1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-04-22 11:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-22 17:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
68 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
69 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105
72 msgid "A&ll Author Names:"
73 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
77 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
78 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
79 "abbreviated list above."
81 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
82 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
83 "qui e quella abbreviata di sopra."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122
87 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
88 "to enter LaTeX code."
90 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
91 "vuole inserire codice LaTeX."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
94 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
95 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Stile citazione"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
104 msgid "Sty&le format:"
105 msgstr "Formato sti&le:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
109 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
110 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
111 "Expand to get more information."
113 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
114 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
122 msgid "Provides available cite style variants."
123 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
131 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
133 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
136 msgid "Biblatex &citation style:"
137 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
140 msgid "The style that determines the layout of the citations"
141 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
145 msgid "Reset to the preset default"
146 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
153 msgid "Bibliography Style"
154 msgstr "Stile bibliografico"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
157 msgid "Biblate&x bibliography style:"
158 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
162 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
164 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
173 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
174 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
189 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
190 "inserisce la bibliografia"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Riesamina file di stile"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
213 msgid "&Multiple bibliographies:"
214 msgstr "Bibliografie &multiple"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
224 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
227 msgid "Bibliography Generation"
228 msgstr "Generazione bibliografia"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
233 msgstr "&Processore:"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Selezionare un processore"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
246 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
251 msgid "BibTeX database(s) to use"
252 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
259 msgid "Found b&y LaTeX:"
260 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
263 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
264 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
267 msgid "&Add Selected[[bib]]"
268 msgstr "&Aggiungi selezionato"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
271 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
272 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
275 msgid "Add &Local..."
276 msgstr "Aggiungi &locale..."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
279 msgid "Remove the selected database"
280 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
287 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
288 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
296 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
297 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
305 msgid "Edit selected database externally"
306 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
310 msgstr "&Modifica..."
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
314 msgstr "&Selezionati:"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
317 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
327 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
328 "document, specify it here"
330 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
334 msgid "The BibTeX style"
335 msgstr "È lo stile BibTeX"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
342 msgid "Choose a style file"
343 msgstr "Scegliere un file di stile"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
346 msgid "Select a style file from your local directory"
347 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
350 msgid "Add L&ocal..."
351 msgstr "A&ggiungi locale..."
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
354 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
355 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
356 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
357 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
358 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
359 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
360 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
361 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
362 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
386 msgid "all references"
387 msgstr "tutti i riferimenti"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
399 msgstr "Pers&onalizzato:"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
410 msgid "Scan for new databases and styles"
411 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Tipo e dimensione"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
423 msgstr "Valore della larghezza"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "Casella &interna:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Tipo di casella"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Valore dell'altezza"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
479 msgstr "Allineamento"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgstr "Ad estensione"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Valore dello spessore"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "Spessore &linea:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "S&eparazione bordi:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgstr "&Decorazione:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "&Rami diponibili:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Selezionare un ramo"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "&Suffisso del nome file"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Rami &indefiniti"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Rami disponibili:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Dis)attiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
717 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4826 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "&Rami non definiti:"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
752 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3138
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4579 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
784 msgstr "Piccolissimo"
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
789 msgstr "Molto piccolo"
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
809 msgstr "Molto grande"
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
840 msgid "Go to previous change"
841 msgstr "Vai alla modifica precedente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
844 msgid "&Previous change"
845 msgstr "&Modifica precedente"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
848 msgid "Go to next change"
849 msgstr "Vai alla modifica successiva"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
853 msgstr "&Modifica successiva"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
856 msgid "Accept this change"
857 msgstr "Accetta questa modifica"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
864 msgid "Reject this change"
865 msgstr "Rifiuta questa modifica"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
872 msgid "Font Properties"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
877 msgstr "Famiglia caratteri"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
885 msgstr "Serie carattere"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
894 msgstr "Forma carattere"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
903 msgstr "Dimensione carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
908 msgstr "Colore carattere"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
915 msgid "U&nderlining:"
916 msgstr "So&ttolineatura:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
919 msgid "Underlining of text"
920 msgstr "Sottolineatura del testo"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
923 msgid "S&trikethrough:"
924 msgstr "De&pennazione:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
927 msgid "Strike-through text"
928 msgstr "Testo depennato"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
931 msgid "Language Settings"
932 msgstr "Impostazioni di lingua"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
935 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
943 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
944 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
945 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
952 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
954 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
958 msgid "E&xclude from Spellchecking"
959 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
962 msgid "Semantic Markup"
963 msgstr "Marcatura logica"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
966 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
967 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
974 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
976 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
983 msgid "Apply each change automatically"
984 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
987 msgid "Apply changes &immediately"
988 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
991 msgid "Select the fields on which the filter applies"
992 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
996 msgstr "Tutti i campi"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
999 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1000 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1003 msgid "All entry types"
1004 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1007 msgid "Click for more filter options"
1008 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1015 msgid "A&vailable Citations:"
1016 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1019 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1020 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1023 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1024 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1027 msgid "Selected &Citations:"
1028 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1032 msgstr "Formattazione"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1035 msgid "Citation st&yle:"
1036 msgstr "St&ile citazione:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1039 msgid "Text befo&re:"
1040 msgstr "Testo pri&ma:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1043 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1044 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1048 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1049 "style supports this."
1051 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1052 "corrente lo consente."
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1055 msgid "&Text after:"
1056 msgstr "Testo &dopo:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1060 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1064 "corrente lo consente."
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1068 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1069 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1071 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1072 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1076 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1077 "citation style supports this."
1079 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1080 "citazione corrente lo consente."
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1083 msgid "Force upcas&ing"
1084 msgstr "For&za maiuscolo"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1088 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1089 "citation style supports this."
1091 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1092 "citazione corrente lo consente."
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1095 msgid "All aut&hors"
1096 msgstr "&Tutti gli autori"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1100 msgstr "Colori carattere"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1104 msgstr "Testo principale:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1108 msgid "Click to change the color"
1109 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1113 msgstr "Predefinito..."
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1117 msgid "Revert the color to the default"
1118 msgstr "Ripristina il colore di default"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1121 msgid "Greyed-out notes:"
1122 msgstr "Note sbiadite:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
1127 msgstr "&Modifica..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1130 msgid "Background Colors"
1131 msgstr "Colori di sfondo"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1138 msgid "Shaded boxes:"
1139 msgstr "Caselle evidenziate:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1142 msgid "Compare Revisions"
1143 msgstr "Confronta revisioni"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1146 msgid "Revisions ba&ck"
1147 msgstr "&Revisioni precedenti"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1150 msgid "&Between revisions"
1151 msgstr "&Tra le revisioni:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1162 msgid "Old Documen&t:"
1163 msgstr "Documento &vecchio:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1166 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1167 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1171 msgstr "Sfogl&ia..."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1174 msgid "&New Document:"
1175 msgstr "Documento &nuovo:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1178 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1179 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1186 msgstr "&Sfoglia..."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1189 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1190 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1193 msgid "Document Settings"
1194 msgstr "Impostazioni documento"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1197 msgid "O&ld Document"
1198 msgstr "Documento v&ecchio"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1201 msgid "New Docu&ment"
1202 msgstr "Documento n&uovo"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1206 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1207 "resulting document"
1209 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1210 "documento risultante"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1213 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1214 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1219 msgstr "Codice TeX: "
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1222 msgid "Match delimiter types"
1223 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1226 msgid "&Keep matched"
1227 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1231 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1233 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1236 msgid "S&wap && Reverse"
1237 msgstr "&Scambia e rifletti"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1240 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1241 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1244 msgid "Use Class Defaults"
1245 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1248 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1249 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1252 msgid "Save as Document Defaults"
1253 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1257 msgstr "Visualizzazione"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1260 msgid "Show ERT button only"
1261 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1265 msgstr "&Collassato"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1268 msgid "Show ERT contents"
1269 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1277 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1278 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1280 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1281 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1282 "punto dove l'errore si è verificato."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1285 msgid "For more information, refer to the complete log."
1286 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1289 msgid "Description:"
1290 msgstr "Descrizione:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1297 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1298 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1301 msgid "View Complete &Log..."
1302 msgstr "Mostra il ®istro..."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1305 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1307 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1310 msgid "Show Output &Anyway"
1311 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1318 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1325 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1330 msgid "Select a file"
1331 msgstr "Selezionare un file"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1342 msgid "Available templates"
1343 msgstr "Modelli disponibili"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1346 msgid "LaTe&X and LyX options"
1347 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1350 msgid "LaTeX Options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1363 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1364 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1366 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1367 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1370 msgid "&Show in LyX"
1371 msgstr "&Mostra in LyX"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1375 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1376 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1379 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1380 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1383 msgid "Si&ze and Rotation"
1384 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1392 msgid "Angle to rotate image by"
1393 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1397 msgid "The origin of the rotation"
1398 msgstr "È l'origine della rotazione"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1414 msgid "Height of image in output"
1415 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1419 msgid "Width of image in output"
1420 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1423 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1424 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1427 msgid "&Maintain aspect ratio"
1428 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1435 msgid "Clip to bounding box values"
1436 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1439 msgid "Clip to &bounding box"
1440 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1443 msgid "Left botto&m:"
1444 msgstr "In basso a &sinistra:"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1452 msgstr "In alto a &destra:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1455 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1456 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1459 msgid "&Get from File"
1460 msgstr "Come da &file"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1480 msgid "Replace &with:"
1481 msgstr "Sostit&uisci con:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1484 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1485 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1489 msgid "Search &backwards"
1490 msgstr "&Cerca all'indietro"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1493 msgid "Restrict search to whole words only"
1494 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1497 msgid "W&hole words"
1498 msgstr "Solo &parole intere"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1501 msgid "Perform a case-sensitive search"
1502 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1505 msgid "Case &sensitive"
1506 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1509 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1510 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1515 msgstr "Tro&va successivo"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1518 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1519 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1526 msgstr "&Sostituisci"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1529 msgid "Replace all occurrences at once"
1530 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1535 msgid "Replace &All"
1536 msgstr "Sostituisci &tutto"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1540 msgstr "Imposta&zioni"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1543 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1544 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1551 msgid "C&urrent document"
1552 msgstr "Do&cumento attuale"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1556 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1559 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1563 msgid "&Master document"
1564 msgstr "Doc&umento padre"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1567 msgid "All open documents"
1568 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1571 msgid "&Open documents"
1572 msgstr "Documenti ape&rti"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1575 msgid "&All manuals"
1576 msgstr "Tutti i &manuali"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1579 msgid "Restrict search to math environments only"
1580 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1583 msgid "Search on&ly in maths"
1584 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1588 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1589 "and paragraph style"
1591 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1592 "selezionato e stile paragrafo"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1595 msgid "I&gnore format"
1596 msgstr "I&gnora formato"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1599 msgid "&Expand macros"
1600 msgstr "E&spandi macro"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1604 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1607 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1608 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1611 msgid "&Preserve first case on replace"
1612 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1620 msgid "Float T&ype:"
1621 msgstr "&Tipo flottante:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1624 msgid "Alignment of Contents"
1625 msgstr "Allineamento del contenuto"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1629 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1632 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1633 "specificato nelle impostazioni."
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1636 msgid "D&ocument Default"
1637 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1640 msgid "Left-align float contents"
1641 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1646 msgstr "A &sinistra"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1649 msgid "Center float contents"
1650 msgstr "Centra il contenuto"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1659 msgid "Right-align float contents"
1660 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1667 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1669 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1673 msgid "Class &Default"
1674 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1677 msgid "Further Options"
1678 msgstr "Altre opzioni"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1681 msgid "&Span columns"
1682 msgstr "Attra&versa colonne"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1685 msgid "Rotate side&ways"
1686 msgstr "Ruota &lateralmente"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1689 msgid "Position on Page"
1690 msgstr "Posizione sulla pagina"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1693 msgid "Place&ment Settings:"
1694 msgstr "Posi&zionamento"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1697 msgid "&Top of page"
1698 msgstr "&Inizio pagina"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1701 msgid "&Bottom of page"
1702 msgstr "Piè pa&gina"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1705 msgid "&Page of floats"
1706 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1709 msgid "&Here if possible"
1710 msgstr "&Qui se possibile"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1713 msgid "Here de&finitely"
1714 msgstr "Q&ui assolutamente"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1717 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1718 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1726 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1729 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1733 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1734 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1737 msgid "&Default family:"
1738 msgstr "&Famiglia base:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1741 msgid "Select the default family for the document"
1742 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1746 msgstr "&Dimensione base:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1749 msgid "&LaTeX font encoding:"
1750 msgstr "Codifica Te&X:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1753 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1754 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1761 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1762 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1765 msgid "&Sans Serif:"
1766 msgstr "&Senza grazie:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1769 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1770 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1774 msgstr " S&cala (%):"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1777 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1779 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1783 msgid "&Typewriter:"
1784 msgstr "&Monospazio:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1787 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1788 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1792 msgstr " Sc&ala (%):"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1795 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1797 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1802 msgstr "Mat&ematica:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1805 msgid "Select the math typeface"
1806 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1813 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1815 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1816 "Giapponese o Coreano"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1819 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1820 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1823 msgid "Use true s&mall caps"
1824 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1827 msgid "Use old style instead of lining figures"
1828 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1831 msgid "Use &old style figures"
1832 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1836 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1839 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1840 "pacchetto microtype"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1843 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1844 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1848 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1851 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1852 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1855 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1856 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1863 msgid "Select an image file"
1864 msgstr "Selezionare un file immagine"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1868 msgstr "Dimensionamento"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1871 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1875 msgid "Set &height:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1879 msgid "&Scale graphics (%):"
1880 msgstr "S&cala (%):"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1883 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1884 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1888 msgstr "&Larghezza:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1891 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1893 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1896 msgid "Rotate Graphics"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1900 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1901 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1904 msgid "Ro&tate after scaling"
1905 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1912 msgid "A&ngle (degrees):"
1913 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1916 msgid "File name of image"
1917 msgstr "Nome del file immagine"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1920 msgid "&Coordinates and Clipping"
1921 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1925 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1926 "viewport for PDF output)"
1928 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1932 msgid "Clip to c&oordinates"
1933 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1945 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1946 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1948 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1949 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1952 msgid "Additional LaTeX options"
1953 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1956 msgid "LaTeX &options:"
1957 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1961 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1962 "at application level (see Preferences dialog)."
1964 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1965 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1968 msgid "Sho&w in LyX"
1969 msgstr "&Mostra in LyX"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1972 msgid "Sca&le on screen (%):"
1973 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1976 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1978 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1982 msgid "Graphics Group"
1983 msgstr "Gruppo di immagini"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1986 msgid "Assigned &to group:"
1987 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1990 msgid "Click to define a new graphics group."
1991 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1994 msgid "O&pen new group..."
1995 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1998 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1999 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2003 msgstr "Modalità bozza"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2007 msgstr "Modalità &bozza"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2010 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2011 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2014 msgid "..............."
2015 msgstr ".............."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2022 msgid "<-----------"
2023 msgstr "<-----------"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2026 msgid "----------->"
2027 msgstr "----------->"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2030 msgid "\\-----v-----/"
2031 msgstr "\\-----v-----/"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2034 msgid "/-----^-----\\"
2035 msgstr "/-----^-----\\"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2039 msgstr "&Spaziatura:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2042 msgid "Supported spacing types"
2043 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2050 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2051 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2054 msgid "&Fill Pattern:"
2055 msgstr "&Modello di riempimento:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2059 msgstr "&Protezione:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2062 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2063 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2066 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2068 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2076 msgstr "Des&tinazione:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2079 msgid "Name associated with the URL"
2080 msgstr "Nome associato con l'URL"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2089 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2090 "to enter LaTeX code."
2092 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2093 "inserire codice LaTeX."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2096 msgid "Specify the link target"
2097 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2101 msgstr "Tipo collegamento"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2104 msgid "Link to the web or to every other target"
2105 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 msgid "Link to an email address"
2113 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 msgid "Link to a file"
2121 msgstr "Collegamento ad un file"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2128 msgid "I&nclude Type:"
2129 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2145 msgid "Program Listing"
2146 msgstr "Listato di programma"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 msgid "Edit the file"
2150 msgstr "Edita il file"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2159 msgid "File name to include"
2160 msgstr "Nome del file da includere"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2163 msgid "Underline spaces in generated output"
2164 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2167 msgid "&Mark spaces in output"
2168 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2171 msgid "Show LaTeX preview"
2172 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2175 msgid "&Show preview"
2176 msgstr "&Mostra anteprima"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2179 msgid "Listing Parameters"
2180 msgstr "Parametri per listati"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2184 msgstr "&Didascalia:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2189 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2190 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "&Evita validazione"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2199 msgid "&More parameters"
2200 msgstr "&Altri parametri"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2204 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2205 "want to enter LaTeX code."
2207 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2208 "vuole inserire codice LaTeX."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2211 msgid "Available I&ndexes:"
2212 msgstr "&Indici disponibili:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2215 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2216 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2220 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2222 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2225 msgid "Index Generation"
2226 msgstr "Generazione indice"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2234 msgid "Define program options of the selected processor."
2235 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2238 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2239 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2242 msgid "&Use multiple indexes"
2243 msgstr "&Usa indici multipli"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2246 msgid "&New:[[index]]"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2251 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2253 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2254 "premere \"Aggiungi\""
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2257 msgid "Add a new index to the list"
2258 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2261 msgid "A&vailable Indexes:"
2262 msgstr "&Indici disponibili:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2270 msgid "Remove the selected index"
2271 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2274 msgid "Rename the selected index"
2275 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2279 msgstr "&Rinomina..."
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2282 msgid "Define or change button color"
2283 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2286 msgid "Infor&mation Type:"
2287 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2291 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2292 "information below."
2294 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2295 "l'informazione richiesta."
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2299 msgstr "Data &fissa:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2302 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2303 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2307 msgstr "&Personalizzato:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "&Sincronizza"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "A&pplica immediatamente"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2331 msgid "Document &Class"
2332 msgstr "Classe documento"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2335 msgid "Click to select a local document class definition file"
2336 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Layout locale..."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opzioni di classe"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "P&redefinite:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2364 msgstr "Personalizza&te:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Driver per &grafica:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2375 msgid "Select de&fault master document"
2376 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2383 msgid "Enter the name of the default master document"
2384 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2387 msgid "&Suppress default date on front page"
2388 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2391 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2392 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2395 msgid "&Quote style:"
2396 msgstr "&Stile virgolette:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2399 msgid "Language pa&ckage:"
2400 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2404 msgid "Select which language package LyX should use"
2405 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2410 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2412 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2413 "\\usepackage{babel})"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2420 msgid "Lan&guage default"
2421 msgstr "&Default di lingua"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2429 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2430 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2431 "have been inserted with."
2433 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2434 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2435 "stile col quale sono state inserite."
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2438 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2439 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2443 msgstr "S&falsamento:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2446 msgid "Value of the vertical line offset."
2447 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2450 msgid "Value of the line width."
2451 msgstr "Larghezza della linea"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2458 msgid "Value of the line thickness."
2459 msgstr "Spessore della linea"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2462 msgid "Input here the listings parameters"
2463 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2467 msgid "Feedback window"
2468 msgstr "Finestra di riscontro"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2471 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2473 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2477 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2478 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2483 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2488 msgid "&Main Settings"
2489 msgstr "Impostazioni principali"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2493 msgstr "Posizionamento"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2496 msgid "Check for inline listings"
2497 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2500 msgid "&Inline listing"
2501 msgstr "&Listato in linea"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2504 msgid "Check for floating listings"
2505 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2509 msgstr "Listato flottante"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2513 msgstr "&Posizionamento:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2516 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2517 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2520 msgid "Line numbering"
2521 msgstr "&Numerazione linee"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2528 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2529 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2536 msgid "Difference between two numbered lines"
2537 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2541 msgstr "Dimensione carattere:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2544 msgid "Choose the font size for line numbers"
2545 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2553 msgstr "Dimensione carattere:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2556 msgid "The content's base font size"
2557 msgstr "Dimensione base del carattere"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2560 msgid "Font Famil&y:"
2561 msgstr "Famiglia carattere"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2564 msgid "The content's base font style"
2565 msgstr "Stile base del carattere"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2568 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2569 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2572 msgid "&Break long lines"
2573 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2576 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2577 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2580 msgid "S&pace as symbol"
2581 msgstr "S&pazio come simbolo"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2584 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2585 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2588 msgid "Space i&n string as symbol"
2589 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2592 msgid "Tab&ulator size:"
2593 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2596 msgid "Use extended character table"
2597 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2600 msgid "&Extended character table"
2601 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2605 msgstr "Lin&guaggio:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2608 msgid "Select the programming language"
2609 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2616 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2618 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2625 msgid "Fi&rst line:"
2626 msgstr "P&rima linea:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2629 msgid "The first line to be printed"
2630 msgstr "Prima linea da stampare"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2634 msgstr "Ultima linea:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2637 msgid "The last line to be printed"
2638 msgstr "Ultima linea da stampare"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2645 msgid "More Parameters"
2646 msgstr "Altri parametri"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2649 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2651 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2655 msgid "Document-specific layout information"
2656 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2660 msgstr "&Convalidazione"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2664 msgid "Errors reported in terminal."
2665 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2673 msgstr "&Tipo registro:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2676 msgid "Jump to the next error message."
2677 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2681 msgstr "&Errore successivo."
