26449 #, c-format
26450 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26451 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26452
26453 #: src/Buffer.cpp:1996
26454 msgid "Incompatible Languages!"
26455 msgstr "Lingue incompatibili!"
26456
26457 #: src/Buffer.cpp:1998
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
26461 "they require conflicting language packages:\n"
26462 "%1$s%2$s"
26463 msgstr ""
26464 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26465 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26466 "%1$s%2$s"
26467
26468 #: src/Buffer.cpp:2326
26469 msgid "Running chktex..."
26470 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26471
26472 #: src/Buffer.cpp:2345
26473 msgid "chktex failure"
26474 msgstr "chktex ha fallito"
26475
26476 #: src/Buffer.cpp:2346
26477 msgid "Could not run chktex successfully."
26478 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26479
26480 #: src/Buffer.cpp:2709
26481 #, c-format
26482 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26483 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
26484
26485 #: src/Buffer.cpp:2813
26486 #, c-format
26487 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26488 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26489
26490 #: src/Buffer.cpp:2822
26491 msgid "Error generating literate programming code."
26492 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
26493
26494 #: src/Buffer.cpp:2898
26495 #, c-format
26496 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26497 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
26498
26499 #: src/Buffer.cpp:2931
26500 #, c-format
26501 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26502 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
26503
26504 #: src/Buffer.cpp:2988
26505 msgid "Error viewing the output file."
26506 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
26507
26508 #: src/Buffer.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26509 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26510 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26511 msgid "Invalid filename"
26512 msgstr "Nome file non valido"
26513
26514 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26516 msgid ""
26517 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26518 "through LaTeX: "
26519 msgstr ""
26520 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
26521 "esportato: "
26522
26523 #: src/Buffer.cpp:3359 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26525 msgid "Problematic filename for DVI"
26526 msgstr "Nome file problematico per DVI"
26527
26528 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26530 msgid ""
26531 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26532 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26533 msgstr ""
26534 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
26535 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
26536
26537 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26538 msgid "Export Warning!"
26539 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
26540
26541 #: src/Buffer.cpp:3400
26542 msgid ""
26543 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26544 "BibTeX will be unable to find them."
26545 msgstr ""
26546 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
26547 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
26548
26549 #: src/Buffer.cpp:4040
26550 #, c-format
26551 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26552 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
26553
26554 #: src/Buffer.cpp:4044
26555 #, c-format
26556 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26557 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
26558
26559 #: src/Buffer.cpp:4096
26560 msgid "Preview source code"
26561 msgstr "Anteprima del sorgente"
26562
26563 #: src/Buffer.cpp:4098
26564 msgid "Preview preamble"
26565 msgstr "Anteprima del preambolo"
26566
26567 #: src/Buffer.cpp:4100
26568 msgid "Preview body"
26569 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
26570
26571 #: src/Buffer.cpp:4115
26572 msgid "Plain text does not have a preamble."
26573 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
26574
26575 #: src/Buffer.cpp:4220
26576 #, c-format
26577 msgid "Auto-saving %1$s"
26578 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
26579
26580 #: src/Buffer.cpp:4276
26581 msgid "Autosave failed!"
26582 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26583
26584 #: src/Buffer.cpp:4337
26585 msgid "Autosaving current document..."
26586 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
26587
26588 #: src/Buffer.cpp:4459
26589 #, c-format
26590 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26591 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
26592
26593 #: src/Buffer.cpp:4463
26594 #, c-format
26595 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26596 msgstr ""
26597 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
26598 "'%1$s' o '%2$s'"
26599
26600 #: src/Buffer.cpp:4467
26601 msgid "Couldn't export file"
26602 msgstr "Non posso esportare il file"
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:4534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26605 msgid "File name error"
26606 msgstr "Errore sul nome del file"
26607
26608 #: src/Buffer.cpp:4535
26609 #, c-format
26610 msgid ""
26611 "The directory path to the document\n"
26612 "%1$s\n"
26613 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26614 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26615 msgstr ""
26616 "Il percorso della directory del documento\n"
26617 "%1$s\n"
26618 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
26619 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
26620
26621 #: src/Buffer.cpp:4623 src/Buffer.cpp:4653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26622 msgid "Document export cancelled."
26623 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26624
26625 #: src/Buffer.cpp:4656
26626 #, c-format
26627 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26628 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26629
26630 #: src/Buffer.cpp:4663
26631 #, c-format
26632 msgid "Document exported as %1$s"
26633 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26634
26635 #: src/Buffer.cpp:4732
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26639 "\n"
26640 "Recover emergency save?"
26641 msgstr ""
26642 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26643 "\n"
26644 "Recupero la copia di emergenza?"
26645
26646 #: src/Buffer.cpp:4735
26647 msgid "Load emergency save?"
26648 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26649
26650 #: src/Buffer.cpp:4736
26651 msgid "&Recover"
26652 msgstr "&Recupera"
26653
26654 #: src/Buffer.cpp:4736
26655 msgid "&Load Original"
26656 msgstr "&Apri originale"
26657
26658 #: src/Buffer.cpp:4747
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26662 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26663 msgstr ""
26664 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26665 "sola lettura.\n"
26666 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26667
26668 #: src/Buffer.cpp:4754
26669 msgid "Document was successfully recovered."
26670 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26671
26672 #: src/Buffer.cpp:4756
26673 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26674 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26675
26676 #: src/Buffer.cpp:4757
26677 #, c-format
26678 msgid ""
26679 "Remove emergency file now?\n"
26680 "(%1$s)"
26681 msgstr ""
26682 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26683 "(%1$s)"
26684
26685 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4773
26686 msgid "Delete emergency file?"
26687 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26688
26689 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
26690 msgid "&Keep"
26691 msgstr "&Mantieni"
26692
26693 #: src/Buffer.cpp:4766
26694 msgid "Emergency file deleted"
26695 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26696
26697 #: src/Buffer.cpp:4767
26698 msgid "Do not forget to save your file now!"
26699 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26700
26701 #: src/Buffer.cpp:4774
26702 msgid "Remove emergency file now?"
26703 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26704
26705 #: src/Buffer.cpp:4797
26706 msgid "Can't rename emergency file!"
26707 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
26708
26709 #: src/Buffer.cpp:4798
26710 msgid ""
26711 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26712 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26713 "this file, and may over-write your own work."
26714 msgstr ""
26715 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
26716 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
26717 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
26718
26719 #: src/Buffer.cpp:4823
26720 #, c-format
26721 msgid ""
26722 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26723 "\n"
26724 "Load the backup instead?"
26725 msgstr ""
26726 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26727 "\n"
26728 "Apro la copia di backup?"
26729
26730 #: src/Buffer.cpp:4825
26731 msgid "Load backup?"
26732 msgstr "Apro backup?"
26733
26734 #: src/Buffer.cpp:4826
26735 msgid "&Load backup"
26736 msgstr "&Apri backup"
26737
26738 #: src/Buffer.cpp:4826
26739 msgid "Load &original"
26740 msgstr "Apri &originale"
26741
26742 #: src/Buffer.cpp:4836
26743 #, c-format
26744 msgid ""
26745 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26746 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26747 msgstr ""
26748 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26749 "lettura.\n"
26750 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26751
26752 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26753 msgid "Senseless!!! "
26754 msgstr "Non ha senso!!! "
26755
26756 #: src/Buffer.cpp:5431
26757 #, c-format
26758 msgid "Document %1$s reloaded."
26759 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26760
26761 #: src/Buffer.cpp:5434
26762 #, c-format
26763 msgid "Could not reload document %1$s."
26764 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26765
26766 #: src/BufferParams.cpp:520
26767 msgid ""
26768 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26769 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26770 msgstr ""
26771 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26772 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26773
26774 #: src/BufferParams.cpp:522
26775 msgid ""
26776 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26777 "are inserted into formulas"
26778 msgstr ""
26779 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26780 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26781
26782 #: src/BufferParams.cpp:524
26783 msgid ""
26784 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26785 "formulas"
26786 msgstr ""
26787 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26788 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26789
26790 #: src/BufferParams.cpp:526
26791 msgid ""
26792 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26793 "into formulas"
26794 msgstr ""
26795 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26796 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26797
26798 #: src/BufferParams.cpp:528
26799 msgid ""
26800 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26801 "into formulas"
26802 msgstr ""
26803 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26804 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26805
26806 #: src/BufferParams.cpp:530
26807 msgid ""
26808 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26809 "inserted into formulas"
26810 msgstr ""
26811 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26812 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26813
26814 #: src/BufferParams.cpp:532
26815 msgid ""
26816 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26817 "inserted into formulas"
26818 msgstr ""
26819 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26820 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26821
26822 #: src/BufferParams.cpp:534
26823 msgid ""
26824 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26825 "subscript is inserted into formulas"
26826 msgstr ""
26827 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26828 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26829
26830 #: src/BufferParams.cpp:536
26831 msgid ""
26832 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26833 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26834 msgstr ""
26835 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26836 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26837
26838 #: src/BufferParams.cpp:538
26839 msgid ""
26840 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26841 "decoration 'utilde'"
26842 msgstr ""
26843 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26844 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26845
26846 #: src/BufferParams.cpp:743
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "The selected document class\n"
26850 "\t%1$s\n"
26851 "requires external files that are not available.\n"
26852 "The document class can still be used, but the\n"
26853 "document cannot be compiled until the following\n"
26854 "prerequisites are installed:\n"
26855 "\t%2$s\n"
26856 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26857 "User's Guide for more information."
26858 msgstr ""
26859 "La classe di documento selezionata\n"
26860 "\t%1$s\n"
26861 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26862 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26863 "documento non può essere compilato finché i\n"
26864 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26865 "\t%2$s\n"
26866 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26867 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26868
26869 #: src/BufferParams.cpp:752
26870 msgid "Document class not available"
26871 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26872
26873 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2713
26874 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:300
26875 #: src/insets/InsetListings.cpp:308 src/insets/InsetListings.cpp:331
26876 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26877 msgid "LyX Warning: "
26878 msgstr "Avviso di LyX: "
26879
26880 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2714
26881 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26882 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26883 msgid "uncodable character"
26884 msgstr "carattere intraducibile"
26885
26886 #: src/BufferParams.cpp:2201
26887 msgid "Uncodable character in user preamble"
26888 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26889
26890 #: src/BufferParams.cpp:2203
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26894 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26895 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26896 "output.\n"
26897 "\n"
26898 "Please select an appropriate document encoding\n"
26899 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26900 msgstr ""
26901 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26902 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26903 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26904 "\n"
26905 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26906 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26907
26908 #: src/BufferParams.cpp:2508
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "The layout file:\n"
26912 "%1$s\n"
26913 "could not be found. A default textclass with default\n"
26914 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26915 "correct output."
26916 msgstr ""
26917 "Il file di layout:\n"
26918 "%1$s\n"
26919 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
26920 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26921 "un output corretto."
26922
26923 #: src/BufferParams.cpp:2514
26924 msgid "Document class not found"
26925 msgstr "Classe di documento non trovata"
26926
26927 #: src/BufferParams.cpp:2521
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26931 "%1$s\n"
26932 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26933 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26934 "correct output."
26935 msgstr ""
26936 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
26937 "%1$s\n"
26938 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
26939 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26940 "un output corretto."
26941
26942 #: src/BufferParams.cpp:2527 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26943 msgid "Could not load class"
26944 msgstr "Impossibile caricare classe"
26945
26946 #: src/BufferParams.cpp:2574
26947 msgid "Error reading internal layout information"
26948 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26949
26950 #: src/BufferParams.cpp:2575 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
26951 msgid "Read Error"
26952 msgstr "Errore di lettura"
26953
26954 #: src/BufferView.cpp:195
26955 msgid "No more insets"
26956 msgstr "Nessun altro inserto"
26957
26958 #: src/BufferView.cpp:798
26959 msgid "Save bookmark"
26960 msgstr "Salva segnalibro"
26961
26962 #: src/BufferView.cpp:1014
26963 msgid "Converting document to new document class..."
26964 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26965
26966 #: src/BufferView.cpp:1059
26967 msgid "Document is read-only"
26968 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26969
26970 #: src/BufferView.cpp:1061
26971 msgid "Document has been modified externally"
26972 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26973
26974 #: src/BufferView.cpp:1070
26975 msgid "This portion of the document is deleted."
26976 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26977
26978 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
26979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
26980 msgid "Absolute filename expected."
26981 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26982
26983 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26984 #, c-format
26985 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26986 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26987
26988 #: src/BufferView.cpp:1396
26989 msgid "No further undo information"
26990 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26991
26992 #: src/BufferView.cpp:1416
26993 msgid "No further redo information"
26994 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26995
26996 #: src/BufferView.cpp:1642
26997 msgid "Mark off"
26998 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26999
27000 #: src/BufferView.cpp:1648
27001 msgid "Mark on"
27002 msgstr "Evidenziazione attivata"
27003
27004 #: src/BufferView.cpp:1655
27005 msgid "Mark removed"
27006 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27007
27008 #: src/BufferView.cpp:1658
27009 msgid "Mark set"
27010 msgstr "Evidenziazione impostata"
27011
27012 #: src/BufferView.cpp:1749
27013 msgid "Statistics for the selection:"
27014 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27015
27016 #: src/BufferView.cpp:1751
27017 msgid "Statistics for the document:"
27018 msgstr "Statistiche per il documento:"
27019
27020 #: src/BufferView.cpp:1754
27021 #, c-format
27022 msgid "%1$d words"
27023 msgstr "%1$d parole"
27024
27025 #: src/BufferView.cpp:1756
27026 msgid "One word"
27027 msgstr "Una parola"
27028
27029 #: src/BufferView.cpp:1759
27030 #, c-format
27031 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27032 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27033
27034 #: src/BufferView.cpp:1762
27035 msgid "One character (including blanks)"
27036 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27037
27038 #: src/BufferView.cpp:1765
27039 #, c-format
27040 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27041 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27042
27043 #: src/BufferView.cpp:1768
27044 msgid "One character (excluding blanks)"
27045 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27046
27047 #: src/BufferView.cpp:1770
27048 msgid "Statistics"
27049 msgstr "Statistiche"
27050
27051 #: src/BufferView.cpp:1993
27052 #, c-format
27053 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27054 msgstr ""
27055 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27056 "%1$d"
27057
27058 #: src/BufferView.cpp:1995
27059 #, c-format
27060 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27061 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27062
27063 #: src/BufferView.cpp:2003
27064 msgid "Branch name"
27065 msgstr "Nome ramo"
27066
27067 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27068 msgid "Branch already exists"
27069 msgstr "Il ramo esiste già"
27070
27071 #: src/BufferView.cpp:2881
27072 #, c-format
27073 msgid "Inserting document %1$s..."
27074 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27075
27076 #: src/BufferView.cpp:2896
27077 #, c-format
27078 msgid "Document %1$s inserted."
27079 msgstr "Documento %1$s inserito."
27080
27081 #: src/BufferView.cpp:2898
27082 #, c-format
27083 msgid "Could not insert document %1$s"
27084 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27085
27086 #: src/BufferView.cpp:3295
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Could not read the specified document\n"
27090 "%1$s\n"
27091 "due to the error: %2$s"
27092 msgstr ""
27093 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27094 "%1$s\n"
27095 "a causa dell'errore: %2$s"
27096
27097 #: src/BufferView.cpp:3297
27098 msgid "Could not read file"
27099 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27100
27101 #: src/BufferView.cpp:3304
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "%1$s\n"
27105 " is not readable."
27106 msgstr ""
27107 "%1$s\n"
27108 "non può essere letto."
27109
27110 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27111 msgid "Could not open file"
27112 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27113
27114 #: src/BufferView.cpp:3312
27115 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27116 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27117
27118 #: src/BufferView.cpp:3313
27119 msgid ""
27120 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27121 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27122 "If this does not give the correct result\n"
27123 "then please change the encoding of the file\n"
27124 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27125 msgstr ""
27126 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27127 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27128 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27129 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27130 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27131
27132 #: src/Changes.cpp:370
27133 msgid "Uncodable character in author name"
27134 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27135
27136 #: src/Changes.cpp:371
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "The author name '%1$s',\n"
27140 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27141 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27142 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27143 "\n"
27144 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27145 "or change the spelling of the author name."
27146 msgstr ""
27147 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27148 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27149 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27150 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27151 "\n"
27152 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27153 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27154
27155 #: src/Chktex.cpp:65
27156 #, c-format
27157 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27158 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27159
27160 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27162 msgid "none"
27163 msgstr "nessuno"
27164
27165 #: src/Color.cpp:204
27166 msgid "black"
27167 msgstr "nero"
27168
27169 #: src/Color.cpp:205
27170 msgid "white"
27171 msgstr "bianco"
27172
27173 #: src/Color.cpp:206
27174 msgid "blue"
27175 msgstr "blu"
27176
27177 #: src/Color.cpp:207
27178 msgid "brown"
27179 msgstr "marrone"
27180
27181 #: src/Color.cpp:208
27182 msgid "cyan"
27183 msgstr "ciano"
27184
27185 #: src/Color.cpp:209
27186 msgid "darkgray"
27187 msgstr "grigio scuro"
27188
27189 #: src/Color.cpp:210
27190 msgid "gray"
27191 msgstr "grigio"
27192
27193 #: src/Color.cpp:211
27194 msgid "green"
27195 msgstr "verde"
27196
27197 #: src/Color.cpp:212
27198 msgid "lightgray"
27199 msgstr "grigio chiaro"
27200
27201 #: src/Color.cpp:213
27202 msgid "lime"
27203 msgstr "lime"
27204
27205 #: src/Color.cpp:214
27206 msgid "magenta"
27207 msgstr "magenta"
27208
27209 #: src/Color.cpp:215
27210 msgid "olive"
27211 msgstr "verde oliva"
27212
27213 #: src/Color.cpp:216
27214 msgid "orange"
27215 msgstr "arancione"
27216
27217 #: src/Color.cpp:217
27218 msgid "pink"
27219 msgstr "rosa"
27220
27221 #: src/Color.cpp:218
27222 msgid "purple"
27223 msgstr "porpora"
27224
27225 #: src/Color.cpp:219
27226 msgid "red"
27227 msgstr "rosso"
27228
27229 #: src/Color.cpp:220
27230 msgid "teal"
27231 msgstr "ciano scuro"
27232
27233 #: src/Color.cpp:221
27234 msgid "violet"
27235 msgstr "violetto"
27236
27237 #: src/Color.cpp:222
27238 msgid "yellow"
27239 msgstr "giallo"
27240
27241 #: src/Color.cpp:223
27242 msgid "cursor"
27243 msgstr "Cursore"
27244
27245 #: src/Color.cpp:224
27246 msgid "background"
27247 msgstr "Sfondo"
27248
27249 #: src/Color.cpp:225
27250 msgid "text"
27251 msgstr "Testo"
27252
27253 #: src/Color.cpp:226
27254 msgid "selection"
27255 msgstr "Selezione"
27256
27257 #: src/Color.cpp:227
27258 msgid "selected text"
27259 msgstr "Testo selezionato"
27260
27261 #: src/Color.cpp:229
27262 msgid "LaTeX text"
27263 msgstr "Testo LaTeX"
27264
27265 #: src/Color.cpp:230
27266 msgid "inline completion"
27267 msgstr "Suggerimento in linea"
27268
27269 #: src/Color.cpp:232
27270 msgid "non-unique inline completion"
27271 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27272
27273 #: src/Color.cpp:234
27274 msgid "previewed snippet"
27275 msgstr "Anteprima"
27276
27277 #: src/Color.cpp:235
27278 msgid "note label"
27279 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27280
27281 #: src/Color.cpp:236
27282 msgid "note background"
27283 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27284
27285 #: src/Color.cpp:237
27286 msgid "comment label"
27287 msgstr "Commento (etichetta)"
27288
27289 #: src/Color.cpp:238
27290 msgid "comment background"
27291 msgstr "Commento (sfondo)"
27292
27293 #: src/Color.cpp:239
27294 msgid "greyedout inset label"
27295 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27296
27297 #: src/Color.cpp:240
27298 msgid "greyedout inset text"
27299 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27300
27301 #: src/Color.cpp:241
27302 msgid "greyedout inset background"
27303 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27304
27305 #: src/Color.cpp:242
27306 msgid "phantom inset text"
27307 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27308
27309 #: src/Color.cpp:243
27310 msgid "shaded box"
27311 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27312
27313 #: src/Color.cpp:244
27314 msgid "listings background"
27315 msgstr "Listati (sfondo)"
27316
27317 #: src/Color.cpp:245
27318 msgid "branch label"
27319 msgstr "Ramo (etichetta)"
27320
27321 #: src/Color.cpp:246
27322 msgid "footnote label"
27323 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27324
27325 #: src/Color.cpp:247
27326 msgid "index label"
27327 msgstr "Indice (etichetta)"
27328
27329 #: src/Color.cpp:248
27330 msgid "margin note label"
27331 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27332
27333 #: src/Color.cpp:249
27334 msgid "URL label"
27335 msgstr "URL (etichetta)"
27336
27337 #: src/Color.cpp:250
27338 msgid "URL text"
27339 msgstr "URL (testo)"
27340
27341 #: src/Color.cpp:251
27342 msgid "depth bar"
27343 msgstr "Barra di profondità"
27344
27345 #: src/Color.cpp:252
27346 msgid "scroll indicator"
27347 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27348
27349 #: src/Color.cpp:253
27350 msgid "language"
27351 msgstr "Lingua"
27352
27353 #: src/Color.cpp:254
27354 msgid "command inset"
27355 msgstr "Inserto comando"
27356
27357 #: src/Color.cpp:255
27358 msgid "command inset background"
27359 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27360
27361 #: src/Color.cpp:256
27362 msgid "command inset frame"
27363 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27364
27365 #: src/Color.cpp:257
27366 msgid "special character"
27367 msgstr "Carattere speciale"
27368
27369 #: src/Color.cpp:258
27370 msgid "math"
27371 msgstr "Matematica"
27372
27373 #: src/Color.cpp:259
27374 msgid "math background"
27375 msgstr "Matematica (sfondo)"
27376
27377 #: src/Color.cpp:260
27378 msgid "graphics background"
27379 msgstr "Immagine (sfondo)"
27380
27381 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27382 msgid "math macro background"
27383 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27384
27385 #: src/Color.cpp:262
27386 msgid "math frame"
27387 msgstr "Matematica (cornice)"
27388
27389 #: src/Color.cpp:263
27390 msgid "math corners"
27391 msgstr "Matematica (angoli)"
27392
27393 #: src/Color.cpp:264
27394 msgid "math line"
27395 msgstr "Matematica (linea)"
27396
27397 #: src/Color.cpp:266
27398 msgid "math macro hovered background"
27399 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27400
27401 #: src/Color.cpp:267
27402 msgid "math macro label"
27403 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27404
27405 #: src/Color.cpp:268
27406 msgid "math macro frame"
27407 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27408
27409 #: src/Color.cpp:269
27410 msgid "math macro blended out"
27411 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27412
27413 #: src/Color.cpp:270
27414 msgid "math macro old parameter"
27415 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27416
27417 #: src/Color.cpp:271
27418 msgid "math macro new parameter"
27419 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27420
27421 #: src/Color.cpp:272
27422 msgid "collapsible inset text"
27423 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27424
27425 #: src/Color.cpp:273
27426 msgid "collapsible inset frame"
27427 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27428
27429 #: src/Color.cpp:274
27430 msgid "inset background"
27431 msgstr "Inserto (sfondo)"
27432
27433 #: src/Color.cpp:275
27434 msgid "inset frame"
27435 msgstr "Inserto (cornice)"
27436
27437 #: src/Color.cpp:276
27438 msgid "LaTeX error"
27439 msgstr "Errore di LaTeX"
27440
27441 #: src/Color.cpp:277
27442 msgid "end-of-line marker"
27443 msgstr "Marcatore di fine linea"
27444
27445 #: src/Color.cpp:278
27446 msgid "appendix marker"
27447 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27448
27449 #: src/Color.cpp:279
27450 msgid "change bar"
27451 msgstr "Barra delle modifiche"
27452
27453 #: src/Color.cpp:280
27454 msgid "deleted text"
27455 msgstr "Testo cancellato"
27456
27457 #: src/Color.cpp:281
27458 msgid "added text"
27459 msgstr "Testo aggiunto"
27460
27461 #: src/Color.cpp:282
27462 msgid "changed text 1st author"
27463 msgstr "Modifiche autore 1"
27464
27465 #: src/Color.cpp:283
27466 msgid "changed text 2nd author"
27467 msgstr "Modifiche autore 2"
27468
27469 #: src/Color.cpp:284
27470 msgid "changed text 3rd author"
27471 msgstr "Modifiche autore 3"
27472
27473 #: src/Color.cpp:285
27474 msgid "changed text 4th author"
27475 msgstr "Modifiche autore 4"
27476
27477 #: src/Color.cpp:286
27478 msgid "changed text 5th author"
27479 msgstr "Modifiche autore 5"
27480
27481 #: src/Color.cpp:287
27482 msgid "deleted text modifier"
27483 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
27484
27485 #: src/Color.cpp:288
27486 msgid "added space markers"
27487 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
27488
27489 #: src/Color.cpp:289
27490 msgid "table line"
27491 msgstr "Tabella (linee)"
27492
27493 #: src/Color.cpp:290
27494 msgid "table on/off line"
27495 msgstr "Tabella (linea on/off)"
27496
27497 #: src/Color.cpp:292
27498 msgid "bottom area"
27499 msgstr "Area inferiore"
27500
27501 #: src/Color.cpp:293
27502 msgid "new page"
27503 msgstr "Nuova pagina"
27504
27505 #: src/Color.cpp:294
27506 msgid "page break / line break"
27507 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
27508
27509 #: src/Color.cpp:295
27510 msgid "button frame"
27511 msgstr "Pulsanti (cornice)"
27512
27513 #: src/Color.cpp:296
27514 msgid "button background"
27515 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
27516
27517 #: src/Color.cpp:297
27518 msgid "button background under focus"
27519 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
27520
27521 #: src/Color.cpp:298
27522 msgid "paragraph marker"
27523 msgstr "Segna paragrafo"
27524
27525 #: src/Color.cpp:299
27526 msgid "preview frame"
27527 msgstr "Anteprima (cornice)"
27528
27529 #: src/Color.cpp:300
27530 msgid "inherit"
27531 msgstr "eredita"
27532
27533 #: src/Color.cpp:301
27534 msgid "regexp frame"
27535 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
27536
27537 #: src/Color.cpp:302
27538 msgid "ignore"
27539 msgstr "ignora"
27540
27541 #: src/Converter.cpp:310
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27545 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27546 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27547 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27548 "actually need it, instead.</p>"
27549 msgstr ""
27550 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
27551 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27552 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
27553 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
27554 "lo necessitano.</p>"
27555
27556 #: src/Converter.cpp:319
27557 msgid "Security Warning"
27558 msgstr "Allarme sicurezza"
27559
27560 #: src/Converter.cpp:332
27561 #, c-format
27562 msgid ""
27563 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27564 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27565 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27566 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27567 msgstr ""
27568 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
27569 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
27570 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
27571 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27572
27573 #: src/Converter.cpp:339
27574 #, c-format
27575 msgid ""
27576 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27577 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
27578 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27579 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27580 msgstr ""
27581 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
27582 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
27583 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
27584 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27585
27586 #: src/Converter.cpp:349
27587 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27588 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
27589
27590 #: src/Converter.cpp:351
27591 msgid ""
27592 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27593 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27594 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27595 "i>.)"
27596 msgstr ""
27597 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
27598 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
27599 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
27600 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
27601
27602 #: src/Converter.cpp:360
27603 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27604 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
27605
27606 #: src/Converter.cpp:361
27607 msgid "An external converter requires your authorization"
27608 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
27609
27610 #: src/Converter.cpp:364
27611 msgid ""
27612 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27613 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27614 msgstr ""
27615 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
27616 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
27617 "fidati!</b></p>"
27618
27619 #: src/Converter.cpp:367
27620 msgid ""
27621 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27622 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27623 msgstr ""
27624 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
27625 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
27626
27627 #: src/Converter.cpp:371
27628 msgid "Do &not allow"
27629 msgstr "&Non consentire"
27630
27631 #: src/Converter.cpp:371
27632 msgid "Do &not run"
27633 msgstr "&Non eseguire"
27634
27635 #: src/Converter.cpp:372
27636 msgid "A&llow"
27637 msgstr "&Consenti"
27638
27639 #: src/Converter.cpp:372
27640 msgid "&Run"
27641 msgstr "&Esegui"
27642
27643 #: src/Converter.cpp:374
27644 msgid "&Always allow for this document"
27645 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27646
27647 #: src/Converter.cpp:375
27648 msgid "&Always run for this document"
27649 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27650
27651 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27652 msgid "Converter killed"
27653 msgstr "Convertitore interrotto"
27654
27655 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27656 #, c-format
27657 msgid ""
27658 "The following converter was killed by the user.\n"
27659 " %1$s\n"
27660 msgstr ""
27661 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27662 " %1$s\n"
27663
27664 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27665 #: src/Converter.cpp:814
27666 msgid "Cannot convert file"
27667 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27668
27669 #: src/Converter.cpp:466
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27673 "Define a converter in the preferences."
27674 msgstr ""
27675 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27676 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27677
27678 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
27679 msgid "Pygments driver command not found!"
27680 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27681
27682 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1876
27683 msgid ""
27684 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27685 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27686 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27687 "is named differently, to add the following line to the\n"
27688 "document preamble:\n"
27689 "\n"
27690 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27691 "\n"
27692 "where 'driver' is name of the driver command."
27693 msgstr ""
27694 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27695 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27696 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27697 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27698 "preambolo del documento:\n"
27699 "\n"
27700 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27701 "\n"
27702 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27703
27704 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27705 msgid "Executing command: "
27706 msgstr "Comando in esecuzione: "
27707
27708 #: src/Converter.cpp:731
27709 msgid "Process Killed"
27710 msgstr "Processo interrotto"
27711
27712 #: src/Converter.cpp:732
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "The conversion process was killed while running:\n"
27716 "%1$s"
27717 msgstr ""
27718 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27719 "%1$s"
27720
27721 #: src/Converter.cpp:737
27722 msgid "Process Timed Out"
27723 msgstr "Processo scaduto"
27724
27725 #: src/Converter.cpp:738
27726 #, c-format
27727 msgid ""
27728 "The conversion process:\n"
27729 "%1$s\n"
27730 "timed out before completing."
27731 msgstr ""
27732 "Il processo di conversione:\n"
27733 "%1$s\n"
27734 "è scaduto prima del completamento."
27735
27736 #: src/Converter.cpp:743
27737 msgid "Build errors"
27738 msgstr "Errori di compilazione"
27739
27740 #: src/Converter.cpp:744
27741 msgid "There were errors during the build process."
27742 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27743
27744 #: src/Converter.cpp:749
27745 #, c-format
27746 msgid ""
27747 "An error occurred while running:\n"
27748 "%1$s"
27749 msgstr ""
27750 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27751 "%1$s"
27752
27753 #: src/Converter.cpp:772
27754 #, c-format
27755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27756 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27757
27758 #: src/Converter.cpp:816
27759 #, c-format
27760 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27761 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27762
27763 #: src/Converter.cpp:817
27764 #, c-format
27765 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27766 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27767
27768 #: src/Converter.cpp:859
27769 msgid "Running LaTeX..."
27770 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27771
27772 #: src/Converter.cpp:876
27773 msgid "Export canceled"
27774 msgstr "Esportazione cancellata"
27775
27776 #: src/Converter.cpp:877
27777 msgid "The export process was terminated by the user."
27778 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27779
27780 #: src/Converter.cpp:891
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27784 "log %1$s."