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "&Avvertimento successivo"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2696 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2697 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2704 msgid "&Open Containing Directory"
2705 msgstr "A&pri cartella"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2708 msgid "Update the display"
2709 msgstr "Aggiorna schermo"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2727 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2730 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2734 msgid "Filter case-sensitively"
2735 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2738 msgid "Case Sensiti&ve"
2739 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2742 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2744 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2748 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2749 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2752 msgid "&Default margins"
2753 msgstr "&Margini predefiniti"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2757 msgstr "&Superiore:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2761 msgstr "&Inferiore:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2773 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2776 msgid "Head &height:"
2777 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2781 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2784 msgid "&Column sep:"
2785 msgstr "Separazione &colonne:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2788 msgid "Master Document Output"
2789 msgstr "Output documento padre"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2792 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2793 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2796 msgid "Include only &selected children"
2797 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2801 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2804 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2805 "(prolunga la compilazione)"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2808 msgid "&Maintain counters and references"
2809 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2812 msgid "Include all subdocuments in the output"
2813 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2816 msgid "&Include all children"
2817 msgstr "&Includi tutti i figli"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2823 msgid "Number of rows"
2824 msgstr "Numero di righe"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2835 msgid "Number of columns"
2836 msgstr "Numero di colonne"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2845 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2846 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2849 msgid "Vertical alignment"
2850 msgstr "Allineamento verticale"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2854 msgstr "&Verticale:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2857 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2858 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2861 msgid "Hori&zontal:"
2862 msgstr "&Orizzontale:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2865 msgid "decoration type / matrix border"
2866 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2869 msgid "All packages:"
2870 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2873 msgid "Load A&utomatically"
2874 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2877 msgid "Load Alwa&ys"
2878 msgstr "Usa &sempre"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2881 msgid "Do &Not Load"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2885 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2886 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2889 msgid "Indent &formulas"
2890 msgstr "&Equazioni indentate"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
2893 msgid "Size of the indentation"
2894 msgstr "Dimensione del rientro"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2897 msgid "Formula numbering side:"
2898 msgstr "Lato numerazione:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2901 msgid "Side where formulas are numbered"
2902 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2906 msgstr "&Disponibili:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
2920 msgstr "S&elezionati:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2923 msgid "Nomenclature"
2924 msgstr "Nomenclatura"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2931 msgid "Des&cription:"
2932 msgstr "&Descrizione:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2936 msgstr "Ordina &come:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2940 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2941 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2943 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2944 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2951 msgid "LyX internal only"
2952 msgstr "Solo interna a LyX"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2956 msgstr "&Nota di LyX"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2959 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2960 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2967 msgid "Print as grey text"
2968 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2975 msgid "&List in Table of Contents"
2976 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2980 msgstr "&Numerazione"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2983 msgid "Output Format"
2984 msgstr "Formato di output"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2987 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2988 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2991 msgid "De&fault output format:"
2992 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2996 msgstr "Formato LyX"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3000 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3001 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3002 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3003 "in collaborative settings and with version control systems."
3005 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3006 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3007 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3008 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3009 "sistemi di controllo versione."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3012 msgid "Save &transient properties"
3013 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3017 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3020 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3021 "se davvero necessario)"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3024 msgid "&Allow running external programs"
3025 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3028 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3030 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3031 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3034 msgid "S&ynchronize with output"
3035 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3038 msgid "C&ustom macro:"
3039 msgstr "Macro &personalizzata:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3042 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3043 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3046 msgid "XHTML Output Options"
3047 msgstr "Opzioni per XHTML"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3050 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3051 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3054 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3058 msgid "&Math output:"
3059 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3062 msgid "Format to use for math output."
3063 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3078 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3085 msgid "Math &image scaling:"
3086 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3089 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3090 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3093 msgid "Write CSS to file"
3094 msgstr "Scrivi CSS su file"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3097 msgid "&Use hyperref support"
3098 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3105 msgid "Header Information"
3106 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3122 msgstr "&Parole chiave:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3126 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3128 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3132 msgid "Automatically fi&ll header"
3133 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3136 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3137 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3140 msgid "Load in &fullscreen mode"
3141 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3145 msgstr "&Ipercollegamenti"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3148 msgid "Allows link text to break across lines."
3149 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3152 msgid "B&reak links over lines"
3153 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3156 msgid "No &frames around links"
3157 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3160 msgid "C&olor links"
3161 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3164 msgid "Bibliographical backreferences"
3165 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3168 msgid "B&ackreferences:"
3169 msgstr "Riferimenti inversi:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3173 msgstr "Segnali&bri"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3176 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3177 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3180 msgid "&Numbered bookmarks"
3181 msgstr "Segnalibri &numerati"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3184 msgid "&Open bookmark tree"
3185 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3188 msgid "Number of levels"
3189 msgstr "Numero di livelli"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3192 msgid "Additional O&ptions"
3193 msgstr "Op&zioni addizionali"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3196 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3197 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3200 msgid "Paper Format"
3201 msgstr "Formato carta"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3209 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3211 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3212 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3215 msgid "&Orientation:"
3216 msgstr "&Orientamento"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3224 msgstr "&Orizzontale"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3228 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
3230 msgstr "Layout pagina"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3233 msgid "Page &style:"
3234 msgstr "&Stile pagina:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3237 msgid "Style used for the page header and footer"
3238 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3241 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3242 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3245 msgid "&Two-sided document"
3246 msgstr "Documento su &due facce"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "I&nterlinea"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3270 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3283 msgstr "Personalizzato"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3287 msgstr "&Giustificato"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3295 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3297 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3300 msgid "Paragraph's &Default"
3301 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3305 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3309 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3310 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3313 msgid "Lo&ngest label"
3314 msgstr "Etichetta più &lunga"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3317 msgid "&Indent Paragraph"
3318 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3321 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3326 msgstr "&Segnaposto"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3329 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3330 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3333 msgid "&Horizontal Phantom"
3334 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3337 msgid "Vertical space of the phantom content"
3338 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3341 msgid "Verti&cal Phantom"
3342 msgstr "Segnaposto &verticale"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3349 msgid "Change the selected color"
3350 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3354 msgstr "&Modifica..."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3357 msgid "Reset the selected color to its original value"
3358 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3361 msgid "Restore &Default"
3362 msgstr "&Ripristina"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3365 msgid "Reset all colors to their original value"
3366 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3369 msgid "Restore A&ll"
3370 msgstr "Ripristina &tutto"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3373 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3374 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3377 msgid "&Use system colors"
3378 msgstr "&Usa colori di sistema"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3382 msgstr "Modo matematico"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3386 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3389 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3390 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3393 msgid "Automatic in&line completion"
3394 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3397 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3399 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3400 "dopo il ritardo specificato."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3403 msgid "Automatic p&opup"
3404 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3407 msgid "Autoco&rrection"
3408 msgstr "Autocorre&zione"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3416 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3419 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3420 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3423 msgid "Automatic &inline completion"
3424 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3427 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3429 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3430 "dopo il ritardo specificato."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3433 msgid "Automatic &popup"
3434 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3438 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3440 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3441 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3444 msgid "Cursor i&ndicator"
3445 msgstr "I&ndicatore cursore"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3448 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105
3449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3455 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3456 "if it is available."
3458 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3459 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3462 msgid "s inline completion dela&y"
3463 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3467 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3468 "if it is available."
3470 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3471 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3474 msgid "s popup d&elay"
3475 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3479 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3481 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3484 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3485 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3489 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3490 "It will be shown right away."
3492 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3493 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3496 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3498 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3501 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3502 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3505 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3506 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3509 msgid "Converter Defi&nitions"
3510 msgstr "Con&vertitori definiti"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3514 msgstr "&Convertitore:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3517 msgid "E&xtra flag:"
3518 msgstr "&Opzione supplementare:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3521 msgid "Fro&m format:"
3522 msgstr "&Dal formato:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3526 msgstr "Al &formato:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3540 msgid "Converter File Cache"
3541 msgstr "Cache per i convertitori"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3548 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3549 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3556 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3558 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3559 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3562 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3563 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3567 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3568 "'needauth' option."
3570 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3571 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3574 msgid "Use need&auth option"
3575 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3578 msgid "Display &graphics"
3579 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3582 msgid "Instant &preview:"
3583 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3592 msgstr "Escluso matematica"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3599 msgid "Preview si&ze:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3603 msgid "Factor for the preview size"
3604 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3607 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3608 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3611 msgid "&Mark end of paragraphs"
3612 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3615 msgid "Session Handling"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3619 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3620 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3623 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3625 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3626 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3629 msgid "Restore cursor &positions"
3630 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3633 msgid "&Load opened files from last session"
3634 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3637 msgid "&Clear all session information"
3638 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3641 msgid "Backup && Saving"
3642 msgstr "Backup && salvataggio"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3645 msgid "Backup &original documents when saving"
3646 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3649 msgid "&Backup documents, every"
3650 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3658 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3659 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3660 "(compressed or uncompressed)."
3662 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3663 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3664 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3667 msgid "&Save new documents compressed by default"
3668 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3672 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3673 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3676 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3677 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3678 "trovare comunque i file inclusi."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3681 msgid "Save the &document directory path"
3682 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3685 msgid "Windows && Work Area"
3686 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3689 msgid "Open documents in &tabs"
3690 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3694 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3695 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3697 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3698 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3701 msgid "Use s&ingle instance"
3702 msgstr "Singo&la istanza"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3705 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3707 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3711 msgid "Displa&y single close-tab button"
3712 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3715 msgid "Closing last &view:"
3716 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3719 msgid "Closes document"
3720 msgstr "Chiudi il documento"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3723 msgid "Hides document"
3724 msgstr "Nascondi il documento"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3727 msgid "Ask the user"
3728 msgstr "Chiedi cosa fare"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3735 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3736 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3740 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3741 "width used when set to 0."
3743 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3744 "impostata in base allo zoom."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3747 msgid "Cursor width (&pixels):"
3748 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3751 msgid "Scroll &below end of document"
3752 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3755 msgid "Skip trailing non-word characters"
3757 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3760 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3761 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3764 msgid "Sort &environments alphabetically"
3765 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3768 msgid "&Group environments by their category"
3769 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3772 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3773 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3776 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3777 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3780 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3781 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3785 msgstr "Schermo intero"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3788 msgid "&Hide toolbars"
3789 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3792 msgid "Hide scr&ollbar"
3793 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3796 msgid "Hide &tabbar"
3797 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3800 msgid "Hide &menubar"
3801 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3804 msgid "Hide sta&tusbar"
3805 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3808 msgid "&Limit text width"
3809 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3812 msgid "Screen used (&pixels):"
3813 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3824 msgid "&Document format"
3825 msgstr "Formato &documento"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3828 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3830 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3833 msgid "Sho&w in export menu"
3834 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3837 msgid "Vector &graphics format"
3838 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3841 msgid "S&hort name:"
3842 msgstr "Nome corto:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3845 msgid "E&xtensions:"
3846 msgstr "E&stensioni:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3854 msgstr "Sc&orciatoia:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3862 msgstr "&Visualizzatore:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3866 msgstr "&Trascrittore:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3870 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3872 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3875 msgid "Default Output Formats"
3876 msgstr "Formati di output predefiniti"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3879 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3880 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3884 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3885 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3887 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3888 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3891 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3893 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3896 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3897 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3900 msgid "With &TeX fonts:"
3901 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3905 msgstr "&Giapponese:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3913 msgstr "Nome utente"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3916 msgid "Your E-mail address"
3917 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3924 msgid "Use &keyboard map"
3925 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3930 msgstr "Sf&oglia..."
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
3934 msgstr "S&econdaria:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
3942 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3945 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3947 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
3950 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3951 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
3958 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3959 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3963 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3964 "speed it up, low values slow it down."
3966 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3967 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
3971 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3973 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3974 "del mouse incolla la selezione recente"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
3977 msgid "&Middle mouse button pasting"
3978 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
3981 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3982 msgstr "Zoom con rotella"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4001 msgid "User &interface language:"
4002 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4005 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4006 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4009 msgid "Language &package:"
4010 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
4021 msgid "Always Babel"
4022 msgstr "Sempre babel"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4026 msgid "None[[language package]]"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4030 msgid "Command s&tart:"
4031 msgstr "Comando avv&io:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4034 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4035 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4038 msgid "Command e&nd:"
4039 msgstr "Comando &fine:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4042 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4043 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4046 msgid "Default decimal &separator:"
4047 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4050 msgid "Default length &unit:"
4051 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4055 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4056 "the language package)"
4058 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4059 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4062 msgid "Set languages &globally"
4063 msgstr "Impostazione &globale"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4067 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4070 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4071 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4079 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4082 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4083 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4087 msgstr "Auto&termine"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4090 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4091 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4094 msgid "Mark &foreign languages"
4095 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4098 msgid "Right-to-Left Language Support"
4099 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4102 msgid "Cursor movement:"
4103 msgstr "Movimento cursore:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4114 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4115 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4118 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4120 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4121 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4125 msgstr "P&rocessore:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4128 msgid "BibTeX command and options"
4129 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4133 msgid "Processor for &Japanese:"
4134 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4141 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4145 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4146 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4149 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4150 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4153 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4154 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4157 msgid "CheckTeX start options and flags"
4158 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4161 msgid "&CheckTeX command:"
4162 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4165 msgid "&Nomenclature command:"
4166 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4170 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4171 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4172 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4174 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4175 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4176 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4177 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4180 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4181 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4184 msgid "Set class options to default on class change"
4186 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4187 "quando la classe viene cambiata"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4190 msgid "R&eset class options when document class changes"
4191 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4194 msgid "Forward Search"
4195 msgstr "Ricerca diretta"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4198 msgid "DV&I command:"
4199 msgstr "Comando &DVI:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4202 msgid "&PDF command:"
4203 msgstr "Comando &PDF:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4206 msgid "Dvips Options"
4207 msgstr "Opzioni dvips"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4210 msgid "Paper t&ype:"
4211 msgstr "T&ipo carta:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4214 msgid "Paper si&ze:"
4215 msgstr "Fo&rmato carta:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4219 msgstr "Oriz&zontale:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4222 msgid "Other Options"
4223 msgstr "Altre opzioni"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4226 msgid "Output &line length:"
4227 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4231 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4232 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4233 "are separated by a blank line."
4235 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4236 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4237 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4240 msgid "&Overwrite on export:"
4241 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4244 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4246 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4247 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4250 msgid "Ask permission"
4251 msgstr "Chiedi permesso"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4254 msgid "Main file only"
4255 msgstr "Solo file principale"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4259 msgstr "Tutti i file"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4263 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4264 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4265 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4266 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4267 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4268 "common example of a relative path and refers to the WD."
4270 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4271 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4272 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4273 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4274 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4275 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4286 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4287 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4291 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4296 "environment variable. Use the OS native format."
4298 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4299 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4312 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4313 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4316 msgid "&Temporary directory:"
4317 msgstr "Cartella &temporanea:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4320 msgid "Ly&XServer pipe:"
4321 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4324 msgid "&Backup directory:"
4325 msgstr "Cartella di &backup:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4328 msgid "&Example files:"
4329 msgstr "File di &esempio:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4332 msgid "&Document templates:"
4333 msgstr "Modelli di &documento:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4336 msgid "&Working directory:"
4337 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4340 msgid "H&unspell dictionaries:"
4341 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4344 msgid "Sans Seri&f:"
4345 msgstr "&Senza grazie:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4348 msgid "T&ypewriter:"
4349 msgstr "Monospazio:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4356 msgid "Default &zoom %:"
4357 msgstr "&Zoom (default) %:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4361 msgstr "Dimensioni carattere"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4369 msgstr "&Molto grande:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4373 msgstr "Grand&issimo:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4381 msgstr "Gigan&tesco:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4385 msgstr "Picco&lissimo:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4389 msgstr "M&olto piccolo:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4401 msgstr "Min&uscolo:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4409 msgstr "&File scorciatoie:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4412 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4413 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4416 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4417 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4420 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4421 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4424 msgid "&Spellchecker engine:"
4425 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4428 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4429 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4432 msgid "Accept compound &words"
4433 msgstr "Accetta &parole composte"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4436 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4437 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4440 msgid "S&pellcheck continuously"
4441 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4444 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4445 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aspetto generale"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "Use icons from system's &theme"
4465 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4468 msgid "&User interface file:"
4469 msgstr "File interfaccia &utente:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4473 msgstr "&Set di icone:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4480 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4481 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4484 msgid "Context Help"
4485 msgstr "Aiuto contestuale"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4489 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4490 "the main work area of an edited document"
4492 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4493 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4496 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4497 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4504 msgid "&Maximum last files:"
4505 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4509 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4510 "current LyX session, not permanently."
4512 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4516 msgid "A&pply to current session only"
4517 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4520 msgid "Nomenclature settings"
4521 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4526 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4529 msgid "&List Indentation:"
4530 msgstr "&Indentazione lista:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4533 msgid "Custom &Width:"
4534 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4537 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4539 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4542 msgid "Available i&ndexes:"
4543 msgstr "&Indici disponibili:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4546 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4547 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4550 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4552 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4556 msgstr "&Sottoindice"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4560 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4563 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4564 "codice LaTeX nei nomi."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4572 msgstr "Impostazioni"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4575 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4576 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4579 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4580 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4583 msgid "&Clear automatically"
4584 msgstr "&Pulizia automatica"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4587 msgid "Debug messages"
4588 msgstr "Messaggi di verifica"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4591 msgid "Display no debug messages"
4592 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4599 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4600 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4604 msgstr "S&elezionati"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4607 msgid "Display all debug messages"
4608 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4615 msgid "Display statusbar messages?"
4616 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4619 msgid "&Statusbar messages"
4620 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4623 msgid "&In[[buffer]]:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4627 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4628 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4635 msgid "Sorting of the list of available labels"
4636 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4639 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4641 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4648 msgid "Available &Labels:"
4649 msgstr "&Etichette diponibili:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4652 msgid "Sele&cted Label:"
4653 msgstr "Eti&chetta:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4656 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4657 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4660 msgid "Jump to the selected label"
4661 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4664 msgid "&Go to Label"
4665 msgstr "&Vai all'etichetta"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4668 msgid "Reference For&mat:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4672 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4673 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4677 msgstr "<riferimento>"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4680 msgid "(<reference>)"
4681 msgstr "(<riferimento>)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4688 msgid "on page <page>"
4689 msgstr "a pagina <pagina>"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4692 msgid "<reference> on page <page>"
4693 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4697 msgid "Formatted reference"
4698 msgstr "Riferimento formattato"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4701 msgid "Textual reference"
4702 msgstr "Riferimento testuale"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4706 msgstr "Solo etichetta"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4710 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4711 "and only if you are using refstyle.)"
4713 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4714 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4725 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4726 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4730 msgstr "Iniziale maiuscola"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4738 msgstr "Senza prefisso"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4741 msgid "Repla&ce with:"
4742 msgstr "Sostit&uisci con:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4745 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4746 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4749 msgid "Match w&hole words only"
4750 msgstr "Solo &parole intere"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4753 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4754 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4757 msgid "Export for&mats:"
4758 msgstr "Formati di &esportazione:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4761 msgid "Send exported file to &command:"
4762 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4765 msgid "Edit shortcut"
4766 msgstr "Edita scorciatoia"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4773 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4774 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4778 msgstr "&Scorciatoia:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4782 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4783 "the 'Clear' button"
4785 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4786 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4789 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4790 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4794 msgstr "&Elimina tasto"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4797 msgid "Clear current shortcut"
4798 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4808 msgid "Spell Checker"
4809 msgstr "Correttore ortografico"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4812 msgid "Replace with selected word"
4813 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4816 msgid "Replace word with current choice"
4817 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Ignora questo termine"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4830 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4832 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4833 "parola selezionata."
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4837 msgstr "Trova succ&essivo"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "Termine sconosciuto:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Termine attuale"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4848 msgid "Re&placement:"
4849 msgstr "S&ostituzione:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4852 msgid "S&uggestions:"
4853 msgstr "S&uggerimenti:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4856 msgid "Ignore this word throughout this session"
4857 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4861 msgstr "Igno&ra tutto"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4864 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4865 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4869 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4872 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4873 "UTF-8 per l'intera gamma."
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4877 msgstr "Ca&tegoria:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4880 msgid "Select this to display all available characters at once"
4882 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizza tutto"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4893 msgid "&Table Settings"
4894 msgstr "&Impostazioni tabella"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4898 msgstr "Impostazioni riga"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4901 msgid "Merge cells of different rows"
4902 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
4906 msgstr "M&ulti riga"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
4909 msgid "&Vertical Offset:"
4910 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
4913 msgid "Optional vertical offset"
4914 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4917 msgid "Cell setting"
4918 msgstr "Impostazioni casella"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
4921 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4922 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4925 msgid "rotation angle"
4926 msgstr "Angolo di rotazione"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4933 msgid "Table-wide settings"
4934 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
4938 msgstr "Lar&ghezza:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4941 msgid "Verti&cal alignment:"
4942 msgstr "Allineamento verti&cale"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4945 msgid "Vertical alignment of the table"
4946 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
4949 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4950 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4961 msgid "Column settings"
4962 msgstr "Impostazioni colonna"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4966 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4967 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4968 "custom width</p></body></html>"
4970 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4971 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4972 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4976 msgstr "Larghezza testo"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4979 msgid "Variable[[Width]]"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4983 msgid "Custom[[Width]]"
4984 msgstr "Personalizzata"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4987 msgid "Horizontal alignment in column"
4988 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
4991 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
4993 msgstr "Giustificato"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
4996 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
4997 msgid "At Decimal Separator"
4998 msgstr "Ai decimali"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5001 msgid "Hori&zontal alignment:"
5002 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5006 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5009 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5013 msgid "&Vertical alignment in row:"
5014 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5017 msgid "Custom width of the column"
5018 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5021 msgid "&Decimal separator:"
5022 msgstr "Separatore &decimale:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5025 msgid "Merge cells of different columns"
5026 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5029 msgid "Mu<icolumn"
5030 msgstr "Mu<i colonna"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5033 msgid "LaTe&X argument:"
5034 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5037 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5038 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5046 msgstr "Imposta bordi"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5049 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5054 msgstr "Tutti i bordi"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5057 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5058 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5065 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5066 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5069 msgid "Use default (grid-like) border style"
5070 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5074 msgstr "Prede&finito"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5078 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5079 "top and bottom row have horizontal lines)"
5081 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5082 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5085 msgid "Use Default &Formal Style"
5086 msgstr "Usa default per stile &formale"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5089 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5090 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5097 msgid "Additional Space"
5098 msgstr "Spazio addizionale"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5101 msgid "T&op of row:"
5102 msgstr "In cima alla riga:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5105 msgid "Botto&m of row:"
5106 msgstr "In fondo alla riga:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5109 msgid "Bet&ween rows:"
5110 msgstr "Tra le righe:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5113 msgid "&Multi-Page Table"
5114 msgstr "Tabella &multi pagina"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5117 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5118 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5121 msgid "&Use multi-page table"
5122 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5125 msgid "Row settings"
5126 msgstr "Impostazioni riga"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5133 msgid "Border above"
5134 msgstr "Bordo superiore"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5137 msgid "Border below"
5138 msgstr "Bordo inferiore"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5146 msgstr "Intestazione:"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5149 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5150 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5168 msgid "First header:"
5169 msgstr "Prima intestazione:"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5172 msgid "This row is the header of the first page"
5173 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5176 msgid "Don't output the first header"
5177 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5188 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Ultima coda:"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5205 msgstr "Didascalia:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5224 msgid "Current cell:"
5225 msgstr "Cella corrente:"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5228 msgid "Current row position"
5229 msgstr "Posizione riga corrente"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5232 msgid "Current column position"
5233 msgstr "Posizione colonna corrente"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5236 msgid "Selected classes or styles"
5237 msgstr "Classi o stili disponibili"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5240 msgid "LaTeX classes"
5241 msgstr "Classi LaTeX"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5244 msgid "LaTeX styles"
5245 msgstr "Stili LaTeX"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5248 msgid "BibTeX styles"
5249 msgstr "Stili BibTeX"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5252 msgid "BibTeX databases"
5253 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5256 msgid "Biblatex bibliography styles"
5257 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5260 msgid "Biblatex citation styles"
5261 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5264 msgid "Toggles view of the file list"
5265 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5269 msgstr "Mostra &percorso"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5272 msgid "Rebuild the file lists"
5273 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5277 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5279 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5280 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5291 msgid "&Line spacing:"
5292 msgstr "&Interlinea:"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5295 msgid "Spacing type"
5296 msgstr "Tipo di spaziatura"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5299 msgid "Number of lines"
5300 msgstr "Numero di linee"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5304 msgstr "Stile tabella"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5307 msgid "Default St&yle:"
5308 msgstr "Stile di &default:"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5311 msgid "Paragraph Separation"
5312 msgstr "Separazione paragrafi"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5315 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5316 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5319 msgid "&Indentation:"
5320 msgstr "&Indentazione:"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5323 msgid "&Vertical space:"
5324 msgstr "Spazio &verticale:"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5327 msgid "Size of the vertical space"
5328 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5332 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5333 "justified in the output)"
5335 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5338 msgid "Use &justification in LyX work area"
5339 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5342 msgid "Format text into two columns"
5343 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5346 msgid "Two-&column document"
5347 msgstr "Documento su due &colonne"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5350 msgid "Language of the thesaurus"
5351 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5355 msgstr "Voce d'indice"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5359 msgstr "&Parola chiave:"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5366 msgid "The selected entry"
5367 msgstr "È la voce selezionata"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5371 msgstr "&Selezione:"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5374 msgid "Replace the entry with the selection"
5375 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5378 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5382 msgid "Word to look up"
5383 msgstr "Parola da cercare"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5390 msgid "Enter string to filter contents"
5391 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5395 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5396 "tables, and others)"
5398 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5399 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5402 msgid "Update navigation tree"
5403 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5412 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5416 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5417 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5420 msgid "Move selected item down by one"
5421 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5424 msgid "Move selected item up by one"
5425 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5432 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5433 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5440 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5441 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5444 msgid "LyX: Enter text"
5445 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5449 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5450 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5453 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5454 msgid "&Do not show this warning again!"
5455 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5458 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5459 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5463 msgstr "Salto predefinito"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5467 msgstr "Salto piccolo"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5471 msgstr "Salto medio"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5475 msgstr "Salto grande"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5479 msgstr "Riempimento verticale"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5486 msgid "Select the output format"
5487 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5490 msgid "Show the source as the master document gets it"
5491 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5494 msgid "Master's perspective"
5495 msgstr "Prospettiva del padre"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5498 msgid "Automatic update"
5499 msgstr "Aggiornamento automatico"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5502 msgid "Current Paragraph"
5503 msgstr "Paragrafo attuale"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5506 msgid "Complete Source"
5507 msgstr "Sorgente intero"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5510 msgid "Preamble Only"
5511 msgstr "Solo preambolo"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5515 msgstr "Solo corpo del testo"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5523 msgid "Outer (default)"
5524 msgstr "Esterno (default)"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5531 msgid "Check this to allow flexible placement"
5532 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5535 msgid "Allow &floating"
5536 msgstr "Consenti di &flottare"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5540 msgstr "Larg&hezza:"
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5543 msgid "Unit of width value"
5544 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5547 msgid "use overhang"
5548 msgstr "Usa sporgenza"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5552 msgstr "&Sporgenza:"
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5555 msgid "Overhang value"
5556 msgstr "Valore della sporgenza"
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5559 msgid "Unit of overhang value"
5560 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5563 msgid "use number of lines"
5564 msgstr "Usa questo numero di linee"
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5568 msgstr "&Linee a cingere:"
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5571 msgid "number of needed lines"
5572 msgstr "Numero necessario di linee"
5574 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5575 msgid "Basic (BibTeX)"
5576 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5580 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5581 "styles primarily suitable for science and maths."
5583 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5584 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5597 msgid "Add to bibliography only."
5598 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5605 msgstr "Solo chiave."
5607 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5615 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5616 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5620 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5621 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5622 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5623 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5624 "Bibliography processor is advised."
5626 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5627 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5628 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5629 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5630 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5635 msgstr "Nota a piè pagina"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5640 msgstr "Nota a piè pagina"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5645 msgid "bibliography entry"
5646 msgstr "voce bibliografica"
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5650 msgid "Full bibliography entry."
5651 msgstr "Voce bibliografica completa."
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5665 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5666 msgstr "F&orza titolo completo"
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5670 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5671 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5680 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5682 msgstr "Soprascritto"
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5690 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5691 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5692 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5693 "bibliography processor is advised."
5695 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5696 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5697 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5698 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5701 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5702 msgstr "Abbre&via lista autori"
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5705 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5706 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5709 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5710 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5714 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5715 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5716 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5718 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5719 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5720 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5723 msgid "Bibliography entry."
5724 msgstr "Voce bibliografica."
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5732 msgstr "titolo breve"
5734 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5735 msgid "Natbib (BibTeX)"
5736 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5738 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5740 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5741 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5742 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5743 "shortened and full author lists, and more."
5745 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5746 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5747 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5748 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5752 msgid "American Economic Association (AEA)"
5753 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5757 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5758 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5760 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5761 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5763 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5764 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5765 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5767 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5769 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5772 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5773 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5774 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5777 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5779 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5781 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5782 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5783 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5790 msgstr "Titolo breve"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5793 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5795 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5798 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5799 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5800 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5801 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5805 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5807 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5808 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5809 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5810 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5816 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5820 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5821 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5822 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5823 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5824 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5828 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5838 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5839 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5840 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5845 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5847 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5857 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5861 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5865 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5866 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
5869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5872 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5875 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5876 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5881 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5882 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5884 msgstr "Frontespizio"
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5887 msgid "Publication Month"
5888 msgstr "Mese di pubblicazione"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5891 msgid "Publication Month:"
5892 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5895 msgid "Publication Year"
5896 msgstr "Anno di pubblicazione"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5899 msgid "Publication Year:"
5900 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5903 msgid "Publication Volume"
5904 msgstr "Volume di pubblicazione"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5907 msgid "Publication Volume:"
5908 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5911 msgid "Publication Issue"
5912 msgstr "Numero di pubblicazione"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5915 msgid "Publication Issue:"
5916 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5928 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
5929 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5941 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5943 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5945 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5946 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5948 msgstr "Parole chiave"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5954 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5961 msgstr "Parole chiave:"
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5965 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5971 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5972 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5974 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5976 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
5977 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
5979 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5983 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
5987 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5989 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5991 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5992 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5994 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5995 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5996 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6002 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6004 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6021 msgid "Acknowledgement"
6022 msgstr "Riconoscimento"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6028 msgid "Acknowledgement."
6029 msgstr "Riconoscimento."
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6032 msgid "Figure Notes"
6033 msgstr "Nota in figura"
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6037 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6041 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6042 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6046 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6047 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6048 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6050 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6052 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6053 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6056 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6058 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6059 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6060 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6061 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6062 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6063 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6064 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6065 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6069 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6072 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6076 msgstr "Testo principale"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6080 msgstr "Opzione nota in figura"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6083 msgid "Text of a note in a figure"
6084 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6093 msgstr "Nota in tabella"
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6097 msgstr "Opzione nota in tabella"
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6100 msgid "Text of a note in a table"
6101 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6105 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6116 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6117 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6129 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6130 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6131 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6172 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6181 msgid "Case \\thecase."
6182 msgstr "Caso \\thecase."
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6185 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6225 msgstr "Conclusione"
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6247 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6249 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6271 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6314 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6334 msgstr "Definizione"
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6384 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6470 msgstr "Proposizione"
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6492 msgstr "Osservazione"
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6498 msgid "Remark \\theremark."
6499 msgstr "Osservazione \\theremark."
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6523 msgid "Solution \\thesolution."
6524 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6527 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6529 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6553 msgstr "Didascalia|D"
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6557 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6565 msgstr "Dimostrazione"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6568 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6569 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6573 msgid "Standard in Title"
6574 msgstr "Standard in titolo"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6578 msgid "Author Footnote"
6579 msgstr "Nota autore"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6583 msgstr "Nota autore"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6587 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6588 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6592 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6593 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6596 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6597 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6600 msgid "IEEE Transactions"
6601 msgstr "IEEE Transactions"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6609 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6611 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6612 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6613 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6620 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6623 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6625 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6628 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6629 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6632 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6642 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6645 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6648 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6650 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6653 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6654 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6656 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6657 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6669 msgid "IEEE membership"
6670 msgstr "IEEE membership"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6686 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6689 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6690 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6693 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6694 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6696 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6697 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6699 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6700 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6701 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6703 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6704 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Autore breve|A"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6719 msgstr "Nome autore"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6723 msgstr "Nome autore"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Affiliazione autore"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6731 msgid "Author affiliation"
6732 msgstr "Affiliazione autore"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6736 msgstr "Etichetta autore"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6740 msgstr "Nota autore"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6743 msgid "Special Paper Notice"
6744 msgstr "Nota articolo speciale"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6747 msgid "After Title Text"
6748 msgstr "Testo dopo titolo"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6751 msgid "Page headings"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6756 msgstr "Lato sinistro"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6759 msgid "Left side of the header line"
6760 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6765 msgstr "Intestazioni"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6768 msgid "Publication ID"
6769 msgstr "ID pubblicazione"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6773 msgstr "Sommario---"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6776 msgid "Index Terms---"
6777 msgstr "Voci d'indice---"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6780 msgid "Paragraph Start"
6781 msgstr "Inizio paragrafo"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6785 msgstr "Capolettera"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6788 msgid "First character of first word"
6789 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6803 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6804 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6805 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6806 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6812 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6819 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6822 msgstr "Note conclusive"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6825 msgid "Peer Review Title"
6826 msgstr "Titolo revisione"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6829 msgid "PeerReviewTitle"
6830 msgstr "Titolo revisione"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6835 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6836 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6837 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6840 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6845 #: lib/layouts/jss.layout:119
6847 msgstr "Titolo breve"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6850 msgid "Short title for the appendix"
6851 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6854 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6855 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6856 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6858 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6860 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6861 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6863 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6864 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6866 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6867 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6868 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6869 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6870 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6871 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6872 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
6878 msgid "Bibliography"
6879 msgstr "Bibliografia"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6885 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6889 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
6894 #: src/output_plaintext.cpp:153
6896 msgstr "Riferimenti"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6899 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6901 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6904 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6907 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6908 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6909 msgid "Bib preamble"
6910 msgstr "Preambolo bib"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6913 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6915 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6921 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6923 msgid "Bibliography Preamble"
6924 msgstr "Preambolo bibliografico"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
6927 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6929 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6932 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6935 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6937 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6938 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
6946 msgstr "Opzione foto"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6949 msgid "Optional photo for biography"
6950 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6957 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
6963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6969 msgid "Name of the author"
6970 msgstr "Nome dell'autore"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6973 msgid "Biography without photo"
6974 msgstr "Biografia senza foto"
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6977 msgid "BiographyNoPhoto"
6978 msgstr "Biografia senza foto"
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
6983 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
6990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6993 msgstr "Argomentazione"
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
6996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6997 msgid "Alternative Proof String"
6998 msgstr "Nome opzionale"
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7001 msgid "An alternative proof string"
7002 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7005 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7010 msgstr "Dimostrazione."
7012 #: lib/layouts/InStar.module:2
7013 msgid "Title and Preamble Hacks"
7014 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7016 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7018 msgid "Fixes & Hacks"
7019 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7021 #: lib/layouts/InStar.module:13
7023 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7024 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7025 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7026 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7027 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7028 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7029 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7031 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7032 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7033 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7034 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7035 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7036 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7037 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7038 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7041 #: lib/layouts/InStar.module:17
7043 msgstr "In preambolo"
7045 #: lib/layouts/InStar.module:24
7049 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7055 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7056 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7057 #: lib/layouts/treport.layout:4
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7063 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7065 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7066 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7070 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7071 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7073 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7075 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7076 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7078 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7079 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7080 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7082 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7087 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7088 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7089 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7090 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7091 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7095 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7096 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7097 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7108 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7123 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7127 msgstr "Più colossale"
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7135 msgstr "Mastodontico"
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7139 msgid "Giant Snippet"
7140 msgstr "Testo colossale"
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7144 msgid "More Giant Snippet"
7145 msgstr "Testo più colossale"
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7148 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7149 msgid "Most Giant Snippet"
7150 msgstr "Testo mastodontico"
7152 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7153 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7154 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7156 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7158 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7159 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7162 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7165 msgstr "Sottotitolo"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7172 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7173 msgid "Offprint Requests to:"
7174 msgstr "Richieste estratti a:"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7177 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7181 #: lib/layouts/aa.layout:140
7182 msgid "Correspondence to:"
7183 msgstr "Corrispondenza a:"
7185 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7186 #: lib/layouts/egs.layout:581
7187 msgid "Acknowledgements."
7188 msgstr "Riconoscimenti."
7190 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7193 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7194 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7196 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7197 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7198 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7199 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7207 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7212 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7215 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7216 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7218 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7220 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7222 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7224 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7226 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7229 msgstr "Sottosezione"
7231 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7233 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7234 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7235 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7236 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7237 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7238 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7241 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7243 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7244 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7245 msgid "Subsubsection"
7246 msgstr "Sotto sottosezione"
7248 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7250 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7252 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7254 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7258 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7259 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7261 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7263 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7268 #: lib/layouts/aa.layout:239
7269 msgid "institutemark"
7270 msgstr "Nota istituto"
7272 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7273 msgid "Institute Mark"
7274 msgstr "Nota istituto"
7276 #: lib/layouts/aa.layout:262
7277 msgid "Abstract (unstructured)"
7278 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7280 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7284 #: lib/layouts/aa.layout:296
7285 msgid "Abstract (structured)"
7286 msgstr "Sommario (strutturato)"
7288 #: lib/layouts/aa.layout:300
7292 #: lib/layouts/aa.layout:301
7293 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7294 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7296 #: lib/layouts/aa.layout:305
7300 #: lib/layouts/aa.layout:306
7301 msgid "Aims of your work"
7302 msgstr "Scopi del lavoro"
7304 #: lib/layouts/aa.layout:310
7308 #: lib/layouts/aa.layout:311
7309 msgid "Methods used in your work"
7310 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7312 #: lib/layouts/aa.layout:315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:316
7317 msgid "Results of your work"
7318 msgstr "Risultati del lavoro"
7320 #: lib/layouts/aa.layout:337
7322 msgstr "Parole chiave."
7324 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7325 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7331 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7336 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7340 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7341 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7342 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7344 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7345 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7346 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7347 msgid "Acknowledgements"
7348 msgstr "Riconoscimenti"
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7353 msgstr "Dizionario lessicale"
7355 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7356 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7357 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7360 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7361 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7364 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7369 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7370 #: lib/examples/Articles:0
7374 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7375 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7377 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7378 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7380 msgstr "Elenco puntato"
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7383 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7385 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7386 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7388 msgstr "Elenco numerato"
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7392 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7393 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7395 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7398 msgstr "Descrizione"
7400 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7401 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7402 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7406 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7407 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7408 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7412 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7414 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7415 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7416 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7421 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7422 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7427 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7429 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7434 msgstr "Affiliazione"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7437 msgid "Altaffilation"
7438 msgstr "Affiliazione alt."
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7446 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7447 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7450 msgid "Alternative affiliation:"
7451 msgstr "Affiliazione alt.:"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7455 msgstr "Congiunzione"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2877
7458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3015
7459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3034
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7464 msgid "altaffilmark"
7465 msgstr "Nota affiliazione alt."
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7468 msgid "altaffiliation mark"
7469 msgstr "Nota affiliazione alt."
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7472 msgid "Subject headings:"
7473 msgstr "Parole chiave:"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7476 msgid "[Acknowledgements]"
7477 msgstr "[Riconoscimenti]"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7481 msgstr "Posiziona figura"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7484 msgid "Place Figure here:"
7485 msgstr "Posiziona figura qui:"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7489 msgstr "Posiziona tabella"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7492 msgid "Place Table here:"
7493 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7497 msgstr "[Appendice]"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7501 msgstr "Lettere matematiche"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7504 msgid "NoteToEditor"
7505 msgstr "Nota per il curatore"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7508 msgid "Note to Editor:"
7509 msgstr "Nota per il curatore:"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7512 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7514 msgstr "Tabella riferimenti"
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7517 msgid "References. ---"
7518 msgstr "Referimenti.---"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7521 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7522 msgid "TableComments"
7523 msgstr "Tabella commenti"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7531 msgstr "Nota tabella"
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7535 msgstr "Nota tabella:"
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7538 msgid "tablenotemark"
7539 msgstr "Nota tabella"
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7542 msgid "tablenote mark"
7543 msgstr "Nota tabella"
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7547 msgstr "Didascalia figura"
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7554 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7555 msgstr "Nome del file corrispondente"
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7567 msgstr "Nome oggetto"
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7574 msgid "Recognized Name"
7575 msgstr "Nome riconosciuto"
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7578 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7579 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7583 msgstr "Gruppo di dati"
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7587 msgstr "Gruppo di dati:"
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7590 msgid "Separate the dataset ID from text"
7591 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7594 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7595 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7611 msgstr "Riferimenti-"
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7618 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7619 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7623 msgid "Corresponding Author"
7624 msgstr "Autore corrispondente"
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7627 msgid "Corresponding author:"
7628 msgstr "Autore corrispondente:"
7630 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7631 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7635 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7639 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7640 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7641 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7644 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7645 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7646 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7648 msgid "Affiliation:"
7649 msgstr "Affiliazione:"
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7653 msgid "Collaboration"
7654 msgstr "Collaborazione"
7656 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7658 msgid "Collaboration:"
7659 msgstr "Collaborazione:"
7661 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7662 msgid "Nocollaboration"
7663 msgstr "No Collaborazione"
7665 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7666 msgid "No collaboration"
7667 msgstr "No Collaborazione"
7669 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7670 msgid "Section Appendix"
7671 msgstr "Sezione Appendice"
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7674 msgid "\\Alph{appendix}."
7675 msgstr "\\Alph{appendix}."
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7678 msgid "Subsection Appendix"
7679 msgstr "Sottosezione Appendice"
7681 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7682 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7683 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7686 msgid "Subsubsection Appendix"
7687 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7690 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7691 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7694 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7695 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7698 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7702 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7703 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7704 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7705 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7707 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7708 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7709 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7711 msgid "Short Title|S"
7712 msgstr "Titolo breve|l"
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7715 msgid "Short title which will appear in the running header"
7716 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7723 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7724 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7727 msgid "Alt Affiliation"
7728 msgstr "Affiliazione alternativa"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7731 msgid "Also Affiliation"
7732 msgstr "Altra affiliazione"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7735 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7742 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7758 msgid "Abbreviations"
7759 msgstr "Abbreviazioni"
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7762 msgid "Abbreviations:"
7763 msgstr "Abbreviazioni:"
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7774 msgid "List of Schemes"
7775 msgstr "Elenco degli schemi"
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7786 msgid "List of Charts"
7787 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7790 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7794 msgid "Graph[[mathematical]]"
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7798 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7799 msgstr "Elenco dei grafi"
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7802 msgid "SupplementalInfo"
7803 msgstr "Info Supplementari"
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7806 msgid "Supporting Information Available"
7807 msgstr "Informazioni Supplementari"
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7811 msgstr "Nota per indice"
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7814 msgid "Graphical TOC Entry"
7815 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7834 #: lib/languages:950
7838 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7839 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7840 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7842 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7847 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7848 msgid "General terms:"
7849 msgstr "Termini generali:"
7851 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7852 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7853 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7856 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7857 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7862 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7864 msgstr "Ringraziamenti"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7868 msgstr "Ringraziamenti: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7872 msgstr "ACM - Rivista"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7875 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7876 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7881 msgid "Journal's Short Name: "
7882 msgstr "Nome corto rivista:"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7885 msgid "ACM Conference"
7886 msgstr "ACM - Conferenza"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7890 msgstr "Nome completo"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7897 msgid "Conference Name: "
7898 msgstr "Nome conferenza: "
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7902 msgstr "Titolo breve"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7905 msgid "Email address: "
7906 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7913 msgid "Affiliation: "
7914 msgstr "Affiliazione: "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7917 msgid "Additional Affiliation"
7918 msgstr "Affiliazione addizionale"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7921 msgid "Additional Affiliation: "
7922 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7929 #: lib/layouts/paper.layout:163
7931 msgstr "Istituzione"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7935 msgstr "Dipartimento"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7938 msgid "Street Address"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7943 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7950 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7951 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7963 msgstr "Codice postale"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7967 msgstr "Nota al titolo"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7970 msgid "Title Note: "
7971 msgstr "Nota al titolo: "
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7974 msgid "SubtitleNote"
7975 msgstr "Nota al sottotitolo"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7978 msgid "Subtitle Note: "
7979 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7983 msgstr "Nota autore"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7991 msgstr "ACM - Volume"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7999 msgstr "ACM - Numero"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8007 msgstr "ACM - Articolo"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8030 msgid "ACM Art Seq Num"
8031 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8034 msgid "Article Sequential Number: "
8035 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8038 msgid "ACM Submission ID"
8039 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8042 msgid "Submission ID: "
8043 msgstr "ID sottomissione: "
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8047 msgstr "ACM - Prezzo"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8071 msgstr "ACM - Segno R"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8074 msgid "ACM Badge R: "
8075 msgstr "ACM - Segno R:"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8079 msgstr "ACM - Segno L"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8082 msgid "ACM Badge L: "
8083 msgstr "ACM - Segno L:"
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8087 msgstr "Pagina iniziale"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8090 msgid "Start Page: "
8091 msgstr "Pagina iniziale: "
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8099 msgstr "Parole chiave: "
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8106 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8107 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8110 msgid "CCS Description"
8111 msgstr "Descrizione CCS"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8114 msgid "Significance"
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8118 msgid "Computing Classification Scheme: "
8119 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8122 msgid "Set Copyright"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8126 msgid "Set Copyright: "
8127 msgstr "Copyright: "
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8130 msgid "Copyright Year"
8131 msgstr "Anno del copyright"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8134 msgid "Copyright Year: "
8135 msgstr "Anno del copyright: "
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8138 msgid "Teaser Figure"
8139 msgstr "Immagine Teaser"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8143 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8158 msgid "ShortAuthors"
8159 msgstr "Autori breve"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8162 msgid "Short authors: "
8163 msgstr "Autori breve: "
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8170 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8171 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8174 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8175 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8179 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8180 msgid "List of Figures"
8181 msgstr "Elenco delle figure"
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8184 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8185 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8189 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8190 msgid "List of Tables"
8191 msgstr "Elenco delle tabelle"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8197 msgid "Definitions & Theorems"
8198 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8205 msgid "Additional Theorem Text"
8206 msgstr "Testo opzionale"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8213 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8214 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8220 msgid "Theorem \\thetheorem."