27785 msgstr ""
27786 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27787 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27788
27789 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27790 msgid "LaTeX failed"
27791 msgstr "LaTeX ha fallito"
27792
27793 #: src/Converter.cpp:897
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "The external program\n"
27797 "%1$s\n"
27798 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27799 "program's error (check the logs). "
27800 msgstr ""
27801 "Il programma esterno\n"
27802 "%1$s\n"
27803 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27804 "registri). "
27805
27806 #: src/Converter.cpp:903
27807 msgid "Output is empty"
27808 msgstr "Output vuoto"
27809
27810 #: src/Converter.cpp:904
27811 msgid "No output file was generated."
27812 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27813
27814 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
27815 msgid ", Inset: "
27816 msgstr ", Inserto: "
27817
27818 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
27819 msgid ", Cell: "
27820 msgstr ", Cella: "
27821
27822 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
27823 msgid ", Position: "
27824 msgstr ", Posizione: "
27825
27826 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27830 "been pasted."
27831 msgstr ""
27832 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27833 "non è stato incollato."
27834
27835 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27836 #, c-format
27837 msgid ""
27838 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27839 "not been pasted."
27840 msgstr ""
27841 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27842 "non sono stati incollati."
27843
27844 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27845 msgid "Uncodable content"
27846 msgstr "Contenuto intraducibile"
27847
27848 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27849 #, c-format
27850 msgid ""
27851 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27852 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27853 msgstr ""
27854 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27855 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27856
27857 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27858 msgid "Unknown branch"
27859 msgstr "Ramo sconosciuto"
27860
27861 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27862 msgid "&Don't Add"
27863 msgstr "&Non aggiungerlo"
27864
27865 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27866 #, c-format
27867 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27868 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27869
27870 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27871 msgid "Layout Not Found"
27872 msgstr "Layout non trovato"
27873
27874 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27875 #, c-format
27876 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27877 msgstr ""
27878 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27879 "%2$s'."
27880
27881 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27882 #, c-format
27883 msgid ""
27884 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27885 "%3$s'."
27886 msgstr ""
27887 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27888 "da `%2$s' a `%3$s'."
27889
27890 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27891 msgid "Undefined flex inset"
27892 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27893
27894 #: src/Exporter.cpp:45
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "The file %1$s already exists.\n"
27898 "\n"
27899 "Do you want to overwrite that file?"
27900 msgstr ""
27901 "Il file %1$s esiste già.\n"
27902 "\n"
27903 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27904
27905 #: src/Exporter.cpp:48
27906 msgid "Overwrite file?"
27907 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27908
27909 #: src/Exporter.cpp:50
27910 msgid "&Keep file"
27911 msgstr "&Mantieni"
27912
27913 #: src/Exporter.cpp:51
27914 msgid "Overwrite &all"
27915 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
27916
27917 #: src/Exporter.cpp:51
27918 msgid "&Cancel export"
27919 msgstr "&Cancella esportazione"
27920
27921 #: src/Exporter.cpp:97
27922 msgid "Couldn't copy file"
27923 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
27924
27925 #: src/Exporter.cpp:98
27926 #, c-format
27927 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27928 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
27929
27930 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4579 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
27932 msgid "Roman"
27933 msgstr "Romano"
27934
27935 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4579 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
27937 msgid "Sans Serif"
27938 msgstr "Senza Grazie"
27939
27940 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4579 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
27942 msgid "Typewriter"
27943 msgstr "Monospazio"
27944
27945 #: src/Font.cpp:60
27946 msgid "Symbol"
27947 msgstr "Simbolo"
27948
27949 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27950 #: src/Font.cpp:77
27951 msgid "Inherit"
27952 msgstr "Eredita"
27953
27954 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27955 msgid "Medium"
27956 msgstr "Medio"
27957
27958 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27959 msgid "Upright"
27960 msgstr "Dritto"
27961
27962 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27963 msgid "Italic"
27964 msgstr "Corsivo"
27965
27966 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27967 msgid "Slanted"
27968 msgstr "Inclinato"
27969
27970 #: src/Font.cpp:68
27971 msgid "Smallcaps"
27972 msgstr "Maiuscoletto"
27973
27974 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27975 msgid "Increase"
27976 msgstr "Aumenta"
27977
27978 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27979 msgid "Decrease"
27980 msgstr "Riduci"
27981
27982 #: src/Font.cpp:77
27983 msgid "Toggle"
27984 msgstr "Commuta"
27985
27986 #: src/Font.cpp:164
27987 #, c-format
27988 msgid "Emphasis %1$s, "
27989 msgstr "Enfasi %1$s, "
27990
27991 #: src/Font.cpp:167
27992 #, c-format
27993 msgid "Underline %1$s, "
27994 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
27995
27996 #: src/Font.cpp:170
27997 #, c-format
27998 msgid "Double underline %1$s, "
27999 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28000
28001 #: src/Font.cpp:173
28002 #, c-format
28003 msgid "Wavy underline %1$s, "
28004 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28005
28006 #: src/Font.cpp:176
28007 #, c-format
28008 msgid "Strike out %1$s, "
28009 msgstr "Depennazione %1$s, "
28010
28011 #: src/Font.cpp:179
28012 #, c-format
28013 msgid "Cross out %1$s, "
28014 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28015
28016 #: src/Font.cpp:182
28017 #, c-format
28018 msgid "Noun %1$s, "
28019 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28020
28021 #: src/Font.cpp:198
28022 #, c-format
28023 msgid "Language: %1$s, "
28024 msgstr "Lingua: %1$s, "
28025
28026 #: src/Font.cpp:203
28027 #, c-format
28028 msgid "Number %1$s"
28029 msgstr "Numero %1$s"
28030
28031 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28032 msgid "Cannot view file"
28033 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28034
28035 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28036 #, c-format
28037 msgid "File does not exist: %1$s"
28038 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28039
28040 #: src/Format.cpp:667
28041 #, c-format
28042 msgid "No information for viewing %1$s"
28043 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28044
28045 #: src/Format.cpp:677
28046 #, c-format
28047 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28048 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28049
28050 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28051 msgid "Cannot edit file"
28052 msgstr "Non posso modificare il file"
28053
28054 #: src/Format.cpp:758
28055 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28056 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28057
28058 #: src/Format.cpp:771
28059 #, c-format
28060 msgid "No information for editing %1$s"
28061 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28062
28063 #: src/Format.cpp:782
28064 #, c-format
28065 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28066 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28067
28068 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28069 msgid "Could not find bind file"
28070 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28071
28072 #: src/KeyMap.cpp:230
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "Unable to find the bind file\n"
28076 "%1$s.\n"
28077 "Please check your installation."
28078 msgstr ""
28079 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28080 "%1$s.\n"
28081 "Per favore, controllate l'installazione."
28082
28083 #: src/KeyMap.cpp:237
28084 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28085 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28086
28087 #: src/KeyMap.cpp:238
28088 msgid ""
28089 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28090 "Please check your installation."
28091 msgstr ""
28092 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28093 "Per favore, controllate l'installazione."
28094
28095 #: src/KeyMap.cpp:245
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "Unable to find the bind file\n"
28099 "%1$s.\n"
28100 "Falling back to default."
28101 msgstr ""
28102 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28103 "%1$s.\n"
28104 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28105
28106 #: src/KeySequence.cpp:181
28107 msgid "   options: "
28108 msgstr "   opzioni: "
28109
28110 #: src/LaTeX.cpp:58
28111 #, c-format
28112 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28113 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28114
28115 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28116 msgid "Running Index Processor."
28117 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28118
28119 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28120 msgid "Running BibTeX."
28121 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28122
28123 #: src/LaTeX.cpp:514
28124 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28125 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28126
28127 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28128 msgid "BibTeX error: "
28129 msgstr "Errore di BibTeX: "
28130
28131 #: src/LaTeX.cpp:1422
28132 msgid "Biber error: "
28133 msgstr "Errore di Biber: "
28134
28135 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28136 msgid "Font not available"
28137 msgstr "Carattere non disponibile"
28138
28139 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28143 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28144 msgstr ""
28145 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28146 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28147 "predefinito."
28148
28149 #: src/LyX.cpp:148
28150 msgid "Could not read configuration file"
28151 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28152
28153 #: src/LyX.cpp:149
28154 #, c-format
28155 msgid ""
28156 "Error while reading the configuration file\n"
28157 "%1$s.\n"
28158 "Please check your installation."
28159 msgstr ""
28160 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28161 "%1$s.\n"
28162 "Per favore, controllare la configurazione."
28163
28164 #: src/LyX.cpp:402
28165 msgid "The following files could not be loaded:"
28166 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28167
28168 #: src/LyX.cpp:443
28169 #, c-format
28170 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28171 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28172
28173 #: src/LyX.cpp:445
28174 msgid "Cannot remove temporary directory"
28175 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28176
28177 #: src/LyX.cpp:450
28178 #, c-format
28179 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28180 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28181
28182 #: src/LyX.cpp:479
28183 #, c-format
28184 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28185 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28186
28187 #: src/LyX.cpp:497
28188 msgid "Missing filename for this operation."
28189 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28190
28191 #: src/LyX.cpp:546
28192 #, c-format
28193 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28194 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28195
28196 #: src/LyX.cpp:593
28197 msgid "No textclass is found"
28198 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28199
28200 #: src/LyX.cpp:594
28201 msgid ""
28202 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28203 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28204 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28205 msgstr ""
28206 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28207 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28208 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28209 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28210
28211 #: src/LyX.cpp:598
28212 msgid "&Reconfigure"
28213 msgstr "&Riconfigura"
28214
28215 #: src/LyX.cpp:599
28216 msgid "&Without LaTeX"
28217 msgstr "Classi &predefinite"
28218
28219 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28220 msgid "&Continue"
28221 msgstr "&Continua"
28222
28223 #: src/LyX.cpp:703
28224 msgid ""
28225 "SIGHUP signal caught!\n"
28226 "Bye."
28227 msgstr ""
28228 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28229 "Esco."
28230
28231 #: src/LyX.cpp:707
28232 msgid ""
28233 "SIGFPE signal caught!\n"
28234 "Bye."
28235 msgstr ""
28236 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28237 "Esco."
28238
28239 #: src/LyX.cpp:710
28240 msgid ""
28241 "SIGSEGV signal caught!\n"
28242 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28243 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28244 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28245 "Bye."
28246 msgstr ""
28247 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28248 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28249 "dati.\n"
28250 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28251 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28252 "Esco."
28253
28254 #: src/LyX.cpp:726
28255 msgid "LyX crashed!"
28256 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28257
28258 #: src/LyX.cpp:760
28259 msgid "LyX: "
28260 msgstr "LyX: "
28261
28262 #: src/LyX.cpp:1009
28263 msgid "Could not create temporary directory"
28264 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28265
28266 #: src/LyX.cpp:1010
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Could not create a temporary directory in\n"
28270 "\"%1$s\"\n"
28271 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28272 msgstr ""
28273 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28274 "\"%1$s\"\n"
28275 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28276 "nuovamente."
28277
28278 #: src/LyX.cpp:1074
28279 msgid "Missing user LyX directory"
28280 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28281
28282 #: src/LyX.cpp:1075
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28286 "It is needed to keep your own configuration."
28287 msgstr ""
28288 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28289 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28290
28291 #: src/LyX.cpp:1080
28292 msgid "&Create directory"
28293 msgstr "&Crea cartella"
28294
28295 #: src/LyX.cpp:1081
28296 msgid "&Exit LyX"
28297 msgstr "&Esci da LyX"
28298
28299 #: src/LyX.cpp:1082
28300 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28301 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28302
28303 #: src/LyX.cpp:1086
28304 #, c-format
28305 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28306 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28307
28308 #: src/LyX.cpp:1091
28309 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28310 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28311
28312 #: src/LyX.cpp:1164
28313 msgid "List of supported debug flags:"
28314 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28315
28316 #: src/LyX.cpp:1168
28317 #, c-format
28318 msgid "Setting debug level to %1$s"
28319 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28320
28321 #: src/LyX.cpp:1179
28322 msgid ""
28323 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28324 "Command line switches (case sensitive):\n"
28325 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28326 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28327 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28328 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28329 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28330 "                  select the features to debug.\n"
28331 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28332 "\t-x [--execute] command\n"
28333 "                  where command is a lyx command.\n"
28334 "\t-e [--export] fmt\n"
28335 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28336 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28337 "Name\n"
28338 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
28339 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28340 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28341 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28342 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28343 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28344 "                  and filename is the destination filename.\n"
28345 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28346 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28347 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28348 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28349 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28350 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
28351 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
28352 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
28353 "\t--ignore-error-message which\n"
28354 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28355 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28356 "values:\n"
28357 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28358 "\t-n [--no-remote]\n"
28359 "                  open documents in a new instance\n"
28360 "\t-r [--remote]\n"
28361 "                  open documents in an already running instance\n"
28362 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28363 "\t-v [--verbose]\n"
28364 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28365 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28366 "\t-version  summarize version and build info\n"
28367 "Check the LyX man page for more details."
28368 msgstr ""
28369 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28370 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28371 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
28372 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28373 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28374 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
28375 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28376 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28377 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28378 "caratteristiche.\n"
28379 "\t-x [--execute] comando\n"
28380 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
28381 "\t-e [--export] formato\n"
28382 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28383 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28384 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28385 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28386 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28387 "                  formato di output di default.\n"
28388 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28389 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28390 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28391 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28392 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28393 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28394 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28395 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28396 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
28397 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28398 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28399 "rispettivamente).\n"
28400 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28401 "consumata.\n"
28402 "\t--ignore-error-message msg\n"
28403 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28404 "LaTeX.\n"
28405 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28406 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28407 "\t-n [--no-remote]\n"
28408 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28409 "\t-r [--remote]\n"
28410 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28411 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28412 "\t-v [--verbose]\n"
28413 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28414 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28415 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28416 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28417
28418 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28419 msgid "  Git commit hash "
28420 msgstr "  Git commit hash "
28421
28422 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28423 msgid "No system directory"
28424 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28425
28426 #: src/LyX.cpp:1244
28427 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28428 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28429
28430 #: src/LyX.cpp:1255
28431 msgid "No user directory"
28432 msgstr "Nessuna cartella utente"
28433
28434 #: src/LyX.cpp:1256
28435 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28436 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28437
28438 #: src/LyX.cpp:1267
28439 msgid "Incomplete command"
28440 msgstr "Comando non completo"
28441
28442 #: src/LyX.cpp:1268
28443 msgid "Missing command string after --execute switch"
28444 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28445
28446 #: src/LyX.cpp:1279
28447 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28448 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28449
28450 #: src/LyX.cpp:1284
28451 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28452 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
28453
28454 #: src/LyX.cpp:1297
28455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28456 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
28457
28458 #: src/LyX.cpp:1310
28459 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28460 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
28461
28462 #: src/LyX.cpp:1315
28463 msgid "Missing filename for --import"
28464 msgstr "Manca il nome file per --import"
28465
28466 #: src/LyXRC.cpp:2906
28467 msgid ""
28468 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28469 "legal words?"
28470 msgstr ""
28471 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
28472 "drive\"?"
28473
28474 #: src/LyXRC.cpp:2910
28475 msgid ""
28476 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28477 "document."
28478 msgstr ""
28479 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
28480 "lingua del documento."
28481
28482 #: src/LyXRC.cpp:2918
28483 msgid ""
28484 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28485 "automatically by what you type."
28486 msgstr ""
28487 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
28488 "automaticamente da quello che si scrive."
28489
28490 #: src/LyXRC.cpp:2922
28491 msgid ""
28492 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28493 "class change."
28494 msgstr ""
28495 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
28496 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
28497
28498 #: src/LyXRC.cpp:2926
28499 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28500 msgstr ""
28501 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
28502 "autosalvataggio."
28503
28504 #: src/LyXRC.cpp:2933
28505 msgid ""
28506 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28507 "the backup file in the same directory as the original file."
28508 msgstr ""
28509 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
28510 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
28511
28512 #: src/LyXRC.cpp:2937
28513 msgid ""
28514 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28515 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28516 msgstr ""
28517 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
28518 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
28519
28520 #: src/LyXRC.cpp:2941
28521 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28522 msgstr ""
28523 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28524
28525 #: src/LyXRC.cpp:2945
28526 msgid ""
28527 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28528 "its global and local bind/ directories."
28529 msgstr ""
28530 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28531 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
28532
28533 #: src/LyXRC.cpp:2949
28534 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28535 msgstr ""
28536 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
28537
28538 #: src/LyXRC.cpp:2953
28539 msgid ""
28540 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28541 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28542 msgstr ""
28543 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
28544 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
28545
28546 #: src/LyXRC.cpp:2960
28547 msgid ""
28548 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
28549 "effects."
28550 msgstr ""
28551 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
28552 "indesiderati."
28553
28554 #: src/LyXRC.cpp:2964
28555 msgid ""
28556 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
28557 "undesired effects."
28558 msgstr ""
28559 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
28560 "prevenire effetti indesiderati."
28561
28562 #: src/LyXRC.cpp:2971
28563 msgid ""
28564 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28565 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28566 msgstr ""
28567 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
28568 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
28569 "cursore sullo schermo."
28570
28571 #: src/LyXRC.cpp:2979
28572 msgid ""
28573 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28574 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28575 "the top of the screen"
28576 msgstr ""
28577 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
28578 "fondo.\n"
28579 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
28580 "allo schermo."
28581
28582 #: src/LyXRC.cpp:2983
28583 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28584 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
28585
28586 #: src/LyXRC.cpp:2987
28587 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28588 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
28589
28590 #: src/LyXRC.cpp:2991
28591 msgid ""
28592 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28593 "inside."
28594 msgstr ""
28595 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
28596 "quando il cursore è all'interno."
28597
28598 #: src/LyXRC.cpp:2995
28599 msgid ""
28600 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28601 "look in its global and local commands/ directories."
28602 msgstr ""
28603 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28604 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
28605
28606 #: src/LyXRC.cpp:2999
28607 msgid ""
28608 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28609 msgstr ""
28610 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
28611 "TeX."
28612
28613 #: src/LyXRC.cpp:3003
28614 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28615 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28616
28617 #: src/LyXRC.cpp:3007
28618 msgid ""
28619 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28620 "shown after the change has been made.)"
28621 msgstr ""
28622 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
28623 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
28624
28625 #: src/LyXRC.cpp:3011
28626 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28627 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
28628
28629 #: src/LyXRC.cpp:3015
28630 msgid ""
28631 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
28632 "was started from."
28633 msgstr ""
28634 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
28635 "da cui LyX è stato avviato."
28636
28637 #: src/LyXRC.cpp:3019
28638 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28639 msgstr ""
28640 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28641
28642 #: src/LyXRC.cpp:3023
28643 msgid ""
28644 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28645 "selects the directory LyX was started from."
28646 msgstr ""
28647 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28648 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28649
28650 #: src/LyXRC.cpp:3030
28651 msgid ""
28652 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28653 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28654 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28655 msgstr ""
28656 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28657 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28658 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28659
28660 #: src/LyXRC.cpp:3034
28661 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28662 msgstr ""
28663 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28664
28665 #: src/LyXRC.cpp:3038
28666 msgid ""
28667 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28668 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28669 msgstr ""
28670 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28671 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28672 "indici."
28673
28674 #: src/LyXRC.cpp:3042
28675 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28676 msgstr ""
28677 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28678 "pygments."
28679
28680 #: src/LyXRC.cpp:3051
28681 msgid ""
28682 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28683 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28684 msgstr ""
28685 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28686 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28687
28688 #: src/LyXRC.cpp:3055
28689 msgid ""
28690 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28691 "document."
28692 msgstr ""
28693 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28694 "documento."
28695
28696 #: src/LyXRC.cpp:3059
28697 msgid ""
28698 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28699 msgstr ""
28700 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28701 "documento."
28702
28703 #: src/LyXRC.cpp:3063
28704 msgid ""
28705 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28706 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28707 "name of the second language."
28708 msgstr ""
28709 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28710 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28711 "seconda lingua."
28712
28713 #: src/LyXRC.cpp:3067
28714 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28715 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28716
28717 #: src/LyXRC.cpp:3071
28718 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28719 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28720
28721 #: src/LyXRC.cpp:3075
28722 msgid ""
28723 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28724 "\\documentclass."
28725 msgstr ""
28726 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28727 "\\documentclass."
28728
28729 #: src/LyXRC.cpp:3079
28730 msgid ""
28731 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28732 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28733 msgstr ""
28734 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28735 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28736
28737 #: src/LyXRC.cpp:3083
28738 msgid ""
28739 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28740 "document is the default language."
28741 msgstr ""
28742 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28743 "lingua predefinita."
28744
28745 #: src/LyXRC.cpp:3087
28746 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28747 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28748
28749 #: src/LyXRC.cpp:3091
28750 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28751 msgstr ""
28752 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28753 "sessione."
28754
28755 #: src/LyXRC.cpp:3095
28756 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28757 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28758
28759 #: src/LyXRC.cpp:3099
28760 msgid ""
28761 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28762 "of the document."
28763 msgstr ""
28764 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28765 "diversa da quella del documento."
28766
28767 #: src/LyXRC.cpp:3103
28768 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28769 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28770
28771 #: src/LyXRC.cpp:3107
28772 msgid "The completion popup delay."
28773 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28774
28775 #: src/LyXRC.cpp:3111
28776 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28777 msgstr ""
28778 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28779 "matematico."
28780
28781 #: src/LyXRC.cpp:3115
28782 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28783 msgstr ""
28784 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28785 "testo."
28786
28787 #: src/LyXRC.cpp:3119
28788 msgid ""
28789 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28790 msgstr ""
28791 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28792 "tentativo non univoco di completamento."
28793
28794 #: src/LyXRC.cpp:3123
28795 msgid ""
28796 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28797 "available."
28798 msgstr ""
28799 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28800 "suggerimento."
28801
28802 #: src/LyXRC.cpp:3127
28803 msgid "The inline completion delay."
28804 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28805
28806 #: src/LyXRC.cpp:3131
28807 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28808 msgstr ""
28809 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28810
28811 #: src/LyXRC.cpp:3135
28812 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28813 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28814
28815 #: src/LyXRC.cpp:3139
28816 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28817 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28818
28819 #: src/LyXRC.cpp:3143
28820 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28821 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28822
28823 #: src/LyXRC.cpp:3147
28824 #, c-format
28825 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28826 msgstr ""
28827 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28828 "%1$d."
28829
28830 #: src/LyXRC.cpp:3152
28831 msgid ""
28832 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28833 "variable.\n"
28834 "Use the OS native format."
28835 msgstr ""
28836 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28837 "PATH.\n"
28838 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28839
28840 #: src/LyXRC.cpp:3158
28841 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28842 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28843
28844 #: src/LyXRC.cpp:3162
28845 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28846 msgstr ""
28847 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28848 "numeriche."
28849
28850 #: src/LyXRC.cpp:3166
28851 msgid "Scale the preview size to suit."
28852 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28853
28854 #: src/LyXRC.cpp:3170
28855 msgid "The option to print out in landscape."
28856 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28857
28858 #: src/LyXRC.cpp:3174
28859 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28860 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28861
28862 #: src/LyXRC.cpp:3178
28863 msgid "The option to specify paper type."
28864 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28865
28866 #: src/LyXRC.cpp:3182
28867 msgid ""
28868 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28869 msgstr ""
28870 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28871 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28872
28873 #: src/LyXRC.cpp:3186
28874 msgid ""
28875 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28876 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28877 msgstr ""
28878 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28879 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28880
28881 #: src/LyXRC.cpp:3190
28882 msgid ""
28883 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28884 "wrong, override the setting here."
28885 msgstr ""
28886 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28887 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28888
28889 #: src/LyXRC.cpp:3196
28890 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28891 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28892
28893 #: src/LyXRC.cpp:3205
28894 msgid ""
28895 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28896 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28897 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28898 msgstr ""
28899 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28900 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28901 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28902 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28903
28904 #: src/LyXRC.cpp:3209
28905 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28906 msgstr ""
28907 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28908
28909 #: src/LyXRC.cpp:3214
28910 #, no-c-format
28911 msgid ""
28912 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28913 "roughly the same size as on paper."
28914 msgstr ""
28915 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
28916 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
28917
28918 #: src/LyXRC.cpp:3218
28919 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28920 msgstr ""
28921 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
28922 "delle finestre."
28923
28924 #: src/LyXRC.cpp:3222
28925 msgid ""
28926 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28927 "\".out\". Only for advanced users."
28928 msgstr ""
28929 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
28930 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
28931
28932 #: src/LyXRC.cpp:3229
28933 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28934 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
28935
28936 #: src/LyXRC.cpp:3233
28937 msgid ""
28938 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28939 "when you quit LyX."
28940 msgstr ""
28941 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
28942 "eliminate alla chiusura di LyX."
28943
28944 #: src/LyXRC.cpp:3237
28945 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28946 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
28947
28948 #: src/LyXRC.cpp:3241
28949 msgid ""
28950 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
28951 "selects the directory LyX was started from."
28952 msgstr ""
28953 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
28954 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28955
28956 #: src/LyXRC.cpp:3251
28957 msgid ""
28958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28959 "environment variable.\n"
28960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28961 msgstr ""
28962 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28963 "TEXINPUTS.\n"
28964 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28965
28966 #: src/LyXRC.cpp:3258
28967 msgid ""
28968 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28969 "will look in its global and local ui/ directories."
28970 msgstr ""
28971 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28972 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28973
28974 #: src/LyXRC.cpp:3268
28975 msgid ""
28976 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28977 "selection."
28978 msgstr ""
28979 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28980 "principale e della selezione."
28981
28982 #: src/LyXRC.cpp:3272
28983 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28984 msgstr ""
28985 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28986 "lavoro."
28987
28988 #: src/LyXRC.cpp:3276
28989 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28990 msgstr ""
28991 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
28992 "\"-paper\")."
28993
28994 #: src/LyXVC.cpp:49
28995 #, c-format
28996 msgid "%1$s lock"
28997 msgstr "%1$s lock"
28998
28999 #: src/LyXVC.cpp:111
29000 #, c-format
29001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29002 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29003
29004 #: src/LyXVC.cpp:113
29005 msgid "Retrieve from version control?"
29006 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29007
29008 #: src/LyXVC.cpp:114
29009 msgid "&Retrieve"
29010 msgstr "&Recupera"
29011
29012 #: src/LyXVC.cpp:148
29013 msgid "Document not saved"
29014 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29015
29016 #: src/LyXVC.cpp:149
29017 msgid "You must save the document before it can be registered."
29018 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29019
29020 #: src/LyXVC.cpp:185
29021 msgid "LyX VC: Initial description"
29022 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29023
29024 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29025 msgid "(no initial description)"
29026 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29027
29028 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29029 msgid "LyX VC: Log message"
29030 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29031
29032 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29033 #: src/LyXVC.cpp:242
29034 msgid "(no log message)"
29035 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29036
29037 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29038 msgid "LyX VC: Log Message"
29039 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29040
29041 #: src/LyXVC.cpp:298
29042 #, c-format
29043 msgid ""
29044 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29045 "changes.\n"
29046 "\n"
29047 "Do you want to revert to the older version?"
29048 msgstr ""
29049 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29050 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29051 "\n"
29052 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29053
29054 #: src/LyXVC.cpp:303
29055 msgid "Revert to stored version of document?"
29056 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29057
29058 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29059 msgid "&Revert"
29060 msgstr "&Ripristina"
29061
29062 #: src/Paragraph.cpp:2008
29063 msgid "Senseless with this layout!"
29064 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29065
29066 #: src/Paragraph.cpp:2069
29067 msgid "Alignment not permitted"
29068 msgstr "Allineamento non consentito"
29069
29070 #: src/Paragraph.cpp:2070
29071 msgid ""
29072 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29073 "Setting to default."
29074 msgstr ""
29075 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29076 "Uso quello predefinito."
29077
29078 #: src/Text.cpp:449
29079 msgid "Unknown Inset"
29080 msgstr "Inserto sconosciuto"
29081
29082 #: src/Text.cpp:565
29083 msgid "Change tracking author index missing"
29084 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29085
29086 #: src/Text.cpp:566
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29090 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29091 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29092 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29093 msgstr ""
29094 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29095 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29096 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29097 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29098 "nuovamente il file.\n"
29099
29100 #: src/Text.cpp:582
29101 msgid "Unknown token"
29102 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29103
29104 #: src/Text.cpp:953
29105 msgid ""
29106 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29107 "Tutorial."
29108 msgstr ""
29109 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29110 "leggete il Tutorial!"
29111
29112 #: src/Text.cpp:962
29113 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29114 msgstr ""
29115 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29116 "Tutorial!"
29117
29118 #: src/Text.cpp:973
29119 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29120 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29121
29122 #: src/Text.cpp:1942
29123 msgid "[Change Tracking] "
29124 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29125
29126 #: src/Text.cpp:1950
29127 #, c-format
29128 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29129 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29130
29131 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29132 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29133 #, c-format
29134 msgid "Font: %1$s"
29135 msgstr "Carattere: %1$s"
29136
29137 #: src/Text.cpp:1965
29138 #, c-format
29139 msgid ", Depth: %1$d"
29140 msgstr ", Rientro: %1$d"
29141
29142 #: src/Text.cpp:1971
29143 msgid ", Spacing: "
29144 msgstr ", Spaziatura: "
29145
29146 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29147 msgid "OneHalf"
29148 msgstr "Uno e mezzo"
29149
29150 #: src/Text.cpp:1983
29151 msgid "Other ("
29152 msgstr "Altro ("
29153
29154 #: src/Text.cpp:1995
29155 msgid ", Paragraph: "
29156 msgstr ", Paragrafo: "
29157
29158 #: src/Text.cpp:1996
29159 msgid ", Id: "
29160 msgstr ", Id: "
29161
29162 #: src/Text.cpp:2003
29163 msgid ", Char: 0x"
29164 msgstr ", Car: 0x"
29165
29166 #: src/Text.cpp:2005
29167 msgid ", Boundary: "
29168 msgstr ", Confine: "
29169
29170 #: src/Text2.cpp:414
29171 msgid "No font change defined."
29172 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29173
29174 #: src/Text3.cpp:200
29175 msgid "Math editor mode"
29176 msgstr "Modalità editore matematico"
29177
29178 #: src/Text3.cpp:202
29179 msgid "No valid math formula"
29180 msgstr "Formula matematica non valida"
29181
29182 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29183 msgid "Already in regular expression mode"
29184 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29185
29186 #: src/Text3.cpp:223
29187 msgid "Regexp editor mode"
29188 msgstr "Modalità editore regexp"
29189
29190 #: src/Text3.cpp:1571
29191 msgid "Layout "
29192 msgstr "Layout "
29193
29194 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29195 msgid " not known"
29196 msgstr " sconosciuto"
29197
29198 #: src/Text3.cpp:2108
29199 msgid "Table Style "
29200 msgstr "Stile tabelle "
29201
29202 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29203 msgid "Missing argument"
29204 msgstr "Argomento mancante"
29205
29206 #: src/Text3.cpp:2464
29207 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29208 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29209
29210 #: src/Text3.cpp:2468
29211 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29212 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29213
29214 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29215 #, c-format
29216 msgid "Text properties applied: %1$s"
29217 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29218
29219 #: src/Text3.cpp:2643
29220 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29221 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29222
29223 #: src/Text3.cpp:2644
29224 msgid ""
29225 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29226 "The thesaurus is not functional.\n"
29227 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29228 "instructions."
29229 msgstr ""
29230 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29231 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29232 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29233 "istruzioni su come impostarlo."