8221 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8224 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8225 msgid "Corollary \\thetheorem."
8226 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8229 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8230 msgid "Lemma \\thetheorem."
8231 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8234 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8235 msgid "Proposition \\thetheorem."
8236 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8240 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8241 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8244 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8245 msgid "Definition \\thetheorem."
8246 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8249 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8250 msgid "Example \\thetheorem."
8251 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8255 msgstr "Solo Stampa"
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8258 msgid "Print version only"
8259 msgstr "Solo versione stampa"
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8263 msgstr "Solo schermo"
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8266 msgid "Screen version only"
8267 msgstr "Solo versione a schermo"
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8270 msgid "Anonymous Suppression"
8271 msgstr "Soppressione anonimato"
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8274 msgid "Non anonymous only"
8275 msgstr "Solo non anonimo"
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8281 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8283 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8286 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8288 #: lib/examples/Articles:0
8289 msgid "Acknowledgments"
8290 msgstr "Riconoscimenti"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8293 msgid "Grant Sponsor"
8294 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8301 msgid "Grant Number"
8302 msgstr "Numero sovvenzione"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8305 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8306 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8309 msgid "TOG online ID"
8310 msgstr "TOG online ID"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8321 msgid "Volume number:"
8322 msgstr "Numero volume:"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8329 msgid "Article number:"
8330 msgstr "Numero articolo:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8333 msgid "Set copyright"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8337 msgid "Copyright type:"
8338 msgstr "Tipo di copyright:"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8341 msgid "Copyright year"
8342 msgstr "Anno copyright"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8345 msgid "Year of copyright:"
8346 msgstr "Anno del copyright:"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8349 msgid "Conference info"
8350 msgstr "Info conferenza"
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8353 msgid "Conference info:"
8354 msgstr "Info conferenza:"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8357 msgid "Conference name"
8358 msgstr "Nome conferenza"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8374 msgid "Article DOI:"
8375 msgstr "DOI articolo:"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8378 msgid "TOG article DOI"
8379 msgstr "DOI articolo TOG"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8387 msgstr "Autore PDF:"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8391 msgid "Keyword list"
8392 msgstr "Parole chiave"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8396 msgid "Concept list"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8401 msgid "Print copyright"
8402 msgstr "Stampa copyright"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8409 msgid "Teaser image:"
8410 msgstr "Immagine Teaser:"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8413 msgid "CR categories"
8414 msgstr "Categorie CR"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8417 msgid "CR Categories:"
8418 msgstr "Categorie CR:"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8426 msgstr "Categoria CR"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8433 msgid "Number of the category"
8434 msgstr "Numero della categoria"
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8440 msgstr "Sottocategoria"
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8444 msgstr "Terzo livello"
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8447 msgid "Third-level of the category"
8448 msgstr "Terzo livello della categoria"
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8452 msgstr "Citazione breve"
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8456 msgstr "Citazione breve"
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8459 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8464 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8465 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8468 msgid "TOG project URL"
8469 msgstr "URL progetto TOG"
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8472 msgid "Project URL:"
8473 msgstr "URL progetto:"
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8476 msgid "TOG video URL"
8477 msgstr "URL video TOG"
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8484 msgid "TOG data URL"
8485 msgstr "URL dati TOG"
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8492 msgid "TOG code URL"
8493 msgstr "URL codice TOG"
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8497 msgstr "URL codice:"
8499 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8500 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8501 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8503 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8504 msgid "Articles (DocBook)"
8505 msgstr "Articoli (docbook)"
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8517 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8520 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8534 msgstr "Enfatizzazione"
8536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8542 msgid "Citation-number"
8543 msgstr "Numero citazione"
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8546 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8563 msgid "Issue-number"
8564 msgstr "Numero-edizione"
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8568 msgstr "Giorno-edizione"
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8571 msgid "Issue-months"
8572 msgstr "Mesi-edizione"
8574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8576 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8577 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8578 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8579 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8586 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8587 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8588 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8593 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8594 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8595 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8596 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8597 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8600 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8601 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8602 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8606 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8607 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8608 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8610 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8611 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8612 msgid "Subparagraph"
8613 msgstr "Sottoparagrafo"
8615 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8616 msgid "Subsubparagraph"
8617 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8621 msgstr "Intestazione"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8624 msgid "-- Header --"
8625 msgstr "--Intestazione--"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8628 msgid "Special-section"
8629 msgstr "Sezione speciale"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8632 msgid "Special-section:"
8633 msgstr "Sezione speciale:"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8637 msgstr "Rivista AGU"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8640 msgid "AGU-journal:"
8641 msgstr "Rivista AGU:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8644 msgid "Citation-number:"
8645 msgstr "Numero citazione:"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8653 msgstr "Volume AGU:"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8657 msgstr "Edizione AGU"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8661 msgstr "Edizione AGU:"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8669 msgstr "Voci d'indice"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8672 msgid "Index-terms..."
8673 msgstr "Voci d'indice..."
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8677 msgstr "Voce d'indice"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8681 msgstr "Voce d'indice:"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8685 msgstr "Termine incrociato"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8689 msgstr "Termine incrociato:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8692 msgid "Supplementary"
8693 msgstr "Supplementare"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8696 msgid "Supplementary..."
8697 msgstr "Supplementare..."
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8701 msgstr "Nota supplementare"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8704 msgid "Sup-mat-note:"
8705 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8709 msgstr "Cita (altro)"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8713 msgstr "Cita (altro):"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8716 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8722 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8727 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8731 msgstr "Revisionato"
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8734 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8736 msgstr "Revisionato:"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8739 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8744 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8750 msgstr "Riga identificativa"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8754 msgstr "Riga identificativa:"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8765 msgid "Published-online:"
8766 msgstr "Pubblicato in linea:"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8777 msgid "Posting-order"
8778 msgstr "Ordine registrazione"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8781 msgid "Posting-order:"
8782 msgstr "Ordine registrazione:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8790 msgstr "Pagine AGU:"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8820 msgstr "Gruppo di dati"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8824 msgstr "Gruppo di dati:"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8847 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8848 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8862 msgstr "Parola chiave"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8879 msgstr "Codice postale"
8881 #: lib/layouts/agums.layout:3
8882 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8883 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8886 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8887 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8888 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8894 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8895 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8896 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8897 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8899 msgstr "Sottosezione*"
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8907 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8909 msgstr "Intestazione sinistra"
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8912 #: lib/layouts/foils.layout:215
8913 msgid "Left Header:"
8914 msgstr "Intestazione sinistra:"
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8917 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8918 msgid "Right Header"
8919 msgstr "Intestazione destra"
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8922 #: lib/layouts/foils.layout:223
8923 msgid "Right Header:"
8924 msgstr "Intestazione destra:"
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8932 msgstr "Codice CCC:"
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8936 msgstr "Id. articolo"
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8940 msgstr "Id. articolo:"
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8944 msgstr "Indirizzo autore"
8946 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8947 msgid "Author Address:"
8948 msgstr "Indirizzo autore:"
8950 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8952 msgstr "Commento interlinea"
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8955 msgid "Slug Comment:"
8956 msgstr "Commento interlinea:"
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8964 msgstr "Planotables"
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
8976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8977 #: src/insets/Inset.cpp:101
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8985 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
8986 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8987 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8989 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8993 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8994 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
8995 msgid "Affiliation Mark"
8996 msgstr "Nota affiliazione"
8998 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8999 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9000 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9002 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9003 msgid "Author affiliation:"
9004 msgstr "Affiliazione autore:"
9006 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9007 msgid "Acknowledgments."
9008 msgstr "Riconoscimenti."
9010 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9011 msgid "Algorithm2e Float"
9012 msgstr "Algorithm2e"
9014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9015 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9016 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9017 msgid "Floats & Captions"
9018 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9022 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9023 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9026 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9027 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9030 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9032 msgid "List of Algorithms"
9033 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9035 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9036 #: lib/examples/Articles:0
9037 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9038 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9040 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9041 msgid "SpecialSection"
9042 msgstr "Sezione speciale"
9044 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9045 msgid "SpecialSection*"
9046 msgstr "Sezione speciale*"
9048 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9050 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9056 msgstr "Senza numero"
9058 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9060 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9061 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9062 msgid "Subsubsection*"
9063 msgstr "Sotto sottosezione*"
9065 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9066 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9067 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9068 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9069 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9070 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9076 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9077 msgid "Chapter Exercises"
9078 msgstr "Capitolo esercizi"
9080 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9081 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9086 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9087 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9088 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9091 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9093 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9094 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9095 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9097 msgid "List preamble"
9098 msgstr "Preambolo lista"
9100 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9101 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9106 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9107 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9108 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9111 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9113 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9114 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9115 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9116 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9117 msgid "List Preamble"
9118 msgstr "Preambolo lista"
9120 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9121 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9126 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9127 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9128 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9131 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9133 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9134 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9135 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9137 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9138 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9141 msgid "Short title which appears in the running headers"
9142 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9145 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9149 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9154 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9156 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9157 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9160 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9165 msgid "Current Address"
9166 msgstr "Indirizzo attuale"
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9169 msgid "Current address:"
9170 msgstr "Indirizzo attuale:"
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9173 msgid "E-mail address:"
9174 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9182 msgid "Key words and phrases:"
9183 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9187 msgstr "Ringraziamenti:"
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9194 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9204 msgstr "Traduttore:"
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9207 msgid "Subjectclass"
9208 msgstr "Classificazione"
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9211 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9212 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9214 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9215 msgid "American Psychological Association (APA)"
9216 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9218 #: lib/layouts/apa.layout:54
9220 msgstr "Intestazione destra"
9222 #: lib/layouts/apa.layout:63
9223 msgid "Right header:"
9224 msgstr "Intestazione destra:"
9226 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9227 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9231 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9232 msgid "Short title:"
9233 msgstr "Titolo breve:"
9235 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9239 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9240 msgid "ThreeAuthors"
9243 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9245 msgstr "Quattro autori"
9247 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9248 msgid "TwoAffiliations"
9249 msgstr "Due affiliazioni"
9251 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9252 msgid "ThreeAffiliations"
9253 msgstr "Tre affiliazioni"
9255 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9256 msgid "FourAffiliations"
9257 msgstr "Quattro affiliazioni"
9259 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9260 msgid "Acknowledgements:"
9261 msgstr "Riconoscimenti:"
9263 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9265 msgstr "Linea grossa"
9267 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9271 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9276 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9279 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9280 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9282 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9284 msgstr "Adatta figura"
9286 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9288 msgstr "Adatta bitmap"
9290 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9291 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9293 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9296 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9297 msgid "Custom Item|s"
9298 msgstr "Voce personalizzata"
9300 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9301 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9303 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9306 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9307 msgid "A customized item string"
9308 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9310 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9312 msgstr "In successione"
9314 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9315 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9317 msgid "(\\alph{enumii})"
9318 msgstr "(\\alph{enumii})"
9320 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9321 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9322 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9324 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9326 msgstr "Cinque autori"
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9332 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9334 msgstr "Testatina sinistra"
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9337 msgid "Left header:"
9338 msgstr "Testatina sinistra:"
9340 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9341 msgid "FiveAffiliations"
9342 msgstr "Cinque affiliazioni"
9344 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9345 msgid "SixAffiliations"
9346 msgstr "Sei affiliazioni"
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9349 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9350 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9374 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9375 msgid "Author Note:"
9376 msgstr "Nota all'autore:"
9378 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9384 msgstr "Numero copie"
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9390 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9391 msgid "Arabic Article"
9392 msgstr "Articolo arabo"
9394 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9395 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9396 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9398 #: lib/layouts/article.layout:3
9399 msgid "Article (Standard Class)"
9400 msgstr "Articolo (classe standard)"
9402 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9403 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9413 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9414 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9415 #: lib/examples/Articles:0
9416 msgid "Presentations"
9417 msgstr "Presentazioni"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9426 msgid "Overlay Specifications|v"
9427 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9431 msgid "Overlay specifications for this list"
9432 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9437 msgid "Item Overlay Specifications"
9438 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9453 msgid "Overlay specifications for this item"
9454 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9457 msgid "Mini Template"
9458 msgstr "Mini modello"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9461 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9462 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9465 msgid "Longest label|s"
9466 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9469 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9471 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9476 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9478 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9480 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9482 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9483 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9484 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9485 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9487 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9489 msgstr "Sezionamento"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9502 msgid "Mode Specification|S"
9503 msgstr "Specifiche di modo|h"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9509 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9511 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9515 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9517 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9518 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9521 msgid "Section \\arabic{section}"
9522 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9525 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9527 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9528 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9532 msgid "\\Alph{section}"
9533 msgstr "\\Alph{section}"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9536 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9537 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9540 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9541 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9544 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9545 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9549 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9551 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9554 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9555 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9558 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9559 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9563 msgstr "Diapositiva"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9568 msgstr "Diapositive"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9581 msgid "Overlay specifications for this frame"
9582 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9585 msgid "Default Overlay Specifications"
9586 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9589 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9590 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9594 msgid "Frame Options"
9595 msgstr "Opzioni diapositiva"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9599 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9604 msgstr "Titolo diapositiva"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9607 msgid "Enter the frame title here"
9608 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9612 msgstr "Diapositiva semplice"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9615 msgid "Frame (plain)"
9616 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9619 msgid "FragileFrame"
9620 msgstr "Diapositiva fragile"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9623 msgid "Frame (fragile)"
9624 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9628 msgstr "Ripeti diapositiva"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9631 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9637 msgid "Repeat frame with label"
9638 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9642 msgstr "Titolo diapositiva"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9654 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9655 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9658 msgid "Short Frame Title|S"
9659 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9662 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9663 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9666 msgid "FrameSubtitle"
9667 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9670 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9681 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9682 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9685 msgid "Column Options"
9686 msgstr "Opzioni colonna"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9689 msgid "Column options (see beamer manual)"
9690 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9693 msgid "Column Placement Options"
9694 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9697 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9698 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9701 msgid "ColumnsCenterAligned"
9702 msgstr "Colonne centrate"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9705 msgid "Columns (center aligned)"
9706 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9709 msgid "ColumnsTopAligned"
9710 msgstr "Colonne allineate"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9713 msgid "Columns (top aligned)"
9714 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9724 msgstr "Sovrapposizioni"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9727 msgid "Pause number"
9728 msgstr "Numero pausa"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9731 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9732 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9735 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9736 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9740 msgstr "Sovrastampa"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9743 msgid "Overprint Area Width"
9744 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9748 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9753 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9754 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9758 msgstr "Sovrapposizione"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9762 msgstr "Sovrapposizione"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9765 msgid "Overlay Area Width"
9766 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9769 msgid "The width of the overlay area"
9770 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9773 msgid "Overlay Area Height"
9774 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9777 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9782 msgid "The height of the overlay area"
9783 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9791 msgid "Uncovered on slides"
9792 msgstr "Rivelato su lucidi"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9800 msgid "Only on slides"
9801 msgstr "Solo su lucidi"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9816 msgid "Action Specification|S"
9817 msgstr "Specifica di azione|S"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9821 msgstr "Titolo blocco"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9824 msgid "Enter the block title here"
9825 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9828 msgid "ExampleBlock"
9829 msgstr "Blocco Esempio"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9832 msgid "Example Block:"
9833 msgstr "Blocco Esempio:"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9837 msgstr "Blocco Avviso"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9840 msgid "Alert Block:"
9841 msgstr "Blocco Avviso:"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9850 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9851 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9854 msgid "Title (Plain Frame)"
9855 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9858 msgid "Short Subtitle|S"
9859 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9862 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9864 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9867 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9868 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9871 msgid "Short Institute|S"
9872 msgstr "Istituto breve|I"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9875 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9876 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9879 msgid "InstituteMark"
9880 msgstr "Nota istituto"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9883 msgid "Short Date|S"
9884 msgstr "Data breve|D"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9887 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9888 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9891 msgid "TitleGraphic"
9892 msgstr "Titolo grafico"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9895 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9901 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9914 msgstr "Corollario."
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9922 msgid "Action Specifications|S"
9923 msgstr "Specifiche di azione|h"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9928 msgstr "Definizione."
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9932 msgstr "Definizioni"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9935 msgid "Definitions."
9936 msgstr "Definizioni."
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
9960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9965 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
9979 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9984 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
9990 msgstr "Nota puntata"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 src/Font.cpp:65
9993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
9999 msgstr "Enfatizzato"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10010 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10011 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10022 msgstr "Invisibile"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10025 msgid "Alternative"
10026 msgstr "Alternativo"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10029 msgid "Default Text"
10030 msgstr "Testo predefinito"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10033 msgid "Enter the default text here"
10034 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10037 msgid "Beamer Note"
10038 msgstr "Nota beamer"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10041 msgid "Note Options"
10042 msgstr "Opzioni nota"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10045 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10046 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10049 msgid "ArticleMode"
10050 msgstr "Modo articolo"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10057 msgid "PresentationMode"
10058 msgstr "Modo presentazione"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10061 msgid "Presentation"
10062 msgstr "Presentazione"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10065 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10070 msgid "Beamerposter"
10071 msgstr "Beamerposter"
10073 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10074 msgid "Bilingual Captions"
10075 msgstr "Didascalie bilingue"
10077 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10079 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10080 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10082 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10083 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10085 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10086 msgid "Caption setup"
10087 msgstr "Impostazione didascalia"
10089 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10091 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10093 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10095 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10096 msgid "Caption setup:"
10097 msgstr "Impostazione didascalia:"
10099 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10101 msgstr "Bididascalia"
10103 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10107 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10108 msgid "Main Language Short Title"
10109 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10111 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10112 msgid "Short title for the main(document) language"
10113 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10115 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10116 msgid "Main Language Text"
10117 msgstr "Testo lingua principale"
10119 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10120 msgid "Text in the main(document) language"
10121 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10123 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10124 msgid "Second Language Short Title"
10125 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10127 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10128 msgid "Short title for the second language"
10129 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10131 #: lib/layouts/book.layout:3
10132 msgid "Book (Standard Class)"
10133 msgstr "Libro (classe standard)"
10135 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10139 #: lib/layouts/braille.module:3
10140 msgid "Accessibility"
10141 msgstr "Accessibilità"
10143 #: lib/layouts/braille.module:7
10145 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10148 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10151 #: lib/layouts/braille.module:23
10152 msgid "Braille (default)"
10153 msgstr "Braille (default)"
10155 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10159 #: lib/layouts/braille.module:46
10160 msgid "Braille (textsize)"
10161 msgstr "Braille (textsize)"
10163 #: lib/layouts/braille.module:69
10164 msgid "Braille (dots on)"
10165 msgstr "Braille (dots on)"
10167 #: lib/layouts/braille.module:84
10168 msgid "Braille_dots_on"
10169 msgstr "Braille_dots_on"
10171 #: lib/layouts/braille.module:93
10172 msgid "Braille (dots off)"
10173 msgstr "Braille (dots off)"
10175 #: lib/layouts/braille.module:108
10176 msgid "Braille_dots_off"
10177 msgstr "Braille_dots_off"
10179 #: lib/layouts/braille.module:117
10180 msgid "Braille (mirror on)"
10181 msgstr "Braille (mirror on)"
10183 #: lib/layouts/braille.module:132
10184 msgid "Braille_mirror_on"
10185 msgstr "Braille_mirror_on"
10187 #: lib/layouts/braille.module:141
10188 msgid "Braille (mirror off)"
10189 msgstr "Braille (mirror off)"
10191 #: lib/layouts/braille.module:156
10192 msgid "Braille_mirror_off"
10193 msgstr "Braille_mirror_off"
10195 #: lib/layouts/braille.module:164
10197 msgstr "Casella braille"
10199 #: lib/layouts/braille.module:168
10200 msgid "Braille box"
10201 msgstr "Casella braille"
10203 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10207 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10208 #: lib/examples/Articles:0
10210 msgstr "Sceneggiature"
10212 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10216 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10220 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10224 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10225 msgid "ACT \\arabic{act}"
10226 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10228 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10232 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10233 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10234 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10242 msgstr "ALL'INIZIO:"
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10249 msgid "Parenthetical"
10250 msgstr "Parentetico"
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10265 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10266 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10267 msgid "Right Address"
10268 msgstr "Indirizzo destro"
10270 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10271 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10272 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10274 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10275 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10276 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10278 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10279 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10280 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10282 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10283 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10284 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10286 #: lib/layouts/changebars.module:2
10287 msgid "Change Tracking Bars"
10288 msgstr "Barre di modifica"
10290 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10292 #: lib/layouts/todonotes.module:3
10293 msgid "Annotation & Revision"
10294 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10296 #: lib/layouts/changebars.module:8
10298 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10299 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10301 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10302 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10305 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10309 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10311 msgstr "Principale"
10313 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10315 msgstr "Principale:"
10317 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10318 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10320 msgstr "Variazione"
10322 #: lib/layouts/chess.layout:66
10324 msgstr "Variazione:"
10326 #: lib/layouts/chess.layout:72
10327 msgid "SubVariation"
10328 msgstr "Sottovariazione"
10330 #: lib/layouts/chess.layout:75
10331 msgid "Subvariation:"
10332 msgstr "Sottovariazione:"
10334 #: lib/layouts/chess.layout:81
10335 msgid "SubVariation2"
10336 msgstr "Sottovariazione 2"
10338 #: lib/layouts/chess.layout:84
10339 msgid "Subvariation(2):"
10340 msgstr "Sottovariazione(2):"
10342 #: lib/layouts/chess.layout:90
10343 msgid "SubVariation3"
10344 msgstr "Sottovariazione 3"
10346 #: lib/layouts/chess.layout:93
10347 msgid "Subvariation(3):"
10348 msgstr "Sottovariazione(3):"
10350 #: lib/layouts/chess.layout:99
10351 msgid "SubVariation4"
10352 msgstr "Sottovariazione 4"
10354 #: lib/layouts/chess.layout:102
10355 msgid "Subvariation(4):"
10356 msgstr "Sottovariazione(4):"
10358 #: lib/layouts/chess.layout:108
10359 msgid "SubVariation5"
10360 msgstr "Sottovariazione 5"
10362 #: lib/layouts/chess.layout:111
10363 msgid "Subvariation(5):"
10364 msgstr "Sottovariazione(5):"
10366 #: lib/layouts/chess.layout:118
10368 msgstr "Mosse nascoste"
10370 #: lib/layouts/chess.layout:123
10372 msgstr "Mosse nascoste:"
10374 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10376 msgstr "Scacchiera"
10378 #: lib/layouts/chess.layout:132
10379 msgid "[chessboard]"
10380 msgstr "[scacchiera]"
10382 #: lib/layouts/chess.layout:141
10383 msgid "BoardCentered"
10384 msgstr "Tavola centrata"
10386 #: lib/layouts/chess.layout:146
10387 msgid "[centered board]"
10388 msgstr "[tavola centrata]"
10390 #: lib/layouts/chess.layout:156
10394 #: lib/layouts/chess.layout:161
10395 msgid "Highlights:"
10396 msgstr "Evidenziate:"
10398 #: lib/layouts/chess.layout:176
10402 #: lib/layouts/chess.layout:181
10406 #: lib/layouts/chess.layout:187
10408 msgstr "Mossa cavallo"
10410 #: lib/layouts/chess.layout:192
10411 msgid "KnightMove:"
10412 msgstr "Mossa cavallo:"
10414 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10415 msgid "Chess Board"
10416 msgstr "Scacchiera"
10418 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10419 msgid "Leisure, Sports & Music"
10420 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10422 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10424 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10425 "article.lyx example file."
10427 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10428 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10430 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10431 msgid "NewChessGame"
10432 msgstr "Nuova partita"
10434 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10435 msgid "[Start New Chess Game]"
10436 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10438 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10439 msgid "Chessgame Options"
10440 msgstr "Opzioni scacchi"
10442 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10443 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10444 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10446 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10447 msgid "Mainline Options"
10448 msgstr "Opzioni per principale"
10450 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10451 msgid "See xskak manual for possible options"
10452 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10454 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10455 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10460 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10461 msgid "SetChessBoard"
10462 msgstr "Scacchiera"
10464 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10465 msgid "Global Chessboard Settings"
10466 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10468 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10469 msgid "SetBoardStoreStyle"
10470 msgstr "Stile scacchiera"
10472 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10473 msgid "Set Chessboard Style"
10474 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10476 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10478 msgstr "Nome stile"
10480 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10481 msgid "Chessboard Style Name"
10482 msgstr "Nome stile scacchiera"
10484 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10486 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10487 "See chessboard manual for details."
10489 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10490 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10493 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10495 msgstr "Scacchiera"
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10498 msgid "Chessboard Options"
10499 msgstr "Opzioni scacchiera"
10501 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10502 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10503 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10505 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10506 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10507 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10509 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10510 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10511 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10513 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10514 msgid "InFrontmatter"
10515 msgstr "InFrontmatter"
10517 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10518 msgid "Insert the affiliation number"
10519 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10521 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10525 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10529 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10531 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10534 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10537 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10538 msgid "Running Title"
10539 msgstr "Titolo corrente"
10541 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10543 msgid "Running title:"
10544 msgstr "Titolo corrente:"
10546 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10548 msgstr "Prima pagina"
10550 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10552 msgstr "prima pagina"
10554 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10555 msgid "RunningAuthor"
10556 msgstr "Autore corrente"
10558 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10560 msgid "Running author:"
10561 msgstr "Autore corrente:"
10563 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10564 msgid "Publications"
10565 msgstr "Pubblicazioni"
10567 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10568 msgid "Correspondence"
10569 msgstr "Corrispondenza"
10571 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10572 msgid "Correspondence:"
10573 msgstr "Corrispondenza:"
10575 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10577 msgstr "Pubdiscuss"
10579 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10580 msgid "Pubdiscuss:"
10581 msgstr "Pubdiscuss:"
10583 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10585 msgstr "Pubblicato"
10587 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10589 msgstr "Pubblicato:"
10591 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10593 msgstr "Dichiarazioni"
10595 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10596 msgid "Copyrightstatement"
10597 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10599 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10600 msgid "Introduction"
10601 msgstr "Introduzione"
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10604 msgid "\\thesection Introduction"
10605 msgstr "\\thesection Introduction"
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10608 msgid "Conclusions"
10609 msgstr "Conclusioni"
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10612 msgid "\\thesection Conclusions"
10613 msgstr "\\thesection Conclusions"
10615 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10616 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10617 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10620 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10621 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10627 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10628 msgid "CodeAvailability"
10629 msgstr "Disponibilità codice"
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10632 msgid "Code availability."
10633 msgstr "Disponibilità codice."
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10636 msgid "DataAvailability"
10637 msgstr "Disponibilità dati"
10639 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10640 msgid "Data availability."
10641 msgstr "Disponibilità dati."
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10644 msgid "CodeAndDataAvailability"
10645 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10648 msgid "Code and data availability."
10649 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10652 msgid "SampleAvailability"
10653 msgstr "Disponibilità campione"
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10656 msgid "Sample availability."
10657 msgstr "Disponibilità campione."
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10660 msgid "Statements2"
10661 msgstr "Dichiarazioni2"
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10664 msgid "AuthorContribution"
10665 msgstr "Contributo autore"
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10668 msgid "Author contributions."
10669 msgstr "Contributi autore."
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10672 msgid "CompetingInterests"
10673 msgstr "Interessi conflittuali"
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10676 msgid "Competing Interests."
10677 msgstr "Interessi conflittuali."
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10681 msgstr "Disconoscimento"
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10684 msgid "Disclaimer."
10685 msgstr "Disconoscimento."
10687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10688 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10689 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10691 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10692 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10693 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10695 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10696 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10697 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10699 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10700 msgid "Custom Header/Footer Text"
10701 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10703 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10705 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10706 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10707 "Layout to 'fancy'!"
10709 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10710 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10712 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10715 msgid "Header/Footer"
10716 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10719 msgid "Even Header"
10720 msgstr "Intestazione pari"
10722 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10723 msgid "Alternative text for the even header"
10724 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10726 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10727 msgid "Center Header"
10728 msgstr "Intestazione centrale"
10730 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10731 msgid "Center Header:"
10732 msgstr "Intestazione centrale:"
10734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10735 msgid "Left Footer"
10736 msgstr "Piè pagina sinistro"
10738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10739 msgid "Left Footer:"
10740 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10743 msgid "Center Footer"
10744 msgstr "Piè pagina centrale"
10746 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10747 msgid "Center Footer:"
10748 msgstr "Piè pagina centrale:"
10750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10751 msgid "Right Footer"
10752 msgstr "Piè pagina destro"
10754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10755 msgid "Right Footer:"
10756 msgstr "Piè pagina destro:"
10758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10775 msgid "GuiMenuItem"
10776 msgstr "GuiMenuItem"
10778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10784 msgstr "MenuChoice"
10786 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10790 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10796 msgid "Subparagraph*"
10797 msgstr "Sottoparagrafo*"
10799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10800 msgid "Authorgroup"
10801 msgstr "Gruppo autore"
10803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10804 msgid "RevisionHistory"
10805 msgstr "Cronologia revisione"
10807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10808 msgid "Revision History"
10809 msgstr "Cronologia revisione"
10811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10816 msgid "RevisionRemark"
10817 msgstr "Commento revisione"
10819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10825 msgstr "Lettera dinbrief"
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10828 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10829 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10830 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10831 #: lib/examples/Articles:0
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10840 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10844 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10857 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10858 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10859 msgid "Postal Data"
10860 msgstr "Dati postali"
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10864 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10865 msgid "Send To Address"
10866 msgstr "Destinatario"
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10869 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10870 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10875 msgid "Sender Address:"
10876 msgstr "Indirizzo mittente:"
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10879 msgid "Return address"
10880 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10884 msgid "Backaddress:"
10885 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10888 msgid "Postal comment"
10889 msgstr "Classificazione"
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10892 msgid "Postal Remark:"
10893 msgstr "Classificazione:"
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10897 msgstr "Trattamento"
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10901 msgstr "Trattamento:"
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10905 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10907 msgstr "Vostro riferimento"
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10912 msgstr "Vostro rif.:"
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10916 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10918 msgstr "Nostro riferimento"
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10923 msgstr "Nostro rif.:"
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10931 msgstr "Scrivente:"
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10934 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10935 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10937 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10945 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10946 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10953 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10959 msgstr "Testo a piè pagina"
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10962 msgid "Bottom text:"
10963 msgstr "Testo a piè pagina:"
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10967 msgstr "Codice postale"
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10971 msgstr "Codice postale:"
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10974 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10975 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10981 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10982 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10987 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10998 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11009 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11011 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11013 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11026 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11028 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11039 msgid "Signature|S"
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11043 msgid "Here you can insert a signature scan"
11044 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11053 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11061 msgstr "Copia carbone"
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11066 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11076 msgid "Post Scriptum:"
11077 msgstr "Post Scriptum:"
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11080 msgid "SenderAddress"
11081 msgstr "Indirizzo mittente"
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11085 msgid "Backaddress"
11086 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11089 msgid "RetourAdresse"
11090 msgstr "Indirizzo del mittente"
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11097 msgid "Postvermerk"
11098 msgstr "Classificazione"
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11102 msgstr "Supplemento"
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11106 msgstr "Vostro riferimento"
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11111 msgstr "Vostra lettera"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11114 msgid "IhrSchreiben"
11115 msgstr "Vostra lettera"
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11118 msgid "MeinZeichen"
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11122 msgid "Unterschrift"
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11153 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11155 msgstr "Riferimento"
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11167 msgstr "Testo riassuntivo"
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11193 msgstr "Distribuzione"
11195 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11196 msgid "DocBook Book (SGML)"
11197 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11199 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11200 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11201 msgid "Books (DocBook)"
11202 msgstr "Libri (docbook)"
11204 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11205 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11206 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11208 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11209 msgid "DocBook Section (SGML)"
11210 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11212 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11213 msgid "DocBook Article (SGML)"
11214 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11216 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11217 msgid "Inderscience A4 Journals"
11218 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11220 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11221 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11222 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11224 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11225 msgid "Econometrica"
11226 msgstr "Econometrica"
11228 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11230 msgstr "Titolo corrente"
11232 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11233 msgid "Running Title:"
11234 msgstr "Titolo corrente:"
11236 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11238 msgstr "Autore corrente"
11240 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11241 msgid "Running Author:"
11242 msgstr "Autore corrente:"
11244 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11245 msgid "Address Option"
11246 msgstr "Opzione Indirizzo"
11248 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11249 msgid "Optional argument for the address"
11250 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11252 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11253 msgid "E-Mail Option"
11254 msgstr "Opzione E-Mail"
11256 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11257 msgid "Optional argument for the e-mail"
11258 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11260 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11261 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11266 msgid "Web Address"
11267 msgstr "Indirizzo Web"
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11270 msgid "Web address:"
11271 msgstr "Indirizzo Web:"
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11274 msgid "Authors Block"
11275 msgstr "Blocco autori"
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11278 msgid "Authors Block:"
11279 msgstr "Blocco autori:"
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11282 msgid "Thanks Text"
11283 msgstr "Testo ringraziamenti"
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11286 msgid "Thanks \\theThanks:"
11287 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11290 msgid "Thanks Reference"
11291 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11295 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11297 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11298 msgid "Internet Address Reference"
11299 msgstr "Rif. posta elettronica"
11301 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11302 msgid "Internet Addess Ref"
11303 msgstr "Rif. posta elettronica"
11305 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11306 msgid "Name (First Name)"
11309 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11313 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11314 msgid "Name (Surname)"
11317 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11318 msgid "By Same Author (bib)"
11319 msgstr "Stesso autore (bib)"
11321 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11325 #: lib/layouts/egs.layout:3
11326 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11327 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11329 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11331 msgstr "00.00.0000"
11333 #: lib/layouts/egs.layout:329
11334 msgid "LaTeX Title"
11335 msgstr "Titolo LaTeX"
11337 #: lib/layouts/egs.layout:408
11341 #: lib/layouts/egs.layout:417
11345 #: lib/layouts/egs.layout:431
11347 msgstr "numero MS:"
11349 #: lib/layouts/egs.layout:441
11350 msgid "FirstAuthor"
11351 msgstr "Primo autore"
11353 #: lib/layouts/egs.layout:454
11354 msgid "1st_author_surname:"
11355 msgstr "cognome_primo_autore:"
11357 #: lib/layouts/egs.layout:507
11361 #: lib/layouts/egs.layout:520
11362 msgid "reprint_reqs_to:"
11363 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11365 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11366 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11367 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11369 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11370 msgid "Author Option"
11371 msgstr "Opzione autore"
11373 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11374 msgid "Optional argument for the author"
11375 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11377 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11378 msgid "Author Address"
11379 msgstr "Indirizzo autore"
11381 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11382 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11383 msgid "Author Email"
11384 msgstr "Email autore"
11386 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11387 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11391 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11392 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11394 msgstr "URL autore"
11396 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11397 msgid "Thanks Option"
11398 msgstr "Opzione thanks"
11400 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11401 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11402 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11404 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11405 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11406 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11408 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11412 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11413 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11414 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11416 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11417 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11418 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11420 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11421 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11422 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11425 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11426 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11428 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11429 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11430 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11432 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11433 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11434 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11436 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11437 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11438 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11440 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11441 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11442 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11444 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11445 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11446 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11448 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11449 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11450 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11452 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11453 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11454 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11456 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11457 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11458 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11460 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11461 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11462 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11464 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11465 msgid "Case \\arabic{case}"
11466 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11473 msgid "Titlenotemark"
11474 msgstr "Nota titolo"
11476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11477 msgid "Titlenote mark"
11478 msgstr "Nota titolo"
11480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11481 msgid "Title footnote"
11482 msgstr "Nota al titolo"
11484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11485 msgid "Footnote Label"
11486 msgstr "Nota a piè pagina"
11488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11489 msgid "Label you refer to in the title"
11490 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11493 msgid "Title footnote:"
11494 msgstr "Nota al titolo:"
11496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11497 msgid "Author Label"
11498 msgstr "Nota all'autore"
11500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11501 msgid "Label you will reference in the address"
11502 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11506 msgstr "Nota autore"
11508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11509 msgid "Author footnote"
11510 msgstr "Nota all'autore"
11512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11513 msgid "Author footnote:"
11514 msgstr "Nota all'autore:"
11516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11517 msgid "Author Footnote Label"
11518 msgstr "Nota all'autore"
11520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11521 msgid "Label you refer to for an author"
11522 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11525 msgid "CorAuthormark"
11526 msgstr "Nota autore corr."
11528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11529 msgid "CorAuthor mark"
11530 msgstr "Nota autore corr."
11532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11533 msgid "Corresponding author"
11534 msgstr "Autore corrispondente"
11536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11537 msgid "Corresponding author text:"
11538 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11541 msgid "Address Label"
11542 msgstr "Nota indirizzo"
11544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11545 msgid "Label of the author you refer to"
11546 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11553 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11554 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11556 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11558 msgstr "Note finali"
11560 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11561 msgid "Foot- and Endnotes"
11562 msgstr "Note a piede e finali"
11564 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11566 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11567 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11569 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11570 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11573 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11575 msgstr "Endnote ##"
11577 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11579 msgstr "Note finali"
11581 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11585 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11586 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11587 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11589 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11591 msgstr "Parole chiave:"
11593 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11594 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11595 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11597 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11598 msgid "List Enhancements"
11599 msgstr "Elenchi migliorati"
11601 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11603 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11604 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11606 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11607 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11609 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11610 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11611 msgid "Itemize Options"
11612 msgstr "Opzioni elenco"
11614 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11615 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11616 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11617 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11618 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11620 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11621 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11622 msgid "Enumerate Options"
11623 msgstr "Opzioni enumerazione"
11625 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11626 msgid "Description Options"
11627 msgstr "Opzioni descrizione"
11629 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11631 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11635 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11636 msgid "Enumerate-Resume"
11637 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11639 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11640 msgid "Number Equations by Section"
11641 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11643 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11651 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11652 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11653 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11657 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11659 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11660 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11662 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11663 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11665 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11666 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11667 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11670 msgid "Europass CV (2013)"
11671 msgstr "Europass CV (2013)"
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11674 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11675 #: lib/examples/Articles:0
11676 msgid "Curricula Vitae"
11677 msgstr "Curricula Vitae"
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11681 msgstr "Nome a piede:"
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11684 msgid "Name (footer):"
11685 msgstr "Nome (a piede):"
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11689 msgstr "Cellulare:"
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11692 msgid "Mobile phone number"
11693 msgstr "Numero cellulare"
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11696 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11705 msgid "InstantMessaging"
11706 msgstr "Messagistica istantanea"
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11709 msgid "Instant Messaging:"
11710 msgstr "Messagistica istantanea:"
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11717 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11718 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11722 msgstr "Data di nascita"
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11725 msgid "Date of birth:"
11726 msgstr "Data di nascita:"
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11729 msgid "Nationality"
11730 msgstr "Nazionalità"
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11733 msgid "Nationality:"
11734 msgstr "Nazionalità:"
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11745 msgid "BeforePicture"
11746 msgstr "Ante immagine"
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11749 msgid "Space before picture:"
11750 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11761 msgid "Resize photo to this width"
11762 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11765 msgid "AfterPicture"
11766 msgstr "Post immagine"
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11769 msgid "Space after picture:"
11770 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11774 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11775 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11776 msgid "Vertical Space"
11777 msgstr "Spazio verticale"
11779 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11782 msgid "Additional vertical space"
11783 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11786 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11791 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11792 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11795 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11799 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11801 msgstr "Inserto per dato"
11803 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11809 msgstr "Titolo del dato"
11811 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11812 msgid "Title item:"
11813 msgstr "Titolo dato:"
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11817 msgstr "Livello del titolo"
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11820 msgid "Title level:"
11821 msgstr "Livello titolo:"
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11824 msgid "Text (right side)"
11825 msgstr "Testo (lato destro)"
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11831 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11836 msgid "BlueItemInset"
11837 msgstr "Inserto per dato blu"
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11840 msgid "Blue subitems"
11841 msgstr "Sottodati blu"
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11845 msgstr "Dato grande"
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11849 msgstr "Dato grande:"
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11853 msgstr "Elenco ECV"
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11856 msgid "MotherTongue"
11857 msgstr "Madrelingua"
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11860 msgid "Mother Tongue:"
11861 msgstr "Madrelingua:"
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11865 msgstr "Etichetta Lingua"
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11868 msgid "Language Header:"
11869 msgstr "Etichetta Lingua:"
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11876 msgid "Name of the language"
11877 msgstr "Nome della lingua"
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11884 msgid "Level how good you think you can listen"
11885 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11892 msgid "Level how good you think you can read"
11893 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11896 msgid "Interaction"
11897 msgstr "Interazione"
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11900 msgid "Level how good you think you can conversate"
11901 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11905 msgstr "Produzione"
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11908 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11909 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11912 msgid "LastLanguage"
11913 msgstr "Ultima Lingua"
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11916 msgid "Last Language:"
11917 msgstr "Ultima Lingua:"
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11921 msgstr "Riferimento Lingua"
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11924 msgid "Language Footer:"
11925 msgstr "Riferimento Lingua:"
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11933 msgstr "Fine del CV"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11936 #: lib/layouts/soul.module:49
11938 msgstr "Evidenziato"
11940 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11942 msgstr "CV europeo"
11944 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11945 msgid "Footer name:"
11946 msgstr "Nome a piede:"
11948 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11952 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11954 msgstr "Dimensione"
11956 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11957 msgid "Size the photo is resized to"
11958 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11960 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
11964 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11965 msgid "The title as it appears in the header"
11966 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11968 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11969 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11970 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11972 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11973 msgid "BulletedItem"
11974 msgstr "Dato puntato"
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11977 msgid "Bulleted Item:"
11978 msgstr "Dato puntato:"
11980 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11984 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11985 msgid "Begin of CV"
11986 msgstr "Inizio del CV"
11988 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11989 msgid "PersonalInfo"
11990 msgstr "Dati Personali"
11992 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11993 msgid "Personal Info"
11994 msgstr "Dati Personali"
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11997 msgid "VerticalSpace"
11998 msgstr "Spazio verticale"
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12001 msgid "Vertical space"
12002 msgstr "Spazio verticale"
12004 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12005 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12006 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12008 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12009 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12010 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12012 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12013 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12014 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12016 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12017 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12018 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12020 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12021 msgid "Number Figures by Section"
12022 msgstr "Numera figure per sezione"
12024 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12026 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12027 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12029 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12030 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12032 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12033 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12034 msgstr "Correzione caratteri cm"
12036 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12038 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12039 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12040 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12042 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12043 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12044 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12047 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12048 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12049 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12051 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12053 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12054 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12055 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12056 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12057 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12058 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12059 "LaTeX distributions."
12061 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12062 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12063 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12064 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12065 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12066 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12067 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12069 #: lib/layouts/fixme.module:2
12070 msgid "FiXme Notes"
12071 msgstr "Note FIXme"
12073 #: lib/layouts/fixme.module:12
12075 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12076 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12077 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12078 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12079 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12080 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12081 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12082 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12084 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12085 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12086 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12087 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12088 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12089 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12090 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12091 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12092 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12094 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12098 #: lib/layouts/fixme.module:24
12099 msgid "List of FIXMEs"
12100 msgstr "Elenco di FIXME"
12102 #: lib/layouts/fixme.module:38
12103 msgid "[List of FIXMEs]"
12104 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12106 #: lib/layouts/fixme.module:54
12108 msgstr "Fixme nota"
12110 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12111 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12112 msgid "Fixme Note Options|s"
12113 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12115 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12116 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12117 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12118 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12120 #: lib/layouts/fixme.module:75
12121 msgid "Fixme Warning"
12122 msgstr "Fixme avvertenza"
12124 #: lib/layouts/fixme.module:77
12126 msgstr "Avvertenza"
12128 #: lib/layouts/fixme.module:81
12129 msgid "Fixme Error"
12130 msgstr "Fixme errore"
12132 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
12134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4522
12138 #: lib/layouts/fixme.module:87
12139 msgid "Fixme Fatal"
12140 msgstr "Fixme fatale"
12142 #: lib/layouts/fixme.module:89
12146 #: lib/layouts/fixme.module:98
12147 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12148 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12150 #: lib/layouts/fixme.module:100
12151 msgid "Fixme (Targeted)"
12152 msgstr "Fixme (mirata)"
12154 #: lib/layouts/fixme.module:110
12155 msgid "Fixme Note|x"
12156 msgstr "Nota fixme|x"
12158 #: lib/layouts/fixme.module:112
12159 msgid "Insert the FIXME note here"
12160 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12162 #: lib/layouts/fixme.module:117
12163 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12164 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12166 #: lib/layouts/fixme.module:119
12167 msgid "Warning (Targeted)"
12168 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12170 #: lib/layouts/fixme.module:123
12171 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12172 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12174 #: lib/layouts/fixme.module:125
12175 msgid "Error (Targeted)"
12176 msgstr "Errore (mirata)"
12178 #: lib/layouts/fixme.module:129
12179 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12180 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12182 #: lib/layouts/fixme.module:131
12183 msgid "Fatal (Targeted)"
12184 msgstr "Fatale (mirata)"
12186 #: lib/layouts/fixme.module:140
12187 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12188 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12190 #: lib/layouts/fixme.module:142
12191 msgid "Fixme (Multipar)"
12192 msgstr "Fixme (multipar)"
12194 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12195 msgid "Fixme Summary"
12196 msgstr "Fixme riepilogo"
12198 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12199 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12200 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12202 #: lib/layouts/fixme.module:160
12203 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12204 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12206 #: lib/layouts/fixme.module:162
12207 msgid "Warning (Multipar)"
12208 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12210 #: lib/layouts/fixme.module:166
12211 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12212 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12214 #: lib/layouts/fixme.module:168
12215 msgid "Error (Multipar)"
12216 msgstr "Errore (multipar)"
12218 #: lib/layouts/fixme.module:172
12219 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12220 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12222 #: lib/layouts/fixme.module:174
12223 msgid "Fatal (Multipar)"
12224 msgstr "Fatale (multipar)"
12226 #: lib/layouts/fixme.module:183
12227 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12228 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12230 #: lib/layouts/fixme.module:185
12231 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12232 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12234 #: lib/layouts/fixme.module:201
12235 msgid "Annotated Text"
12236 msgstr "Testo annotato"
12238 #: lib/layouts/fixme.module:203
12239 msgid "Annotated Text|x"
12240 msgstr "Testo annotato|s"
12242 #: lib/layouts/fixme.module:204
12243 msgid "Insert the text to annotate here"
12244 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12246 #: lib/layouts/fixme.module:209
12247 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12248 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12250 #: lib/layouts/fixme.module:211
12251 msgid "Warning (MP Targ.)"