29234
29235 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29236 msgid "Paragraph layout set"
29237 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29238
29239 #: src/TextClass.cpp:141
29240 msgid "Plain Layout"
29241 msgstr "Semplice"
29242
29243 #: src/TextClass.cpp:905
29244 msgid "Missing File"
29245 msgstr "File mancante"
29246
29247 #: src/TextClass.cpp:906
29248 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29249 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29250
29251 #: src/TextClass.cpp:909
29252 msgid "Corrupt File"
29253 msgstr "File corrotto"
29254
29255 #: src/TextClass.cpp:910
29256 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29257 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29258
29259 #: src/TextClass.cpp:1820
29260 #, c-format
29261 msgid ""
29262 "The module %1$s has been requested by\n"
29263 "this document but has not been found in the list of\n"
29264 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29265 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29266 msgstr ""
29267 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29268 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29269 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29270 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29271
29272 #: src/TextClass.cpp:1825
29273 msgid "Module not available"
29274 msgstr "Modulo non disponibile"
29275
29276 #: src/TextClass.cpp:1831
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29280 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29281 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29282 "Missing prerequisites:\n"
29283 "\t%2$s\n"
29284 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29285 msgstr ""
29286 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29287 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29288 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29289 "Prerequisiti mancanti:\n"
29290 "\t%2$s\n"
29291 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29292 "ulteriori informazioni."
29293
29294 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29295 msgid "Package not available"
29296 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29297
29298 #: src/TextClass.cpp:1843
29299 #, c-format
29300 msgid "Error reading module %1$s\n"
29301 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29302
29303 #: src/TextClass.cpp:1854
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29307 "this document but has not been found in the list of\n"
29308 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29309 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29310 msgstr ""
29311 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29312 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29313 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29314 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29315
29316 #: src/TextClass.cpp:1859
29317 msgid "Cite Engine not available"
29318 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29319
29320 #: src/TextClass.cpp:1863
29321 #, c-format
29322 msgid ""
29323 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29324 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29325 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29326 "Missing prerequisites:\n"
29327 "\t%2$s\n"
29328 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29329 msgstr ""
29330 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29331 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29332 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29333 "Prerequisiti mancanti:\n"
29334 "\t%2$s\n"
29335 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29336 "ulteriori informazioni."
29337
29338 #: src/TextClass.cpp:1875
29339 #, c-format
29340 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29341 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29342
29343 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29345 msgid "unknown type!"
29346 msgstr "tipo sconosciuto!"
29347
29348 #: src/TocBackend.cpp:263
29349 #, c-format
29350 msgid "Index Entries (%1$s)"
29351 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29352
29353 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29354 msgid "Table of Contents"
29355 msgstr "Indice generale"
29356
29357 #: src/TocBackend.cpp:280
29358 msgid "Changes"
29359 msgstr "Modifiche"
29360
29361 #: src/TocBackend.cpp:281
29362 msgid "Senseless"
29363 msgstr "Insensato"
29364
29365 #: src/TocBackend.cpp:282
29366 msgid "Citations"
29367 msgstr "Citazioni"
29368
29369 #: src/TocBackend.cpp:283
29370 msgid "Labels and References"
29371 msgstr "Etichette e riferimenti"
29372
29373 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
29374 msgid "Child Documents"
29375 msgstr "Documenti figlio"
29376
29377 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29378 msgid "Graphics"
29379 msgstr "Grafica"
29380
29381 #: src/TocBackend.cpp:287
29382 msgid "Equations"
29383 msgstr "Equazioni"
29384
29385 #: src/TocBackend.cpp:290
29386 msgid "Nomenclature Entries"
29387 msgstr "Voci di nomenclatura"
29388
29389 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29390 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29391 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29392 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29394 msgid "Revision control error."
29395 msgstr "Errore di controllo revisione."
29396
29397 #: src/VCBackend.cpp:64
29398 #, c-format
29399 msgid ""
29400 "Some problem occurred while running the command:\n"
29401 "'%1$s'."
29402 msgstr ""
29403 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29404 "'%1$s'."
29405
29406 #: src/VCBackend.cpp:636
29407 msgid "Up-to-date"
29408 msgstr "Aggiornato"
29409
29410 #: src/VCBackend.cpp:638
29411 msgid "Locally Modified"
29412 msgstr "Modificato localmente"
29413
29414 #: src/VCBackend.cpp:640
29415 msgid "Locally Added"
29416 msgstr "Aggiunto localmente"
29417
29418 #: src/VCBackend.cpp:642
29419 msgid "Needs Merge"
29420 msgstr "Occorre fusione"
29421
29422 #: src/VCBackend.cpp:644
29423 msgid "Needs Checkout"
29424 msgstr "Occorre estrazione"
29425
29426 #: src/VCBackend.cpp:646
29427 msgid "No CVS file"
29428 msgstr "Nessun file CVS"
29429
29430 #: src/VCBackend.cpp:648
29431 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29432 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29433
29434 #: src/VCBackend.cpp:874
29435 msgid ""
29436 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29437 "You have to update from repository first or revert your changes."
29438 msgstr ""
29439 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29440 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29441
29442 #: src/VCBackend.cpp:879
29443 #, c-format
29444 msgid ""
29445 "Bad status when checking in changes.\n"
29446 "\n"
29447 "'%1$s'\n"
29448 "\n"
29449 msgstr ""
29450 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
29451 "\n"
29452 "'%1$s'\n"
29453 "\n"
29454
29455 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "Error when updating from repository.\n"
29459 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29460 "'%1$s'.\n"
29461 "\n"
29462 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29463 msgstr ""
29464 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
29465 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
29466 "'%1$s'.\n"
29467 "\n"
29468 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29469
29470 #: src/VCBackend.cpp:962
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "There were detected changes in the working directory:\n"
29474 "%1$s\n"
29475 "\n"
29476 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29477 "revert back to the repository version."
29478 msgstr ""
29479 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29480 "%1$s\n"
29481 "\n"
29482 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
29483 "alla versione del repository successivamente."
29484
29485 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29486 #: src/VCBackend.cpp:1531
29487 msgid "Changes detected"
29488 msgstr "Rilevate modifiche"
29489
29490 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29491 msgid "&Abort"
29492 msgstr "&Abbandona"
29493
29494 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29495 msgid "View &Log ..."
29496 msgstr "Mostra il &registro ..."
29497
29498 #: src/VCBackend.cpp:987
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29502 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29503 "'%2$s'.\n"
29504 "\n"
29505 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29506 msgstr ""
29507 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
29508 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
29509 "'%2$s'.\n"
29510 "\n"
29511 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29512
29513 #: src/VCBackend.cpp:1046
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "The document %1$s is not in repository.\n"
29517 "You have to check in the first revision before you can revert."
29518 msgstr ""
29519 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
29520 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
29521
29522 #: src/VCBackend.cpp:1054
29523 #, c-format
29524 msgid ""
29525 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29526 "The status '%2$s' is unexpected."
29527 msgstr ""
29528 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
29529 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
29530
29531 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29532 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29533 msgid "Error: Could not generate logfile."
29534 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
29535
29536 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29537 msgid ""
29538 "Error when committing to repository.\n"
29539 "You have to manually resolve the problem.\n"
29540 "LyX will reopen the document after you press OK."
29541 msgstr ""
29542 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
29543 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
29544 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
29545
29546 #: src/VCBackend.cpp:1457
29547 msgid ""
29548 "Error while acquiring write lock.\n"
29549 "Another user is most probably editing\n"
29550 "the current document now!\n"
29551 "Also check the access to the repository."
29552 msgstr ""
29553 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
29554 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
29555 "Verificare anche l'accesso al repository."
29556
29557 #: src/VCBackend.cpp:1463
29558 msgid ""
29559 "Error while releasing write lock.\n"
29560 "Check the access to the repository."
29561 msgstr ""
29562 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
29563 "Verificare l'accesso al repository."
29564
29565 #: src/VCBackend.cpp:1522
29566 #, c-format
29567 msgid ""
29568 "There were detected changes in the working directory:\n"
29569 "%1$s\n"
29570 "\n"
29571 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29572 "preferred.\n"
29573 "\n"
29574 "Continue?"
29575 msgstr ""
29576 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29577 "%1$s\n"
29578 "\n"
29579 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
29580 "locale.\n"
29581 "\n"
29582 "Continuo?"
29583
29584 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29586 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29587 msgid "&Yes"
29588 msgstr "&Sì"
29589
29590 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29592 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29593 msgid "&No"
29594 msgstr "&No"
29595
29596 #: src/VCBackend.cpp:1591
29597 msgid "SVN File Locking"
29598 msgstr "Blocco file di SVN"
29599
29600 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29601 msgid "Locking property unset."
29602 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
29603
29604 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29605 msgid "Locking property set."
29606 msgstr "Opzione di blocco impostata."
29607
29608 #: src/VCBackend.cpp:1593
29609 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29610 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
29611
29612 #: src/VSpace.cpp:162
29613 msgid "Default skip"
29614 msgstr "Salto predefinito"
29615
29616 #: src/VSpace.cpp:165
29617 msgid "Small skip"
29618 msgstr "Salto piccolo"
29619
29620 #: src/VSpace.cpp:168
29621 msgid "Medium skip"
29622 msgstr "Salto medio"
29623
29624 #: src/VSpace.cpp:171
29625 msgid "Big skip"
29626 msgstr "Salto grande"
29627
29628 #: src/VSpace.cpp:174
29629 msgid "Vertical fill"
29630 msgstr "Riempimento verticale"
29631
29632 #: src/VSpace.cpp:181
29633 msgid "protected"
29634 msgstr "protetto"
29635
29636 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29637 #, c-format
29638 msgid ""
29639 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29640 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29641 msgstr ""
29642 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29643 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29644
29645 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29646 msgid "Reload saved document?"
29647 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29648
29649 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29650 msgid "Yes, &Reload"
29651 msgstr "&Riapri"
29652
29653 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29654 msgid "No, &Keep Changes"
29655 msgstr "&Mantieni modifiche"
29656
29657 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29658 #, c-format
29659 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29660 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29661
29662 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29663 msgid "File not readable!"
29664 msgstr "File non leggibile!"
29665
29666 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29667 #, c-format
29668 msgid ""
29669 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29670 "\n"
29671 "Do you want to create a new document?"
29672 msgstr ""
29673 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29674 "\n"
29675 "Volete creare un nuovo documento?"
29676
29677 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29678 msgid "Create new document?"
29679 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29680
29681 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29682 msgid "&Yes, Create New Document"
29683 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29684
29685 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29686 msgid "&No, Do Not Create"
29687 msgstr "&No, non creare"
29688
29689 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29690 #, c-format
29691 msgid ""
29692 "The specified document template\n"
29693 "%1$s\n"
29694 "could not be read."
29695 msgstr ""
29696 "Il modello specificato di documento\n"
29697 "%1$s\n"
29698 "non ha potuto essere letto."
29699
29700 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29701 msgid "Could not read template"
29702 msgstr "Non posso leggere il modello"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29705 msgid "Standard[[Bullets]]"
29706 msgstr "Standard"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29709 msgid "Dings 1"
29710 msgstr "Dings 1"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29713 msgid "Dings 2"
29714 msgstr "Dings 2"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29717 msgid "Dings 3"
29718 msgstr "Dings 3"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29721 msgid "Dings 4"
29722 msgstr "Dings 4"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29727 msgid "Cancel"
29728 msgstr "Cancella"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29733 msgid "Close"
29734 msgstr "Chiudi"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29737 msgid "Unavailable:"
29738 msgstr "Non disponibile:"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29741 #, c-format
29742 msgid "Unavailable: %1$s"
29743 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29746 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29747 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29748 msgid "Uncategorized"
29749 msgstr "Non catalogati"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29752 msgid "Directories"
29753 msgstr "Cartelle"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29756 msgid "File"
29757 msgstr "File"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29760 msgid "Master document"
29761 msgstr "Documento padre"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29764 msgid "Open files"
29765 msgstr "File aperti"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29768 msgid "Manuals"
29769 msgstr "Manuali"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29772 #, c-format
29773 msgid ""
29774 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29775 "Continue searching from the beginning?"
29776 msgstr ""
29777 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29778 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29781 #, c-format
29782 msgid ""
29783 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29784 "Continue searching from the end?"
29785 msgstr ""
29786 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29787 "Continuo a cercare dalla fine?"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29790 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29791 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29792
29793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29794 msgid "Advanced search cancelled by user"
29795 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29798 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29799 msgid "Wrap search?"
29800 msgstr "Continuo la ricerca?"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29803 msgid "Nothing to search"
29804 msgstr "Niente da cercare"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29807 msgid "No open document(s) in which to search"
29808 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29811 msgid "Advanced Find and Replace"
29812 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
29817 msgid "Class Default"
29818 msgstr "Predefinito"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29821 msgid "Document Default"
29822 msgstr "Predefinito dal documento"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
29825 msgid "Float Settings"
29826 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29829 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29830 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29833 msgid ""
29834 "Please install correctly to estimate the great\n"
29835 "amount of work other people have done for the LyX project."
29836 msgstr ""
29837 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29838 "dell'enorme\n"
29839 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29840 "LyX!"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29843 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29844 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29847 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29848 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29851 msgid ""
29852 "Please install correctly to see what has changed\n"
29853 "for this version of LyX."
29854 msgstr ""
29855 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29856 "è cambiato in questa versione."
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29859 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29860 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29866 "1995--%1$s LyX Team"
29867 msgstr ""
29868 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29869 "1995-%1$s LyX Team"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29872 msgid ""
29873 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29874 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29875 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29876 "version."
29877 msgstr ""
29878 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29879 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29880 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29881 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29884 msgid ""
29885 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29887 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29888 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29890 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29891 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29892 msgstr ""
29893 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29894 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29895 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29896 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29897 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29898 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29899 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29902 msgid "not released yet"
29903 msgstr "non ancora rilasciato"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29906 #, c-format
29907 msgid ""
29908 "LyX Version %1$s\n"
29909 "(%2$s)"
29910 msgstr ""
29911 "LyX Versione %1$s\n"
29912 "(%2$s)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29915 msgid "Built from git commit hash "
29916 msgstr "Compilazione da git commit hash "
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29919 msgid "Library directory: "
29920 msgstr "Cartella di sistema: "
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29923 msgid "User directory: "
29924 msgstr "Cartella utente: "
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29927 #, c-format
29928 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29929 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29932 #, c-format
29933 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29934 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29937 msgid "About LyX"
29938 msgstr "Informazioni su LyX"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29943 #, c-format
29944 msgid "LyX: %1$s"
29945 msgstr "LyX: %1$s"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29948 msgid "About %1"
29949 msgstr "Informazioni su %1"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
29952 msgid "Preferences"
29953 msgstr "Preferenze"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29956 msgid "Reconfigure"
29957 msgstr "Riconfigura"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29960 msgid "Restore Defaults"
29961 msgstr "Ripristina predefiniti"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29964 msgid "Quit %1"
29965 msgstr "Chiudi %1"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29968 msgid "&OK"
29969 msgstr "&OK"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29972 msgid "Apply"
29973 msgstr "Applica"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29976 msgid "Reset"
29977 msgstr "Reimposta"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29980 msgid "Open"
29981 msgstr "Apri"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
29984 msgid "Nothing to do"
29985 msgstr "Niente da fare"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
29988 msgid "Unknown action"
29989 msgstr "Azione sconosciuta"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29992 msgid "Command not handled"
29993 msgstr "Comando non trattato"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29996 msgid "Command disabled"
29997 msgstr "Comando disabilitato"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30000 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30001 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30004 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30005 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30008 msgid "Wrong focus!"
30009 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30012 msgid "Running configure..."
30013 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30016 msgid "Reloading configuration..."
30017 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30020 msgid "System reconfiguration failed"
30021 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30024 msgid ""
30025 "The system reconfiguration has failed.\n"
30026 "Default textclass is used but LyX may\n"
30027 "not be able to work properly.\n"
30028 "Please reconfigure again if needed."
30029 msgstr ""
30030 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30031 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30032 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30033 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30036 msgid "System reconfigured"
30037 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30040 msgid ""
30041 "The system has been reconfigured.\n"
30042 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30043 "updated document class specifications."
30044 msgstr ""
30045 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30046 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30047 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30050 msgid "Exiting."
30051 msgstr "Esco."
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30054 #, c-format
30055 msgid "Opening help file %1$s..."
30056 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30059 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30060 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30063 #, c-format
30064 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30065 msgstr ""
30066 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30067 "può essere ridefinito."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30070 #, c-format
30071 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30072 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30075 #, c-format
30076 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30077 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30080 #, c-format
30081 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30082 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30085 msgid "Unable to save document defaults"
30086 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30090 msgid "Unknown function."
30091 msgstr "Funzione sconosciuta."
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30094 msgid "The current document was closed."
30095 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30098 msgid ""
30099 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30100 "documents and exit.\n"
30101 "\n"
30102 "Exception: "
30103 msgstr ""
30104 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30105 "modificati prima di terminare.\n"
30106 "\n"
30107 "Eccezione: "
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30111 msgid "Software exception Detected"
30112 msgstr "Rilevato problema software"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30115 msgid ""
30116 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30117 "unsaved documents and exit."
30118 msgstr ""
30119 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30120 "documenti modificati prima di terminare."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30124 msgid "Could not find UI definition file"
30125 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30128 #, c-format
30129 msgid ""
30130 "Error while reading the included file\n"
30131 "%1$s\n"
30132 "Please check your installation."
30133 msgstr ""
30134 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30135 "%1$s.\n"
30136 "Per favore, controllate l'installazione."
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30139 msgid "Could not find default UI file"
30140 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30143 msgid ""
30144 "LyX could not find the default UI file!\n"
30145 "Please check your installation."
30146 msgstr ""
30147 "Non trovo il file UI di default!\n"
30148 "Per favore, controllate l'installazione."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30151 #, c-format
30152 msgid ""
30153 "Error while reading the configuration file\n"
30154 "%1$s\n"
30155 "Falling back to default.\n"
30156 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30157 "check which User Interface file you are using."
30158 msgstr ""
30159 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30160 "%1$s\n"
30161 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30162 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30163 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30166 msgid "Bibliography Item Settings"
30167 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30170 msgid "BibTeX Bibliography"
30171 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30176 msgid "Clear text"
30177 msgstr "Cancella testo"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30180 msgid "All avail. databases"
30181 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30184 msgid ""
30185 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30186 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30187 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30188 "this is the place you should store it."
30189 msgstr ""
30190 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30191 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30192 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30193 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30194 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30197 msgid "Document Encoding"
30198 msgstr "Codifica documento"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30201 msgid "Database"
30202 msgstr "Catalogo"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30205 msgid "File Encoding"
30206 msgstr "Codifica file"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30209 msgid "General E&ncoding:"
30210 msgstr "Codifica &generale:"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30213 msgid ""
30214 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30215 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30216 "you can set it in the list above."
30217 msgstr ""
30218 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30219 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30220 "impostarle nell'elenco di sopra."
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30223 msgid "General Encoding"
30224 msgstr "Codifica generale"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30227 msgid ""
30228 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30229 "set it here"
30230 msgstr ""
30231 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30232 "specificata di sotto, inserirla qui"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30235 msgid "Biblatex Bibliography"
30236 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30239 msgid "all reference units"
30240 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30250 msgid "D&ocuments"
30251 msgstr "D&ocumenti"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30254 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30255 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30258 msgid "Select a BibTeX database to add"
30259 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30262 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30263 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30266 msgid "Select a BibTeX style"
30267 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30270 msgid "No frame"
30271 msgstr "Nessuna cornice"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30274 msgid "Simple rectangular frame"
30275 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30278 msgid "Oval frame, thin"
30279 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30282 msgid "Oval frame, thick"
30283 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30286 msgid "Drop shadow"
30287 msgstr "Cornice ombreggiata"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30290 msgid "Shaded background"
30291 msgstr "Sfondo colorato"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30294 msgid "Double rectangular frame"
30295 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30298 msgid "Depth"
30299 msgstr "Profondità"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30302 msgid "Total Height"
30303 msgstr "Altezza totale"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30306 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30307 msgid "Makebox"
30308 msgstr "Makebox"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30311 msgid "Box Settings"
30312 msgstr "Impostazioni casella"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30315 msgid "Branch Settings"
30316 msgstr "Impostazioni ramo"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30319 msgid "Branch"
30320 msgstr "Ramo"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30323 msgid "Activated"
30324 msgstr "Attivato"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30327 msgid "Filename Suffix"
30328 msgstr "Suffisso del nome del file"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4304
30332 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30335 msgid "Yes"
30336 msgstr "Sì"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3666
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4303
30341 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30344 msgid "No"
30345 msgstr "No"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30348 msgid "Enter new branch name"
30349 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30355 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30356 msgstr ""
30357 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30358 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30361 msgid "&Merge"
30362 msgstr "&Incorpora"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30365 msgid "Renaming failed"
30366 msgstr "Rinomina non riuscita"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30369 msgid "The branch could not be renamed."
30370 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30373 msgid "Merge Changes"
30374 msgstr "Incorpora modifiche"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30377 msgid ""
30378 "Changed by %1\n"
30379 "\n"
30380 msgstr ""
30381 "Autore della modifica: %1\n"
30382 "\n"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30385 msgid "Change made on %1\n"
30386 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30392 msgid "No change"
30393 msgstr "Nessuna modifica"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30396 msgid "Small Caps"
30397 msgstr "Maiuscoletto"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30400 msgid "(Without)[[underlining]]"
30401 msgstr "(Senza)"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30404 msgid "Single[[underlining]]"
30405 msgstr "Singola"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30408 msgid "Double[[underlining]]"
30409 msgstr "Doppia"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30412 msgid "Wavy"
30413 msgstr "Ondulata"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30416 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30417 msgstr "(Senza)"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30420 msgid "Single[[strikethrough]]"
30421 msgstr "Singola"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30424 msgid "With /"
30425 msgstr "Con /"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30428 msgid "(Without)[[color]]"
30429 msgstr "(Senza)"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30432 msgid "Text Properties"
30433 msgstr "Proprietà testo"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30436 msgid "Reset All To &Default"
30437 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30440 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30441 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30444 msgid "&Reset All Fields"
30445 msgstr "&Ripristina tutto"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30448 msgid "All avail. citations"
30449 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30452 msgid "Regular e&xpression"
30453 msgstr "Espress&ione regolare"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30456 msgid "Case se&nsitive"
30457 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30460 msgid "Search as you &type"
30461 msgstr "Cerca &mentre si digita"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30464 msgid ""
30465 "Ordered list of all cited references.\n"
30466 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30467 msgstr ""
30468 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
30469 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
30470 "sinistra."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30473 msgid "General text befo&re:"
30474 msgstr "Testo generale &prima:"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30477 msgid "General &text after:"
30478 msgstr "Testo generale &dopo:"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30481 msgid ""
30482 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30483 "individual items, double-click on the respective entry above."
30484 msgstr ""
30485 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
30486 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30489 msgid ""
30490 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30491 "items, double-click on the respective entry above."
30492 msgstr ""
30493 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
30494 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30497 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30498 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30501 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30502 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30505 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30506 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30509 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30510 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30513 msgid "All references available for citing."
30514 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30517 msgid ""
30518 "All references available for citing.\n"
30519 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30520 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30521 msgstr ""
30522 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
30523 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
30524 "doppio click.\n"
30525 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30528 msgid "Keys"
30529 msgstr "Chiavi"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30532 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30533 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30536 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30537 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30540 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30541 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30544 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30545 msgstr ""
30546 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
30547 "premere Invio"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30550 msgid ""
30551 "\n"
30552 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30553 msgstr ""
30554 "\n"
30555 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30558 msgid "Text before"
30559 msgstr "Testo prima"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30562 msgid "Cite key"
30563 msgstr "Chiave citazione"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30566 msgid "Text after"
30567 msgstr "Testo dopo"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30570 msgid "LinkBack PDF"
30571 msgstr "LinkBack PDF"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30574 msgid "JPEG"
30575 msgstr "JPEG"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30578 msgid "pasted"
30579 msgstr "incollato"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30582 #, c-format
30583 msgid "%1$s Files"
30584 msgstr "%1$s file"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30587 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30588 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30594 msgid "Canceled."
30595 msgstr "Annullato."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30598 msgid "Overwrite external file?"
30599 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30602 #, c-format
30603 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30604 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30607 msgid "List of previous commands"
30608 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30611 msgid "Next command"
30612 msgstr "Comando successivo"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30615 msgid "Compare LyX files"
30616 msgstr "Confronta file LyX"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30619 msgid "Select document"
30620 msgstr "Selezione documento"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30625 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30626 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30629 msgid "Error while comparing documents."
30630 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30633 msgid "Aborted"
30634 msgstr "Abbandonato"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30637 msgid "Finished"
30638 msgstr "Finito"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30641 msgid "Aborting process..."
30642 msgstr "Abbandono l'operazione..."
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30645 msgid "differences"
30646 msgstr "differenze"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30649 msgid "Compare different revisions"
30650 msgstr "Confronta revisioni diverse"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30653 msgid "big[[delimiter size]]"
30654 msgstr "Fissa (big)"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30657 msgid "Big[[delimiter size]]"
30658 msgstr "Fissa (Big)"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30661 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30662 msgstr "Fissa (bigg)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30665 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30666 msgstr "Fissa (Bigg)"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30669 msgid "Math Delimiter"
30670 msgstr "Delimitatori matematici"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30674 msgid "(None)"
30675 msgstr "(Nessuno)"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30678 msgid "Variable"
30679 msgstr "Variabile"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
30682 msgid "Module not found!"
30683 msgstr "Modulo non trovato!"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
30686 msgid "&End Edit"
30687 msgstr "&Fine modifica"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
30690 msgid "Validation required!"
30691 msgstr "Validazione necessaria!"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
30694 msgid "Layout is valid!"
30695 msgstr "Layout valido!"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30698 msgid "Layout is invalid!"
30699 msgstr "Layout non valido!"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
30702 msgid "Conversion to current format impossible!"
30703 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
30706 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30707 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
30710 msgid "Convert to current format"
30711 msgstr "Converti al formato corrente"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30715 msgid "Child Document"
30716 msgstr "Documento figlio"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
30719 msgid "Include to Output"
30720 msgstr "Includi nell'output"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30723 msgid "Language Default (no inputenc)"
30724 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30727 msgid "10"
30728 msgstr "10"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30731 msgid "11"
30732 msgstr "11"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30735 msgid "12"
30736 msgstr "12"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30739 msgid ""
30740 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30741 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30742 msgstr ""
30743 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30744 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30747 msgid "empty"
30748 msgstr "Vuoto"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30751 msgid "plain"
30752 msgstr "Semplice"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30755 msgid "headings"
30756 msgstr "Intestazioni"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30759 msgid "fancy"
30760 msgstr "Fantasioso"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30763 msgid "US letter"
30764 msgstr "Lettera US"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30767 msgid "US legal"
30768 msgstr "Legale US"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30771 msgid "US executive"
30772 msgstr "Esecutivo US"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30775 msgid "A0"
30776 msgstr "A0"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30779 msgid "A1"
30780 msgstr "A1"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30783 msgid "A2"
30784 msgstr "A2"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30787 msgid "A3"
30788 msgstr "A3"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30791 msgid "A4"
30792 msgstr "A4"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30795 msgid "A5"
30796 msgstr "A5"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30799 msgid "A6"
30800 msgstr "A6"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30803 msgid "B0"
30804 msgstr "B0"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30807 msgid "B1"
30808 msgstr "B1"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30811 msgid "B2"
30812 msgstr "B2"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30815 msgid "B3"
30816 msgstr "B3"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30819 msgid "B4"
30820 msgstr "B4"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
30823 msgid "B5"
30824 msgstr "B5"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
30827 msgid "B6"
30828 msgstr "B6"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
30831 msgid "C0"
30832 msgstr "C0"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
30835 msgid "C1"
30836 msgstr "C1"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
30839 msgid "C2"
30840 msgstr "C2"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
30843 msgid "C3"
30844 msgstr "C3"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
30847 msgid "C4"
30848 msgstr "C4"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
30851 msgid "C5"
30852 msgstr "C5"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
30855 msgid "C6"
30856 msgstr "C6"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
30859 msgid "JIS B0"
30860 msgstr "JIS B0"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
30863 msgid "JIS B1"
30864 msgstr "JIS B1"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
30867 msgid "JIS B2"
30868 msgstr "JIS B2"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
30871 msgid "JIS B3"
30872 msgstr "JIS B3"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
30875 msgid "JIS B4"
30876 msgstr "JIS B4"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
30879 msgid "JIS B5"
30880 msgstr "JIS B5"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
30883 msgid "JIS B6"
30884 msgstr "JIS B6"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30887 msgid "Numbered"
30888 msgstr "Numerato"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30891 msgid "Appears in TOC"
30892 msgstr "Appare nell'indice"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30895 msgid "Package"
30896 msgstr "Pacchetto"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30899 msgid "Load automatically"
30900 msgstr "Usato in automatico"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
30903 msgid "Load always"
30904 msgstr "Usato sempre"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
30907 msgid "Do not load"
30908 msgstr "Non usato"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30911 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30912 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30915 #, c-format
30916 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30917 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
30920 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30921 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
30924 #, c-format
30925 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30926 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
30929 #, c-format
30930 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30931 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30934 #, c-format
30935 msgid ""
30936 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30937 "all required packages (%2$s) installed."
30938 msgstr ""
30939 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
30940 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
30943 msgid "All avail. modules"
30944 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
30947 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30948 msgstr ""
30949 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
30950 "parametri."
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
30953 msgid "Document Class"
30954 msgstr "Classe documento"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
30957 msgid "Local Layout"
30958 msgstr "Layout locale"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
30961 msgid "Text Layout"
30962 msgstr "Struttura testo"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
30965 msgid "Page Margins"
30966 msgstr "Margini"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
30969 msgid "Colors"
30970 msgstr "Colori"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
30973 msgid "Numbering & TOC"
30974 msgstr "Numerazione & Indice"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
30977 msgid "Indexes"
30978 msgstr "Indici"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
30981 msgid "PDF Properties"
30982 msgstr "Proprietà PDF"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
30985 msgid "Math Options"
30986 msgstr "Opzioni matematiche"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
30989 msgid "Bullets"
30990 msgstr "Elenchi puntati"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
30993 msgid "Formats[[output]]"
30994 msgstr "Formati"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
30997 msgid "LaTeX Preamble"
30998 msgstr "Preambolo di LaTeX"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2052 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
31001 msgid "&Default..."
31002 msgstr "&Predefinito..."
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
31005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4043 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4052
31006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
31007 msgid " (not installed)"
31008 msgstr " (non installato)"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
31011 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31012 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
31015 msgid " (not available)"
31016 msgstr "(non disponibile)"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
31019 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31020 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
31023 msgid "Lay&outs"
31024 msgstr "Lay&outs"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
31027 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31028 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
31031 msgid "Local layout file"
31032 msgstr "File di layout locale"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2570
31035 msgid ""
31036 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31037 "file, not one in the system or user directory.\n"
31038 "Your document will not work with this layout if you\n"
31039 "move the layout file to a different directory."
31040 msgstr ""
31041 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31042 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31043 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31044 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
31047 msgid "&Set Layout"
31048 msgstr "Impo&sta layout"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2588
31051 msgid "Unable to read local layout file."
31052 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
31055 msgid "This is a local layout file."
31056 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
31059 msgid "Select master document"
31060 msgstr "Selezionare documento padre"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2623
31063 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31064 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2951
31067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
31068 msgid "Unapplied changes"
31069 msgstr "Modifiche non salvate"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31073 msgid ""
31074 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31075 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31076 msgstr ""
31077 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31078 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
31081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4514
31082 msgid "&Apply"
31083 msgstr "&Applica"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
31086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4514
31087 msgid "&Dismiss"
31088 msgstr "&Abbandona"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4522
31091 msgid "Unable to set document class."
31092 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
31095 msgid "Basic numerical"
31096 msgstr "Essenziale numerico"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
31099 msgid "Author-year"
31100 msgstr "Autore-anno"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
31103 msgid "Author-number"
31104 msgstr "Autore-numero"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
31107 #, c-format
31108 msgid "%1$s and %2$s"
31109 msgstr "%1$s e %2$s"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2883
31112 #, c-format
31113 msgid "%1$s, %2$s"
31114 msgstr "%1$s, %2$s"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
31117 #, c-format
31118 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31119 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
31122 #, c-format
31123 msgid "%1$s (unavailable)"
31124 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3001
31127 msgid "Module provided by document class."