12252 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12254 #: lib/layouts/fixme.module:215
12255 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12256 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12258 #: lib/layouts/fixme.module:217
12259 msgid "Error (MP Targ.)"
12260 msgstr "Errore (MP mir.)"
12262 #: lib/layouts/fixme.module:221
12263 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12264 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12266 #: lib/layouts/fixme.module:223
12267 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12268 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12270 #: lib/layouts/fixme.module:233
12274 #: lib/layouts/fixme.module:237
12278 #: lib/layouts/fixme.module:241
12282 #: lib/layouts/fixme.module:245
12284 msgstr "FxWarning*"
12286 #: lib/layouts/fixme.module:249
12290 #: lib/layouts/fixme.module:253
12294 #: lib/layouts/fixme.module:257
12298 #: lib/layouts/fixme.module:261
12302 #: lib/layouts/foils.layout:3
12306 #: lib/layouts/foils.layout:44
12310 #: lib/layouts/foils.layout:64
12311 msgid "ShortFoilhead"
12312 msgstr "Foilhead breve"
12314 #: lib/layouts/foils.layout:70
12315 msgid "Rotatefoilhead"
12316 msgstr "Foilhead ruotato"
12318 #: lib/layouts/foils.layout:76
12319 msgid "ShortRotatefoilhead"
12320 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12322 #: lib/layouts/foils.layout:85
12324 msgstr "Elenco segnato"
12326 #: lib/layouts/foils.layout:101
12330 #: lib/layouts/foils.layout:115
12332 msgstr "Elenco crociato"
12334 #: lib/layouts/foils.layout:131
12338 #: lib/layouts/foils.layout:185
12340 msgstr "Il mio logo"
12342 #: lib/layouts/foils.layout:194
12344 msgstr "Il mio logo:"
12346 #: lib/layouts/foils.layout:203
12347 msgid "Restriction"
12348 msgstr "Restrizione"
12350 #: lib/layouts/foils.layout:207
12351 msgid "Restriction:"
12352 msgstr "Restrizione:"
12354 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12357 msgstr "Teorema #."
12359 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12364 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12365 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12366 msgid "Corollary #."
12367 msgstr "Corollario #."
12369 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12370 msgid "Proposition #."
12371 msgstr "Proposizione #."
12373 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12374 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12375 msgid "Definition #."
12376 msgstr "Definizione #."
12378 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12383 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12388 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12391 msgstr "Corollario*"
12393 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12395 msgid "Proposition*"
12396 msgstr "Proposizione*"
12398 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12399 msgid "Proposition."
12400 msgstr "Proposizione."
12402 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12404 msgid "Definition*"
12405 msgstr "Definizione*"
12407 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12408 msgid "Footnotes as Endnotes"
12409 msgstr "Nota a piede alla fine"
12411 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12413 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12414 "code where you want the endnotes to appear."
12416 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12417 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12419 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12420 msgid "French Letter (frletter)"
12421 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12423 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12424 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12425 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12427 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12431 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12435 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12437 msgstr "Supplemento"
12439 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12441 msgstr "Supplemento:"
12443 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12447 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12451 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12452 msgid "ReturnAddress"
12453 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12455 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12456 msgid "ReturnAddress:"
12457 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12459 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12460 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12462 msgstr "Nostro riferimento:"
12464 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12465 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12467 msgstr "Vostro riferimento:"
12469 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12471 msgstr "Vostra lettera:"
12473 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12477 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12481 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12485 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12493 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12497 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12501 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12505 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12509 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12515 msgstr "Codice bancario"
12517 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12519 msgstr "Codice bancario:"
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12522 msgid "BankAccount"
12523 msgstr "Accredito bancario"
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12526 msgid "BankAccount:"
12527 msgstr "Accredito bancario:"
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12531 msgid "PostalComment"
12532 msgstr "Classificazione"
12534 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12535 msgid "PostalComment:"
12536 msgstr "Classificazione:"
12538 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12540 msgstr "Riferimento:"
12542 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12547 msgid "G-Brief (V. 2)"
12548 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12552 msgstr "Nome riga A"
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12556 msgstr "Nome riga A:"
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12560 msgstr "Nome riga B"
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12564 msgstr "Nome riga B:"
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12568 msgstr "Nome riga C"
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12572 msgstr "Nome riga C:"
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12576 msgstr "Nome riga D"
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12580 msgstr "Nome riga D:"
12582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12584 msgstr "Nome riga E"
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12588 msgstr "Nome riga E:"
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12592 msgstr "Nome riga F"
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12596 msgstr "Nome riga F:"
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12600 msgstr "Nome riga G"
12602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12604 msgstr "Nome riga G:"
12606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12607 msgid "AddressRowA"
12608 msgstr "Indirizzo riga A"
12610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12611 msgid "AddressRowA:"
12612 msgstr "Indirizzo riga A:"
12614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12615 msgid "AddressRowB"
12616 msgstr "Indirizzo riga B"
12618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12619 msgid "AddressRowB:"
12620 msgstr "Indirizzo riga B:"
12622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12623 msgid "AddressRowC"
12624 msgstr "Indirizzo riga C"
12626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12627 msgid "AddressRowC:"
12628 msgstr "Indirizzo riga C:"
12630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12631 msgid "AddressRowD"
12632 msgstr "Indirizzo riga D"
12634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12635 msgid "AddressRowD:"
12636 msgstr "Indirizzo riga D:"
12638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12639 msgid "AddressRowE"
12640 msgstr "Indirizzo riga E"
12642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12643 msgid "AddressRowE:"
12644 msgstr "Indirizzo riga E:"
12646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12647 msgid "AddressRowF"
12648 msgstr "Indirizzo riga F"
12650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12651 msgid "AddressRowF:"
12652 msgstr "Indirizzo riga F:"
12654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12655 msgid "TelephoneRowA"
12656 msgstr "Telefono riga A"
12658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12659 msgid "TelephoneRowA:"
12660 msgstr "Telefono riga A:"
12662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12663 msgid "TelephoneRowB"
12664 msgstr "Telefono riga B"
12666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12667 msgid "TelephoneRowB:"
12668 msgstr "Telefono riga B:"
12670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12671 msgid "TelephoneRowC"
12672 msgstr "Telefono riga C"
12674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12675 msgid "TelephoneRowC:"
12676 msgstr "Telefono riga C:"
12678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12679 msgid "TelephoneRowD"
12680 msgstr "Telefono riga D"
12682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12683 msgid "TelephoneRowD:"
12684 msgstr "Telefono riga D:"
12686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12687 msgid "TelephoneRowE"
12688 msgstr "Telefono riga E"
12690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12691 msgid "TelephoneRowE:"
12692 msgstr "Telefono riga E:"
12694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12695 msgid "TelephoneRowF"
12696 msgstr "Telefono riga F"
12698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12699 msgid "TelephoneRowF:"
12700 msgstr "Telefono riga F:"
12702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12703 msgid "InternetRowA"
12704 msgstr "Internet riga A"
12706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12707 msgid "InternetRowA:"
12708 msgstr "Internet riga A:"
12710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12711 msgid "InternetRowB"
12712 msgstr "Internet riga B"
12714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12715 msgid "InternetRowB:"
12716 msgstr "Internet riga B:"
12718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12719 msgid "InternetRowC"
12720 msgstr "Internet riga C"
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12723 msgid "InternetRowC:"
12724 msgstr "Internet riga C:"
12726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12727 msgid "InternetRowD"
12728 msgstr "Internet riga D"
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12731 msgid "InternetRowD:"
12732 msgstr "Internet riga D:"
12734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12735 msgid "InternetRowE"
12736 msgstr "Internet riga E"
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12739 msgid "InternetRowE:"
12740 msgstr "Internet riga E:"
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12743 msgid "InternetRowF"
12744 msgstr "Internet riga F"
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12747 msgid "InternetRowF:"
12748 msgstr "Internet riga F:"
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12752 msgstr "Banca riga A"
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12756 msgstr "Banca riga A:"
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12760 msgstr "Banca riga B"
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12764 msgstr "Banca riga B:"
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12768 msgstr "Banca riga C"
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12772 msgstr "Banca riga C:"
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12776 msgstr "Banca riga D"
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12780 msgstr "Banca riga D:"
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12784 msgstr "Banca riga E"
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12788 msgstr "Banca riga E:"
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12792 msgstr "Banca riga F"
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12796 msgstr "Banca riga F:"
12798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12799 msgid "GraphicBoxes"
12800 msgstr "Caselle Grafiche"
12802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12808 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12809 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12813 msgstr "Casella riflessione"
12815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12817 msgstr "Casella scalatura"
12819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12824 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12825 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12832 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12833 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12837 msgstr "Casella ridimensionamento"
12839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12840 msgid "Width of the box"
12841 msgstr "Larghezza della casella"
12843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12844 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12845 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12849 msgstr "Casella rotazione"
12851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12856 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12858 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12866 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12867 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12869 #: lib/layouts/hanging.module:2
12870 msgid "Hanging Paragraphs"
12871 msgstr "Paragrafi con rientro"
12873 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12874 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12875 msgid "Paragraph Styles"
12876 msgstr "Stile paragrafo"
12878 #: lib/layouts/hanging.module:7
12880 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12881 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12884 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12885 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12886 "successive sono indentate."
12888 #: lib/layouts/hanging.module:17
12892 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12893 msgid "Hebrew Article"
12894 msgstr "Articolo ebraico"
12896 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12898 msgstr "Asserzione #."
12900 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12902 msgstr "Osservazioni"
12904 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12906 msgstr "Osservazioni #."
12908 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12911 msgstr "Dimostrazione:"
12913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12914 msgid "Hebrew Letter"
12915 msgstr "Lettera ebraica"
12917 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12921 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12925 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12929 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12931 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12933 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12937 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12941 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12943 msgstr "Continuando"
12945 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12946 msgid "(continuing)"
12947 msgstr "(continuando)"
12949 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12951 msgstr "Transizione"
12953 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12954 msgid "TITLE OVER:"
12955 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12957 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12961 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12962 msgid "INTERCUT WITH:"
12963 msgstr "INTERCUT CON:"
12965 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12967 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12969 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12973 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12974 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
12975 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12977 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
12978 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
12979 msgid "Academic Field Specifics"
12980 msgstr "Campi accademici specifici"
12982 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
12984 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12985 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12986 "in LyX's examples folder."
12988 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12989 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12990 "nella cartella esempi di LyX."
12992 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
12994 msgstr "Numero H-P"
12996 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
12997 msgid "H-P statement"
12998 msgstr "Dichiarazione H-P"
13000 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13001 msgid "Statement Text"
13002 msgstr "Testo della dichiarazione"
13004 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13005 msgid "Text for statements that require some information"
13006 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13009 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13010 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13013 msgid "Author Names"
13014 msgstr "Nomi autori"
13016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13017 msgid "Author names that will appear in the header line"
13018 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13031 msgid "Classification Codes"
13032 msgstr "Codici Classificazione"
13034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13035 msgid "TableCaption"
13036 msgstr "Didascalia tabella:"
13038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13039 msgid "Table caption"
13040 msgstr "Didascalia tabella"
13042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13047 msgid "Cite reference"
13048 msgstr "Riferimento citato"
13050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13059 msgid "Numbering Scheme"
13060 msgstr "Schema numerazione"
13062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13064 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13067 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13073 msgid "Corollary \\thecorollary."
13074 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13079 msgid "Lemma \\thelemma."
13080 msgstr "Lemma \\thelemma."
13082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13085 msgid "Proposition \\theproposition."
13086 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13089 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13114 msgid "Question \\thequestion."
13115 msgstr "Quesito \\thequestion."
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13119 msgid "Claim \\theclaim."
13120 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13125 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13126 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13130 msgstr "Proposizione"
13132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13133 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13134 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13137 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13138 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13144 #: lib/layouts/initials.module:2
13145 msgid "Initials (Drop Caps)"
13146 msgstr "Capolettere"
13148 #: lib/layouts/initials.module:7
13150 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13151 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13153 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13154 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13156 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13157 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13158 #: lib/layouts/initials.module:40
13160 msgstr "Capolettera"
13162 #: lib/layouts/initials.module:36
13163 msgid "Option(s) for the initial"
13164 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13166 #: lib/layouts/initials.module:41
13167 msgid "Initial letter(s)"
13168 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13170 #: lib/layouts/initials.module:45
13171 msgid "Rest of Initial"
13174 #: lib/layouts/initials.module:46
13175 msgid "Rest of initial word or text"
13176 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13178 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13179 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13180 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13182 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13183 msgid "Short title that will appear in header line"
13184 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13186 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13190 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13194 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13198 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13202 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13206 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13208 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13212 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13213 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13214 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13216 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13220 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13221 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13222 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13224 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13226 msgstr "sottoposto"
13228 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13229 msgid "submit to paper:"
13230 msgstr "sottoposto a:"
13232 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13233 msgid "Bibliography (plain)"
13234 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13236 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13237 msgid "Bibliography heading"
13238 msgstr "Intestazione bibliografica"
13240 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13241 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13242 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13244 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13248 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13250 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13252 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13254 msgstr "Commissione"
13256 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13257 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13258 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13260 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13261 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13262 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13264 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13265 msgid "\\thesection."
13266 msgstr "\\thesection."
13268 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13269 msgid "\\thesection"
13270 msgstr "\\thesection"
13272 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13273 msgid "\\thesubsection."
13274 msgstr "\\thesubsection."
13276 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13277 msgid "\\thesubsubsection."
13278 msgstr "\\thesubsubsection."
13280 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13281 msgid "Main Author"
13282 msgstr "Autore principale"
13284 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13285 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13286 msgid "Affiliation Key"
13287 msgstr "Chiave di affiliazione"
13289 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13290 msgid "Affiliation key of the author"
13291 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13293 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13294 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13298 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13302 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13306 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13307 msgid "Affiliation key of the co-author"
13308 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13310 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13311 msgid "Short Author"
13312 msgstr "Autore breve"
13314 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13315 msgid "Short author:"
13316 msgstr "Autore breve:"
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13319 msgid "Affiliation key"
13320 msgstr "Chiave di affiliazione"
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13324 msgstr "Parola chiave:"
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13330 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13334 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13335 msgid "PDB reference"
13336 msgstr "Riferimento PDB"
13338 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13339 msgid "PDB reference:"
13340 msgstr "Riferimento PDB:"
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13343 msgid "Optional name"
13344 msgstr "Nome opzionale"
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13347 msgid "NDB reference"
13348 msgstr "Riferimento NDB"
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13351 msgid "NDB reference:"
13352 msgstr "Riferimento NDB:"
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13358 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13359 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13360 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13362 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13364 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13366 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13367 msgid "Alternative Affiliation"
13368 msgstr "Affiliazione alt."
13370 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13371 msgid "Affiliation Prefix"
13372 msgstr "Prefisso affiliazione"
13374 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13375 msgid "A prefix like 'Also at '"
13376 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13378 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13379 msgid "PACS numbers:"
13380 msgstr "Numeri PACS:"
13382 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13383 msgid "Preprint number"
13384 msgstr "Numero prestampa"
13386 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13387 msgid "Preprint number:"
13388 msgstr "Numero prestampa:"
13390 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13391 msgid "Online citation"
13392 msgstr "Citazione in linea"
13394 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13395 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13396 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13398 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13399 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13400 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13402 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13403 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13404 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13406 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13407 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13408 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13410 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13411 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13412 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13414 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13415 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13416 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13418 #: lib/layouts/jss.layout:107
13419 msgid "Plain Keywords"
13420 msgstr "Parole chiave semplici"
13422 #: lib/layouts/jss.layout:110
13423 msgid "Plain Keywords:"
13424 msgstr "Parole chiave semplici:"
13426 #: lib/layouts/jss.layout:113
13427 msgid "Plain Title"
13428 msgstr "Titolo semplice"
13430 #: lib/layouts/jss.layout:116
13431 msgid "Plain Title:"
13432 msgstr "Titolo semplice:"
13434 #: lib/layouts/jss.layout:122
13435 msgid "Short Title:"
13436 msgstr "Titolo breve:"
13438 #: lib/layouts/jss.layout:125
13439 msgid "Plain Author"
13440 msgstr "Autore semplice"
13442 #: lib/layouts/jss.layout:128
13443 msgid "Plain Author:"
13444 msgstr "Autore semplice:"
13446 #: lib/layouts/jss.layout:131
13450 #: lib/layouts/jss.layout:133
13454 #: lib/layouts/jss.layout:156
13458 #: lib/layouts/jss.layout:158
13462 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13466 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13468 msgstr "Spezzone di odice"
13470 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13472 msgstr "Codice di ingresso"
13474 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13475 msgid "Code Output"
13476 msgstr "Codice di uscita"
13478 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13482 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13483 msgid "AddressForOffprints"
13484 msgstr "Indirizzo per estratti"
13486 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13487 msgid "Address for Offprints:"
13488 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13490 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13491 msgid "RunningTitle"
13492 msgstr "Titolo corrente"
13494 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13495 msgid "Rnw (knitr)"
13496 msgstr "Rnw (knitr)"
13498 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13499 #: lib/layouts/sweave.module:3
13500 msgid "Literate Programming"
13501 msgstr "Programmazione esperta"
13503 #: lib/layouts/knitr.module:7
13505 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13506 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13507 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13509 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13510 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13511 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13512 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13514 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13515 msgid "Sweave Options"
13516 msgstr "Opzioni sweave"
13518 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13519 msgid "Sweave opts"
13520 msgstr "Opz. sweave"
13522 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13523 msgid "S/R expression"
13524 msgstr "Espressione S/R"
13526 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13530 #: lib/layouts/landscape.module:2
13531 msgid "Landscape Document Parts"
13534 #: lib/layouts/landscape.module:6
13535 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13536 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13538 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13542 #: lib/layouts/landscape.module:26
13543 msgid "Landscape (Floating)"
13544 msgstr "Landscape (Floating)"
13546 #: lib/layouts/landscape.module:29
13547 msgid "Landscape (floating)"
13548 msgstr "Landscape (floating)"
13550 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13551 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13552 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13554 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13555 msgid "Letter (Standard Class)"
13556 msgstr "Lettera (classe standard)"
13558 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13559 msgid "French Letter (lettre)"
13560 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13562 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13563 msgid "NoTelephone"
13564 msgstr "NoTelefono"
13566 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13567 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13571 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13572 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13576 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13577 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13581 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13582 msgid "Post Scriptum"
13583 msgstr "Post Scriptum"
13585 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13586 msgid "EndOfMessage"
13587 msgstr "Fine messaggio"
13589 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13593 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13594 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13595 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13596 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13597 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13599 msgstr "Intestazioni"
13601 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13613 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13617 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13618 msgid "EndOfMessage."
13619 msgstr "Fine messaggio."
13621 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13623 msgstr "Fine file."
13625 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13629 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13630 msgid "LilyPond Music Notation"
13631 msgstr "Spartito LilyPond"
13633 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13635 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13636 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13638 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13640 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13643 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13644 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13648 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13649 msgid "LilyPond Options"
13650 msgstr "Opzioni LilyPond"
13652 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13654 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13657 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13658 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13660 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13661 #: lib/examples/Articles:0
13662 msgid "Linguistics"
13663 msgstr "Linguistica"
13665 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13667 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13668 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13671 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13672 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13675 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13676 msgid "(\\arabic{example})"
13677 msgstr "(\\arabic{example})"
13679 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13680 msgid "(\\arabic{examplei})"
13681 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13683 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13684 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13685 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13687 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13688 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13689 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13696 msgid "Numbered Example (multiline)"
13697 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13700 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13701 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13704 msgid "Custom Numbering|s"
13705 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13708 msgid "Customize the numeration"
13709 msgstr "Personalizza la numerazione"
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13713 msgstr "Sottoesempio"
13715 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13719 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13720 msgid "Translation"
13721 msgstr "Traduzione"
13723 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13724 msgid "Glosse Translation|s"
13725 msgstr "Traduzione glossa|s"
13727 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13728 msgid "Add a translation for the glosse"
13729 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13731 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13733 msgstr "Tri-Glosse"
13735 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13736 msgid "Structure Tree"
13737 msgstr "Struttura albero"
13739 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13743 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13745 msgstr "Espressione"
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13751 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13755 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13759 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13761 msgstr "Significato"
13763 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13765 msgstr "significato"
13767 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13768 msgid "GroupGlossedWords"
13769 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13771 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13775 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13779 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13780 msgid "List of Tableaux"
13781 msgstr "Elenco dei tableau"
13783 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13787 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13788 msgid "Literate programming"
13789 msgstr "Programmazione esperta"
13791 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13795 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13796 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13797 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13799 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13800 msgid "Running LaTeX Title"
13801 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13803 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13805 msgstr "Titolo indice"
13807 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13809 msgstr "Titolo indice"
13811 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13812 msgid "Author Running"
13813 msgstr "Autore corrente"
13815 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13816 msgid "Author Running:"
13817 msgstr "Autore corrente:"
13819 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13821 msgstr "Autore indice"
13823 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13824 msgid "TOC Author:"
13825 msgstr "Autore indice:"
13827 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13831 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13834 msgstr "Asserzione."
13836 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13837 msgid "Conjecture #."
13838 msgstr "Congettura #."
13840 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13842 msgstr "Esempio #."
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13845 msgid "Exercise #."
13846 msgstr "Esercizio #."
13848 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13854 msgstr "Problema #."
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13862 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13863 msgid "Property #."
13864 msgstr "Proprietà #."
13866 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13867 msgid "Question #."
13868 msgstr "Quesito #."
13870 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13872 msgstr "Osservazione #."
13874 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13875 msgid "Solution #."
13876 msgstr "Soluzione #."
13878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13879 msgid "Logical Markup"
13880 msgstr "Marcatura logica"
13882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
13883 msgid "Text Markup"
13884 msgstr "Marcatura testo"
13886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
13888 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13891 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13896 msgstr "Sostantivazione"
13898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13900 msgstr "sostantivo"
13902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13904 msgstr "enfatizzato"
13906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13918 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13919 msgid "Mathematical Monthly article"
13920 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13922 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13923 msgid "Abbreviated Title"
13924 msgstr "Titolo abbreviato"
13926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13927 msgid "Biographies"
13930 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13931 msgid "Author Biography"
13932 msgstr "Biografia autore"
13934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13935 msgid "Affiliation (include email):"
13936 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13939 msgid "Title of acknowledgment"
13940 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13942 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13945 msgstr "Osservazione*"
13947 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13951 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13952 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13953 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13954 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13955 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13956 msgid "Short Title (TOC)|S"
13957 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13959 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13960 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13961 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13963 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13964 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13965 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13966 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13967 msgid "Short Title (Header)"
13968 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13970 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13971 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13972 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13974 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13975 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13976 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13978 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13979 msgid "The section as it appears in the running headers"
13980 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13982 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13983 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13984 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13986 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13987 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13988 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13990 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13991 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13992 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13995 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13996 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13998 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13999 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14000 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14002 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14003 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14004 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14007 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14008 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14010 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14011 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14012 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14014 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14015 msgid "Chapterprecis"
14016 msgstr "Sommario del capitolo"
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14022 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14023 msgid "Epigraph Source|S"
14024 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14026 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14030 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14031 msgid "The source/author of this epigraph"
14032 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14034 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14036 msgstr "Titolo poesia"
14038 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14039 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14040 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14042 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14043 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14044 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14046 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14048 msgstr "Titolo poesia*"
14050 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14054 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14055 msgid "Minimalistic Insets"
14056 msgstr "Inserti minimalistici"
14058 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14059 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14060 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 msgstr "CV moderno"
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14075 msgid "Style Options"
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14079 msgid "Options for the CV style"
14080 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14087 msgid "CV Color Scheme:"
14088 msgstr "Schema colore CV:"
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14095 msgid "CV Icon Set:"
14096 msgstr "Set di icone CV:"
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14099 msgid "CVColumnWidth"
14100 msgstr "Larghezza colonna CV"
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14103 msgid "Column Width:"
14104 msgstr "Larghezza colonna:"
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14107 msgid "PDF Page Mode"
14108 msgstr "Modo pagina PDF"
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14111 msgid "PDF Page Mode:"
14112 msgstr "Modo pagina PDF:"
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14123 msgid "Family Name:"
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14128 msgstr "Opzione riga 1"
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14131 msgid "Optional address line"
14132 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14136 msgstr "Opzione riga 2"
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14143 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14144 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14155 msgid "Name of the social network"
14156 msgstr "Nome del social network"
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14160 msgstr "Info extra"
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14163 msgid "Extra Info:"
14164 msgstr "Informazioni extra:"
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14171 msgid "Height the photo is resized to"
14172 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14179 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14180 msgstr "Spessore della cornice"
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14183 msgid "EmptySection"
14184 msgstr "Sezione vuota"
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14187 msgid "Empty Section"
14188 msgstr "Sezione vuota"
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14191 msgid "CloseSection"
14192 msgstr "Chiusura sezione"
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14199 msgid "Optional width"
14200 msgstr "Larghezza opzionale"
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14203 msgid "Header content"
14204 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14211 msgid "Time[[period]]"
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14218 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14222 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14223 msgid "ItemWithComment"
14224 msgstr "Dato con commento"
14226 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14227 msgid "Item with Comment:"
14228 msgstr "Dato con commento:"
14230 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14234 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14236 msgstr "Dato puntato"
14238 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14240 msgstr "Dato puntato:"
14242 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14244 msgstr "Dato doppio"
14246 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14247 msgid "Double Item:"
14248 msgstr "Dato doppio:"
14250 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14251 msgid "Left Summary"
14252 msgstr "Riepilogo sinistro"
14254 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14255 msgid "Left summary"
14256 msgstr "Riepilogo sinistro"
14258 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14260 msgstr "Testo sinistro"
14262 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14264 msgstr "Testo sinistro"
14266 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14267 msgid "Right Summary"
14268 msgstr "Riepilogo destro"
14270 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14271 msgid "Right summary"
14272 msgstr "Riepilogo destro"
14274 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14275 msgid "DoubleListItem"
14276 msgstr "Dato puntato doppio"
14278 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14279 msgid "Double List Item:"
14280 msgstr "Dato puntato doppio:"
14282 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14284 msgstr "Primo dato"
14286 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14288 msgstr "Primo dato"
14290 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14294 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14295 msgid "MakeCVtitle"
14298 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14299 msgid "Make CV Title"
14302 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14303 msgid "MakeLetterTitle"
14304 msgstr "Titolo lettera"
14306 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14307 msgid "Make Letter Title"
14308 msgstr "Titolo lettera"
14310 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14311 msgid "MakeLetterClosing"
14312 msgstr "Chiusura lettera"
14314 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14315 msgid "Close Letter"
14316 msgstr "Chiusura lettera"
14318 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14320 msgstr "Destinatario"
14322 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14323 msgid "Company Name"
14324 msgstr "Nome società"
14326 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14327 msgid "Company name"
14328 msgstr "Nome società"
14330 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14334 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14335 msgid "Alternative Name"
14336 msgstr "Nome alternativo"
14338 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14339 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14340 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14342 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14346 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14347 msgid "Multiple Columns"
14348 msgstr "Colonne multiple"
14350 #: lib/layouts/multicol.module:8
14352 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14353 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14354 "detailed description of multiple columns."
14356 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14357 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14358 "riguardo alle colonne multiple."
14360 #: lib/layouts/multicol.module:20
14361 msgid "Number of Columns"
14362 msgstr "Numero di colonne"
14364 #: lib/layouts/multicol.module:21
14365 msgid "Insert the number of columns here"
14366 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14368 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14369 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14371 msgstr "Prefazione"
14373 #: lib/layouts/multicol.module:28
14374 msgid "An optional preface"
14375 msgstr "Un preambolo opzionale"
14377 #: lib/layouts/multicol.module:31
14378 msgid "Space Before Page Break"
14379 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14381 #: lib/layouts/multicol.module:32
14383 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14386 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14388 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14389 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14390 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14392 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14393 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14394 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14396 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14397 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14398 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14400 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14401 msgid "APA Style with Natbib"
14402 msgstr "Stile APA con natbib"
14404 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14406 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14407 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14408 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14410 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14411 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14412 "pacchetti natbib ed apacite."
14414 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14418 #: lib/layouts/noweb.module:6
14419 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14420 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14422 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14423 msgid "\\arabic{section}"
14424 msgstr "\\arabic{section}"
14426 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14427 msgid "\\arabic{chapter}"
14428 msgstr "\\arabic{chapter}"
14430 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14431 msgid "\\Alph{chapter}"
14432 msgstr "\\Alph{chapter}"
14434 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14435 msgid "\\arabic{footnote}"
14436 msgstr "\\arabic{footnote}"
14438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14439 msgid "\\Roman{section}."
14440 msgstr "\\Roman{section}."
14442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14443 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14444 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14447 msgid "\\Alph{subsection}."
14448 msgstr "\\Alph{subsection}."
14450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14451 msgid "\\arabic{subsection}."
14452 msgstr "\\arabic{subsection}."
14454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14455 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14456 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14459 msgid "\\alph{subsubsection}."
14460 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14463 msgid "\\alph{paragraph}."
14464 msgstr "\\alph{paragraph}."
14466 #: lib/layouts/paper.layout:3
14467 msgid "Paper (Standard Class)"
14468 msgstr "Paper (classe standard)"
14470 #: lib/layouts/paper.layout:151
14472 msgstr "Sottotitolo"
14474 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14475 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14476 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14478 #: lib/layouts/paralist.module:11
14480 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14481 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14482 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14483 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14484 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14485 "Specific Manuals."
14487 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14488 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14489 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14490 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14491 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14492 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14494 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14495 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14496 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14497 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14498 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14499 #: lib/layouts/paralist.module:135
14500 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14501 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14503 #: lib/layouts/paralist.module:49
14504 msgid "AsParagraphItem"
14505 msgstr "Elenco come paragrafo"
14507 #: lib/layouts/paralist.module:53
14508 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14509 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14511 #: lib/layouts/paralist.module:58
14512 msgid "InParagraphItem"
14513 msgstr "Elenco in paragrafo"
14515 #: lib/layouts/paralist.module:62
14516 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14517 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14519 #: lib/layouts/paralist.module:67
14520 msgid "CompactItem"
14521 msgstr "Elenco compatto"
14523 #: lib/layouts/paralist.module:74
14524 msgid "Compact Itemize Options"
14525 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14527 #: lib/layouts/paralist.module:79
14528 msgid "AsParagraphEnum"
14529 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14531 #: lib/layouts/paralist.module:83
14532 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14533 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14535 #: lib/layouts/paralist.module:88
14536 msgid "InParagraphEnum"
14537 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14539 #: lib/layouts/paralist.module:92
14540 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14541 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14543 #: lib/layouts/paralist.module:97
14544 msgid "CompactEnum"
14545 msgstr "Enumerazione compatta"
14547 #: lib/layouts/paralist.module:104
14548 msgid "Compact Enumerate Options"
14549 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14551 #: lib/layouts/paralist.module:109
14552 msgid "AsParagraphDescr"
14553 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14555 #: lib/layouts/paralist.module:113
14556 msgid "As Paragraph Description Options"
14557 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14559 #: lib/layouts/paralist.module:118
14560 msgid "InParagraphDescr"
14561 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14563 #: lib/layouts/paralist.module:122
14564 msgid "In Paragraph Description Options"
14565 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14567 #: lib/layouts/paralist.module:127
14568 msgid "CompactDescr"
14569 msgstr "Descriz. compatta"
14571 #: lib/layouts/paralist.module:134
14572 msgid "Compact Description Options"
14573 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14576 msgid "PDF Comments"
14577 msgstr "Commenti PDF"
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14581 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14582 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14583 "the package documentation for details."
14585 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14586 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14587 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14590 msgid "Define Avatar"
14591 msgstr "Avatar commento PDF"
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14594 msgid "PDF-comment"
14595 msgstr "Commenti PDF"
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14598 msgid "PDF-comment avatar:"
14599 msgstr "Avatar commento PDF:"
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14602 msgid "Name of the Avatar"
14603 msgstr "Nome avatar"
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14606 msgid "Define PDF-Comment Style"
14607 msgstr "Stile commento PDF"
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14610 msgid "PDF-comment style:"
14611 msgstr "Stile commento PDF:"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14614 msgid "Name of the style"
14615 msgstr "Nome stile"
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14618 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14619 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14622 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14623 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14626 msgid "Name of the list style"
14627 msgstr "Nome stile elenco"
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14630 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14631 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14634 msgid "PDF-comment list style:"
14635 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14638 msgid "PDF-Comment-Setup"
14639 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14642 msgid "PDF (Setup)"
14643 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14646 msgid "PDF-Comment setup options"
14647 msgstr "Opzioni commento PDF"
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14655 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14656 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14659 msgid "PDF-Annotation"
14660 msgstr "Annotazione PDF"
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14667 msgid "PDFComment Options"
14668 msgstr "Opzioni commento PDF"
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14671 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14672 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14676 msgstr "Margine PDF"
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14679 msgid "PDF (Margin)"
14680 msgstr "PDF (Margine)"
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14684 msgstr "Marcatura PDF"
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14687 msgid "PDF (Markup)"
14688 msgstr "PDF (Marcatura)"
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14691 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14692 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14695 msgid "PDF-Freetext"
14696 msgstr "Testo libero PDF"
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14699 msgid "PDF (Freetext)"
14700 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14704 msgstr "Quadrato PDF"
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14707 msgid "PDF (Square)"
14708 msgstr "PDF (quadrato)"
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14712 msgstr "Cerchio PDF"
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14715 msgid "PDF (Circle)"
14716 msgstr "PDF (cerchio)"
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14724 msgstr "PDF (linea)"
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14727 msgid "PDF-Sideline"
14728 msgstr "Linea laterale PDF"
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14731 msgid "PDF (Sideline)"
14732 msgstr "PDF (linea laterale)"
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14735 msgid "Insert the comment here"
14736 msgstr "Inserire qui il commento"
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14740 msgstr "Replica PDF"
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14743 msgid "PDF (Reply)"
14744 msgstr "PDF (Replica)"
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14747 msgid "PDF-Tooltip"
14748 msgstr "Suggerimento PDF"
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14751 msgid "PDF (Tooltip)"
14752 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14755 msgid "Tooltip Text"
14756 msgstr "Testo suggerimento"
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14760 msgstr "Suggerimento"
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14763 msgid "Insert the tooltip text here"
14764 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14767 msgid "List of PDF Comments"
14768 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14771 msgid "[List of PDF Comments]"
14772 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14775 msgid "List Options|s"
14776 msgstr "Elenco opzioni|z"
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14779 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14780 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14784 msgstr "Modello PDF"
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14788 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14789 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14790 "documentation of hyperref for details."
14792 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14793 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14794 "hyperref per i dettagli."
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
14797 msgid "Begin PDF Form"
14798 msgstr "Inizio modello PDF"
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:20
14802 msgstr "Modello PDF"
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14805 msgid "PDF Form Parameters"
14806 msgstr "Parametri modello PDF"
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
14813 msgid "Insert PDF form parameters here"
14814 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
14817 msgid "End PDF Form"
14818 msgstr "Fine modello PDF"
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:48
14821 msgid "PDF Link Setup"
14822 msgstr "Impostazioni link PDF"
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:51
14825 msgid "PDF link setup"
14826 msgstr "Impostazioni link PDF"
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
14830 msgstr "Campo testo"
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
14834 msgstr "Casella di spunta"
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
14838 msgstr "Menu scelta"
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:90
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:93
14845 msgid "Insert the label here"
14846 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
14853 msgid "SubmitButton"
14854 msgstr "Pulsante di invio"
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
14857 msgid "ResetButton"
14858 msgstr "Pulsante di ripristino"
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
14862 msgstr "Azione PDF"
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:127
14865 msgid "The name of the PDF action"
14866 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:135
14869 msgid "Text Field Style"
14870 msgstr "Stile campo testo"
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:138
14873 msgid "Default text field style"
14874 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:142
14877 msgid "Submit Button Style"
14878 msgstr "Stile pulsante di invio"
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:145
14881 msgid "Default submit button style"
14882 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:148
14885 msgid "Push Button Style"
14886 msgstr "Stile pulsante"
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:151
14889 msgid "Default push button style"
14890 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:154
14893 msgid "Check Box Style"
14894 msgstr "Stile casella di spunta"
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:157
14897 msgid "Default check box style"
14898 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:160
14901 msgid "Reset Button Style"
14902 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:163
14905 msgid "Default reset button style"
14906 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:166
14909 msgid "List Box Style"
14910 msgstr "Stile casella lista"
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:169
14913 msgid "Default list box style"
14914 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:172
14917 msgid "Combo Box Style"
14918 msgstr "Stile casella combo"
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:175
14921 msgid "Default combo box style"
14922 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:178
14925 msgid "Popdown Box Style"
14926 msgstr "Stile casella popdown"
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:181
14929 msgid "Default popdown box style"
14930 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:184
14933 msgid "Radio Box Style"
14934 msgstr "Stile casella radio"
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:187
14937 msgid "Default radio box style"
14938 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14945 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14947 msgstr "TitoloLucido"
14949 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14951 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
14955 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14956 msgid "Slide Option"
14957 msgstr "Opzione lucido"
14959 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14960 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14961 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14965 msgstr "Fine lucido"
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14971 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14973 msgstr "Lucido esteso"
14975 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14977 msgstr "Lucido vuoto"
14979 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14980 msgid "Empty slide:"
14981 msgstr "Lucido vuoto:"
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14984 msgid "Section Option"
14985 msgstr "Opzioni sezione"
14987 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14988 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14989 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14991 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14992 msgid "Itemize Type"
14993 msgstr "Tipo elenco"
14995 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14996 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14997 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15000 msgid "ItemizeType1"
15001 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15003 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15004 msgid "Enumerate Type"
15005 msgstr "Tipo enumerazione"
15007 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15008 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15009 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15011 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15012 msgid "EnumerateType1"
15013 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15015 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15017 msgstr "Due colonne"
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15020 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15021 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15024 msgid "Left Column"
15025 msgstr "Colonna sinistra"
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15028 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15030 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15033 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15037 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15041 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15042 msgid "Overlay Specification|S"
15043 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15045 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15046 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15047 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15049 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15053 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15057 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15058 msgid "Recipe Book"
15059 msgstr "Libro ricette"
15061 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15062 msgid "\\thechapter"
15063 msgstr "\\thechapter"
15065 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15069 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15073 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15074 msgid "Ingredients"
15075 msgstr "Ingredienti"
15077 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15078 msgid "Ingredients Header"
15079 msgstr "Opzione ingredienti"
15081 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15082 msgid "Specify an optional ingredients header"
15083 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15085 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15086 msgid "Ingredients:"
15087 msgstr "Ingredienti:"
15089 #: lib/layouts/report.layout:3
15090 msgid "Report (Standard Class)"
15091 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15093 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15094 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15095 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15098 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15099 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15102 msgid "Affiliation (alternate)"
15103 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15106 msgid "Affiliation (alternate):"
15107 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15110 msgid "Alternate Affiliation Option"
15111 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15114 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15115 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15118 msgid "Affiliation (none)"
15119 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15122 msgid "No affiliation"
15123 msgstr "Nessuna affiliazione"
15125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15126 msgid "Electronic Address:"
15127 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15130 msgid "Electronic Address Option|s"
15131 msgstr "Opzione email"
15133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15134 msgid "Optional argument to the email command"
15135 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15138 msgid "Author URL Option"
15139 msgstr "Opzione URL autore"
15141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15142 msgid "Optional argument to the homepage command"
15143 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15150 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15151 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15154 msgid "acknowledgments"
15155 msgstr "riconoscimenti"
15157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15158 msgid "Ruled Table"
15159 msgstr "Tabella rigata"
15161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15168 msgstr "Volta pagina"
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15172 msgstr "Testo ampio"
15174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15179 msgid "List of Videos"
15180 msgstr "Elenco dei video"
15182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15188 msgstr "Collegamento flottante"
15190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15192 msgstr "Collegamento flottante"
15194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15195 msgid "lowercase text"
15196 msgstr "testo minuscolo"
15198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15199 msgid "Online cite"
15200 msgstr "Citazione in linea"
15202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15203 msgid "online cite"
15204 msgstr "Citazione in linea"
15206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15207 msgid "Text behind"
15208 msgstr "Testo dopo"
15210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15211 msgid "text behind the cite"
15212 msgstr "Testo dopo la citazione"
15214 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15215 msgid "REVTeX (V. 4)"
15216 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15218 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15219 msgid "AltAffiliation"
15220 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15222 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15223 msgid "PACS number:"
15224 msgstr "Numero PACS:"
15226 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15227 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15228 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15230 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15232 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15233 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15234 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15236 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15237 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15238 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15240 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15242 msgstr "Numero R-S"
15244 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15248 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15249 msgid "Safety phrase"
15250 msgstr "Frase di sicurezza"
15252 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15253 msgid "Phrase Text"
15254 msgstr "Testo frase"
15256 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15257 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15258 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15260 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15264 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15268 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15270 msgstr "Conferenza"
15272 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15274 msgstr "Logo sinistro"
15276 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15278 msgstr "Logo sinistro:"
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15282 msgstr "Dimensioni logo"
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15285 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15286 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15288 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15290 msgstr "Logo destro"
15292 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15293 msgid "Right logo:"
15294 msgstr "Logo destro:"
15296 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15297 msgid "Caption Width"
15298 msgstr "Larghezza didascalia"
15300 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15301 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15302 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15304 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15305 msgid "KOMA-Script Article"
15306 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15308 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15309 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15310 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15312 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15313 msgid "KOMA-Script Book"
15314 msgstr "Libro KOMA-Script"
15316 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15317 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15318 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15321 msgid "\\alph{enumii})"
15322 msgstr "\\alph{enumii})"
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15326 msgstr "Aggiungi parte"
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15330 msgstr "Aggiungi capitolo"
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15334 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15335 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15337 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15339 msgstr "Aggiungi sezione"
15341 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15343 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15347 msgstr "Aggiungi sezione*"
15349 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15351 msgstr "Minisezione"
15353 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15357 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15358 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15359 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15365 msgstr "Titolo di testa"
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15368 msgid "Uppertitleback"
15369 msgstr "Retro titolo superiore"
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15372 msgid "Lowertitleback"
15373 msgstr "Retro titolo inferiore"
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15377 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15400 msgid "Dictum Author"
15401 msgstr "Autore detto"
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15404 msgid "The author of this dictum"
15405 msgstr "L'autore di questo detto"
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15408 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15409 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15428 msgid "Specialmail"
15429 msgstr "Indirizzo speciale"
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15432 msgid "Specialmail:"
15433 msgstr "Indirizzo speciale:"
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15441 msgstr "Vostro riferimento"
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15445 msgstr "Vostra lettera"
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15448 msgid "Your letter of:"
15449 msgstr "Vostra lettera del:"
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15453 msgstr "Nostro riferimento"
15455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15460 msgid "Customer no.:"
15461 msgstr "Numero cliente:"
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15468 msgid "Invoice no.:"
15469 msgstr "Numero fattura:"
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15472 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15473 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15476 msgid "NextAddress"
15477 msgstr "Indirizzo successivo"
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15480 msgid "Next Address:"
15481 msgstr "Indirizzo successivo:"
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15484 msgid "Sender Name:"
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15488 msgid "Sender Phone:"
15489 msgstr "Telefono mittente:"
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15492 msgid "Sender Fax:"
15493 msgstr "Fax mittente:"
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15496 msgid "Sender E-Mail:"
15497 msgstr "E-Mail mittente:"
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15500 msgid "Sender URL:"
15501 msgstr "URL mittente:"
15503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15513 msgstr "Fine lettera"
15515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15516 msgid "End of letter"
15517 msgstr "Fine della lettera"
15519 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15520 msgid "KOMA-Script Report"
15521 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15523 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15524 msgid "Section Boxes"
15525 msgstr "Sezioni a blocchi"
15527 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15529 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15531 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15532 "classe SciPoster."