31128 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3009
31131 #, c-format
31132 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31133 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
31136 #, c-format
31137 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31138 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3025
31141 msgid "or"
31142 msgstr "oppure"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
31145 #, c-format
31146 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31147 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
31150 #, c-format
31151 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31152 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3042
31155 #, c-format
31156 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31157 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
31160 msgid ""
31161 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31162 "font></p>"
31163 msgstr ""
31164 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
31165 "font></p>"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
31168 msgid "per part"
31169 msgstr "per parte"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3670
31172 msgid "per chapter"
31173 msgstr "per capitolo"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3672
31176 msgid "per section"
31177 msgstr "per sezione"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
31180 msgid "per subsection"
31181 msgstr "per sottosezione"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
31184 msgid "per child document"
31185 msgstr "per documento figlio"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3966
31188 msgid "[No options predefined]"
31189 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4193
31192 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31193 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4195
31196 msgid "&Use Hyperref Support"
31197 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4534
31200 msgid "Can't set layout!"
31201 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4535
31204 #, c-format
31205 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31206 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4633
31209 msgid "Not Found"
31210 msgstr "non trovato"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4695
31213 msgid "Assigned master does not include this file"
31214 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4696
31217 #, c-format
31218 msgid ""
31219 "You must include this file in the document\n"
31220 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31221 "feature."
31222 msgstr ""
31223 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31224 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31225 "come genitore."
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4700
31228 msgid "Could not load master"
31229 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4701
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "The master document '%1$s'\n"
31235 "could not be loaded."
31236 msgstr ""
31237 "Il documento padre '%1$s'\n"
31238 "non può essere caricato."
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4834
31241 msgid "%1 (missing req.)"
31242 msgstr "%1 (req. mancante)"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4846
31245 msgid "personal module"
31246 msgstr "modulo personale"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4846
31249 msgid "distributed module"
31250 msgstr "modulo distribuito"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31253 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31254 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4853
31257 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31258 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31261 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31262 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31265 msgid "Literate"
31266 msgstr "Programmazione esperta"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31269 msgid "Error List"
31270 msgstr "Lista errori"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31273 #, c-format
31274 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31275 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31278 msgid "Top left"
31279 msgstr "In alto a sinistra"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31282 msgid "Bottom left"
31283 msgstr "In basso a sinistra"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31286 msgid "Baseline left"
31287 msgstr "Linea di base a sinistra"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31290 msgid "Top center"
31291 msgstr "In alto al centro"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31294 msgid "Bottom center"
31295 msgstr "In basso al centro"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31298 msgid "Baseline center"
31299 msgstr "Linea di base al centro"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31302 msgid "Top right"
31303 msgstr "In alto a destra"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31306 msgid "Bottom right"
31307 msgstr "In basso a destra"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31310 msgid "Baseline right"
31311 msgstr "Linea di base a destra"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31314 msgid "Scale%"
31315 msgstr "Scala %"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31318 msgid "Select external file"
31319 msgstr "Selezione file esterno"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31322 msgid "automatically"
31323 msgstr "automatica"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31326 msgid "Dissolve previous group?"
31327 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31333 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31334 "because this graphic was its only member.\n"
31335 "How do you want to proceed?"
31336 msgstr ""
31337 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31338 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31339 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31340 "Come si vuole procedere?"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31343 #, c-format
31344 msgid "Stick with group '%1$s'"
31345 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31348 #, c-format
31349 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31350 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31353 #, c-format
31354 msgid ""
31355 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31356 "the group will be dissolved,\n"
31357 "because this graphic was its only member.\n"
31358 "How do you want to proceed?"
31359 msgstr ""
31360 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31361 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31362 "immagine ne era il solo membro.\n"
31363 "Come si vuole procedere?"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31366 #, c-format
31367 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31368 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31371 msgid "Enter unique group name:"
31372 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31375 msgid "Group already defined!"
31376 msgstr "Gruppo già definito!"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31379 #, c-format
31380 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31381 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31384 msgid "Set max. &width:"
31385 msgstr "&Larghezza max:"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31388 msgid "Set max. &height:"
31389 msgstr "Al&tezza max:"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31392 msgid "Maximal width of image in output"
31393 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31396 msgid "Maximal height of image in output"
31397 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31400 msgid "bp"
31401 msgstr "bp"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31404 msgid "cm"
31405 msgstr "cm"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31408 msgid "mm"
31409 msgstr "mm"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31412 msgid "in[[unit of measure]]"
31413 msgstr "in"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31416 msgid "Select graphics file"
31417 msgstr "Selezione file grafico"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31420 msgid "&Clipart"
31421 msgstr "&Galleria"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31425 msgid "Interword Space"
31426 msgstr "Spazio tra parole"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31430 msgid "Thin Space"
31431 msgstr "Spazio sottile"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31434 msgid "Medium Space"
31435 msgstr "Spazio medio"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31438 msgid "Thick Space"
31439 msgstr "Spazio spesso"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31443 msgid "Negative Thin Space"
31444 msgstr "Spazio negativo sottile"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31448 msgid "Negative Medium Space"
31449 msgstr "Spazio medio negativo"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31453 msgid "Negative Thick Space"
31454 msgstr "Spazio spesso negativo"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31457 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31458 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31461 msgid "Quad (1 em)"
31462 msgstr "Un quadratone (1 em)"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31465 msgid "Double Quad (2 em)"
31466 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31470 msgid "Horizontal Fill"
31471 msgstr "Riempimento orizzontale"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31474 msgid "Visible Space"
31475 msgstr "Spazio visibile"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31478 msgid ""
31479 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31480 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31481 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31482 msgstr ""
31483 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
31484 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
31485 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31488 msgid "Horizontal Space Settings"
31489 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31492 msgid "Hyperlink Settings"
31493 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31498 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31499 msgstr ""
31500 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
31501 "parametri."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31504 msgid "Select document to include"
31505 msgstr "Scelta documento da inserire"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31508 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31509 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31512 msgid "Index Entry Settings"
31513 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31516 msgid "Label Color"
31517 msgstr "Colore etichetta"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31520 msgid "Cannot remove standard index"
31521 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31524 msgid "The default index cannot be removed."
31525 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31528 msgid "Enter new index name"
31529 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31532 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31533 msgstr ""
31534 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
31535 "già."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31538 msgid "Date (current)"
31539 msgstr "Data (attuale)"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31542 msgid "Date (last modified)"
31543 msgstr "Data (ultima modifica)"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31546 msgid "Date (fix)"
31547 msgstr "Data (fissa)"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31550 msgid "Time (current)"
31551 msgstr "Ora (attuale)"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31554 msgid "Time (last modified)"
31555 msgstr "Ora (ultima modifica)"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31558 msgid "Time (fix)"
31559 msgstr "Ora (fissa)"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31562 msgid "Document Information"
31563 msgstr "Informazioni documento"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31566 msgid "Version Control Information"
31567 msgstr "Informazioni controllo versione"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31570 msgid "LaTeX Package Availability"
31571 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31574 msgid "LaTeX Class Availability"
31575 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31578 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31579 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31582 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31583 msgstr "Tutte le scorciatoie"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31586 msgid "LyX Menu Location"
31587 msgstr "Identificazione menu LyX"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31590 msgid "Localized GUI String"
31591 msgstr "Stringa GUI localizzata"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31594 msgid "LyX Toolbar Icon"
31595 msgstr "Icona di LyX"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31598 msgid "LyX Preferences Entry"
31599 msgstr "Voce preferenze LyX"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31602 msgid "LyX Application Information"
31603 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31608 msgid "Custom Format"
31609 msgstr "Formato personalizzato"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31613 msgid "Not Applicable"
31614 msgstr "Non applicabile"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31617 msgid "Package Name"
31618 msgstr "Nome pacchetto"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31621 msgid "Class Name"
31622 msgstr "Nome classe"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31626 msgid "LyX Function"
31627 msgstr "Funzione LyX"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31630 msgid "English String"
31631 msgstr "Stringa inglese"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31634 msgid "Preferences Key"
31635 msgstr "Voce preferenze"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31639 msgid ""
31640 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31641 "* d: day as number without a leading zero\n"
31642 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31643 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31644 "* dddd: long localized day name\n"
31645 "* M: month as number without a leading zero\n"
31646 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31647 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31648 "* MMMM: long localized month name\n"
31649 "* yy: year as two digit number\n"
31650 "* yyyy: year as four digit number"
31651 msgstr ""
31652 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
31653 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
31654 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
31655 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
31656 "* dddd: nome giorno completo\n"
31657 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
31658 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
31659 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
31660 "* MMMM: nome mese completo\n"
31661 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
31662 "* yyyy: anno con quattro cifre"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31666 msgid ""
31667 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31668 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31669 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31670 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31671 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31672 "* m: the minute without a leading zero\n"
31673 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31674 "* s: the second without a leading zero\n"
31675 "* ss: the second with a leading zero\n"
31676 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31677 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31678 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31679 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31680 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31681 msgstr ""
31682 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
31683 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
31684 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
31685 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
31686 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
31687 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
31688 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
31689 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
31690 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
31691 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
31692 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
31693 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
31694 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
31695 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31699 msgid "Please select a valid type above"
31700 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31703 msgid ""
31704 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31705 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31706 msgstr ""
31707 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
31708 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
31709 "non disponibile)."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31712 msgid ""
31713 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31714 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31715 msgstr ""
31716 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31717 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31718 "disponibile)."
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31721 msgid ""
31722 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31723 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31724 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31725 msgstr ""
31726 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31727 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31728 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31731 msgid ""
31732 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31733 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31734 "possible keyboard shortcuts for this function"
31735 msgstr ""
31736 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31737 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31738 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31741 msgid ""
31742 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31743 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31744 "to the function in the menu (using the current localization)."
31745 msgstr ""
31746 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31747 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31748 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31751 msgid ""
31752 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31753 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31754 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31755 "accelerator markup are stripped."
31756 msgstr ""
31757 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31758 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31759 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31760 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31763 msgid ""
31764 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31765 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31766 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31767 msgstr ""
31768 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31769 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31770 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31773 msgid ""
31774 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31775 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31776 msgstr ""
31777 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31778 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31779 "preferenza."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31782 msgid "Unknown"
31783 msgstr "Sconosciuto"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31786 msgid "Enter a valid value below"
31787 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31790 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31791 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31794 msgid "&Fix Time:"
31795 msgstr "Ora &fissa:"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31798 msgid "Field Settings"
31799 msgstr "Impostazioni campo"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31802 msgid "Shift-"
31803 msgstr "Shift-"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31806 msgid "Control-"
31807 msgstr "Control-"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31810 msgid "Option-"
31811 msgstr "Option-"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31814 msgid "Command-"
31815 msgstr "Command-"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31818 msgid "Label Settings"
31819 msgstr "Impostazioni etichetta"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31822 msgid "Line Settings"
31823 msgstr "Impostazioni linea"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
31826 msgid "No language"
31827 msgstr "Nessun linguaggio"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
31830 msgid "Program Listing Settings"
31831 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
31834 msgid "No dialect"
31835 msgstr "Nessun dialetto"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31838 msgid "LaTeX Log"
31839 msgstr "Registro di LaTeX"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31842 msgid "Biber"
31843 msgstr "Biber"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31846 msgid "LyX2LyX"
31847 msgstr "LyX2LyX"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31850 msgid "Literate Programming Build Log"
31851 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31854 msgid "lyx2lyx Error Log"
31855 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31858 msgid "Version Control Log"
31859 msgstr "Registro di controllo versione"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31862 msgid "Log file not found."
31863 msgstr "File registro non trovato."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31866 msgid "No literate programming build log file found."
31867 msgstr ""
31868 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31871 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31872 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31875 msgid "No version control log file found."
31876 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31879 msgid "Preferred &Language:"
31880 msgstr "&Lingua preferita:"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
31883 msgid "New File From Template"
31884 msgstr "Nuovo da modello"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31887 msgid "All available files"
31888 msgstr "Tutte i file disponibili"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31891 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31892 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31895 msgid "User and System Files"
31896 msgstr "File utente e di sistema"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
31899 msgid "User Files Only"
31900 msgstr "Solo file utente"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
31903 msgid "System Files Only"
31904 msgstr "Solo file di sistema"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
31907 msgid "File &Language:"
31908 msgstr "&Lingua del file:"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
31911 msgid ""
31912 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31913 "The selected language version will be opened."
31914 msgstr ""
31915 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
31916 "mostrate qui.\n"
31917 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
31920 msgid "Select example file"
31921 msgstr "Selezionare file esempio"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
31925 msgid "&Examples"
31926 msgstr "&Esempi"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31929 msgid "Select template file"
31930 msgstr "Selezionare file modello"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
31934 msgid "&Templates"
31935 msgstr "&Modelli"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
31938 msgid "&User files"
31939 msgstr "File &utente"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
31942 msgid "&System files"
31943 msgstr "File di &sistema"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
31946 msgid "Chose UI file"
31947 msgstr "Scelta del file UI"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
31950 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31951 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
31954 msgid "Chose bind file"
31955 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
31958 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31959 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
31962 msgid "Chose keyboard map"
31963 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
31966 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31967 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
31970 msgid "Default Template"
31971 msgstr "Modello predefinito"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
31974 msgid "Open Example File"
31975 msgstr "Apertura file di esempio"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
31978 msgid "Open File"
31979 msgstr "File da aprire"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31982 msgid "[x]"
31983 msgstr "[x]"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31986 msgid "(x)"
31987 msgstr "(x)"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31990 msgid "{x}"
31991 msgstr "{x}"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31994 msgid "|x|"
31995 msgstr "|x|"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31998 msgid "||x||"
31999 msgstr "||x||"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32002 msgid "bmatrix"
32003 msgstr "bmatrix"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32006 msgid "pmatrix"
32007 msgstr "pmatrix"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32010 msgid "Bmatrix"
32011 msgstr "Bmatrix"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32014 msgid "vmatrix"
32015 msgstr "vmatrix"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32018 msgid "Vmatrix"
32019 msgstr "Vmatrix"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32022 msgid "Math Matrix"
32023 msgstr "Matrice matematica"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32026 msgid "Nomenclature Settings"
32027 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32030 msgid "Note Settings"
32031 msgstr "Impostazioni nota"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32034 msgid "Paragraph Settings"
32035 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32038 msgid ""
32039 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32040 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32041 "\n"
32042 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32043 "the items is used."
32044 msgstr ""
32045 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32046 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32047 "Descrizione.\n"
32048 "\n"
32049 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32050 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32053 msgid "&Close"
32054 msgstr "&Chiudi"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32057 msgid "Phantom Settings"
32058 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32061 msgid "Look & Feel"
32062 msgstr "Aspetto grafico"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32065 msgid "File Handling"
32066 msgstr "Gestione file"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32069 msgid "Keyboard/Mouse"
32070 msgstr "Tastiera/Mouse"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32073 msgid "Input Completion"
32074 msgstr "Suggerimenti"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32077 msgid "C&ommand:"
32078 msgstr "&Comando:"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32082 msgid "Co&mmand:"
32083 msgstr "&Comando:"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32086 msgid "Screen Fonts"
32087 msgstr "Caratteri schermo"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32090 msgid "Paths"
32091 msgstr "Percorsi"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32094 msgid "Select directory for example files"
32095 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32098 msgid "Select a document templates directory"
32099 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32102 msgid "Select a temporary directory"
32103 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32106 msgid "Select a backups directory"
32107 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32110 msgid "Select a document directory"
32111 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32114 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32115 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32118 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32119 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32122 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32123 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32126 msgid "Spellchecker"
32127 msgstr "Correttore ortografico"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32130 msgid "Native"
32131 msgstr "Nativo"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32134 msgid "Aspell"
32135 msgstr "Aspell"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32138 msgid "Enchant"
32139 msgstr "Enchant"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32142 msgid "Hunspell"
32143 msgstr "Hunspell"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32146 msgid "Converters"
32147 msgstr "Convertitori"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32150 msgid "SECURITY WARNING!"
32151 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32154 msgid ""
32155 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32156 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32157 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32158 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32159 msgstr ""
32160 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32161 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32162 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32163 "più sicura è NO!"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32166 msgid "File Formats"
32167 msgstr "Formati file"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32170 msgid "Format in use"
32171 msgstr "Formato in uso"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32174 msgid ""
32175 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
32176 "Please remove the converter first."
32177 msgstr ""
32178 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32179 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32182 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32183 msgstr ""
32184 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32185 "rimuovere il convertitore."
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32188 msgid "LyX needs to be restarted!"
32189 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32192 msgid ""
32193 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32194 "restart."
32195 msgstr ""
32196 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32197 "dopo un riavvio."
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32200 msgid "User Interface"
32201 msgstr "Interfaccia utente"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32204 msgid "Classic"
32205 msgstr "Classico"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32208 msgid "Oxygen"
32209 msgstr "Oxygen"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32212 msgid "Document Handling"
32213 msgstr "Gestione documento"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32216 msgid "Control"
32217 msgstr "Controllo"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32220 msgid "Shortcuts"
32221 msgstr "Scorciatoie"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32224 msgid "Function"
32225 msgstr "Funzione"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32228 msgid "Shortcut"
32229 msgstr "Scorciatoia"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32232 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32233 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32236 msgid "Mathematical Symbols"
32237 msgstr "Simboli matematici"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32240 msgid "Document and Window"
32241 msgstr "Documento e finestra"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32244 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32245 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32248 msgid "System and Miscellaneous"
32249 msgstr "Sistema e varie"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32252 msgid "Res&tore"
32253 msgstr "&Ripristina"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32257 msgid "Failed to create shortcut"
32258 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32261 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32262 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32265 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32266 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32269 msgid "Invalid or empty key sequence"
32270 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32273 #, c-format
32274 msgid ""
32275 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32276 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32277 msgstr ""
32278 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32279 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32282 msgid "Redefine shortcut?"
32283 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32286 msgid "&Redefine"
32287 msgstr "&Ridefinisci"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32290 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32291 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32294 msgid "Identity"
32295 msgstr "Identità"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32298 msgid "Longest label width"
32299 msgstr "Etichetta più lunga"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32302 msgid "Nomenclature List Settings"
32303 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32306 msgid "Index Settings"
32307 msgstr "Impostazioni indice"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32310 msgid "<All indexes>"
32311 msgstr "<Tutti gli indici>"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32314 msgid "Progress/Debug Messages"
32315 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32318 msgid "Debug Level"
32319 msgstr "Livello di verifica"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32322 msgid "Set"
32323 msgstr "Attivo"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32326 msgid "Cross-reference"
32327 msgstr "Riferimento"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32330 msgid "All available labels"
32331 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32334 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32335 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32338 msgid "By Occurrence"
32339 msgstr "Per occorrenza"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32342 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32343 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32346 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32347 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32350 msgid "Update the label list"
32351 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32354 msgid "&Go Back"
32355 msgstr "&Torna indietro"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32358 msgid "Jump back to the original cursor location"
32359 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32362 msgid "<No prefix>"
32363 msgstr "<Senza prefisso>"
32364
32365 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32366 msgid "Find and Replace"
32367 msgstr "Trova e sostituisci"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32370 msgid "Export or Send Document"
32371 msgstr "Esporta o Invia Documento"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32374 msgid "Show File"
32375 msgstr "Mostra file"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32378 msgid "Error -> Cannot load file!"
32379 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32382 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32383 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
32384
32385 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32386 msgid ""
32387 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32388 "beginning?"
32389 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32392 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32393 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32396 msgid "Basic Latin"
32397 msgstr "Latino di base"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32400 msgid "Latin-1 Supplement"
32401 msgstr "Latino-1 supplemento"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32404 msgid "Latin Extended-A"
32405 msgstr "Latino esteso A"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32408 msgid "Latin Extended-B"
32409 msgstr "Latino esteso B"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32412 msgid "IPA Extensions"
32413 msgstr "Estensioni IPA"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32416 msgid "Spacing Modifier Letters"
32417 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32420 msgid "Combining Diacritical Marks"
32421 msgstr "Segni diacritici combinabili"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32424 msgid "Cyrillic"
32425 msgstr "Cirillico"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32428 msgid "Arabic"
32429 msgstr "Arabo"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32432 msgid "Devanagari"
32433 msgstr "Devanagari"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32436 msgid "Bengali"
32437 msgstr "Bengali"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32440 msgid "Gurmukhi"
32441 msgstr "Gurmukhi"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32444 msgid "Gujarati"
32445 msgstr "Gujarati"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32448 msgid "Oriya"
32449 msgstr "Oriya"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32452 msgid "Hangul Jamo"
32453 msgstr "Hangul Jamo"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32456 msgid "Phonetic Extensions"
32457 msgstr "Estensioni fonetiche"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32460 msgid "Latin Extended Additional"
32461 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32464 msgid "Greek Extended"
32465 msgstr "Greco esteso"
32466
32467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32468 msgid "General Punctuation"
32469 msgstr "Punteggiatura generale"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32472 msgid "Superscripts and Subscripts"
32473 msgstr "Apici e pedici"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32476 msgid "Currency Symbols"
32477 msgstr "Simboli di valuta"
32478
32479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32480 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32481 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32484 msgid "Letterlike Symbols"
32485 msgstr "Simboli alfabetici"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32488 msgid "Number Forms"
32489 msgstr "Formati numerici"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32492 msgid "Mathematical Operators"
32493 msgstr "Operatori matematici"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32496 msgid "Miscellaneous Technical"
32497 msgstr "Tecnico misto"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32500 msgid "Control Pictures"
32501 msgstr "Immagini di controllo"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32504 msgid "Optical Character Recognition"
32505 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
32506
32507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32508 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32509 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32512 msgid "Box Drawing"
32513 msgstr "Disegno caselle"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32516 msgid "Block Elements"
32517 msgstr "Blocchi"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32520 msgid "Geometric Shapes"
32521 msgstr "Forme geometriche"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32524 msgid "Miscellaneous Symbols"
32525 msgstr "Dingbat misto"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32528 msgid "Dingbats"
32529 msgstr "Dingbat"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32532 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32533 msgstr "Simboli matematici vari - A"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32536 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32537 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32540 msgid "Hiragana"
32541 msgstr "Hiragana"
32542
32543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32544 msgid "Katakana"
32545 msgstr "Katakana"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32548 msgid "Bopomofo"
32549 msgstr "Bopomofo"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32552 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32553 msgstr "Hangul compatibile jamo"
32554
32555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32556 msgid "Kanbun"
32557 msgstr "Kanbun"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32560 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32561 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32564 msgid "CJK Compatibility"
32565 msgstr "Compatibilità CJK"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32568 msgid "CJK Unified Ideographs"
32569 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32572 msgid "Hangul Syllables"
32573 msgstr "Sillabe Hangul"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32576 msgid "High Surrogates"
32577 msgstr "Surrogati alti"
32578
32579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32580 msgid "Private Use High Surrogates"
32581 msgstr "Uso privato surrogati alti"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32584 msgid "Low Surrogates"
32585 msgstr "Surrogati bassi"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32588 msgid "Private Use Area"
32589 msgstr "Area uso privato"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32592 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32593 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32596 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32597 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32600 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32601 msgstr "Forme arabe A"
32602
32603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32604 msgid "Combining Half Marks"
32605 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32608 msgid "CJK Compatibility Forms"
32609 msgstr "Forme compatibilità CJK"
32610
32611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32612 msgid "Small Form Variants"
32613 msgstr "Varianti forme piccole"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32616 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32617 msgstr "Forme arabe B"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32620 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32621 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32624 msgid "Linear B Syllabary"
32625 msgstr "Sillabario lineare B"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32628 msgid "Linear B Ideograms"
32629 msgstr "Ideogrammi lineari B"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32632 msgid "Aegean Numbers"
32633 msgstr "Numeri egei"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32636 msgid "Ancient Greek Numbers"
32637 msgstr "Numeri greci antichi"
32638
32639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32640 msgid "Old Italic"
32641 msgstr "Corsivo antico"
32642
32643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32644 msgid "Gothic"
32645 msgstr "Gotico"
32646
32647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32648 msgid "Ugaritic"
32649 msgstr "Ugaritico"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32652 msgid "Old Persian"
32653 msgstr "Persiano antico"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32656 msgid "Deseret"
32657 msgstr "Deseret"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32660 msgid "Shavian"
32661 msgstr "Shavian"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32664 msgid "Osmanya"
32665 msgstr "Osmanya"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32668 msgid "Cypriot Syllabary"
32669 msgstr "Sillabario cipriota"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32672 msgid "Kharoshthi"
32673 msgstr "Kharoshthi"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32676 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32677 msgstr "Simboli musicali bizantini"
32678
32679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32680 msgid "Musical Symbols"
32681 msgstr "Simboli musicali"
32682
32683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32684 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32685 msgstr "Notazione musicale greca antica"
32686
32687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32688 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32689 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
32690
32691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32692 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32693 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
32694
32695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32696 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32697 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
32698
32699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32700 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32701 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
32702
32703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32704 msgid "Tags"
32705 msgstr "Cartellini"
32706
32707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32708 msgid "Variation Selectors Supplement"
32709 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
32710
32711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32712 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32713 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32716 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32717 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32720 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32721 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32724 msgid "Symbols"
32725 msgstr "Simboli"
32726
32727 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
32728 msgid "Tabular Settings"
32729 msgstr "Impostazioni tabella"
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
32732 msgid "Insert Table"
32733 msgstr "Inserzione tabella"
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32736 msgid "TeX Information"
32737 msgstr "Informazioni TeX"
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32740 msgid "No thesaurus available for this language!"
32741 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32744 msgid "Outline"
32745 msgstr "Navigatore"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32748 msgid "&Reset to default"
32749 msgstr "Ripristina predefinito"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32752 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32753 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32756 msgid "auto"
32757 msgstr "auto"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32761 msgid "off"
32762 msgstr "Non attivo"
32763
32764 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32765 #, c-format
32766 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32767 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
32768
32769 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32770 msgid "movable"
32771 msgstr "spostabile"
32772
32773 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32774 msgid "immovable"
32775 msgstr "inamovibile"
32776
32777 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32778 msgid "Vertical Space Settings"
32779 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32780
32781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32782 msgid ""
32783 "The Document\n"
32784 "Processor[[welcome banner]]"
32785 msgstr ""
32786 "L'Elaboratore\n"
32787 "di Documenti"
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32790 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32791 msgstr "1.02"
32792
32793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32794 msgid "version "
32795 msgstr "Versione "
32796
32797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32798 msgid "unknown version"
32799 msgstr "versione sconosciuta"
32800
32801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
32802 msgid ""
32803 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32804 "Right click to change."
32805 msgstr ""
32806 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32807 "documento. Click col destro per cambiare."
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
32810 #, c-format
32811 msgid "Successful export to format: %1$s"
32812 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32813
32814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
32815 #, c-format
32816 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32817 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32818
32819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
32820 #, c-format
32821 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32822 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
32825 #, c-format
32826 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32827 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32828
32829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
32830 #, c-format
32831 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32832 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32833
32834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32835 msgid "Exit LyX"
32836 msgstr "Uscita da LyX"
32837
32838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
32839 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32840 msgstr ""
32841 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
32844 #, c-format
32845 msgid "%1$s (modified externally)"
32846 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32847
32848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
32849 msgid "Welcome to LyX!"
32850 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32851
32852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32853 msgid "Automatic save done."
32854 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
32857 msgid "Automatic save failed!"
32858 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
32861 msgid "Command not allowed without any document open"
32862 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
32865 #, c-format
32866 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32867 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32868
32869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
32870 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32871 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32872
32873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
32874 msgid "Document not loaded."
32875 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32876
32877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
32878 msgid "Select document to open"
32879 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32880
32881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
32882 #, c-format
32883 msgid ""
32884 "The directory in the given path\n"
32885 "%1$s\n"
32886 "does not exist."
32887 msgstr ""
32888 "La cartella nel percorso specificato\n"
32889 "%1$s\n"
32890 "non esiste."
32891
32892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
32893 #, c-format
32894 msgid "Opening document %1$s..."
32895 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
32896
32897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32898 #, c-format
32899 msgid "Document %1$s opened."
32900 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
32901
32902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
32903 msgid "Version control detected."
32904 msgstr "Controllo versione rilevato."
32905
32906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
32907 #, c-format
32908 msgid "Could not open document %1$s"
32909 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
32912 msgid "Couldn't import file"
32913 msgstr "Non riesco ad importare il file"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
32916 #, c-format
32917 msgid "No information for importing the format %1$s."
32918 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
32919
32920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
32921 #, c-format
32922 msgid "Select %1$s file to import"
32923 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
32926 #, c-format
32927 msgid ""
32928 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32929 "Aborting import."
32930 msgstr ""
32931 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
32932 "Abbandono l'importazione."
32933
32934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
32935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
32936 #, c-format
32937 msgid ""
32938 "The document %1$s already exists.\n"
32939 "\n"
32940 "Do you want to overwrite that document?"
32941 msgstr ""
32942 "Il documento %1$s esiste già.\n"
32943 "\n"
32944 "Volete davvero sovrascriverlo?"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
32947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
32948 msgid "Overwrite document?"
32949 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
32950
32951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32952 #, c-format
32953 msgid "Importing %1$s..."
32954 msgstr "Sto importando %1$s..."
32955
32956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
32957 msgid "imported."
32958 msgstr "importato."
32959
32960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
32961 msgid "file not imported!"
32962 msgstr "File non importato!"
32963
32964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
32965 msgid "newfile"
32966 msgstr "newfile"
32967
32968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
32969 msgid "Select LyX document to insert"
32970 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
32971
32972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
32973 #, c-format
32974 msgid ""
32975 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32976 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32977 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32978 "Do you want to create it?"
32979 msgstr ""
32980 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
32981 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
32982 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
32983 "Si vuole crearla?"
32984
32985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
32986 msgid "Create Language Directory?"
32987 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
32990 msgid "&Yes, Create"
32991 msgstr "Sì, &Creala"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
32994 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32995 msgstr "&No, salva modello qui"
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
32998 msgid "Subdirectory creation failed!"
32999 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33000
33001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33002 msgid ""
33003 "Could not create subdirectory.\n"
33004 "The template will be saved in the parent directory."
33005 msgstr ""
33006 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33007 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33008
33009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33010 #, c-format
33011 msgid ""
33012 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33013 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33014 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33015 "Do you want to create it?"
33016 msgstr ""
33017 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33018 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33019 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33020 "Si vuole crearla?"
33021
33022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33023 msgid "Create Category Directory?"
33024 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33025
33026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33027 msgid "Choose a filename to save template as"
33028 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33029
33030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33031 msgid "Choose a filename to save document as"
33032 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33033
33034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33035 #, c-format
33036 msgid ""
33037 "The file\n"
33038 "%1$s\n"
33039 "is already open in your current session.\n"
33040 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33041 "Do you want to choose a new filename?"
33042 msgstr ""
33043 "Il file\n"
33044 "%1$s\n"
33045 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33046 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33047 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33048
33049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33050 msgid "Chosen File Already Open"
33051 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33052
33053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33056 msgid "&Rename"
33057 msgstr "&Rinomina"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33060 #, c-format
33061 msgid ""
33062 "The document %1$s is already registered.\n"
33063 "\n"
33064 "Do you want to choose a new name?"
33065 msgstr ""
33066 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33067 "\n"
33068 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33069
33070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33071 msgid "Rename document?"
33072 msgstr "Rinomino il documento?"
33073
33074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33075 msgid "Copy document?"
33076 msgstr "Copio il documento?"
33077
33078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33079 msgid "&Copy"
33080 msgstr "&Copia"
33081
33082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33083 msgid "Choose a filename to export the document as"
33084 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33085
33086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33087 msgid "Guess from extension (*.*)"
33088 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33089
33090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33091 #, c-format
33092 msgid ""
33093 "The document %1$s could not be saved.\n"
33094 "\n"
33095 "Do you want to rename the document and try again?"
33096 msgstr ""
33097 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33098 "\n"
33099 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33100
33101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33102 msgid "Rename and save?"
33103 msgstr "Rinomino e salvo?"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33106 msgid "&Retry"
33107 msgstr "&Riprova"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33110 #, c-format
33111 msgid ""
33112 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33113 "Would you like to close or hide the document?\n"
33114 "\n"
33115 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33116 "the menu: View->Hidden->...\n"
33117 "\n"
33118 "To remove this question, set your preference in:\n"
33119 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33120 msgstr ""
33121 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33122 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33123 "\n"
33124 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33125 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33126 "\n"
33127 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33128 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33129
33130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33131 msgid "Close or hide document?"
33132 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33133
33134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33135 msgid "&Hide"
33136 msgstr "&Nascondi"
33137
33138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33139 msgid "Close document"
33140 msgstr "Chiusura del documento"
33141
33142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33143 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33144 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33145
33146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33147 #, c-format
33148 msgid ""
33149 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33150 "\n"
33151 "Do you want to save the document?"
33152 msgstr ""
33153 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33154 "\n"
33155 "Volete salvare il documento?"
33156
33157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33158 msgid "Save new document?"
33159 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33160
33161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33163 msgid "&Save"
33164 msgstr "&Salva"
33165
33166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33167 #, c-format
33168 msgid ""
33169 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33170 "\n"
33171 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33172 msgstr ""
33173 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33174 "\n"
33175 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33176
33177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33178 #, c-format
33179 msgid ""
33180 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33181 "\n"
33182 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33183 msgstr ""
33184 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33185 "\n"
33186 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33189 msgid "Save changed document?"
33190 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33191
33192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33193 msgid "Save document?"
33194 msgstr "Salvo il documento?"
33195
33196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33197 msgid "&Discard"
33198 msgstr "&Abbandona"
33199
33200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33201 #, c-format
33202 msgid ""
33203 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33204 "\n"
33205 "Do you want to save the document?"
33206 msgstr ""
33207 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33208 "\n"
33209 "Volete salvare il documento?"
33210
33211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33212 #, c-format
33213 msgid ""
33214 "Document \n"
33215 "%1$s\n"
33216 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33217 msgstr ""
33218 "Il documento\n"
33219 "%1$s\n"
33220 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33221 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33224 msgid "Reload externally changed document?"
33225 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33228 msgid "Document could not be checked in."
33229 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33230
33231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33232 msgid "Error when setting the locking property."
33233 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33234
33235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33236 msgid "Directory is not accessible."
33237 msgstr "La cartella non è accessibile."
33238
33239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33240 #, c-format
33241 msgid "Opening child document %1$s..."
33242 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33243
33244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33245 #, c-format
33246 msgid "No buffer for file: %1$s."
33247 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33248
33249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33250 msgid "Inverse Search Failed"
33251 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33252
33253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33254 msgid ""
33255 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33256 "You may need to update the viewed document."
33257 msgstr ""
33258 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33259 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33260
33261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33262 msgid "Export Error"
33263 msgstr "Errore di esportazione"
33264
33265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33266 msgid "Error cloning the Buffer."
33267 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33268
33269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33270 msgid "Exporting ..."
33271 msgstr "Esportazione ..."
33272
33273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33274 msgid "Previewing ..."
33275 msgstr "Anteprima ..."
33276
33277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33278 msgid "Document not loaded"
33279 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33280
33281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33282 msgid "Select file to insert"
33283 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33284
33285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33286 msgid "All Files (*)"
33287 msgstr "Tutti i file (*)"
33288
33289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33290 #, c-format
33291 msgid ""
33292 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33293 "on disk of the document %1$s?"
33294 msgstr ""
33295 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33296 "salvata su disco del documento %1$s?"
33297
33298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33299 #, c-format
33300 msgid ""
33301 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33302 "version of the document %1$s?"
33303 msgstr ""
33304 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33305 "salvata del documento %1$s?"
33306
33307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33308 msgid "Revert to saved document?"
33309 msgstr "Torno al documento salvato?"
33310
33311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33312 msgid "Saving all documents..."
33313 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33314
33315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33316 msgid "All documents saved."
33317 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33318
33319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33320 msgid "Developer mode is now enabled."
33321 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33322
33323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33324 msgid "Developer mode is now disabled."
33325 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33326
33327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33328 msgid "Toolbars unlocked."
33329 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33330
33331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33332 msgid "Toolbars locked."
33333 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33334
33335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33336 #, c-format
33337 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33338 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33339
33340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33341 #, c-format
33342 msgid "%1$s unknown command!"
33343 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33344
33345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33346 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33347 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33348
33349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33350 msgid "Please, preview the document first."
33351 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
33352
33353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33354 msgid "Couldn't proceed."
33355 msgstr "Non posso procedere."
33356
33357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33358 msgid "Disable Shell Escape"
33359 msgstr "Disabilita Shell Escape"
33360
33361 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33362 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33363 msgid "Code Preview"
33364 msgstr "Anteprima sorgente"
33365
33366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33367 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33368 msgstr "Anteprima sorgente %1"
33369
33370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33371 msgid "Close File"
33372 msgstr "Chiudi file"
33373
33374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33375 msgid "%1 (read only)"
33376 msgstr "%1 (sola lettura)"
33377
33378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33379 msgid "%1 (modified externally)"
33380 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
33381
33382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33383 msgid "Hide tab"
33384 msgstr "Nascondi linguetta"
33385
33386 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33387 msgid "Close tab"
33388 msgstr "Chiudi linguetta"
33389
33390 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33391 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33392 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
33393
33394 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33395 msgid "Wrap Float Settings"
33396 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
33397
33398 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33399 msgid "Click to detach"
33400 msgstr "Cliccare qui per staccare"
33401
33402 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33403 msgid "Ne&w Inset"
33404 msgstr "Nuo&vo inserto"
33405
33406 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33407 #, c-format
33408 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33409 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
33410
33411 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33412 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33413 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
33414
33415 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33416 #, c-format
33417 msgid "%1$s (unknown)"
33418 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
33419
33420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33421 msgid "More...|M"
33422 msgstr "Altro...|A"
33423
33424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33425 msgid "No Group"
33426 msgstr "Nessun gruppo"
33427
33428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33429 msgid "More Spelling Suggestions"
33430 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
33431
33432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33433 msgid "Add to personal dictionary|n"
33434 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
33435
33436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33437 msgid "Ignore all|I"
33438 msgstr "Ignora tutto|I"
33439
33440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33441 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33442 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
33443
33444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33445 msgid "Language|L"
33446 msgstr "Lingua|g"
33447
33448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33449 msgid "More Languages ...|M"
33450 msgstr "Altre lingue ...|l"
33451
33452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33453 msgid "Hidden|H"
33454 msgstr "Nascosti|N"
33455
33456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33457 msgid "<No Documents Open>"
33458 msgstr "<Nessun documento aperto>"
33459
33460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33461 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33462 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
33463
33464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33465 msgid "View (Other Formats)|F"
33466 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
33467
33468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33469 msgid "Update (Other Formats)|p"
33470 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
33471
33472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33473 #, c-format
33474 msgid "View [%1$s]|V"
33475 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
33476
33477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33478 #, c-format
33479 msgid "Update [%1$s]|U"
33480 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33483 msgid "No Custom Insets Defined!"
33484 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
33485
33486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33487 msgid "(No Document Open)"
33488 msgstr "(Nessun documento aperto)"
33489
33490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33491 msgid "Master Document"
33492 msgstr "Documento padre"
33493
33494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33495 msgid "Other Lists"
33496 msgstr "Altri elenchi"
33497
33498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33499 msgid "(Empty Table of Contents)"
33500 msgstr "(Indice generale vuoto)"
33501
33502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33503 msgid "Open Outliner..."
33504 msgstr "Apri navigatore..."
33505
33506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33507 msgid "Other Toolbars"
33508 msgstr "Altre barre strumenti"
33509
33510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33511 msgid "No Branches Set for Document!"
33512 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
33513
33514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33515 msgid "Index List|I"
33516 msgstr "Indice analitico|I"
33517
33518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33519 msgid "Index Entry|d"
33520 msgstr "Voce d'indice|V"
33521
33522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33523 #, c-format
33524 msgid "Index: %1$s"
33525 msgstr "Indice: %1$s"
33526
33527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33528 #, c-format
33529 msgid "Index Entry (%1$s)"
33530 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
33531
33532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33533 msgid "No Citation in Scope!"
33534 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
33535
33536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33537 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33538 msgid "No citations selected!"
33539 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
33540
33541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33542 msgid "All authors|h"
33543 msgstr "Tutti gli autori|T"
33544
33545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33546 msgid "Force upper case|u"
33547 msgstr "Forza maiuscolo|u"
33548
33549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33550 msgid "No Text Field in Scope!"
33551 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
33552
33553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33554 msgid "Custom..."
33555 msgstr "Personalizzato..."
33556
33557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33558 #, c-format
33559 msgid "Caption (%1$s)"
33560 msgstr "Didascalia (%1$s)"
33561
33562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33563 msgid "No Quote in Scope!"
33564 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
33565
33566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33568 #, c-format
33569 msgid "%1$s (dynamic)"
33570 msgstr "%1$s (dinamiche)"
33571
33572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33573 #, c-format
33574 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33575 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
33576
33577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33578 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33579 msgstr "dinamiche"
33580
33581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33582 msgid "static[[Quotes]]"
33583 msgstr "statiche"
33584
33585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33586 #, c-format
33587 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33588 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
33589
33590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33591 #, c-format
33592 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33593 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
33594
33595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33596 #, c-format
33597 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33598 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
33599
33600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33601 msgid "Change Style|y"
33602 msgstr "Cambia stile|i"
33603
33604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33605 #, c-format
33606 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33607 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
33608
33609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33610 #, c-format
33611 msgid "Separated %1$s Above"
33612 msgstr "%1$s separando sopra"
33613
33614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33616 #, c-format
33617 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33618 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
33619
33620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33622 #, c-format
33623 msgid "Separated %1$s Below"
33624 msgstr "%1$s separando sotto"
33625
33626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33627 #, c-format
33628 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33629 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
33630
33631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33632 #, c-format
33633 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33634 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
33635
33636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33637 #, c-format
33638 msgid "Export [%1$s]|E"
33639 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
33640
33641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33642 msgid "No Action Defined!"
33643 msgstr "Nessuna azione definita!"
33644
33645 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33646 msgid "Search"
33647 msgstr "Cerca"
33648
33649 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33650 #, c-format
33651 msgid "Export %1$s"
33652 msgstr "Esporta %1$s"
33653
33654 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33655 #, c-format
33656 msgid "Import %1$s"
33657 msgstr "Importa %1$s"
33658
33659 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33660 #, c-format
33661 msgid "Update %1$s"
33662 msgstr "Aggiorna %1$s"
33663
33664 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33665 #, c-format
33666 msgid "View %1$s"
33667 msgstr "Mostra %1$s"
33668
33669 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33670 msgid "space"
33671 msgstr "spazio"
33672
33673 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33674 msgid ""
33675 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33676 "characters:\n"
33677 msgstr ""
33678 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
33679 "di questi caratteri:\n"
33680
33681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33682 msgid "Could not update TeX information"
33683 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
33684
33685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33686 #, c-format
33687 msgid "The script `%1$s' failed."
33688 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
33689
33690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33691 msgid "All Files "
33692 msgstr "Tutti i file "
33693
33694 #: src/insets/Inset.cpp:89
33695 msgid "Bibliography Entry"
33696 msgstr "Voce bibliografica"
33697
33698 #: src/insets/Inset.cpp:95
33699 msgid "Float"
33700 msgstr "Flottante"
33701
33702 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33703 msgid "Box"
33704 msgstr "Casella"
33705
33706 #: src/insets/Inset.cpp:115
33707 msgid "Horizontal Space"
33708 msgstr "Spazio orizzontale"
33709
33710 #: src/insets/Inset.cpp:164
33711 msgid "Horizontal Math Space"
33712 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
33713
33714 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33715 msgid "Unknown Argument"
33716 msgstr "Argomento sconosciuto"
33717
33718 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
33719 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33720 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
33721
33722 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33723 msgid "Keys must be unique!"
33724 msgstr "La chiave deve essere unica!"
33725
33726 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33727 #, c-format
33728 msgid ""
33729 "The key %1$s already exists,\n"
33730 "it will be changed to %2$s."
33731 msgstr ""
33732 "La chiave %1$s esiste già,\n"
33733 "verrà cambiata in %2$s."
33734
33735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33736 #, c-format
33737 msgid ""
33738 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33739 "If you proceed, all of them will be opened."
33740 msgstr ""
33741 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
33742 "Se si procede, saranno aperti tutti."
33743
33744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33745 msgid "Open Databases?"
33746 msgstr "Aprire cataloghi?"
33747
33748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33749 msgid "&Proceed"
33750 msgstr "&Procedi"
33751
33752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33753 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33754 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
33755
33756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33757 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33758 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
33759
33760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33761 msgid "Databases:"
33762 msgstr "Cataloghi:"
33763
33764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33765 msgid "Style File:"
33766 msgstr "File di stile:"
33767
33768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33769 msgid "Lists:"
33770 msgstr "Elenchi:"
33771
33772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33773 msgid "included in TOC"
33774 msgstr "incluso nell'indice"
33775
33776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33777 msgid ""
33778 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33779 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33780 "document'"
33781 msgstr ""
33782 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
33783 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
33784 "documento figlio'"
33785
33786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33787 msgid "Options: "
33788 msgstr "Opzioni: "
33789
33790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33791 msgid ""
33792 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33793 "BibTeX will be unable to find it."
33794 msgstr ""
33795 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
33796 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
33797
33798 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33799 msgid "simple frame"
33800 msgstr "cornice semplice"
33801
33802 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33803 msgid "frameless"
33804 msgstr "senza cornice"
33805
33806 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33807 msgid "simple frame, page breaks"
33808 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
33809
33810 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33811 msgid "oval, thin"
33812 msgstr "ovale, sottile"
33813
33814 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33815 msgid "oval, thick"
33816 msgstr "ovale, spessa"
33817
33818 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33819 msgid "drop shadow"
33820 msgstr "cornice ombreggiata"
33821
33822 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33823 msgid "shaded background"
33824 msgstr "sfondo colorato"
33825
33826 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33827 msgid "double frame"
33828 msgstr "cornice doppia"
33829
33830 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33831 #, c-format
33832 msgid "%1$s (%2$s)"
33833 msgstr "%1$s (%2$s)"
33834
33835 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33836 #, c-format
33837 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33838 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33839
33840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33841 msgid "active"
33842 msgstr "attivo"
33843
33844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33846 msgid "non-active"
33847 msgstr "non attivo"
33848
33849 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33850 #, c-format
33851 msgid "master %1$s, child %2$s"
33852 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33853
33854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33855 #, c-format
33856 msgid ""
33857 "Branch Name: %1$s\n"
33858 "Branch Status: %2$s\n"
33859 "Inset Status: %3$s"
33860 msgstr ""
33861 "Nome ramo: %1$s\n"
33862 "Stato ramo: %2$s\n"
33863 "Stato inserto: %3$s"
33864
33865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33866 msgid "Branch: "
33867 msgstr "Ramo: "
33868
33869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33870 msgid "Branch (child): "
33871 msgstr "Ramo (figlio): "
33872
33873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33874 msgid "Branch (master): "
33875 msgstr "Ramo (padre): "
33876
33877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33878 msgid "Branch (undefined): "
33879 msgstr "Ramo (non definito): "
33880
33881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33882 msgid "Branch state changes in master document"
33883 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
33884
33885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33886 #, c-format
33887 msgid ""
33888 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33889 "sure to save the master."
33890 msgstr ""
33891 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
33892 "salvare il documento padre."
33893
33894 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33895 #, c-format
33896 msgid "Sub-%1$s"
33897 msgstr "Sub-%1$s"
33898
33899 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33900 msgid "No bibliography defined!"
33901 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
33902
33903 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33904 #, c-format
33905 msgid "+ %1$d more entries."
33906 msgstr "+ %1$d altre voci."
33907
33908 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33909 msgid "LaTeX Command: "
33910 msgstr "Comando LaTeX: "
33911
33912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33913 msgid "InsetCommand Error: "
33914 msgstr "Errore Inserto Comando: "
33915
33916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33917 msgid "Incompatible command name."
33918 msgstr "Nome comando incompatibile."
33919
33920 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33921 msgid "InsetCommandParams Error: "
33922 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
33923
33924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33925 msgid "InsetCommandParams: "
33926 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
33927
33928 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33929 msgid "Unknown parameter name: "
33930 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
33931
33932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33933 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33934 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
33935
33936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33937 msgid "Uncodable characters"
33938 msgstr "Carattere intraducibili"
33939
33940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33941 #, c-format
33942 msgid ""
33943 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33944 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33945 "%2$s."
33946 msgstr ""
33947 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
33948 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33949 "%2$s."
33950
33951 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33952 #, c-format
33953 msgid "External template %1$s is not installed"
33954 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
33955
33956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33957 #, c-format
33958 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33959 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
33960
33961 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33962 msgid "float"
33963 msgstr "flottante"
33964
33965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33966 msgid "float: "
33967 msgstr "flottante: "
33968
33969 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33970 msgid "subfloat: "
33971 msgstr "sottoflottante: "
33972
33973 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33974 msgid " (sideways)"
33975 msgstr " (laterale)"
33976
33977 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33978 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33979 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
33980
33981 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33982 #, c-format
33983 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33984 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
33985
33986 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33987 msgid "footnote"
33988 msgstr "Nota a piè pagina"
33989
33990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
33991 #, c-format
33992 msgid ""
33993 "Could not copy the file\n"
33994 "%1$s\n"
33995 "into the temporary directory."
33996 msgstr ""
33997 "Non ho potuto copiare il file\n"
33998 "%1$s\n"
33999 "nella cartella temporanea."
34000
34001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34002 #, c-format
34003 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34004 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34005
34006 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34007 #, c-format
34008 msgid "Graphics file: %1$s"
34009 msgstr "File grafici: %1$s"
34010
34011 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34012 msgid "Hyperlink: "
34013 msgstr "Ipercollegamento: "
34014
34015 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34016 msgid "www"
34017 msgstr "www"
34018
34019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34020 msgid "email"
34021 msgstr "email"
34022
34023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34024 msgid "file"
34025 msgstr "file"
34026
34027 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34028 #, c-format
34029 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34030 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34031
34032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34033 msgid "FILE MISSING:"
34034 msgstr "FILE MANCANTE:"
34035
34036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34037 msgid "Verbatim Input"
34038 msgstr "Input testuale"
34039
34040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34041 msgid "Verbatim Input*"
34042 msgstr "Input* testuale"
34043
34044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34045 msgid "Include (excluded)"
34046 msgstr "Includi (esclusi)"
34047
34048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34049 msgid "No file name specified"
34050 msgstr "Nessun nome file specificato"
34051
34052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34053 msgid ""
34054 "An included file name is empty.\n"
34055 "Ignoring Inclusion"
34056 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34057
34058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34059 msgid "Included file not found"
34060 msgstr "File incluso non trovato"
34061
34062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34063 #, c-format
34064 msgid ""
34065 "The included file\n"
34066 "'%1$s'\n"
34067 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34068 msgstr ""
34069 "Il file da includere\n"
34070 "'%1$s'\n"
34071 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34072
34073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34075 msgid "Recursive input"
34076 msgstr "Input ricorsivo"
34077
34078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34080 #, c-format
34081 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34082 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34083
34084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34085 #, c-format
34086 msgid ""
34087 "Could not load included file\n"
34088 "`%1$s'\n"
34089 "Please, check whether it actually exists."
34090 msgstr ""
34091 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34092 "`%1$s'\n"
34093 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34094
34095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34097 msgid "Error: "
34098 msgstr "Errore: "
34099
34100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34101 #, c-format
34102 msgid ""
34103 "Included file `%1$s'\n"
34104 "has textclass `%2$s'\n"
34105 "while parent file has textclass `%3$s'."
34106 msgstr ""
34107 "Il file incluso `%1$s'\n"
34108 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34109 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34110
34111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34112 msgid "Different textclasses"
34113 msgstr "Classi di documento differenti"
34114
34115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34116 #, c-format
34117 msgid ""
34118 "Included file `%1$s'\n"
34119 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34120 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34121 msgstr ""
34122 "Il file incluso `%1$s'\n"
34123 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34124 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34125
34126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34127 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34128 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34129
34130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34131 #, c-format
34132 msgid ""
34133 "Included file `%1$s'\n"
34134 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34135 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34136 msgstr ""
34137 "Il file incluso `%1$s'\n"
34138 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34139 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34140
34141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34142 msgid "Different LaTeX input encodings"
34143 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34144
34145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34146 #, c-format
34147 msgid ""
34148 "Included file `%1$s'\n"
34149 "uses module `%2$s'\n"
34150 "which is not used in parent file."
34151 msgstr ""
34152 "Il file incluso `%1$s'\n"
34153 "usa il modulo `%2$s'\n"
34154 "che non è usato nel file genitore."
34155
34156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34157 msgid "Module not found"
34158 msgstr "Modulo non trovato"
34159
34160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34161 #, c-format
34162 msgid ""
34163 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34164 " LaTeX export is probably incomplete."
34165 msgstr ""
34166 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34167 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34168
34169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34170 msgid "Unsupported Inclusion"
34171 msgstr "Inclusione non supportata"
34172
34173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34174 #, c-format
34175 msgid ""
34176 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34177 "Offending file:\n"
34178 "%1$s"
34179 msgstr ""
34180 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
34181 "incriminato:\n"
34182 "%1$s"
34183
34184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34185 msgid "Index sorting failed"
34186 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34187
34188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34189 #, c-format
34190 msgid ""
34191 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34192 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34193 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34194 "explained in the User Guide."
34195 msgstr ""
34196 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34197 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34198 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34199 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34200
34201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34202 msgid "Index Entry"
34203 msgstr "Voce d'indice"
34204
34205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34206 msgid "Unknown index type!"
34207 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34208
34209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34210 msgid "All indexes"
34211 msgstr "Tutti gli indici"
34212
34213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34214 msgid "subindex"
34215 msgstr "sottoindice"
34216
34217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34218 msgid "No long date format (language unknown)!"
34219 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34220
34221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34222 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34223 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34224
34225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34226 msgid "No short date format (language unknown)!"
34227 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34228
34229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34230 msgid "Please select a valid type!"
34231 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34232
34233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34234 msgid "File name (with extension)"
34235 msgstr "Nome file (con estensione)"
34236
34237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34238 msgid "File name (without extension)"
34239 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34240
34241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34242 msgid "File path"
34243 msgstr "Percorso file"
34244
34245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34246 msgid "Used text class"
34247 msgstr "Classe di testo usata"
34248
34249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34250 msgid "No version control!"
34251 msgstr "Nessun controllo versione!"
34252
34253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34254 msgid "Revision[[Version Control]]"
34255 msgstr "Revisione"
34256
34257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34258 msgid "Tree revision"
34259 msgstr "Revisione albero"
34260
34261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34262 msgid "Time[[of day]]"
34263 msgstr "Ora"
34264
34265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34266 msgid "LyX version"
34267 msgstr "Versione LyX"
34268
34269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34270 msgid "LyX layout format"
34271 msgstr "Formato layout di LyX"
34272
34273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34274 msgid "Invalid information inset"
34275 msgstr "Inserto informazione invalido"
34276
34277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34278 #, c-format
34279 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34280 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34281
34282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34283 #, c-format
34284 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34285 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34286
34287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34288 #, c-format
34289 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34290 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34291
34292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34293 #, c-format
34294 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34295 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34296
34297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34298 #, c-format
34299 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34300 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34301
34302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34303 #, c-format
34304 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34305 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34306
34307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34308 #, c-format
34309 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34310 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34311
34312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34313 #, c-format
34314 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34315 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34316
34317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34318 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34319 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34320
34321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34322 msgid "The name of this file (without extension)"
34323 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
34324
34325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34326 msgid "The path where this file is saved"
34327 msgstr "Il percorso di questo file"
34328
34329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34330 msgid "The class this document uses"
34331 msgstr "La classe usata da questo documento"
34332
34333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34334 msgid "Version control revision"
34335 msgstr "Revisione controllo versione"
34336
34337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34338 msgid "Version control tree revision"
34339 msgstr "Revisione albero controllo versione"
34340
34341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34342 msgid "Version control author"
34343 msgstr "Autore controllo versione"
34344
34345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34346 msgid "Version control date"
34347 msgstr "Data controllo versione"
34348
34349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34350 msgid "Version control time"
34351 msgstr "Ora controllo versione"
34352
34353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34354 msgid "The current LyX version"
34355 msgstr "La versione di LyX corrente"
34356
34357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34358 msgid "The current LyX layout format"
34359 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
34360
34361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34362 msgid "The current date"
34363 msgstr "La data corrente"
34364
34365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34366 msgid "The date of last save"
34367 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
34368
34369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34370 msgid "A static date"
34371 msgstr "Una data statica"
34372
34373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34374 msgid "The current time"
34375 msgstr "L'ora attuale"
34376
34377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34378 msgid "The time of last save"
34379 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
34380
34381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34382 msgid "A static time"
34383 msgstr "Un'ora statica"
34384
34385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34386 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34387 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
34388
34389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34390 msgid "Unknown Info!"
34391 msgstr "Informazione sconosciuta!"
34392
34393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34394 #, c-format
34395 msgid "Unknown action %1$s"
34396 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34397
34398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34400 msgid "undefined"
34401 msgstr "indefinito"
34402
34403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34404 msgid "Return[[Key]]"
34405 msgstr "Invio"
34406
34407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34408 msgid "Tab[[Key]]"
34409 msgstr "Tab"
34410
34411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34412 msgid "PgUp"
34413 msgstr "PagSu"
34414
34415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34416 msgid "PgDown"
34417 msgstr "PagGiù"
34418
34419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34420 msgid "Backtab"
34421 msgstr "Backtab"
34422
34423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34424 msgid "Tab"
34425 msgstr "Tab"
34426
34427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34428 msgid "CapsLock"
34429 msgstr "CapsLock"
34430
34431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34432 msgid "Control[[Key]]"
34433 msgstr "Control"
34434
34435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34436 msgid "Command[[Key]]"
34437 msgstr "Comando"
34438
34439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34440 msgid "Option[[Key]]"
34441 msgstr "Opzione"
34442
34443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34444 msgid "Delete[[Key]]"
34445 msgstr "Cancella"
34446
34447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34448 msgid "Fn+Del"
34449 msgstr "Fn+Canc"
34450
34451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34452 msgid "Esc"
34453 msgstr "Esc"
34454
34455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34456 msgid "not set"
34457 msgstr "non impostato"
34458
34459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34460 msgid "yes"
34461 msgstr "sì"
34462
34463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34464 msgid "no"
34465 msgstr "no"
34466
34467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34468 #, c-format
34469 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34470 msgstr ""
34471 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
34472
34473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34474 #, c-format
34475 msgid "No menu entry for action %1$s"
34476 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
34477
34478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34479 #, c-format
34480 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34481 msgstr "%1$s sconosciuto"
34482
34483 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34484 msgid "Label names must be unique!"
34485 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
34486
34487 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34488 #, c-format
34489 msgid ""
34490 "The label %1$s already exists,\n"
34491 "it will be changed to %2$s."
34492 msgstr ""
34493 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
34494 "verrà cambiata in %2$s."
34495
34496 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34497 msgid "DUPLICATE: "
34498 msgstr "DUPLICATA: "
34499
34500 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34501 msgid "Horizontal line"
34502 msgstr "Linea orizzontale"
34503
34504 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34505 msgid "no more lstline delimiters available"
34506 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
34507
34508 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34509 msgid "Running out of delimiters"
34510 msgstr "Delimitatori esauriti"
34511
34512 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34513 msgid ""
34514 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34515 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34516 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34517 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34518 "must investigate!"
34519 msgstr ""
34520 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
34521 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
34522 "rimane\n"
34523 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
34524 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
34525
34526 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34527 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34528 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
34529
34530 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34531 #, c-format
34532 msgid ""
34533 "The following characters in one of the program listings are\n"
34534 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34535 "%1$s.\n"
34536 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34537 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34538 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34539 "might help."
34540 msgstr ""
34541 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34542 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34543 "%1$s.\n"
34544 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
34545 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
34546 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
34547 "potrebbe essere d'aiuto."
34548
34549 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34550 #, c-format
34551 msgid ""
34552 "The following characters in one of the program listings are\n"
34553 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34554 "%1$s."
34555 msgstr ""
34556 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34557 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34558 "%1$s."
34559
34560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34561 msgid "A value is expected."
34562 msgstr "È richiesto un valore."
34563
34564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34568 msgid "Unbalanced braces!"
34569 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
34570
34571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34572 msgid "Please specify true or false."
34573 msgstr "Specificare true o false."
34574
34575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34576 msgid "Only true or false is allowed."
34577 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
34578
34579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34580 msgid "Please specify an integer value."
34581 msgstr "Specificare un valore intero."
34582
34583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34584 msgid "An integer is expected."
34585 msgstr "È richiesto un intero."
34586
34587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34588 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34589 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
34590
34591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34592 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34593 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
34594
34595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34596 #, c-format
34597 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34598 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
34599
34600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34601 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34602 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
34603
34604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34605 #, c-format
34606 msgid "Please specify one of %1$s."
34607 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
34608
34609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34610 #, c-format
34611 msgid "Try one of %1$s."
34612 msgstr "Provare uno di %1$s."
34613
34614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34615 #, c-format
34616 msgid "I guess you mean %1$s."
34617 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
34618
34619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34620 #, c-format
34621 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34622 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
34623
34624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34625 #, c-format
34626 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34627 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
34628
34629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34630 msgid ""
34631 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34632 msgstr ""
34633 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
34634
34635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34636 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34637 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34638
34639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34640 msgid ""
34641 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34642 "trblTRBL"
34643 msgstr ""
34644 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
34645 "sottoinsieme di trblTRBL"
34646
34647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34648 msgid ""
34649 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34650 "right, bottom left and top left corner."
34651 msgstr ""
34652 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
34653 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
34654
34655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34656 msgid "Previously defined color name as a string"
34657 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
34658
34659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34660 msgid "Enter something like \\color{white}"
34661 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
34662
34663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34664 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34665 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
34666
34667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34668 msgid "auto, last or a number"
34669 msgstr "auto, last oppure un numero"
34670
34671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34672 msgid ""
34673 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34674 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
34675 "a listing inset)"
34676 msgstr ""
34677 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34678 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
34679 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
34680 "programma)"
34681
34682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34683 msgid ""
34684 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34685 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
34686 "listing inset)"
34687 msgstr ""
34688 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34689 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
34690 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
34691 "programma)"
34692
34693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34694 msgid "default: _minted-<jobname>"
34695 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34696
34697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34698 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34699 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
34700
34701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34702 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34703 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
34704
34705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34706 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34707 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
34708
34709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34710 msgid "A latex name such as \\small"
34711 msgstr "Un nome latex come \\small"
34712
34713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34714 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34715 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
34716
34717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34718 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34719 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
34720
34721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34722 msgid ""
34723 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34724 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
34725 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34726 msgstr ""
34727 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
34728 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
34729 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
34730 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
34731
34732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34733 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34734 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
34735
34736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34737 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34738 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
34739
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34741 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34742 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
34743
34744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34745 msgid "For PHP only"
34746 msgstr "Solo per PHP"
34747
34748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34749 msgid "The style used by Pygments"
34750 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
34751
34752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34753 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34754 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
34755
34756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34757 msgid "Enables latex code in comments"
34758 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
34759
34760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34761 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34762 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
34763
34764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34765 #, c-format
34766 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34767 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
34768
34769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34770 #, c-format
34771 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34772 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
34773
34774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34775 #, c-format
34776 msgid "Parameter %1$s: "
34777 msgstr "Parametro %1$s: "
34778
34779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34780 #, c-format
34781 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34782 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
34783
34784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34785 #, c-format
34786 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34787 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
34788
34789 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34790 msgid "New Page"
34791 msgstr "Nuova pagina"
34792
34793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34794 msgid "Page Break"
34795 msgstr "Interruzione di pagina"
34796
34797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34798 msgid "Clear Page"
34799 msgstr "Azzera pagina"
34800
34801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34802 msgid "Clear Double Page"
34803 msgstr "Azzera pagina doppia"
34804
34805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34806 msgid "Nom: "
34807 msgstr "Nom: "
34808
34809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34810 msgid "Nomenclature Symbol: "
34811 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
34812
34813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34814 msgid "Description: "
34815 msgstr "Descrizione: "
34816
34817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34818 msgid "Sorting: "
34819 msgstr "Ordinamento: "
34820
34821 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34822 msgid "note"
34823 msgstr "Nota di LyX"
34824
34825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34826 msgid "Phantom"
34827 msgstr "Segnaposto"
34828
34829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34830 msgid "HPhantom"
34831 msgstr "HPhantom"
34832
34833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34834 msgid "VPhantom"
34835 msgstr "VPhantom"
34836
34837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34838 msgid "phantom"
34839 msgstr "phantom"
34840
34841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34842 msgid "hphantom"
34843 msgstr "hphantom"
34844
34845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34846 msgid "vphantom"
34847 msgstr "vphantom"
34848
34849 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34850 #, c-format
34851 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34852 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
34853
34854 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34855 #, c-format
34856 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34857 msgstr "%1$s (default di lingua)"
34858
34859 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34860 #, c-format
34861 msgid "%1$stext"
34862 msgstr "%1$stesto"
34863
34864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34865 #, c-format
34866 msgid "text%1$s"
34867 msgstr "testo%1$s"
34868
34869 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34870 msgid "BROKEN: "
34871 msgstr "SCORRETTA: "
34872
34873 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34874 msgid "Ref: "
34875 msgstr "Ref: "
34876
34877 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34878 msgid "Equation"
34879 msgstr "Equazione"
34880
34881 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34882 msgid "EqRef: "
34883 msgstr "EqRef: "
34884
34885 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34886 msgid "Page Number"
34887 msgstr "Numero pagina"
34888
34889 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34890 msgid "Page: "
34891 msgstr "Pagina: "
34892
34893 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34894 msgid "Textual Page Number"
34895 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
34896
34897 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34898 msgid "TextPage: "
34899 msgstr "Pagina di testo: "
34900
34901 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34902 msgid "Standard+Textual Page"
34903 msgstr "Pagina usuale e testuale"
34904
34905 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34906 msgid "Ref+Text: "
34907 msgstr "Riferimento e testo: "
34908
34909 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34910 msgid "Reference to Name"
34911 msgstr "Riferimento a nome"
34912
34913 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34914 msgid "NameRef: "
34915 msgstr "NameRef: "
34916
34917 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34918 msgid "Formatted"
34919 msgstr "Formattato"
34920
34921 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34922 msgid "Format: "
34923 msgstr "Formato: "
34924
34925 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34926 msgid "Label Only"
34927 msgstr "Solo etichetta"
34928
34929 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34930 msgid "Label: "
34931 msgstr "Etichetta: "
34932
34933 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34934 msgid "subscript"
34935 msgstr "sottoscritto"
34936
34937 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34938 msgid "superscript"
34939 msgstr "soprascritto"
34940
34941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34942 msgid "Protected Space"
34943 msgstr "Spazio protetto"
34944
34945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34946 msgid "Quad Space"
34947 msgstr "Spazio quad"
34948
34949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34950 msgid "Double Quad Space"
34951 msgstr "Due quadratoni"
34952
34953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34954 msgid "Enspace"
34955 msgstr "Enspace"
34956
34957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34958 msgid "Enskip"
34959 msgstr "Enskip"
34960
34961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34962 msgid "Protected Horizontal Fill"
34963 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
34964
34965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34966 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34967 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
34968
34969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34970 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34971 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
34972
34973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34974 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34975 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
34976
34977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34978 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34979 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
34980
34981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34982 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34983 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
34984
34985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34986 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34987 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
34988
34989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34990 #, c-format
34991 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34992 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
34993
34994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34995 #, c-format
34996 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34997 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
34998
34999 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35000 msgid "Unknown TOC type"
35001 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35002
35003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5126
35004 msgid "Selections not supported."
35005 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35006
35007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5148
35008 msgid "Multi-column in current or destination column."
35009 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35010
35011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5160
35012 msgid "Multi-row in current or destination row."
35013 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35014
35015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5644
35016 msgid "Selection size should match clipboard content."
35017 msgstr ""
35018 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35019
35020 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35021 msgid "wrap: "
35022 msgstr "cinto: "
35023
35024 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35025 msgid "wrap"
35026 msgstr "cinto"
35027
35028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35029 msgid "Not shown."
35030 msgstr "Non mostrato."
35031
35032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35033 msgid "Loading..."
35034 msgstr "Sto caricando..."
35035
35036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35037 msgid "Converting to loadable format..."
35038 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35039
35040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35041 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35042 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35043
35044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35045 msgid "Scaling etc..."
35046 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35047
35048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35049 msgid "Ready to display"
35050 msgstr "Pronto a mostrare"
35051
35052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35053 msgid "No file found!"
35054 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35055
35056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35057 msgid "Error converting to loadable format"
35058 msgstr ""
35059 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35060
35061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35062 msgid "Error loading file into memory"
35063 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35064
35065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35066 msgid "Error generating the pixmap"
35067 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35068
35069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35070 msgid "No image"
35071 msgstr "Nessuna immagine"
35072
35073 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35074 msgid "Preview loading"
35075 msgstr "Caricamento anteprima"
35076
35077 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35078 msgid "Preview ready"
35079 msgstr "L'anteprima è pronta"
35080
35081 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35082 msgid "Preview failed"
35083 msgstr "Anteprima non riuscita"
35084
35085 #: src/lengthcommon.cpp:41
35086 msgid "cc[[unit of measure]]"
35087 msgstr "cc"
35088
35089 #: src/lengthcommon.cpp:41
35090 msgid "dd"
35091 msgstr "dd"
35092
35093 #: src/lengthcommon.cpp:41
35094 msgid "em"
35095 msgstr "em"
35096
35097 #: src/lengthcommon.cpp:42
35098 msgid "ex"
35099 msgstr "ex"
35100
35101 #: src/lengthcommon.cpp:42
35102 msgid "mu[[unit of measure]]"
35103 msgstr "mu"
35104
35105 #: src/lengthcommon.cpp:42
35106 msgid "pc"
35107 msgstr "pc"
35108
35109 #: src/lengthcommon.cpp:43
35110 msgid "pt"
35111 msgstr "pt"
35112
35113 #: src/lengthcommon.cpp:43
35114 msgid "sp"
35115 msgstr "sp"
35116
35117 #: src/lengthcommon.cpp:43
35118 msgid "Text Width %"
35119 msgstr "Larghezza Testo %"
35120
35121 #: src/lengthcommon.cpp:44
35122 msgid "Column Width %"
35123 msgstr "Larghezza Colonna %"
35124
35125 #: src/lengthcommon.cpp:44
35126 msgid "Page Width %"
35127 msgstr "Larghezza Pagina %"
35128
35129 #: src/lengthcommon.cpp:44
35130 msgid "Line Width %"
35131 msgstr "Larghezza Riga %"
35132
35133 #: src/lengthcommon.cpp:45
35134 msgid "Text Height %"
35135 msgstr "Altezza Testo %"
35136
35137 #: src/lengthcommon.cpp:45
35138 msgid "Page Height %"
35139 msgstr "Altezza Pagina %"
35140
35141 #: src/lengthcommon.cpp:45
35142 msgid "Line Distance %"
35143 msgstr "Separazione Righe %"
35144
35145 #: src/lyxfind.cpp:236
35146 msgid "Search error"
35147 msgstr "Cerca errore"
35148
35149 #: src/lyxfind.cpp:236
35150 msgid "Search string is empty"
35151 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35152
35153 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35154 msgid ""
35155 "End of file reached while searching forward.\n"
35156 "Continue searching from the beginning?"
35157 msgstr ""
35158 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35159 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35160
35161 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35162 msgid ""
35163 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35164 "Continue searching from the end?"
35165 msgstr ""
35166 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35167 "Continuo a cercare dalla fine?"
35168
35169 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35170 msgid "String not found."
35171 msgstr "Stringa non trovata."
35172
35173 #: src/lyxfind.cpp:508
35174 msgid "String found."
35175 msgstr "Stringa trovata."
35176
35177 #: src/lyxfind.cpp:510
35178 msgid "String has been replaced."
35179 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35180
35181 #: src/lyxfind.cpp:513
35182 #, c-format
35183 msgid "%1$d strings have been replaced."
35184 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35185
35186 #: src/lyxfind.cpp:3671
35187 msgid "Invalid regular expression!"
35188 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35189
35190 #: src/lyxfind.cpp:3680
35191 msgid "One match has been replaced."
35192 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35193
35194 #: src/lyxfind.cpp:3683
35195 msgid "Two matches have been replaced."
35196 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35197
35198 #: src/lyxfind.cpp:3686
35199 #, c-format
35200 msgid "%1$d matches have been replaced."
35201 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35202
35203 #: src/lyxfind.cpp:3692
35204 msgid "Match not found."
35205 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35206
35207 #: src/lyxfind.cpp:3698
35208 msgid "Match has been replaced."
35209 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35210
35211 #: src/lyxfind.cpp:3700
35212 msgid "Match found."
35213 msgstr "Corrispondenza trovata."
35214
35215 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35216 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35217 #, c-format
35218 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35219 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35220
35221 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35222 #, c-format
35223 msgid "Box: %1$s"
35224 msgstr "Casella: %1$s"
35225
35226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35227 #, c-format
35228 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35229 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35230
35231 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35232 #, c-format
35233 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35234 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35235
35236 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35237 #, c-format
35238 msgid "Color: %1$s"
35239 msgstr "Colore: %1$s"
35240
35241 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35242 #, c-format
35243 msgid "Decoration: %1$s"
35244 msgstr "Decorazione: %1$s"
35245
35246 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35247 #, c-format
35248 msgid "Environment: %1$s"
35249 msgstr "Ambiente: %1$s"
35250
35251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35252 msgid "Cursor not in table"
35253 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35254
35255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35256 msgid "Only one row"
35257 msgstr "Una sola riga"
35258
35259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35260 msgid "Only one column"
35261 msgstr "Una sola colonna"
35262
35263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35264 msgid "No hline to delete"
35265 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35266
35267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35268 msgid "No vline to delete"
35269 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35270
35271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35272 #, c-format
35273 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35274 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35275
35276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35277 #, c-format
35278 msgid "Type: %1$s"
35279 msgstr "Tipo: %1$s"
35280
35281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35282 msgid "Bad math environment"
35283 msgstr "Contesto matematico errato"
35284
35285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35286 msgid ""
35287 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35288 "Change the math formula type and try again."
35289 msgstr ""
35290 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35291 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35292
35293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35294 msgid "No number"
35295 msgstr "Nessun numero"
35296
35297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35298 #, c-format
35299 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35300 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35301
35302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35303 #, c-format
35304 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35305 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35306
35307 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35308 #, c-format
35309 msgid "Macro: %1$s"
35310 msgstr "Macro: %1$s"
35311
35312 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35313 msgid "optional"
35314 msgstr "opzionale"
35315
35316 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35317 msgid "math macro"
35318 msgstr "macro matematica"
35319
35320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35321 #, c-format
35322 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35323 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
35324
35325 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35326 #, c-format
35327 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35328 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
35329
35330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35332 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35333 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
35334
35335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35336 msgid "create new math text environment ($...$)"
35337 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
35338
35339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35340 msgid "entered math text mode (textrm)"
35341 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
35342
35343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35344 msgid "Regular expression editor mode"
35345 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
35346
35347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35348 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35349 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
35350
35351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35352 msgid "Standard[[mathref]]"
35353 msgstr "Standard"
35354
35355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35356 msgid "PrettyRef"
35357 msgstr "Riferimento abbellito"
35358
35359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35360 msgid "FormatRef: "
35361 msgstr "FormatRef: "
35362
35363 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35364 #, c-format
35365 msgid "Size: %1$s"
35366 msgstr "Dimensione: %1$s"
35367
35368 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35369 #, c-format
35370 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35371 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
35372
35373 #: src/output.cpp:37
35374 #, c-format
35375 msgid ""
35376 "Could not open the specified document\n"
35377 "%1$s."
35378 msgstr ""
35379 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
35380 "%1$s."
35381
35382 #: src/output_latex.cpp:1517
35383 msgid "Error in latexParagraphs"
35384 msgstr "Errore di composizione"
35385
35386 #: src/output_latex.cpp:1518
35387 #, c-format
35388 msgid ""
35389 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35390 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35391 msgstr ""
35392 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
35393 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
35394
35395 #: src/output_plaintext.cpp:144
35396 msgid "Abstract: "
35397 msgstr "Sommario: "
35398
35399 #: src/output_plaintext.cpp:156
35400 msgid "References: "
35401 msgstr "Referimenti: "
35402
35403 #: src/support/Package.cpp:169
35404 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35405 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
35406
35407 #: src/support/Package.cpp:173
35408 msgid "Done!"
35409 msgstr "Fatto!"
35410
35411 #: src/support/Package.cpp:528
35412 msgid "LyX binary not found"
35413 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
35414
35415 #: src/support/Package.cpp:529
35416 #, c-format
35417 msgid ""
35418 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35419 msgstr ""
35420 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
35421 "comando %1$s"
35422
35423 #: src/support/Package.cpp:648
35424 #, c-format
35425 msgid ""
35426 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35427 "\t%1$s\n"
35428 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35429 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35430 msgstr ""
35431 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
35432 "\t%1$s\n"
35433 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
35434 "d'ambiente\n"
35435 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
35436
35437 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35438 msgid "File not found"
35439 msgstr "File non trovato"
35440
35441 #: src/support/Package.cpp:718
35442 #, c-format
35443 msgid ""
35444 "Invalid %1$s switch.\n"
35445 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35446 msgstr ""
35447 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
35448 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35449
35450 #: src/support/Package.cpp:745
35451 #, c-format
35452 msgid ""
35453 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35454 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35455 msgstr ""
35456 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35457 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35458
35459 #: src/support/Package.cpp:769
35460 #, c-format
35461 msgid ""
35462 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35463 "%2$s is not a directory."
35464 msgstr ""
35465 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35466 "%2$s non è una cartella."
35467
35468 #: src/support/Package.cpp:771
35469 msgid "Directory not found"
35470 msgstr "Cartella non trovata"
35471
35472 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35473 #, c-format
35474 msgid ""
35475 "The command\n"
35476 "%1$s\n"
35477 "has not yet completed.\n"
35478 "\n"
35479 "Do you want to stop it?"
35480 msgstr ""
35481 "Il comando\n"
35482 "%1$s\n"
35483 "è ancora in esecuzione.\n"
35484 "\n"
35485 "Devo fermarlo?"
35486
35487 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35488 msgid "Stop command?"
35489 msgstr "Fermo il comando?"
35490
35491 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35492 msgid "&Stop it"
35493 msgstr "&Fermalo"
35494
35495 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35496 msgid "Let it &run"
35497 msgstr "Lascialo &andare"
35498
35499 #: src/support/debug.cpp:41
35500 msgid "No debugging messages"
35501 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
35502
35503 #: src/support/debug.cpp:42
35504 msgid "General information"
35505 msgstr "Informazioni generali"
35506
35507 #: src/support/debug.cpp:43
35508 msgid "Program initialisation"
35509 msgstr "Inizializzazione programma"
35510
35511 #: src/support/debug.cpp:44
35512 msgid "Keyboard events handling"
35513 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
35514
35515 #: src/support/debug.cpp:45
35516 msgid "GUI handling"
35517 msgstr "Gestione GUI"
35518
35519 #: src/support/debug.cpp:46
35520 msgid "Lyxlex grammar parser"
35521 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
35522
35523 #: src/support/debug.cpp:47
35524 msgid "Configuration files reading"
35525 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
35526
35527 #: src/support/debug.cpp:48
35528 msgid "Custom keyboard definition"
35529 msgstr "Definizione personale della tastiera"
35530
35531 #: src/support/debug.cpp:49
35532 msgid "LaTeX generation/execution"
35533 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
35534
35535 #: src/support/debug.cpp:50
35536 msgid "Math editor"
35537 msgstr "Editor matematico"
35538
35539 #: src/support/debug.cpp:51
35540 msgid "Font handling"
35541 msgstr "Gestione caratteri"
35542
35543 #: src/support/debug.cpp:52
35544 msgid "Textclass files reading"
35545 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
35546
35547 #: src/support/debug.cpp:53
35548 msgid "Version control"
35549 msgstr "Controllo versione"
35550
35551 #: src/support/debug.cpp:54
35552 msgid "External control interface"
35553 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
35554
35555 #: src/support/debug.cpp:55
35556 msgid "Undo/Redo mechanism"
35557 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
35558
35559 #: src/support/debug.cpp:56
35560 msgid "User commands"
35561 msgstr "Comandi utente"
35562
35563 #: src/support/debug.cpp:57
35564 msgid "The LyX Lexer"
35565 msgstr "Il Lexxer di LyX"
35566
35567 #: src/support/debug.cpp:58
35568 msgid "Dependency information"
35569 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
35570
35571 #: src/support/debug.cpp:59
35572 msgid "LyX Insets"
35573 msgstr "Inserti di LyX"
35574
35575 #: src/support/debug.cpp:60
35576 msgid "Files used by LyX"
35577 msgstr "File usati da LyX"
35578
35579 #: src/support/debug.cpp:61
35580 msgid "Workarea events"
35581 msgstr "Eventi area di lavoro"
35582
35583 #: src/support/debug.cpp:62
35584 msgid "Clipboard handling"
35585 msgstr "Gestione appunti"
35586
35587 #: src/support/debug.cpp:63
35588 msgid "Graphics conversion and loading"
35589 msgstr "Conversione e apertura grafici"
35590
35591 #: src/support/debug.cpp:64
35592 msgid "Change tracking"
35593 msgstr "Tracciamento modifiche"
35594
35595 #: src/support/debug.cpp:65
35596 msgid "External template/inset messages"
35597 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
35598
35599 #: src/support/debug.cpp:66
35600 msgid "RowPainter profiling"
35601 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
35602
35603 #: src/support/debug.cpp:67
35604 msgid "Scrolling debugging"
35605 msgstr "Verifica scorrimento"
35606
35607 #: src/support/debug.cpp:68
35608 msgid "Math macros"
35609 msgstr "Macro matematiche"
35610
35611 #: src/support/debug.cpp:69
35612 msgid "RTL/Bidi"
35613 msgstr "RTL/Bidi"
35614
35615 #: src/support/debug.cpp:70
35616 msgid "Locale/Internationalisation"
35617 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
35618
35619 #: src/support/debug.cpp:71
35620 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35621 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
35622
35623 #: src/support/debug.cpp:72
35624 msgid "Find and replace mechanism"
35625 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
35626
35627 #: src/support/debug.cpp:73
35628 msgid "Developers' general debug messages"
35629 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
35630
35631 #: src/support/debug.cpp:74
35632 msgid "All debugging messages"
35633 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
35634
35635 #: src/support/debug.cpp:153
35636 #, c-format
35637 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35638 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
35639
35640 #: src/support/lassert.cpp:60
35641 #, c-format
35642 msgid ""
35643 "Assertion %1$s violated in\n"
35644 "file: %2$s, line: %3$s"
35645 msgstr ""
35646 "Asserzione %1$s violata in\n"
35647 "file: %2$s, linea: %3$s"
35648
35649 #: src/support/lassert.cpp:70
35650 msgid ""
35651 "It should be safe to continue, but you\n"
35652 "may wish to save your work and restart LyX."
35653 msgstr ""
35654 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
35655 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
35656
35657 #: src/support/lassert.cpp:73
35658 msgid "Warning!"
35659 msgstr "Attenzione!"
35660
35661 #: src/support/lassert.cpp:80
35662 msgid ""
35663 "There has been an error with this document.\n"
35664 "LyX will attempt to close it safely."
35665 msgstr ""
35666 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
35667 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
35668
35669 #: src/support/lassert.cpp:83
35670 msgid "Buffer Error!"
35671 msgstr "Errore di buffer!"
35672
35673 #: src/support/lassert.cpp:90
35674 msgid ""
35675 "LyX has encountered an application error\n"
35676 "and will now shut down."
35677 msgstr ""
35678 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
35679 "ed adesso LyX si chiuderà."
35680
35681 #: src/support/lassert.cpp:93
35682 msgid "Fatal Exception!"
35683 msgstr "Eccezione fatale!"
35684
35685 #: src/support/os_win32.cpp:492
35686 msgid "System file not found"
35687 msgstr "File di sistema non trovato"
35688
35689 #: src/support/os_win32.cpp:493
35690 msgid ""
35691 "Unable to load shfolder.dll\n"
35692 "Please install."
35693 msgstr ""
35694 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
35695 "Occorre installarlo."
35696
35697 #: src/support/os_win32.cpp:498
35698 msgid "System function not found"
35699 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
35700
35701 #: src/support/os_win32.cpp:499
35702 msgid ""
35703 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35704 "Don't know how to proceed. Sorry."
35705 msgstr ""
35706 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35707 "Non so come procedere. Spiacente."
35708
35709 #: src/support/userinfo.cpp:45
35710 msgid "Unknown user"
35711 msgstr "Utente sconosciuto"
35712
35713 #~ msgid "Edit"
35714 #~ msgstr "Modifica"
35715
35716 #~ msgid "Find"
35717 #~ msgstr "Trova"
35718
35719 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
35720 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
35721
35722 #~ msgid "Change bars"
35723 #~ msgstr "Barre di modifica"
35724
35725 #~ msgid "Fix cm"
35726 #~ msgstr "Correzione caratteri"
35727
35728 #~ msgid "Fix LaTeX"
35729 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
35730
35731 #~ msgid "FiXme"
35732 #~ msgstr "FiXme"
35733
35734 #~ msgid "Foot to End"
35735 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
35736
35737 #~ msgid "Initials"
35738 #~ msgstr "Capolettere"
35739
35740 #~ msgid "literate"
35741 #~ msgstr "programmazione esperta"
35742
35743 #~ msgid "charstyles"
35744 #~ msgstr "Stili di testo"
35745
35746 #~ msgid "Natbibapa"
35747 #~ msgstr "Natbibapa"
35748
35749 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
35750 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
35751
35752 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
35753 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
35754
35755 #~ msgid "theorems"
35756 #~ msgstr "teoremi"
35757
35758 #~ msgid "Theorems (AMS)"
35759 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
35760
35761 #~ msgid "Set top line"
35762 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
35763
35764 #~ msgid "Set bottom line"
35765 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
35766
35767 #~ msgid "Set left line"
35768 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
35769
35770 #~ msgid "Press button to check validity..."
35771 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
35772
35773 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35774 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
35775
35776 #~ msgid "&Subject:"
35777 #~ msgstr "&Soggetto:"
35778
35779 #~ msgid "Enable"
35780 #~ msgstr "Abilitato"
35781
35782 #~ msgid ""
35783 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35784 #~ "quality of fonts"
35785 #~ msgstr ""
35786 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
35787 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
35788
35789 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35790 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
35791
35792 #~ msgid ""
35793 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35794 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
35795
35796 #~ msgid "Character set"
35797 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
35798
35799 #~ msgid "&Date format:"
35800 #~ msgstr "&Formato data:"
35801
35802 #~ msgid "Date format for strftime output"
35803 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
35804
35805 #~ msgid ""
35806 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35807 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35808 #~ msgstr ""
35809 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
35810 #~ "dettagli.\n"
35811 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
35812
35813 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35814 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
35815
35816 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35817 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
35818
35819 #~ msgid ""
35820 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35821 #~ msgstr ""
35822 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
35823 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
35824
35825 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35826 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
35827
35828 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35829 #~ msgstr ""
35830 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
35831 #~ "relativo alla cartella del documento."
35832
35833 #~ msgid "Browse your local directory"
35834 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
35835
35836 #~ msgid "&Add..."
35837 #~ msgstr "&Aggiungi..."
35838
35839 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35840 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
35841
35842 #~ msgid "Time"
35843 #~ msgstr "Ora"
35844
35845 #~ msgid "Information Name:"
35846 #~ msgstr "Nome informazione:"
35847
35848 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35849 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35850
35851 #~ msgid "Begin frontmatter"
35852 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35853
35854 #~ msgid "End frontmatter"
35855 #~ msgstr "Fine frontespizio"
35856
35857 #~ msgid "Path|P"
35858 #~ msgstr "Percorso|P"
35859
35860 #~ msgid "Class|C"
35861 #~ msgstr "Classe|C"
35862
35863 #~ msgid "File Revision|R"
35864 #~ msgstr "Revisione file|R"
35865
35866 #~ msgid "Revision Author|A"
35867 #~ msgstr "Autore revisione|A"
35868
35869 #~ msgid "Revision Date|D"
35870 #~ msgstr "Data revisione|D"
35871
35872 #~ msgid "Revision Time|i"
35873 #~ msgstr "Ora revisione|O"
35874
35875 #~ msgid "Document Info|D"
35876 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
35877
35878 #~ msgid "unknown"
35879 #~ msgstr "sconosciuto"
35880
35881 #~ msgid "shortcut"
35882 #~ msgstr "scorciatoia"
35883
35884 #~ msgid "shortcuts"
35885 #~ msgstr "scorciatoie"
35886
35887 #~ msgid "lyxrc"
35888 #~ msgstr "lyxrc"
35889
35890 #~ msgid "package"
35891 #~ msgstr "pacchetto"
35892
35893 #~ msgid "menu"
35894 #~ msgstr "menu"
35895
35896 #~ msgid "icon"
35897 #~ msgstr "icona"
35898
35899 #~ msgid "buffer"
35900 #~ msgstr "buffer"
35901
35902 #~ msgid "lyxinfo"
35903 #~ msgstr "lyxinfo"
35904
35905 #~ msgid "Info Inset Settings"
35906 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
35907
35908 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35909 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
35910
35911 #~ msgid "Da&tabases"
35912 #~ msgstr "&Cataloghi"
35913
35914 #~ msgid "O&ptions:"
35915 #~ msgstr "O&pzioni:"
35916
35917 #~ msgid "App&ly"
35918 #~ msgstr "&Applica"
35919
35920 #~ msgid "Insert the delimiters"
35921 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
35922
35923 #~ msgid "&Insert"
35924 #~ msgstr "&Inserisci"
35925
35926 #~ msgid "Forma&t:"
35927 #~ msgstr "Forma&to:"
35928
35929 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35930 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
35931
35932 #~ msgid "Push new inset into the document"
35933 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
35934
35935 #~ msgid "C&enter"
35936 #~ msgstr "C&entrato"
35937
35938 #~ msgid "&Phantom"
35939 #~ msgstr "&Segnaposto"
35940
35941 #~ msgid "Close this dialog"
35942 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
35943
35944 #~ msgid "Springer cl2emult"
35945 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35946
35947 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35948 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35949
35950 #~ msgid "Springer SV Mono"
35951 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35952
35953 #~ msgid "Springer SV Mult"
35954 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35955
35956 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35957 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35958
35959 #~ msgid "Use &default placement"
35960 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
35961
35962 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35963 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
35964
35965 #~ msgid "Capitalize|a"
35966 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
35967
35968 #~ msgid "Class default"
35969 #~ msgstr "Predefinito"
35970
35971 #~ msgid "Float Placement"
35972 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
35973
35974 #~ msgid "Text Style|x"
35975 #~ msgstr "Stile testo|t"
35976
35977 #~ msgid "Text Style|T"
35978 #~ msgstr "Stile testo|t"
35979
35980 #~ msgid "Apply last"
35981 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
35982
35983 #~ msgid "Character Styles"
35984 #~ msgstr "Stili di testo"
35985
35986 #~ msgid "Text style"
35987 #~ msgstr "Stile testo"
35988
35989 #~ msgid "Text Style"
35990 #~ msgstr "Stile testo"
35991
35992 #~ msgid "Never Toggled"
35993 #~ msgstr "Mai commutati"
35994
35995 #~ msgid "Other font settings"
35996 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
35997
35998 #~ msgid "Always Toggled"
35999 #~ msgstr "Sempre commutati"
36000
36001 #~ msgid "&Misc:"
36002 #~ msgstr "&Varie:"
36003
36004 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36005 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36006
36007 #~ msgid "&Toggle all"
36008 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36009
36010 #~ msgid "Underbar"
36011 #~ msgstr "Sottolineatura"
36012
36013 #~ msgid "Double underbar"
36014 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36015
36016 #~ msgid "Wavy underbar"
36017 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36018
36019 #~ msgid "Cross out"
36020 #~ msgstr "Cancellazione"
36021
36022 #~ msgid "No color"
36023 #~ msgstr "Nessun colore"
36024
36025 #~ msgid ""
36026 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36027 #~ "fontenc)"
36028 #~ msgstr ""
36029 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
36030 #~ "ad es.)"
36031
36032 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36033 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36034
36035 #~ msgid ""
36036 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36037 #~ "recommended for non-English languages."
36038 #~ msgstr ""
36039 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
36040 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36041
36042 #~ msgid "Nothing to index!"
36043 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36044
36045 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36046 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36047
36048 #~ msgid "None (no fontenc)"
36049 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36050
36051 #~ msgid "C&aption:"
36052 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36053
36054 #~ msgid "La&bel:"
36055 #~ msgstr "&Etichetta:"
36056
36057 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36058 #~ msgstr ""
36059 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36060
36061 #~ msgid "for this version of LyX."
36062 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36063
36064 #~ msgid " et al."
36065 #~ msgstr " et al."
36066
36067 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36068 #~ msgstr ", "
36069
36070 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36071 #~ msgstr " e "
36072
36073 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36074 #~ msgstr " e "
36075
36076 #~ msgid "/"
36077 #~ msgstr "/"
36078
36079 #~ msgid "pp."
36080 #~ msgstr "pp. "
36081
36082 #~ msgid "ed."
36083 #~ msgstr "ed."
36084
36085 #~ msgid "eds."
36086 #~ msgstr "eds."
36087
36088 #~ msgid "vol."
36089 #~ msgstr "vol."
36090
36091 #~ msgid "no."
36092 #~ msgstr "no."
36093
36094 #~ msgid "in"
36095 #~ msgstr "in"
36096
36097 #~ msgid ""
36098 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
36099 #~ "en- and em-dashes"
36100 #~ msgstr ""
36101 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
36102 #~ "le lineette medie e lunghe"
36103
36104 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36105 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36106
36107 #~ msgid "Documents|#o#O"
36108 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36109
36110 #~ msgid "Templates|#T#t"
36111 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36112
36113 #~ msgid "Examples|#E#e"
36114 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36115
36116 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36117 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
36118
36119 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36120 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36121
36122 #~ msgid "&Clipping"
36123 #~ msgstr "&Ritaglio"
36124
36125 #~ msgid "Caption: "
36126 #~ msgstr "Didascalia: "
36127
36128 #~ msgid "Author Note: "
36129 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36130
36131 #~ msgid "ACM Volume: "
36132 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36133
36134 #~ msgid "ACM Number: "
36135 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36136
36137 #~ msgid "ACM Article: "
36138 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36139
36140 #~ msgid "ACM Year: "
36141 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36142
36143 #~ msgid "ACM Month: "
36144 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36145
36146 #~ msgid "ACM ISBN: "
36147 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36148
36149 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36150 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36151
36152 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36153 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36154
36155 #~ msgid "    "
36156 #~ msgstr "    "
36157
36158 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36159 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36160
36161 #~ msgid "Use &minted"
36162 #~ msgstr "Usa &minted"
36163
36164 #~ msgid "Number floats by chapter"
36165 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36166
36167 #~ msgid "Number floats by section"
36168 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36169
36170 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36171 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36172
36173 #~ msgid "MintedSource"
36174 #~ msgstr "MintedSource"
36175
36176 #~ msgid ""
36177 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36178 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36179 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36180 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36181 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36182 #~ "Example options:\n"
36183 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36184 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36185 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36186 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36187 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36188 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36189 #~ "for further options and details.\n"
36190 #~ msgstr ""
36191 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36192 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36193 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36194 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36195 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36196 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36197 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36198 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36199 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36200 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36201 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36202 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36203 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36204
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "An Inkscape figure.\n"
36207 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36208 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36209 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36210 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36211 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36212 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36213 #~ msgstr ""
36214 #~ "Figura Inkscape.\n"
36215 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36216 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36217 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36218 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36219 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36220 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36221
36222 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36223 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36224
36225 #~ msgid "&Zoom %:"
36226 #~ msgstr "&Zoom %:"
36227
36228 #~ msgid "Missing included file"
36229 #~ msgstr "File incluso mancante"
36230
36231 #~ msgid "&Key:"
36232 #~ msgstr "&Chiave:"
36233
36234 #~ msgid "&Email"
36235 #~ msgstr "&Email"
36236
36237 #~ msgid "&File"
36238 #~ msgstr "&File"
36239
36240 #~ msgid "&Description:"
36241 #~ msgstr "&Descrizione:"
36242
36243 #~ msgid "Styles"
36244 #~ msgstr "Stili"
36245
36246 #~ msgid ""
36247 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36248 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36249 #~ "%1$s."
36250 #~ msgstr ""
36251 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
36252 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36253 #~ "%1$s."
36254
36255 #~ msgid "Included in TOC"
36256 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
36257
36258 #~ msgid ""
36259 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36260 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36261 #~ "%1$s."
36262 #~ msgstr ""
36263 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
36264 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36265 #~ "%1$s."
36266
36267 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36268 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
36269
36270 #~ msgid "&Default (numerical)"
36271 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
36272
36273 #~ msgid ""
36274 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36275 #~ "parameters in document class options."
36276 #~ msgstr ""
36277 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
36278 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
36279
36280 #~ msgid "&Natbib"
36281 #~ msgstr "&Natbib"
36282
36283 #~ msgid "Natbib &style:"
36284 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
36285
36286 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36287 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
36288
36289 #~ msgid "&Jurabib"
36290 #~ msgstr "&Jurabib"
36291
36292 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36293 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
36294
36295 #~ msgid "Databa&ses"
36296 #~ msgstr "&Cataloghi"
36297
36298 #~ msgid "&Size:"
36299 #~ msgstr "&Dimensione:"
36300
36301 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36302 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
36303
36304 #~ msgid "Default (basic)"
36305 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
36306
36307 #~ msgid "Citation engine"
36308 #~ msgstr "Stile bibliografico"
36309
36310 #~ msgid "Jurabib"
36311 #~ msgstr "Jurabib"
36312
36313 #~ msgid "Natbib"
36314 #~ msgstr "Natbib"
36315
36316 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36317 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
36318
36319 #~ msgid "Single Quote|S"
36320 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
36321
36322 #~ msgid "``text''"
36323 #~ msgstr "“testo”"
36324
36325 #~ msgid "''text''"
36326 #~ msgstr "”testo”"
36327
36328 #~ msgid ",,text``"
36329 #~ msgstr "„testo“"
36330
36331 #~ msgid ",,text''"
36332 #~ msgstr "„testo”"
36333
36334 #~ msgid "<<text>>"
36335 #~ msgstr "«testo»"
36336
36337 #~ msgid ">>text<<"
36338 #~ msgstr "»testo«"
36339
36340 #~ msgid "External material"
36341 #~ msgstr "Materiale esterno"
36342
36343 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36344 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
36345
36346 #~ msgid "Example:"
36347 #~ msgstr "Esempio:"
36348
36349 #~ msgid "Examples:"
36350 #~ msgstr "Esempi:"
36351
36352 #~ msgid "Subexample:"
36353 #~ msgstr "Sottoesempio:"
36354
36355 #~ msgid "PSTEX"
36356 #~ msgstr "PSTEX"
36357
36358 #~ msgid "frame of button"
36359 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
36360
36361 #~ msgid "Character: "
36362 #~ msgstr "Carattere: "
36363
36364 #~ msgid "Code Point: "
36365 #~ msgstr "Codice: "
36366
36367 #~ msgid "&Search Citation"
36368 #~ msgstr "C&erca citazione"
36369
36370 #~ msgid "Searc&h:"
36371 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
36372
36373 #~ msgid ""
36374 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
36377
36378 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36379 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
36380
36381 #~ msgid "&Search"
36382 #~ msgstr "Cerca"
36383
36384 #~ msgid "Search &field:"
36385 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
36386
36387 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36388 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
36389
36390 #~ msgid "Text to place before citation"
36391 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
36392
36393 #~ msgid "Text to place after citation"
36394 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
36395
36396 #~ msgid "List all authors"
36397 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
36398
36399 #~ msgid "&Full author list"
36400 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
36401
36402 #~ msgid "La&bels in:"
36403 #~ msgstr "Eti&chette in:"
36404
36405 #~ msgid "&References"
36406 #~ msgstr "&Riferimenti"
36407
36408 #~ msgid "Fil&ter:"
36409 #~ msgstr "Fil&tro:"
36410
36411 #~ msgid ""
36412 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36413 #~ "sensitive option is checked)"
36414 #~ msgstr ""
36415 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
36416 #~ "minuscole,\n"
36417 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
36418
36419 #~ msgid "&Sort"
36420 #~ msgstr "&Ordina"
36421
36422 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36423 #~ msgstr ""
36424 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
36425
36426 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36427 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
36428
36429 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36430 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
36431
36432 #~ msgid "Source Pane|S"
36433 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
36434
36435 #~ msgid "Format"
36436 #~ msgstr "Formato"
36437
36438 #~ msgid "Jump back"
36439 #~ msgstr "Salta indietro"
36440
36441 #~ msgid "Jump to label"
36442 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
36443
36444 #~ msgid "LaTeX Source"
36445 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
36446
36447 #~ msgid "DocBook Source"
36448 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
36449
36450 #~ msgid "Literate Source"
36451 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
36452
36453 #~ msgid " (version control, locking)"
36454 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
36455
36456 #~ msgid " (version control)"
36457 #~ msgstr " (controllo versione)"
36458
36459 #~ msgid " (changed)"
36460 #~ msgstr " (modificato)"
36461
36462 #~ msgid " (read only)"
36463 #~ msgstr " (sola lettura)"
36464
36465 #~ msgid ""
36466 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36467 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
36468 #~ "the OS native format."
36469 #~ msgstr ""
36470 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
36471 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
36472 #~ "nativo del sistema operativo."
36473
36474 #~ msgid "Conversion Failed!"
36475 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
36476
36477 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36478 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
36479
36480 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36481 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
36482
36483 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36484 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
36485
36486 #~ msgid ""
36487 #~ "Today's date.\n"
36488 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36489 #~ msgstr ""
36490 #~ "Data odierna.\n"
36491 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
36492
36493 #~ msgid "svgz"
36494 #~ msgstr "svgz"
36495
36496 #~ msgid "svgz|SVG"
36497 #~ msgstr "svgz|SVG"
36498
36499 #~ msgid "Plain text (image)"
36500 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
36501
36502 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36503 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
36504
36505 #~ msgid "date (output)"
36506 #~ msgstr "date (uscita)"
36507
36508 #~ msgid "date command"
36509 #~ msgstr "Comando date"
36510
36511 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36512 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
36513
36514 #~ msgid "Change: "
36515 #~ msgstr "Modifica: "
36516
36517 #~ msgid " at "
36518 #~ msgstr ", "
36519
36520 #~ msgid "pLaTeX"
36521 #~ msgstr "pLaTeX"
36522
36523 #~ msgid "Undef: "
36524 #~ msgstr "Non definito: "
36525
36526 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36527 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
36528
36529 #~ msgid "DVI-PS Options"
36530 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
36531
36532 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36533 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
36534
36535 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36536 #~ msgstr "Copia negli appunti"
36537
36538 #~ msgid "&Longtable"
36539 #~ msgstr "Tabella &lunga"
36540
36541 #~ msgid "Top Line|n"
36542 #~ msgstr "Linea superiore|i"
36543
36544 #~ msgid "Bottom Line|i"
36545 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
36546
36547 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36548 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36549
36550 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36551 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36552
36553 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36554 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
36555
36556 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36557 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
36558
36559 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36560 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
36561
36562 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36563 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
36564
36565 #~ msgid "Open Navigator..."
36566 #~ msgstr "Apri navigatore..."
36567
36568 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36569 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
36570
36571 #~ msgid "Printer Command Options"
36572 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
36573
36574 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36575 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
36576
36577 #~ msgid "Option used to print to a file."
36578 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36579
36580 #~ msgid "Print to &file:"
36581 #~ msgstr "Stampa su &file:"
36582
36583 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36584 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36585
36586 #~ msgid "Set &printer:"
36587 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
36588
36589 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36590 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
36591
36592 #~ msgid "Spool &printer:"
36593 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
36594
36595 #~ msgid ""
36596 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36597 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
36598
36599 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36600 #~ msgstr "&Comando spool:"
36601
36602 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36603 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
36604
36605 #~ msgid "Re&verse pages:"
36606 #~ msgstr "In&verti pagine:"
36607
36608 #~ msgid "&Number of copies:"
36609 #~ msgstr "&Numero di copie:"
36610
36611 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36612 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36613
36614 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36615 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
36616
36617 #~ msgid "Co&llated:"
36618 #~ msgstr "Co&llazione:"
36619
36620 #~ msgid "Pa&ge range:"
36621 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
36622
36623 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36624 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
36625
36626 #~ msgid "&Odd pages:"
36627 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
36628
36629 #~ msgid "&Even pages:"
36630 #~ msgstr "Pagine &pari:"
36631
36632 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36633 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
36634
36635 #~ msgid "E&xtra options:"
36636 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
36637
36638 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36639 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
36640
36641 #~ msgid ""
36642 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36643 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
36644 #~ "printers."
36645 #~ msgstr ""
36646 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
36647 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
36648 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
36649
36650 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36651 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
36652
36653 #~ msgid "Name of the default printer"
36654 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
36655
36656 #~ msgid "Default &printer:"
36657 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
36658
36659 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36660 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
36661
36662 #~ msgid "Pages"
36663 #~ msgstr "Pagine"
36664
36665 #~ msgid "Page number to print from"
36666 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
36667
36668 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36669 #~ msgstr "&A:"
36670
36671 #~ msgid "Page number to print to"
36672 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
36673
36674 #~ msgid "Print all pages"
36675 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
36676
36677 #~ msgid "Fro&m"
36678 #~ msgstr "&Da"
36679
36680 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36681 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
36682
36683 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36684 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
36685
36686 #~ msgid "Print in reverse order"
36687 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
36688
36689 #~ msgid "Re&verse order"
36690 #~ msgstr "Ordine in&verso"
36691
36692 #~ msgid "Copie&s"
36693 #~ msgstr "&Copie"
36694
36695 #~ msgid "Number of copies"
36696 #~ msgstr "Numero di copie"
36697
36698 #~ msgid "Collate copies"
36699 #~ msgstr "Ordina copie"
36700
36701 #~ msgid "&Collate"
36702 #~ msgstr "&Ordina"
36703
36704 #~ msgid "Send output to the printer"
36705 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
36706
36707 #~ msgid "P&rinter:"
36708 #~ msgstr "Stampa&nte:"
36709
36710 #~ msgid "Send output to the given printer"
36711 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
36712
36713 #~ msgid "Send output to a file"
36714 #~ msgstr "Manda l'output su file"
36715
36716 #~ msgid "Print...|P"
36717 #~ msgstr "Stampa...|p"
36718
36719 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36720 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36721
36722 #~ msgid ""
36723 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36724 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36725 #~ msgstr ""
36726 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
36727 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
36728
36729 #~ msgid "Print document failed"
36730 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
36731
36732 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36733 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
36734
36735 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36736 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
36737
36738 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36739 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
36740
36741 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36742 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
36743
36744 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36745 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36746
36747 #~ msgid ""
36748 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36749 #~ "environment variable PRINTER."
36750 #~ msgstr ""
36751 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
36752 #~ "specificata alcuna stampante."
36753
36754 #~ msgid "The option to print only even pages."
36755 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
36756
36757 #~ msgid ""
36758 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36759 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36760 #~ msgstr ""
36761 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
36762 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
36763
36764 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36765 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
36766
36767 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36768 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
36769
36770 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36771 #~ msgstr ""
36772 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
36773 #~ "virgole."
36774
36775 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36776 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
36777
36778 #~ msgid ""
36779 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36780 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36781 #~ "and arguments."
36782 #~ msgstr ""
36783 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
36784 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
36785 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
36786
36787 #~ msgid ""
36788 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36789 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36790 #~ msgstr ""
36791 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
36792 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
36793 #~ "di stampa."
36794
36795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36796 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36797
36798 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36799 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36800
36801 #~ msgid ""
36802 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36803 #~ "command."
36804 #~ msgstr ""
36805 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
36806 #~ "destinazione al comando di stampa."
36807
36808 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36809 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
36810
36811 #~ msgid "Black"
36812 #~ msgstr "Nero"
36813
36814 #~ msgid "Blue"
36815 #~ msgstr "Blu"
36816
36817 #~ msgid "Brown"
36818 #~ msgstr "Marrone"
36819
36820 #~ msgid "Cyan"
36821 #~ msgstr "Ciano"
36822
36823 #~ msgid "Darkgray"
36824 #~ msgstr "Grigio scuro"
36825
36826 #~ msgid "Gray"
36827 #~ msgstr "Grigio"
36828
36829 #~ msgid "Green"
36830 #~ msgstr "Verde"
36831
36832 #~ msgid "Lightgray"
36833 #~ msgstr "Grigio chiaro"
36834
36835 #~ msgid "Lime"
36836 #~ msgstr "Lime"
36837
36838 #~ msgid "Magenta"
36839 #~ msgstr "Magenta"
36840
36841 #~ msgid "Olive"
36842 #~ msgstr "Verde oliva"
36843
36844 #~ msgid "Orange"
36845 #~ msgstr "Arancione"
36846
36847 #~ msgid "Pink"
36848 #~ msgstr "Rosa"
36849
36850 #~ msgid "Purple"
36851 #~ msgstr "Porpora"
36852
36853 #~ msgid "Red"
36854 #~ msgstr "Rosso"
36855
36856 #~ msgid "Teal"
36857 #~ msgstr "Ciano scuro"
36858
36859 #~ msgid "Violet"
36860 #~ msgstr "Violetto"
36861
36862 #~ msgid "White"
36863 #~ msgstr "Bianco"
36864
36865 #~ msgid "Yellow"
36866 #~ msgstr "Giallo"
36867
36868 #~ msgid "Printer"
36869 #~ msgstr "Stampante"
36870
36871 #~ msgid "Print Document"
36872 #~ msgstr "Stampa documento"
36873
36874 #~ msgid "Print to file"
36875 #~ msgstr "Stampa su file"
36876
36877 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36878 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
36879
36880 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36881 #~ msgstr ""
36882 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
36883
36884 #~ msgid "Unknown document class"
36885 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
36886
36887 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36888 #~ msgstr ""
36889 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
36890 #~ "sconosciuta."
36891
36892 #~ msgid "Included File Invalid"
36893 #~ msgstr "File incluso non valido"
36894
36895 #~ msgid ""
36896 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36897 #~ "  %1$s\n"
36898 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36899 #~ msgstr ""
36900 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
36901 #~ "  %1$s\n"
36902 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
36903
36904 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36905 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
36906
36907 #~ msgid "Document &class"
36908 #~ msgstr "&Classe documento"
36909
36910 #~ msgid "Forward search"
36911 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
36912
36913 #~ msgid "Lists"
36914 #~ msgstr "Elenchi"
36915
36916 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36917 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
36918
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Scaling"
36921 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
36922
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "&Vertical factor:"
36925 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
36926
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36929 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36930
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "Rotation"
36933 #~ msgstr "Notazione"
36934
36935 #, fuzzy
36936 #~ msgid "&Rotation:"
36937 #~ msgstr "Notazione"
36938
36939 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36940 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
36941
36942 #~ msgid ""
36943 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36944 #~ msgstr ""
36945 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
36946 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
36947
36948 #~ msgid "Enable &RTL support"
36949 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
36950
36951 #~ msgid "TeX Code|X"
36952 #~ msgstr "Codice TeX|X"
36953
36954 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36955 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
36956
36957 #~ msgid "___"
36958 #~ msgstr "___"
36959
36960 #~ msgid "EndOfSlide"
36961 #~ msgstr "Fine lucido"
36962
36963 #~ msgid "--Separator--"
36964 #~ msgstr "--Separatore--"
36965
36966 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36967 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
36968
36969 #~ msgid "."
36970 #~ msgstr "."
36971
36972 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36973 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
36974
36975 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36976 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
36977
36978 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36979 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
36980
36981 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36982 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
36983
36984 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36985 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
36986
36987 #~ msgid "Sco&pe"
36988 #~ msgstr "Cam&po"
36989
36990 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36991 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
36992
36993 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36994 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
36995
36996 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
36997 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
36998
36999 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37000 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37001
37002 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37003 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37004
37005 #~ msgid "Split Environment|l"
37006 #~ msgstr "Contesto split|s"
37007
37008 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37009 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37010
37011 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37012 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37013
37014 #~ msgid "report (R Journal)"
37015 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37016
37017 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37018 #~ msgstr "Nome opzionale"
37019
37020 #~ msgid "Alternative theorem string"
37021 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37022
37023 #~ msgid "Key Words."
37024 #~ msgstr "Parole chiave."
37025
37026 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37027 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37028
37029 #~ msgid "Multilingual captions"
37030 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37031
37032 #~ msgid "Scrap"
37033 #~ msgstr "Ritaglio"
37034
37035 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37036 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37037
37038 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37039 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37040
37041 #~ msgid "End Multiple Columns"
37042 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37043
37044 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37045 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37046
37047 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37048 #~ msgstr "it"
37049
37050 #~ msgid "&First:"
37051 #~ msgstr "&Primaria:"
37052
37053 #~ msgid "Memory problem"
37054 #~ msgstr "Problema di memoria"
37055
37056 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37057 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37058
37059 #~ msgid "Deprecated Styles"
37060 #~ msgstr "Stili deprecati"
37061
37062 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37063 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37064
37065 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37066 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37067
37068 #~ msgid "EndFrame"
37069 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37070
37071 #~ msgid "________________________________"
37072 #~ msgstr "________________________________"
37073
37074 #~ msgid "List of Graphics"
37075 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37076
37077 #~ msgid "List of Equations"
37078 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37079
37080 #~ msgid "List of Index Entries"
37081 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37082
37083 #~ msgid "List of Marginal notes"
37084 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37085
37086 #~ msgid "List of Notes"
37087 #~ msgstr "Elenco delle note"
37088
37089 #~ msgid "List of Citations"
37090 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37091
37092 #~ msgid "List of Branches"
37093 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37094
37095 #~ msgid "List of Changes"
37096 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37097
37098 #~ msgid "elsewhere"
37099 #~ msgstr "altrove"
37100
37101 #~ msgid "Automatic help"
37102 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37103
37104 #~ msgid "Session"
37105 #~ msgstr "Sessione"
37106
37107 #~ msgid "Close Section"
37108 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37109
37110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37111 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37112
37113 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37114 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37115
37116 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37117 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37118
37119 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37120 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37121
37122 #~ msgid "Use ams&math package"
37123 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37124
37125 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37126 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37127
37128 #~ msgid "Use amssymb package"
37129 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37130
37131 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37132 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37133
37134 #~ msgid "Use &esint package"
37135 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37136
37137 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37138 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37139
37140 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37141 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37142
37143 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37144 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37145
37146 #~ msgid "Use mathtools package"
37147 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37148
37149 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37150 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37151
37152 #~ msgid "Use mh&chem package"
37153 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37154
37155 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37156 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37157
37158 #~ msgid "Use stackrel package"
37159 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37160
37161 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37162 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37163
37164 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37165 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37166
37167 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37168 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37169
37170 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37171 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37172
37173 #~ msgid ""
37174 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
37175 #~ "to print."
37176 #~ msgstr ""
37177 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37178 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37179
37180 #~ msgid "institute mark"
37181 #~ msgstr "Nota istituto"
37182
37183 #~ msgid "Make letter title"
37184 #~ msgstr "Titolo lettera"
37185
37186 #~ msgid "Maintext"
37187 #~ msgstr "Testo principale"
37188
37189 #~ msgid "Initial Option"
37190 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37191
37192 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37193 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37194
37195 #~ msgid "Settings...|g"
37196 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37197
37198 #~ msgid "Fig. ---"
37199 #~ msgstr "Fig. ---"
37200
37201 #~ msgid "Captionabove"
37202 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37203
37204 #~ msgid "Captionbelow"
37205 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37206
37207 #~ msgid "Table Caption"
37208 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37209
37210 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37211 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37212
37213 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37214 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37215
37216 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37217 #~ msgstr ""
37218 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37219
37220 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37221 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37222
37223 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37224 #~ msgstr ""
37225 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37226
37227 #~ msgid "Multilingual caption:"
37228 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37229
37230 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37231 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37232
37233 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37234 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37235
37236 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37237 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
37238
37239 #~ msgid "AMS arrows"
37240 #~ msgstr "Frecce AMS"
37241
37242 #~ msgid "AMS relations"
37243 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37244
37245 #~ msgid "AMS operators"
37246 #~ msgstr "Operatori AMS"
37247
37248 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37249 #~ msgstr "Varie AMS"
37250
37251 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37252 #~ msgstr "Varie AMS"
37253
37254 #~ msgid "AMS Arrows"
37255 #~ msgstr "Frecce AMS"
37256
37257 #~ msgid "AMS Relations"
37258 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37259
37260 #~ msgid "AMS Operators"
37261 #~ msgstr "Operatori AMS"
37262
37263 #~ msgid "Noweb Book"
37264 #~ msgstr "Libro noweb"
37265
37266 #~ msgid "Space"
37267 #~ msgstr "Spazio"
37268
37269 #~ msgid "Space:"
37270 #~ msgstr "spazio:"
37271
37272 #~ msgid "Computer:"
37273 #~ msgstr "Computer:"
37274
37275 #~ msgid "Noweb Article"
37276 #~ msgstr "Articolo noweb"
37277
37278 #~ msgid "Computing Review Categories"
37279 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37280
37281 #~ msgid "Institute mark"
37282 #~ msgstr "Nota istituto"
37283
37284 #~ msgid "opt"
37285 #~ msgstr "opz"
37286
37287 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37288 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
37289
37290 #~ msgid "Braille Manual|B"
37291 #~ msgstr "Braille|B"
37292
37293 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37294 #~ msgstr "LilyPond|P"
37295
37296 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37297 #~ msgstr "Linguistica|L"
37298
37299 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37300 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
37301
37302 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37303 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
37304
37305 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37306 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
37307
37308 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
37309 #~ msgstr ""
37310 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
37311 #~ "attiva"
37312
37313 #~ msgid ""
37314 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
37315 #~ msgstr ""
37316 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
37317 #~ "finestra attiva: "
37318
37319 #~ msgid ""
37320 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37321 #~ "active window: "
37322 #~ msgstr ""
37323 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
37324 #~ "nella finestra attiva: "
37325
37326 #~ msgid ""
37327 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37328 #~ msgstr ""
37329 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
37330 #~ "finestra attiva: "
37331
37332 #~ msgid "%1$s%2$s"
37333 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37334
37335 #~ msgid " (unknown)"
37336 #~ msgstr "(sconosciuto)"
37337
37338 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37339 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
37340
37341 #~ msgid "LatinOn"
37342 #~ msgstr "LatinOn"
37343
37344 #~ msgid "Latin on"
37345 #~ msgstr "Latin on"
37346
37347 #~ msgid "LatinOff"
37348 #~ msgstr "LatinOff"
37349
37350 #~ msgid "Latin off"
37351 #~ msgstr "Latin off"
37352
37353 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37354 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
37355
37356 #~ msgid "Utopia"
37357 #~ msgstr "Utopia"
37358
37359 #~ msgid "Table w&idth:"
37360 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
37361
37362 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37363 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
37364
37365 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37366 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
37367
37368 #~ msgid "Rotate cell"
37369 #~ msgstr "Ruota cella"
37370
37371 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37372 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
37373
37374 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37375 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
37376
37377 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37378 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
37379
37380 #~ msgid "&Output Format:"
37381 #~ msgstr "&Formato:"
37382
37383 #~ msgid "MM"
37384 #~ msgstr "MM"
37385
37386 #~ msgid "MMMMM"
37387 #~ msgstr "MMMMM"
37388
37389 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37390 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
37391
37392 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37393 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
37394
37395 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37396 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37397
37398 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37399 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
37400
37401 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37402 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
37403
37404 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37405 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
37406
37407 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37408 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
37409
37410 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37411 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
37412
37413 #~ msgid "Remark \\theremark"
37414 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
37415
37416 #~ msgid "Case \\thecase"
37417 #~ msgstr "Caso \\thecase"
37418
37419 #~ msgid "Question \\thequestion"
37420 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
37421
37422 #~ msgid "Note \\thenote"
37423 #~ msgstr "Nota \\thenote"
37424
37425 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
37426 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
37427
37428 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37429 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
37430
37431 #~ msgid "Specify the default paper size."
37432 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
37433
37434 #~ msgid "&New:"
37435 #~ msgstr "&Nuovo:"
37436
37437 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37438 #~ msgstr ""
37439 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
37440
37441 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37442 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37443
37444 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37445 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37446
37447 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37448 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37449
37450 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37451 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37452
37453 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37454 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37455
37456 #~ msgid "HTML|H"
37457 #~ msgstr "HTML|H"
37458
37459 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37460 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
37461
37462 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37463 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
37464
37465 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37466 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37467
37468 #~ msgid "branch"
37469 #~ msgstr "ramo"
37470
37471 #~ msgid "Step"
37472 #~ msgstr "Passo"
37473
37474 #~ msgid "Step \\thestep."
37475 #~ msgstr "Passo \\thestep."
37476
37477 #~ msgid "Appendices Section"
37478 #~ msgstr "Sezione Appendici"
37479
37480 #~ msgid "--- Appendices ---"
37481 #~ msgstr "-- Appendici --"
37482
37483 #~ msgid "Preface:"
37484 #~ msgstr "Prefazione:"
37485
37486 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37487 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
37488
37489 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37490 #~ msgstr "Istituto ed email: "
37491
37492 #~ msgid "MiniTOC"
37493 #~ msgstr "Mini indice"
37494
37495 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37496 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
37497
37498 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37499 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
37500
37501 #~ msgid ""
37502 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37503 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37504 #~ msgstr ""
37505 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
37506 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
37507
37508 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37509 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
37510
37511 #~ msgid ""
37512 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37513 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37514 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37515 #~ msgstr ""
37516 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
37517 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
37518 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
37519 #~ "teTeX di Cygwin."
37520
37521 #~ msgid "Layout|L"
37522 #~ msgstr "Struttura|S"
37523
37524 #~ msgid "Documents|D"
37525 #~ msgstr "Documenti|D"
37526
37527 #~ msgid "New from Template...|T"
37528 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
37529
37530 #~ msgid "Revert|R"
37531 #~ msgstr "Ripristina|R"
37532
37533 #~ msgid "Redo|d"
37534 #~ msgstr "Rifai|f"
37535
37536 #~ msgid "Cut|C"
37537 #~ msgstr "Taglia|g"
37538
37539 #~ msgid "Paste|a"
37540 #~ msgstr "Incolla|I"
37541
37542 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37543 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
37544
37545 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37546 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
37547
37548 #~ msgid "Tabular|T"
37549 #~ msgstr "Tabulare|b"
37550
37551 #~ msgid "Thesaurus..."
37552 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
37553
37554 #~ msgid "Statistics...|i"
37555 #~ msgstr "Statistiche...|S"
37556
37557 #~ msgid "Change Tracking|g"
37558 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
37559
37560 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37561 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
37562
37563 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37564 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
37565
37566 #~ msgid "Line Bottom|B"
37567 #~ msgstr "Linea in basso|b"
37568
37569 #~ msgid "Line Left|L"
37570 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
37571
37572 #~ msgid "Line Right|R"
37573 #~ msgstr "Linea destra|d"
37574
37575 #~ msgid "Delete Row|w"
37576 #~ msgstr "Elimina riga|g"
37577
37578 #~ msgid "Copy Row"
37579 #~ msgstr "Copia riga"
37580
37581 #~ msgid "Swap Rows"
37582 #~ msgstr "Scambia righe"
37583
37584 #~ msgid "Delete Column|D"
37585 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
37586
37587 #~ msgid "Copy Column"
37588 #~ msgstr "Copia colonna"
37589
37590 #~ msgid "Swap Columns"
37591 #~ msgstr "Scambia colonne"
37592
37593 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37594 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
37595
37596 #~ msgid "Alignment|A"
37597 #~ msgstr "Allineamento|A"
37598
37599 #~ msgid "Add Row|R"
37600 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
37601
37602 #~ msgid "Add Column|C"
37603 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
37604
37605 #~ msgid "Octave"
37606 #~ msgstr "Octave"
37607
37608 #~ msgid "Maxima"
37609 #~ msgstr "Maxima"
37610
37611 #~ msgid "Mathematica"
37612 #~ msgstr "Mathematica"
37613
37614 #~ msgid "Maple, simplify"
37615 #~ msgstr "Maple, simplify"
37616
37617 #~ msgid "Maple, factor"
37618 #~ msgstr "Maple, factor"
37619
37620 #~ msgid "Maple, evalm"
37621 #~ msgstr "Maple, evalm"
37622
37623 #~ msgid "Maple, evalf"
37624 #~ msgstr "Maple, evalf"
37625
37626 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37627 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
37628
37629 #~ msgid "Align Environment|A"
37630 #~ msgstr "Contesto align|a"
37631
37632 #~ msgid "AlignAt Environment"
37633 #~ msgstr "Contesto alignat"
37634
37635 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37636 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
37637
37638 #~ msgid "Multline Environment"
37639 #~ msgstr "Contesto multline"
37640
37641 #~ msgid "Special Character|S"
37642 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
37643
37644 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37645 #~ msgstr "Riferimento...|R"
37646
37647 #~ msgid "Index Entry|I"
37648 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
37649
37650 #~ msgid "URL...|U"
37651 #~ msgstr "URL...|U"
37652
37653 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37654 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
37655
37656 #~ msgid "TeX Code|T"
37657 #~ msgstr "Codice TeX|T"
37658
37659 #~ msgid "Minipage|p"
37660 #~ msgstr "Minipagina"
37661
37662 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37663 #~ msgstr "Tabelle...|b"
37664
37665 #~ msgid "Floats|a"
37666 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
37667
37668 #~ msgid "Include File...|d"
37669 #~ msgstr "Includi file...|d"
37670
37671 #~ msgid "Insert File|e"
37672 #~ msgstr "Inserisci file|f"
37673
37674 #~ msgid "External Material...|x"
37675 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
37676
37677 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37678 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
37679
37680 #~ msgid "Protected Space|r"
37681 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
37682
37683 #~ msgid "Vertical Space..."
37684 #~ msgstr "Spazio verticale..."
37685
37686 #~ msgid "Protected Dash|D"
37687 #~ msgstr "Trattino protetto"
37688
37689 #~ msgid "Single Quote|Q"
37690 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
37691
37692 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37693 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
37694
37695 #~ msgid "Horizontal Line"
37696 #~ msgstr "Linea orizzontale"
37697
37698 #~ msgid "Font Change|o"
37699 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
37700
37701 #~ msgid "Math Normal Font"
37702 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
37703
37704 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37705 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
37706
37707 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37708 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
37709
37710 #~ msgid "Math Roman Family"
37711 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
37712
37713 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37714 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
37715
37716 #~ msgid "Math Bold Series"
37717 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
37718
37719 #~ msgid "Text Normal Font"
37720 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
37721
37722 #~ msgid "Floatflt Figure"
37723 #~ msgstr "Figura floatflt"
37724
37725 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37726 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
37727
37728 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37729 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
37730
37731 #~ msgid "Character...|C"
37732 #~ msgstr "Carattere...|C"
37733
37734 #~ msgid "Paragraph...|P"
37735 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
37736
37737 #~ msgid "Document...|D"
37738 #~ msgstr "Documento...|D"
37739
37740 #~ msgid "Tabular...|T"
37741 #~ msgstr "Tabella...|b"
37742
37743 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37744 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
37745
37746 #~ msgid "Noun Style|N"
37747 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
37748
37749 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37750 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
37751
37752 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37753 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
37754
37755 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37756 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
37757
37758 #~ msgid "Update|U"
37759 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37760
37761 #~ msgid "TeX Information|X"
37762 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
37763
37764 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37765 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
37766
37767 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37768 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
37769
37770 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37771 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
37772
37773 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37774 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
37775
37776 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37777 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
37778
37779 #~ msgid "Extended Features|E"
37780 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
37781
37782 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37783 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
37784
37785 #~ msgid "Preferences..."
37786 #~ msgstr "Preferenze..."
37787
37788 #~ msgid "Quit LyX"
37789 #~ msgstr "Chiudi LyX"
37790
37791 #~ msgid "%1$d words checked."
37792 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
37793
37794 #~ msgid "One word checked."
37795 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
37796
37797 #~ msgid "Spelling check completed"
37798 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
37799
37800 #~ msgid "&Command:"
37801 #~ msgstr "&Comando:"
37802
37803 #~ msgid "Search text is empty!"
37804 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
37805
37806 #~ msgid ""
37807 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
37808 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
37809 #~ "is specified, an internal routine is used."
37810 #~ msgstr ""
37811 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
37812 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
37813 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
37814 #~ "specificato \"\"."
37815
37816 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37817 #~ msgstr ""
37818 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
37819
37820 #~ msgid "Affilation:"
37821 #~ msgstr "Affiliazione:"
37822
37823 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37824 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
37825
37826 #~ msgid "DockWidget"
37827 #~ msgstr "DockWidget"
37828
37829 #~ msgid "X; "
37830 #~ msgstr "X; "
37831
37832 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37833 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
37834
37835 #~ msgid "greyedout"
37836 #~ msgstr "Sbiadita"
37837
37838 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37839 #~ msgstr "Nota"
37840
37841 #~ msgid ""
37842 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37843 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37844 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37845 #~ "%pages%]]}."
37846 #~ msgstr ""
37847 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37848 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37849 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37850 #~ "%pages%]]}."
37851
37852 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37853 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
37854
37855 #~ msgid "Use &XeTeX"
37856 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
37857
37858 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37859 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
37860
37861 #~ msgid "&Use babel"
37862 #~ msgstr "Usa &babel"
37863
37864 #~ msgid "Flex:Institute"
37865 #~ msgstr "Istituto"
37866
37867 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37868 #~ msgstr "Email"
37869
37870 #~ msgid "scheme"
37871 #~ msgstr "schema"
37872
37873 #~ msgid "chart"
37874 #~ msgstr "diagramma"
37875
37876 #~ msgid "graph"
37877 #~ msgstr "grafico"
37878
37879 #~ msgid "Flex:Alert"
37880 #~ msgstr "Avviso"
37881
37882 #~ msgid "Flex:Structure"
37883 #~ msgstr "Struttura"
37884
37885 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37886 #~ msgstr "Modo articolo"
37887
37888 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37889 #~ msgstr "Modo presentazione"
37890
37891 #~ msgid "Flex:Firstname"
37892 #~ msgstr "Nome"
37893
37894 #~ msgid "Flex:Fname"
37895 #~ msgstr "Nome"
37896
37897 #~ msgid "Flex:Surname"
37898 #~ msgstr "Cognome"
37899
37900 #~ msgid "Flex:Filename"
37901 #~ msgstr "Nome file"
37902
37903 #~ msgid "Flex:Literal"
37904 #~ msgstr "Letterale"
37905
37906 #~ msgid "Flex:Emph"
37907 #~ msgstr "Enfatizzato"
37908
37909 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37910 #~ msgstr "Abbrev"
37911
37912 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37913 #~ msgstr "Numero citazione"
37914
37915 #~ msgid "Flex:Volume"
37916 #~ msgstr "Volume"
37917
37918 #~ msgid "Flex:Day"
37919 #~ msgstr "Giorno"
37920
37921 #~ msgid "Flex:Month"
37922 #~ msgstr "Mese"
37923
37924 #~ msgid "Flex:Year"
37925 #~ msgstr "Anno"
37926
37927 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37928 #~ msgstr "Numero-edizione"
37929
37930 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37931 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37932
37933 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37934 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37935
37936 #~ msgid "Flex:ISSN"
37937 #~ msgstr "ISSN"
37938
37939 #~ msgid "Flex:CODEN"
37940 #~ msgstr "CODEN"
37941
37942 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37943 #~ msgstr "Codice-SS"
37944
37945 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37946 #~ msgstr "Titolo-SS"
37947
37948 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37949 #~ msgstr "Codice-CCC"
37950
37951 #~ msgid "Flex:Code"
37952 #~ msgstr "Codice"
37953
37954 #~ msgid "Flex:Dscr"
37955 #~ msgstr "Dscr"
37956
37957 #~ msgid "Flex:Keyword"
37958 #~ msgstr "Parola chiave"
37959
37960 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37961 #~ msgstr "Orgdiv"
37962
37963 #~ msgid "Flex:Orgname"
37964 #~ msgstr "Orgname"
37965
37966 #~ msgid "Flex:Street"
37967 #~ msgstr "Via"
37968
37969 #~ msgid "Flex:City"
37970 #~ msgstr "Città"
37971
37972 #~ msgid "Flex:State"
37973 #~ msgstr "Stato"
37974
37975 #~ msgid "Flex:Postcode"
37976 #~ msgstr "Codice postale"
37977
37978 #~ msgid "Flex:Country"
37979 #~ msgstr "Paese"
37980
37981 #~ msgid "Flex:Directory"
37982 #~ msgstr "Cartella"
37983
37984 #~ msgid "Flex:Email"
37985 #~ msgstr "Email"
37986
37987 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37988 #~ msgstr "KeyCombo"
37989
37990 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37991 #~ msgstr "KeyCap"
37992
37993 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37994 #~ msgstr "GuiMenu"
37995
37996 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37997 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37998
37999 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38000 #~ msgstr "GuiButton"
38001
38002 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38003 #~ msgstr "MenuChoice"
38004
38005 #~ msgid "Flex"
38006 #~ msgstr "Flex"
38007
38008 #~ msgid "Note:Note"
38009 #~ msgstr "Nota"
38010
38011 #~ msgid "Note:Greyedout"
38012 #~ msgstr "Sbiadita"
38013
38014 #~ msgid "Box:Shaded"
38015 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38016
38017 #~ msgid "Wrap"
38018 #~ msgstr "Cinto"
38019
38020 #~ msgid "Info:menu"
38021 #~ msgstr "Info:menu"
38022
38023 #~ msgid "Info:shortcut"
38024 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38025
38026 #~ msgid "Info:shortcuts"
38027 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38028
38029 #~ msgid "Flex:Endnote"
38030 #~ msgstr "Note finali"
38031
38032 #~ msgid "Flex:Initial"
38033 #~ msgstr "Capolettera"
38034
38035 #~ msgid "Flex:Glosse"
38036 #~ msgstr "Glosse"
38037
38038 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38039 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38040
38041 #~ msgid "Flex:Expression"
38042 #~ msgstr "Espressione"
38043
38044 #~ msgid "Flex:Concepts"
38045 #~ msgstr "Concetti"
38046
38047 #~ msgid "Flex:Meaning"
38048 #~ msgstr "Significato"
38049
38050 #~ msgid "Flex:Noun"
38051 #~ msgstr "Sostantivazione"
38052
38053 #~ msgid "Flex:Strong"
38054 #~ msgstr "Forte"
38055
38056 #~ msgid "Norsk"
38057 #~ msgstr "Norvegese"
38058
38059 #~ msgid "Nynorsk"
38060 #~ msgstr "Neonorvegese"
38061
38062 #~ msgid "file[[scope]]"
38063 #~ msgstr "del file"
38064
38065 #~ msgid "master document[[scope]]"
38066 #~ msgstr "del documento padre"
38067
38068 #~ msgid "open files[[scope]]"
38069 #~ msgstr "dei file aperti"
38070
38071 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38072 #~ msgstr "dei manuali"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Keywordsr"
38076 #~ msgstr "Parole chiave"
38077
38078 #~ msgid "Current &paragraph"
38079 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38080
38081 #~ msgid "A&vailable indices:"
38082 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38083
38084 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38085 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38086
38087 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38088 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38089
38090 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38091 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38092
38093 #~ msgid "Vert. Phantom"
38094 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38095
38096 #~ msgid "Successful "
38097 #~ msgstr "Riuscito/a"
38098
38099 #~ msgid "All indices"
38100 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38101
38102 #~ msgid "&Ok"
38103 #~ msgstr "&OK"
38104
38105 #~ msgid ""
38106 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
38107 #~ "script."
38108 #~ msgstr ""
38109 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38110 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38111
38112 #~ msgid ""
38113 #~ "The specified document\n"
38114 #~ "%1$s\n"
38115 #~ "could not be read."
38116 #~ msgstr ""
38117 #~ "Il documento specificato\n"
38118 #~ "%1$s\n"
38119 #~ "non ha potuto essere letto."
38120
38121 #~ msgid "Could not read document"
38122 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38123
38124 #~ msgid "Cannot view URL"
38125 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38126
38127 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38128 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38129
38130 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38131 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38132
38133 #~ msgid "Height:"
38134 #~ msgstr "Altezza:"
38135
38136 #~ msgid "Value of the line height."
38137 #~ msgstr "Spessore della linea"
38138
38139 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38140 #~ msgstr "Istituto"
38141
38142 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38143 #~ msgstr "E-Mail"
38144
38145 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38146 #~ msgstr "Avviso"
38147
38148 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38149 #~ msgstr "Struttura"
38150
38151 #~ msgid "Element:Firstname"
38152 #~ msgstr "Nome"
38153
38154 #~ msgid "Element:Fname"
38155 #~ msgstr "Nome"
38156
38157 #~ msgid "Element:Filename"
38158 #~ msgstr "Nome file"
38159
38160 #~ msgid "Element:Citation-number"
38161 #~ msgstr "Numero citazione"
38162
38163 #~ msgid "Element:Issue-number"
38164 #~ msgstr "Numero-edizione"
38165
38166 #~ msgid "Element:Issue-day"
38167 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38168
38169 #~ msgid "Element:Issue-months"
38170 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38171
38172 #~ msgid "Element:SS-Title"
38173 #~ msgstr "Titolo-SS"
38174
38175 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38176 #~ msgstr "Codice-CCC"
38177
38178 #~ msgid "Element:Postcode"
38179 #~ msgstr "Codice postale"
38180
38181 #~ msgid "Element:Directory"
38182 #~ msgstr "Cartella"
38183
38184 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38185 #~ msgstr "KeyCombo"
38186
38187 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38188 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38189
38190 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38191 #~ msgstr "MenuChoice"
38192
38193 #~ msgid "Custom:Endnote"
38194 #~ msgstr "Note finali"
38195
38196 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38197 #~ msgstr "Capolettera"
38198
38199 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38200 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38201
38202 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38203 #~ msgstr "Sostantivo"
38204
38205 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38206 #~ msgstr "Enfatizzato"
38207
38208 #~ msgid "CharStyle:Code"
38209 #~ msgstr "Codice"
38210
38211 #~ msgid "FrmtRef: "
38212 #~ msgstr "FrmtRef: "
38213
38214 #~ msgid "Middle|d"
38215 #~ msgstr "Centrale|a"
38216
38217 #~ msgid "top/bottom line"
38218 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38219
38220 #~ msgid "Decimal point:"
38221 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38222
38223 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38224 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
38225
38226 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38227 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38228
38229 #~ msgid "Screen &DPI:"
38230 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38231
38232 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38233 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38234
38235 #~ msgid "ColorUi"
38236 #~ msgstr "ColorUi"
38237
38238 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38239 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
38240
38241 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38242 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
38243
38244 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38245 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
38246
38247 #~ msgid "Publisher ID"
38248 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
38249
38250 #~ msgid "OptArg"
38251 #~ msgstr "ArgOpz"
38252
38253 #~ msgid "TheoremTemplate"
38254 #~ msgstr "Modello di teorema"
38255
38256 #~ msgid "Theorem #:"
38257 #~ msgstr "Teorema #:"
38258
38259 #~ msgid "Lemma #:"
38260 #~ msgstr "Lemma #:"
38261
38262 #~ msgid "Corollary #:"
38263 #~ msgstr "Corollario #:"
38264
38265 #~ msgid "Proposition #:"
38266 #~ msgstr "Proposizione #:"
38267
38268 #~ msgid "Conjecture #:"
38269 #~ msgstr "Congettura #:"
38270
38271 #~ msgid "Criterion #:"
38272 #~ msgstr "Criterio #:"
38273
38274 #~ msgid "Fact #:"
38275 #~ msgstr "Fatto #:"
38276
38277 #~ msgid "Axiom #:"
38278 #~ msgstr "Assioma #:"
38279
38280 #~ msgid "Definition #:"
38281 #~ msgstr "Definizione #:"
38282
38283 #~ msgid "Example #:"
38284 #~ msgstr "Esempio #:"
38285
38286 #~ msgid "Condition #:"
38287 #~ msgstr "Condizione #:"
38288
38289 #~ msgid "Problem #:"
38290 #~ msgstr "Problema #:"
38291
38292 #~ msgid "Exercise #:"
38293 #~ msgstr "Esercizio #:"
38294
38295 #~ msgid "Remark #:"
38296 #~ msgstr "Osservazione #:"
38297
38298 #~ msgid "Claim #:"
38299 #~ msgstr "Asserzione #:"
38300
38301 #~ msgid "Note #:"
38302 #~ msgstr "Nota #:"
38303
38304 #~ msgid "Notation #:"
38305 #~ msgstr "Notazione #:"
38306
38307 #~ msgid "Case #:"
38308 #~ msgstr "Caso #:"
38309
38310 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38311 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
38312
38313 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
38314 #~ msgstr ""
38315 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
38316
38317 #~ msgid "Overwrite all files?"
38318 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
38319
38320 #~ msgid "Continue &asking"
38321 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
38322
38323 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38324 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
38325
38326 #~ msgid "Thin space"
38327 #~ msgstr "Spazio sottile"
38328
38329 #~ msgid "Medium space"
38330 #~ msgstr "Spazio medio"
38331
38332 #~ msgid "Thick space"
38333 #~ msgstr "Spazio spesso"
38334
38335 #~ msgid "Negative thin space"
38336 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
38337
38338 #~ msgid "Negative medium space"
38339 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
38340
38341 #~ msgid "Negative thick space"
38342 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
38343
38344 #~ msgid "Inter-word space"
38345 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38346
38347 #~ msgid "Date format"
38348 #~ msgstr "Formato data"
38349
38350 #~ msgid "Unknown buffer info"
38351 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
38352
38353 #~ msgid "QQuad Space"
38354 #~ msgstr "Spazio qquad"
38355
38356 #~ msgid "Preview\t"
38357 #~ msgstr "Anteprima\t"
38358
38359 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38360 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
38361
38362 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38363 #~ msgstr ""
38364 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
38365
38366 #~ msgid "&Replace with..."
38367 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
38368
38369 #~ msgid "Ne&xt"
38370 #~ msgstr "S&uccessivo"
38371
38372 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38373 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38374
38375 #~ msgid "Pre&vious"
38376 #~ msgstr "P&recedente"
38377
38378 #~ msgid "&Keep case"
38379 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
38380
38381 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38382 #~ msgstr ""
38383 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
38384
38385 #~ msgid "&Find..."
38386 #~ msgstr "T&rova..."
38387
38388 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38389 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
38390
38391 #~ msgid "&Next"
38392 #~ msgstr "&Successivo"
38393
38394 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38395 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38396
38397 #~ msgid "&Previous"
38398 #~ msgstr "&Precedente"
38399
38400 #~ msgid "Ch. "
38401 #~ msgstr "Cap. "
38402
38403 #~ msgid ""
38404 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38405 #~ "%1$s.layout,\n"
38406 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38407 #~ "class or style file required by it is not\n"
38408 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38409 #~ "for more information.\n"
38410 #~ msgstr ""
38411 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
38412 #~ "%1$s.layout,\n"
38413 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
38414 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
38415 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
38416
38417 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38418 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
38419
38420 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38421 #~ msgstr ""
38422 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
38423 #~ "etichetta."
38424
38425 #~ msgid "Any &word"
38426 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
38427
38428 #~ msgid ""
38429 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38430 #~ "%2$s"
38431 #~ msgstr ""
38432 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
38433 #~ "%2$s"
38434
38435 #~ msgid "Merge cells"
38436 #~ msgstr "Unisci celle"
38437
38438 #~ msgid "Language ...|L"
38439 #~ msgstr "Lingua ...|L"
38440
38441 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38442 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
38443
38444 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38445 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
38446
38447 #~ msgid "&Debug messages"
38448 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
38449
38450 #~ msgid "Clear &automatically"
38451 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
38452
38453 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38454 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
38455
38456 #~ msgid "Match found and replaced !"
38457 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
38458
38459 #~ msgid "Close this panel"
38460 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
38461
38462 #~ msgid "Prev"
38463 #~ msgstr "Precedente"
38464
38465 #~ msgid "Match..."
38466 #~ msgstr "Corrispondenza..."
38467
38468 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38469 #~ msgstr "Trova testo LyX"
38470
38471 #~ msgid "The Enter key works, too"
38472 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
38473
38474 #~ msgid "The delete key works, too"
38475 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
38476
38477 #~ msgid "D&elete"
38478 #~ msgstr "&Elimina"
38479
38480 #~ msgid "F&ind:"
38481 #~ msgstr "&Trova:"
38482
38483 #~ msgid "Document in current file"
38484 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
38485
38486 #~ msgid "begin"
38487 #~ msgstr "dall'inizio"
38488
38489 #~ msgid "end"
38490 #~ msgstr "dalla fine"
38491
38492 #~ msgid "forward"
38493 #~ msgstr "in avanti"
38494
38495 #~ msgid "backwards"
38496 #~ msgstr "all'indietro"
38497
38498 #~ msgid " of "
38499 #~ msgstr " di "
38500
38501 #~ msgid " reached while searching "
38502 #~ msgstr " raggiunto cercando "
38503
38504 #~ msgid "Continue searching from "
38505 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
38506
38507 #~ msgid "&Dummy"
38508 #~ msgstr "&Fittizio"
38509
38510 #~ msgid "&Automatic clear"
38511 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
38512
38513 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
38514 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
38515
38516 #~ msgid "Show progress messages"
38517 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
38518
38519 #~ msgid "(cancelling)"
38520 #~ msgstr "(annullamento)"
38521
38522 #~ msgid "Anschrift:"
38523 #~ msgstr "Anschrift:"
38524
38525 #~ msgid "Briefkopf:"
38526 #~ msgstr "Briefkopf:"
38527
38528 #~ msgid "Zusatz:"
38529 #~ msgstr "Zusatz:"
38530
38531 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38532 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38533
38534 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38535 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38536
38537 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38538 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38539
38540 #~ msgid "Unterschrift:"
38541 #~ msgstr "Unterschrift:"
38542
38543 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38544 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
38545
38546 #~ msgid "Vorwahl:"
38547 #~ msgstr "Vorwahl:"
38548
38549 #~ msgid "Telefon:"
38550 #~ msgstr "Telefon:"
38551
38552 #~ msgid "Ort:"
38553 #~ msgstr "Ort:"
38554
38555 #~ msgid "Datum:"
38556 #~ msgstr "Datum:"
38557
38558 #~ msgid "Betreff:"
38559 #~ msgstr "Betreff:"
38560
38561 #~ msgid "Anrede:"
38562 #~ msgstr "Anrede:"
38563
38564 #~ msgid "Gruss:"
38565 #~ msgstr "Gruss:"
38566
38567 #~ msgid "Anlage(n):"
38568 #~ msgstr "Anlage(n):"
38569
38570 #~ msgid "Verteiler:"
38571 #~ msgstr "Verteiler:"
38572
38573 #~ msgid "Strasse"
38574 #~ msgstr "Strasse"
38575
38576 #~ msgid "Strasse:"
38577 #~ msgstr "Strasse:"
38578
38579 #~ msgid "Land"
38580 #~ msgstr "Land"
38581
38582 #~ msgid "Land:"
38583 #~ msgstr "Land:"
38584
38585 #~ msgid "RetourAdresse:"
38586 #~ msgstr "RetourAdresse:"
38587
38588 #~ msgid "MeinZeichen:"
38589 #~ msgstr "MeinZeichen:"
38590
38591 #~ msgid "IhrZeichen:"
38592 #~ msgstr "IhrZeichen:"
38593
38594 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38595 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
38596
38597 #~ msgid "BLZ"
38598 #~ msgstr "BLZ"
38599
38600 #~ msgid "BLZ:"
38601 #~ msgstr "BLZ:"
38602
38603 #~ msgid "Konto"
38604 #~ msgstr "Konto"
38605
38606 #~ msgid "Konto:"
38607 #~ msgstr "Konto:"
38608
38609 #~ msgid "Adresse:"
38610 #~ msgstr "Adresse:"
38611
38612 #~ msgid "Anlagen:"
38613 #~ msgstr "Anlagen:"
38614
38615 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38616 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
38617
38618 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38619 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
38620
38621 #~ msgid "Latex"
38622 #~ msgstr "Latex"
38623
38624 #~ msgid "View Output|V"
38625 #~ msgstr "Mostra output|M"
38626
38627 #~ msgid "Update Output|U"
38628 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38629
38630 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38631 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
38632
38633 #~ msgid "Find &Prev"
38634 #~ msgstr "Trova &precedente"
38635
38636 #~ msgid "Replace P&rev"
38637 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
38638
38639 #~ msgid "Current buffer only"
38640 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
38641
38642 #~ msgid "Current file and all included files"
38643 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
38644
38645 #~ msgid "Document"
38646 #~ msgstr "Documento"
38647
38648 #~ msgid "All open buffers"
38649 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
38650
38651 #~ msgid "Dropped Capitals"
38652 #~ msgstr "Capolettere"
38653
38654 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38655 #~ msgstr "Capolettera"
38656
38657 #~ msgid "Dropped Capital"
38658 #~ msgstr "Capolettera"
38659
38660 #~ msgid "Find LyX...|X"
38661 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
38662
38663 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38664 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
38665
38666 #~ msgid "Regexp"
38667 #~ msgstr "Regexp"
38668
38669 #~ msgid "No file open!"
38670 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
38671
38672 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38673 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
38674
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38677 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
38678
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "Master Settings"
38681 #~ msgstr "Impostazioni nota"
38682
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38685 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
38686
38687 #~ msgid "Insert|n"
38688 #~ msgstr "Inserisci|s"
38689
38690 #~ msgid ""
38691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38692 #~ msgstr ""
38693 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
38694 #~ "parametri."
38695
38696 #~ msgid "Length"
38697 #~ msgstr "Lunghezza"
38698
38699 #~ msgid "Opened inset"
38700 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
38701
38702 #~ msgid "Opened Box Inset"
38703 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
38704
38705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38706 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
38707
38708 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38709 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
38710
38711 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
38713
38714 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38715 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
38716
38717 #~ msgid "Opened Float Inset"
38718 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
38719
38720 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38721 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
38722
38723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38724 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
38725
38726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38727 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
38728
38729 #~ msgid "Opened Note Inset"
38730 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
38731
38732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38733 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
38734
38735 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38736 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
38737
38738 #~ msgid "Opened table"
38739 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
38740
38741 #~ msgid "Opened Text Inset"
38742 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
38743
38744 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38745 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
38746
38747 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38748 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
38749
38750 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38751 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
38752
38753 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38754 #~ msgstr ""
38755 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
38756 #~ "diverso da quello prestabilito"
38757
38758 #~ msgid "Toggle Label|L"
38759 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
38760
38761 #~ msgid ""
38762 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38763 #~ msgstr ""
38764 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
38765 #~ "aspell_english\"."
38766
38767 #~ msgid ""
38768 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38769 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38770 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38771 #~ msgstr ""
38772 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
38773 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
38774 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
38775
38776 #~ msgid "*.pws"
38777 #~ msgstr "*.pws"
38778
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "Accept Change|C"
38781 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
38782
38783 #~ msgid "&BibTeX command:"
38784 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38785
38786 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38787 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
38788
38789 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38790 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
38791
38792 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38793 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
38794
38795 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38796 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
38797
38798 #~ msgid "View|V[[show]]"
38799 #~ msgstr "Mostra output|M"
38800
38801 #~ msgid "View DVI"
38802 #~ msgstr "Mostra DVI"
38803
38804 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38805 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
38806
38807 #~ msgid "View PostScript"
38808 #~ msgstr "Mostra Postscript"
38809
38810 #~ msgid "Update DVI"
38811 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
38812
38813 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38814 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
38815
38816 #~ msgid "Update PostScript"
38817 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
38818
38819 #~ msgid "Thesaurus failure"
38820 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
38821
38822 #~ msgid ""
38823 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38824 #~ "\n"
38825 #~ "%1$s."
38826 #~ msgstr ""
38827 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
38828 #~ "\n"
38829 #~ "%1$s."
38830
38831 #~ msgid "Indices"
38832 #~ msgstr "Indici"
38833
38834 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38835 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
38836
38837 #~ msgid "B&rowse..."
38838 #~ msgstr "S&foglia..."
38839
38840 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38841 #~ msgstr "Numero di copie"
38842
38843 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38844 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
38845
38846 #~ msgid "Ne&w"
38847 #~ msgstr "&Nuovo"
38848
38849 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38850 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
38851
38852 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38853 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
38854
38855 #~ msgid "Spellchecker error"
38856 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
38857
38858 #~ msgid ""
38859 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38860 #~ "Maybe it has been killed."
38861 #~ msgstr ""
38862 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
38863 #~ "Forse è stato terminato."
38864
38865 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38866 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
38867
38868 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38869 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
38870
38871 #, fuzzy
38872 #~ msgid "Phantom Text"
38873 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
38874
38875 #~ msgid "RegExp"
38876 #~ msgstr "RegExp"
38877
38878 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38879 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
38880
38881 #~ msgid "&Postscript driver:"
38882 #~ msgstr "&Driver postscript:"
38883
38884 #~ msgid "Append Parameter"
38885 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
38886
38887 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38888 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
38889
38890 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38891 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
38892
38893 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38894 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
38895
38896 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38897 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
38898
38899 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38900 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
38901
38902 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38903 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
38904
38905 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38906 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
38907
38908 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38909 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
38910
38911 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38912 #~ msgstr ""
38913 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
38914 #~ "tabelle in formato testo semplice"
38915
38916 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38917 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
38918
38919 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38920 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
38921
38922 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38923 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
38924
38925 #~ msgid ""
38926 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38927 #~ "You may not have the right languages installed."
38928 #~ msgstr ""
38929 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
38930 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
38931
38932 #~ msgid ""
38933 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38934 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38935 #~ msgstr ""
38936 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
38937 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
38938
38939 #~ msgid ""
38940 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
38941 #~ "%2$s'."
38942 #~ msgstr ""
38943 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
38944 #~ "nella codifica `%2$s'."
38945
38946 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38947 #~ msgstr ""
38948 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
38949
38950 #~ msgid ""
38951 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38952 #~ "`%2$s'."
38953 #~ msgstr ""
38954 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
38955 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
38956
38957 #~ msgid ""
38958 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38959 #~ "`%2$s'."
38960 #~ msgstr ""
38961 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
38962 #~ "nella codifica `%2$s'."
38963
38964 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38965 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
38966
38967 #~ msgid "ispell"
38968 #~ msgstr "ispell"
38969
38970 #~ msgid "pspell (library)"
38971 #~ msgstr "pspell (libreria)"
38972
38973 #~ msgid "aspell (library)"
38974 #~ msgstr "aspell (libreria)"
38975
38976 #~ msgid "*.ispell"
38977 #~ msgstr "*.ispell"
38978
38979 #~ msgid "figure"
38980 #~ msgstr "Figura"
38981
38982 #~ msgid "algorithm"
38983 #~ msgstr "Algoritmo"
38984
38985 #~ msgid "tableau"
38986 #~ msgstr "tableau"
38987
38988 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38989 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
38990
38991 #~ msgid "keywords"
38992 #~ msgstr "parole chiave"
38993
38994 #~ msgid "Table of Contents|a"
38995 #~ msgstr "Indice generale|g"
38996
38997 #~ msgid "FAQ|F"
38998 #~ msgstr "FAQ|F"
38999
39000 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39001 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39002
39003 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39004 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39005
39006 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39007 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39008
39009 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39010 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39011
39012 #~ msgid "British"
39013 #~ msgstr "Britannico"
39014
39015 #~ msgid "Canadian"
39016 #~ msgstr "Canadese"
39017
39018 #~ msgid "LinuxDoc"
39019 #~ msgstr "LinuxDoc"
39020
39021 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39022 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39023
39024 #, fuzzy
39025 #~ msgid "Gruß:"
39026 #~ msgstr "Gruss:"
39027
39028 #, fuzzy
39029 #~ msgid "Reference\t"
39030 #~ msgstr "Riferimento"
39031
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39034 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39035
39036 #, fuzzy
39037 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39038 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39039
39040 #, fuzzy
39041 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39042 #~ msgstr "RetourAdresse"
39043
39044 #, fuzzy
39045 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39046 #~ msgstr "Postvermerk"
39047
39048 #, fuzzy
39049 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39050 #~ msgstr "IhrZeichen"
39051
39052 #, fuzzy
39053 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39054 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39055
39056 #, fuzzy
39057 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39058 #~ msgstr "MeinZeichen"
39059
39060 #, fuzzy
39061 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39062 #~ msgstr "Unterschrift"
39063
39064 #~ msgid "Stadt:"
39065 #~ msgstr "Stadt:"
39066
39067 #~ msgid "Braille mirror off"
39068 #~ msgstr "Braille mirror off"
39069
39070 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39071 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39072
39073 #~ msgid "LaTeX default"
39074 #~ msgstr "LaTeX default"
39075
39076 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39077 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39078
39079 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39080 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39081
39082 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39083 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39084
39085 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39086 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39087
39088 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39089 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39090
39091 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39092 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39093
39094 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39095 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39096
39097 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39098 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39099
39100 #~ msgid ""
39101 #~ "Layout had to be changed from\n"
39102 #~ "%1$s to %2$s\n"
39103 #~ "because of class conversion from\n"
39104 #~ "%3$s to %4$s"
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39107 #~ "%1$s a %2$s\n"
39108 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39109 #~ "%3$s a %4$s"
39110
39111 #~ msgid "Changed Layout"
39112 #~ msgstr "Layout modificato"
39113
39114 #~ msgid "Unknown layout"
39115 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39116
39117 #~ msgid ""
39118 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39119 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39120 #~ msgstr ""
39121 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39122 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39123
39124 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39125 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39126
39127 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39129
39130 #~ msgid "Display image in LyX"
39131 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39132
39133 #~ msgid "Monochrome"
39134 #~ msgstr "Bianco e nero"
39135
39136 #~ msgid "%"
39137 #~ msgstr "%"
39138
39139 #~ msgid "&Display:"
39140 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39141
39142 #~ msgid "Sca&le:"
39143 #~ msgstr "Sca&la:"
39144
39145 #~ msgid "Scr&een Display:"
39146 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39147
39148 #~ msgid "Do not display"
39149 #~ msgstr "Non mostrare"