15534 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15536 msgstr "Blocco sezione"
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15539 msgid "Section Box"
15540 msgstr "Blocco sezione"
15542 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15543 msgid "Section Box Width|S"
15544 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15546 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15547 msgid "Width of the section Box"
15548 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15550 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15552 msgstr "Intestazione"
15554 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15555 msgid "Section Box Heading"
15556 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15559 msgid "Insert the section box header here"
15560 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15562 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15563 msgid "SubsectionBox"
15564 msgstr "Blocco sottosezione"
15566 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15567 msgid "Subsection Box"
15568 msgstr "Blocco sottosezione"
15570 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15571 msgid "SubsubsectionBox"
15572 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15574 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15575 msgid "Subsubsection Box"
15576 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15578 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15582 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15583 msgid "LandscapeSlide"
15584 msgstr "Lucido orizzontale"
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15587 msgid "Landscape Slide"
15588 msgstr "Lucido orizzontale"
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15591 msgid "PortraitSlide"
15592 msgstr "Lucido verticale"
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15595 msgid "Portrait Slide"
15596 msgstr "Lucido verticale"
15598 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15599 msgid "SlideHeading"
15600 msgstr "Intestazione lucido"
15602 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15603 msgid "SlideSubHeading"
15604 msgstr "Sottointestazione lucido"
15606 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15607 msgid "ListOfSlides"
15608 msgstr "Elenco lucidi"
15610 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15611 msgid "List of Slides"
15612 msgstr "Elenco dei lucidi"
15614 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15615 msgid "SlideContents"
15616 msgstr "Contenuto lucidi"
15618 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15619 msgid "Slide Contents"
15620 msgstr "Contenuto lucidi"
15622 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15623 msgid "ProgressContents"
15624 msgstr "Contenuto (progresso)"
15626 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15627 msgid "Progress Contents"
15628 msgstr "Contenuto (progresso)"
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15631 msgid "Landscape Slide:"
15632 msgstr "Lucido orizzontale:"
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15635 msgid "Portrait Slide:"
15636 msgstr "Lucido verticale:"
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15642 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15644 msgstr "Elenco/Indice"
15646 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15647 msgid "[List Of Slides]"
15648 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15650 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15651 msgid "[Slide Contents]"
15652 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15654 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15655 msgid "[Progress Contents]"
15656 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15659 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15660 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15664 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15665 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15666 "standard Paragraph Shapes'."
15668 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15669 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15670 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15673 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15675 msgstr "Etichetta CD"
15677 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15678 msgid "ShapedParagraphs"
15679 msgstr "Paragrafi sagomati"
15681 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15685 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15689 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15693 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15697 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15701 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15705 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15709 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15713 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15717 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15721 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15725 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15726 msgid "Triangle up"
15727 msgstr "Triangolo su"
15729 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15730 msgid "Triangle down"
15731 msgstr "Triangolo giù"
15733 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15734 msgid "Triangle left"
15735 msgstr "Triangolo sinistra"
15737 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15738 msgid "Triangle right"
15739 msgstr "Triangolo destra"
15741 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15743 msgstr "Sagomatura"
15745 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15746 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15747 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15749 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15750 msgid "Shape specification"
15751 msgstr "Specifica sagoma"
15753 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15754 msgid "Specification of the shape"
15755 msgstr "Specificazione della sagoma"
15757 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15759 msgstr "Sagomatura"
15761 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15762 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15763 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15765 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15767 msgid "Conjecture*"
15768 msgstr "Congettura*"
15770 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15775 msgstr "Algoritmo*"
15777 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15781 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15782 msgid "The title as it appears in the running headers"
15783 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15785 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15786 msgid "AMS subject classifications:"
15787 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15790 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15791 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15794 msgid "Name of the conference"
15795 msgstr "Nome della conferenza"
15797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15798 msgid "Conference:"
15799 msgstr "Conferenza:"
15801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15802 msgid "CopyrightYear"
15803 msgstr "Anno del copyright"
15805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15806 msgid "Copyright year:"
15807 msgstr "Anno del copyright:"
15809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15810 msgid "Copyrightdata"
15811 msgstr "Dati copyright"
15813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15814 msgid "Copyright data:"
15815 msgstr "Dati copyright:"
15817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15818 msgid "TitleBanner"
15819 msgstr "Titolo striscione"
15821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15822 msgid "Title banner:"
15823 msgstr "Titolo striscione:"
15825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15826 msgid "PreprintFooter"
15827 msgstr "Nota prestampa"
15829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15830 msgid "Preprint footer:"
15831 msgstr "Nota prestampa:"
15833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15834 msgid "Digital Object Identifier:"
15835 msgstr "Digital Object Identifier:"
15837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15838 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15839 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15845 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15847 msgstr "CV semplice"
15849 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15853 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15854 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15855 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15857 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15858 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15859 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15861 #: lib/layouts/slides.layout:107
15863 msgstr "Nuovo lucido:"
15865 #: lib/layouts/slides.layout:129
15867 msgstr "Sovrapposizione"
15869 #: lib/layouts/slides.layout:144
15870 msgid "New Overlay:"
15871 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15873 #: lib/layouts/slides.layout:184
15875 msgstr "Nuova nota:"
15877 #: lib/layouts/slides.layout:209
15878 msgid "InvisibleText"
15879 msgstr "Testo invisibile"
15881 #: lib/layouts/slides.layout:216
15882 msgid "<Invisible Text Follows>"
15883 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15885 #: lib/layouts/slides.layout:233
15886 msgid "VisibleText"
15887 msgstr "Testo visibile"
15889 #: lib/layouts/slides.layout:240
15890 msgid "<Visible Text Follows>"
15891 msgstr "<Segue testo visibile>"
15893 #: lib/layouts/soul.module:2
15894 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15895 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
15897 #: lib/layouts/soul.module:9
15899 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15900 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15901 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15904 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
15905 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
15906 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
15907 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
15909 #: lib/layouts/soul.module:17
15910 msgid "Spaceletters"
15913 #: lib/layouts/soul.module:19
15917 #: lib/layouts/soul.module:31
15918 msgid "Strikethrough"
15921 #: lib/layouts/soul.module:33
15925 #: lib/layouts/soul.module:40
15927 msgstr "Sottolineato"
15929 #: lib/layouts/soul.module:42
15933 #: lib/layouts/soul.module:51
15937 #: lib/layouts/soul.module:57
15939 msgstr "Maiuscoletto"
15941 #: lib/layouts/soul.module:59
15945 #: lib/layouts/soul.module:69
15946 msgid "spaceletters"
15949 #: lib/layouts/soul.module:73
15950 msgid "strikethrough"
15953 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15957 #: lib/layouts/soul.module:81
15959 msgstr "evidenziato"
15961 #: lib/layouts/soul.module:85
15963 msgstr "maiuscoletto"
15965 #: lib/layouts/soul.module:89
15967 msgstr "Maiuscoletto"
15969 #: lib/layouts/spie.layout:3
15970 msgid "SPIE Proceedings"
15971 msgstr "SPIE Proceedings"
15973 #: lib/layouts/spie.layout:56
15975 msgstr "Informazioni autore"
15977 #: lib/layouts/spie.layout:68
15978 msgid "Authorinfo:"
15979 msgstr "Informazioni autore:"
15981 #: lib/layouts/spie.layout:96
15982 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15983 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15985 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15987 msgstr "INDEFINITO"
15989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15990 msgid "\\Roman{part}"
15991 msgstr "\\Roman{part}"
15993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15994 msgid "Part \\Roman{part}"
15995 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15999 msgstr "Capitolo ##"
16001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16004 msgstr "Sezione ##"
16006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16007 msgid "Paragraph ##"
16008 msgstr "Paragrafo ##"
16010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16011 msgid "\\arabic{enumi}."
16012 msgstr "\\arabic{enumi}."
16014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16015 msgid "\\roman{enumiii}."
16016 msgstr "\\roman{enumiii}."
16018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16019 msgid "\\Alph{enumiv}."
16020 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16023 msgid "Equation ##"
16024 msgstr "Equazione ##"
16026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16027 msgid "Footnote ##"
16028 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16031 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16032 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16034 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16038 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16039 msgid "Margin Figures"
16040 msgstr "Figure a margine"
16042 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16043 msgid "Margin Tables"
16044 msgstr "Tabelle a margine"
16046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16047 msgid "Marginal notes"
16048 msgstr "Note a margine"
16050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16052 msgstr "Nota a piè pagina"
16054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
16062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16063 msgid "Index Entries"
16064 msgstr "Voci d'indice"
16066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16083 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16088 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16089 msgstr "Elenco dei listati"
16091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16093 msgid "List of Listings"
16094 msgstr "Elenco dei listati"
16096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
16097 msgid "Listings[[inset]]"
16100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16110 msgstr "non numerata"
16112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16117 msgid "see equation[[nomencl]]"
16118 msgstr "vedi equazione"
16120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16121 msgid "page[[nomencl]]"
16124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16125 msgid "Nomenclature[[output]]"
16126 msgstr "Elenco dei simboli"
16128 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16132 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16133 msgid "Part \\thepart"
16134 msgstr "Parte \\thepart"
16136 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16137 msgid "Chapter \\thechapter"
16138 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16140 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16141 msgid "Appendix \\thechapter"
16142 msgstr "Appendice \\thechapter"
16144 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16145 #: lib/layouts/subequations.module:14
16146 msgid "Subequations"
16147 msgstr "Sottoequazioni"
16149 #: lib/layouts/subequations.module:6
16151 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16152 "subequations.lyx example file."
16154 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16155 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16158 msgid "Front Matter"
16159 msgstr "Frontespizio"
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16162 msgid "--- Front Matter ---"
16163 msgstr "--- Frontespizio ---"
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16166 msgid "Main Matter"
16167 msgstr "Testo principale"
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16170 msgid "--- Main Matter ---"
16171 msgstr "--- Testo principale ---"
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16174 msgid "Back Matter"
16175 msgstr "Note conclusive"
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16178 msgid "--- Back Matter ---"
16179 msgstr "--- Note conclusive ---"
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16182 msgid "PartBacktext"
16183 msgstr "PartBacktext"
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16187 msgstr "Titolo parte"
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16190 msgid "Title of this part"
16191 msgstr "Titolo di questa parte"
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16194 msgid "ChapSubtitle"
16195 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16199 msgstr "Autore capitolo"
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16203 msgstr "Capitolo motto"
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16206 msgid "Run-in headings"
16207 msgstr "Testatine iniziali"
16209 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16210 msgid "Sub-run-in headings"
16211 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16213 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16215 msgstr "Capitolo extra"
16217 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16221 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16222 msgid "Author data:"
16223 msgstr "Dati autore:"
16225 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16227 msgstr "Titolo indice:"
16229 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16230 msgid "TOC author:"
16231 msgstr "Autore indice:"
16233 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16234 msgid "Running Author"
16235 msgstr "Autore corrente"
16237 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16238 msgid "Running Chapter"
16239 msgstr "Capitolo corrente"
16241 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16242 msgid "Running chapter:"
16243 msgstr "Capitolo corrente:"
16245 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16246 msgid "Running Section"
16247 msgstr "Sezione corrente"
16249 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16250 msgid "Running section:"
16251 msgstr "Sezione corrente:"
16253 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16257 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16258 msgid "Abstract* (not printed)"
16259 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16261 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16262 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16264 msgstr "Prefazione"
16266 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16267 msgid "Alternative name"
16268 msgstr "Nome alternativo"
16270 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16271 msgid "Longest Description Label"
16272 msgstr "Etichetta più lunga"
16274 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16275 msgid "Longest description label"
16276 msgstr "Etichetta più lunga"
16278 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16282 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16286 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16288 msgstr "Prova(QED)"
16290 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16291 msgid "Proof(smartQED)"
16292 msgstr "Prova(smartQED)"
16294 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16295 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16296 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16298 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16299 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16301 msgstr "Intestazione"
16303 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16304 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16305 msgid "Headnote (optional):"
16306 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16308 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16309 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16310 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16312 msgstr "Ringraziamenti"
16314 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16315 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16319 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16320 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16321 msgid "Institute #"
16322 msgstr "Istituto #"
16324 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16325 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16326 msgid "Corr Author:"
16327 msgstr "Autore corr.:"
16329 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16330 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16334 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16335 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16339 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16340 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16341 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16345 msgstr "Sottoclasse"
16347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16348 msgid "Mathematics Subject Classification"
16349 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16356 msgid "CR Subject Classification"
16357 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16360 msgid "Solution \\thesolution"
16361 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16363 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16364 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16365 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16367 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16368 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16369 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16371 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16372 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16373 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16375 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16379 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16383 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16384 msgid "Contributors"
16385 msgstr "Contributori"
16387 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16388 msgid "List of Contributors"
16389 msgstr "Elenco dei contributori"
16391 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16392 msgid "Contributor List"
16393 msgstr "Elenco contributori"
16395 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16396 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16397 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16398 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16399 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16400 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16401 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16402 msgid "For editors"
16403 msgstr "Per curatori"
16405 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16406 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16407 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16409 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16413 #: lib/layouts/sweave.module:7
16415 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16416 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16418 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16419 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16420 "esempio sweave.lyx."
16422 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16423 msgid "Sweave Input File"
16424 msgstr "Sweave Input File"
16426 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16427 msgid "Number Tables by Section"
16428 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16430 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16432 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16433 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16435 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16436 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16438 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16439 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16440 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16442 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16443 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16444 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16447 msgid "Fancy Colored Boxes"
16448 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16452 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16453 "the tcolorbox documentation for details."
16455 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16456 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16460 msgstr "Blocco colorato"
16462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16463 msgid "Color Box Options"
16464 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16467 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16469 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16472 msgid "Dynamic Color Box"
16473 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16476 msgid "Color Box (Dynamic)"
16477 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16480 msgid "Fit Color Box"
16481 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16484 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16485 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16488 msgid "Raster Color Box"
16489 msgstr "Blocco colorato raster"
16491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16492 msgid "Subtitle Options"
16493 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16496 msgid "Insert the options here"
16497 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16500 msgid "Color Box Separator"
16501 msgstr "Separatore blocco colorato"
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16504 msgid "Color Boxes"
16505 msgstr "Blocchi colorati"
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16512 msgid "Color Box Line"
16513 msgstr "Linea blocco colorato"
16515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16516 msgid "Color Box Setup"
16517 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16520 msgid "New Color Box Type"
16521 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16524 msgid "New Box Options"
16525 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16528 msgid "Options for the new box type (optional)"
16529 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16532 msgid "Name of the new box type"
16533 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16540 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16541 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16544 msgid "Default Value"
16545 msgstr "Valore predefinito"
16547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16548 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16549 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16552 msgid "Custom Color Box 1"
16553 msgstr "Blocco colorato 1"
16555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16556 msgid "More Color Box Options"
16557 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16560 msgid "Insert more color box options here"
16561 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16564 msgid "Custom Color Box 2"
16565 msgstr "Blocco colorato 2"
16567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16568 msgid "Custom Color Box 3"
16569 msgstr "Blocco colorato 3"
16571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16572 msgid "Custom Color Box 4"
16573 msgstr "Blocco colorato 4"
16575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16576 msgid "Custom Color Box 5"
16577 msgstr "Blocco colorato 5"
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16581 msgid "Fact \\thefact."
16582 msgstr "Fatto \\thefact."
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16586 msgid "Definition \\thedefinition."
16587 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16591 msgid "Example \\theexample."
16592 msgstr "Esempio \\theexample."
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16596 msgid "Problem \\theproblem."
16597 msgstr "Problema \\theproblem."
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16601 msgid "Exercise \\theexercise."
16602 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16605 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16606 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16610 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16611 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16612 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16613 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16615 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16616 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16617 "Chapters' modules, respectively."
16619 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16620 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16621 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16622 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16623 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16624 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16625 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16626 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16629 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16630 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16633 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16634 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16637 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16638 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16641 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16642 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16645 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16646 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16649 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16650 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16653 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16654 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16657 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16658 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16661 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16662 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16665 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16666 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16669 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16670 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16673 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16674 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16677 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16678 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16681 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16682 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16686 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16687 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16688 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16689 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16690 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16691 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16694 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16695 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16696 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16697 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16698 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16699 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16700 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16703 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16704 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16708 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16709 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16710 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16711 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16712 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16713 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16714 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16716 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16717 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16718 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16719 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16720 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16721 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16722 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16725 msgid "Criterion \\thecriterion."
16726 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16741 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16742 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16748 msgstr "Algoritmo."
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16751 msgid "Axiom \\theaxiom."
16752 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16767 msgid "Condition \\thecondition."
16768 msgstr "Condizione \\thecondition."
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16774 msgstr "Condizione*"
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16780 msgstr "Condizione."
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16784 msgid "Note \\thenote."
16785 msgstr "Nota \\thenote."
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
16800 msgid "Notation \\thenotation."
16801 msgstr "Notazione \\thenotation."
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16807 msgstr "Notazione*"
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16813 msgstr "Notazione."
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
16816 msgid "Summary \\thesummary."
16817 msgstr "Sommario \\thesummary."
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
16820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
16832 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16833 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16838 msgid "Acknowledgement*"
16839 msgstr "Riconoscimento*"
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
16842 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16843 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16848 msgid "Conclusion*"
16849 msgstr "Conclusione*"
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16854 msgid "Conclusion."
16855 msgstr "Conclusione."
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16873 msgstr "Assunzione"
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
16876 msgid "Assumption \\theassumption."
16877 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16882 msgid "Assumption*"
16883 msgstr "Assunzione*"
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16888 msgid "Assumption."
16889 msgstr "Assunzione."
16891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16904 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16905 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
16909 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16910 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16911 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16912 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16913 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16914 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16915 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16916 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16918 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16919 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16920 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16921 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16922 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16923 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16924 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16925 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
16928 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16929 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
16932 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16933 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16936 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16937 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
16940 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16941 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
16944 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16945 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
16948 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16949 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
16952 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16953 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
16956 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16957 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
16960 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16961 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
16964 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16965 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
16968 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16969 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16972 msgid "AMS Theorems (Extended)"
16973 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16977 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16978 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16979 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16980 "in both numbered and non-numbered forms."
16982 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16983 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16984 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16985 "nella forma numerata che non numerata."
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16988 msgid "Criterion \\thetheorem."
16989 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16992 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16993 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16996 msgid "Axiom \\thetheorem."
16997 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17000 msgid "Condition \\thetheorem."
17001 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17004 msgid "Note \\thetheorem."
17005 msgstr "Nota \\thetheorem."
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17008 msgid "Notation \\thetheorem."
17009 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17012 msgid "Summary \\thetheorem."
17013 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17016 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17017 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17020 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17021 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17024 msgid "Assumption \\thetheorem."
17025 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17028 msgid "Question \\thetheorem."
17029 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17032 msgid "Fact \\thetheorem."
17033 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17036 msgid "Problem \\thetheorem."
17037 msgstr "Problema \\thetheorem."
17039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17040 msgid "Exercise \\thetheorem."
17041 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17044 msgid "Solution \\thetheorem."
17045 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17048 msgid "Remark \\thetheorem."
17049 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17052 msgid "Claim \\thetheorem."
17053 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17055 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17056 msgid "AMS Theorems"
17057 msgstr "Teoremi AMS"
17059 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17062 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17063 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17064 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17066 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17067 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17068 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17069 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17072 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17073 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17074 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17076 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17078 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17079 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17080 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17081 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17082 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17083 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17084 "Chapters' modules, respectively."
17086 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17087 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17088 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17089 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17090 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17091 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17092 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17095 msgid "Case \\arabic{casei}."
17096 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17099 msgid "Case \\roman{caseii}."
17100 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17103 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17104 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17107 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17108 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17111 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17112 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17116 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17117 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17118 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17119 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17120 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17122 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17123 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17124 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17125 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17126 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17128 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17129 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17130 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17132 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17134 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17135 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17136 "chapter environment."
17138 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17139 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17140 "forniscono un ambiente capitolo."
17142 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17143 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17144 msgstr "Teoremi (per nome)"
17146 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17148 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17149 "'Additional Theorem Text' argument."
17151 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17152 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17154 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17155 msgid "Named Theorem"
17156 msgstr "Teorema con nome"
17158 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17159 msgid "Named Theorem."
17160 msgstr "Teorema con nome."
17162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17172 msgstr "Esercizio*"
17174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17176 msgstr "Soluzione*"
17178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17180 msgstr "Asserzione*"
17182 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17183 msgid "Alternative proof string"
17184 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17187 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17188 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17192 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17193 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17194 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17195 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17196 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17198 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17199 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17200 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17201 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17202 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17204 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17205 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17206 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17208 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17210 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17213 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17214 "di ogni sezione)."
17216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17217 msgid "Conjecture."
17218 msgstr "Congettura."
17220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17230 msgstr "Esercizio."
17232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17234 msgstr "Soluzione."
17236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17238 msgstr "Osservazione."
17240 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17241 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17242 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17244 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17246 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17247 "using the extended AMS machinery."
17249 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17250 "l'apparato AMS esteso."
17252 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17253 msgid "Standard Theorems"
17256 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17258 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17259 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17260 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17262 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17263 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17264 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17269 msgstr "Opzione nome/titolo"
17271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17272 msgid "Alternative optional name or title"
17273 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17276 msgid "Prop \\theprop."
17277 msgstr "Prop \\theprop."
17279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17285 msgstr "\\theprob."
17287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17292 msgid "# [number of Prob]"
17293 msgstr "# [numbero di Prob]"
17295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17296 msgid "Label of Problem"
17297 msgstr "Etichetta del problema"
17299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17300 msgid "Label of the corresponding problem"
17301 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17304 msgid "Property \\theproperty."
17305 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17307 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17311 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17313 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17314 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17315 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17316 "suppresses the output of TODO notes."
17318 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17319 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17320 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17321 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17323 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17327 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17328 msgid "List of TODOs"
17329 msgstr "Elenco di TODO"
17331 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17332 msgid "[List of TODOs]"
17333 msgstr "[Elenco di TODO]"
17335 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17336 msgid "List of TODOs Heading|s"
17337 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17339 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17340 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17341 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17343 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17344 msgid "TODO Note (Margin)"
17345 msgstr "Nota TODO (margine)"
17347 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17348 msgid "TODO (Margin)"
17349 msgstr "TODO (margine)"
17351 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17352 msgid "TODO Note Options|s"
17353 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17355 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17356 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17357 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17359 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17360 msgid "TODO Note (inline)"
17361 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17363 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17364 msgid "TODO (Inline)"
17365 msgstr "TODO (in linea)"
17367 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17368 msgid "Missing Figure"
17369 msgstr "File mancante"
17371 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17372 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17373 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17375 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17376 msgid "Todo[Inline]"
17377 msgstr "Todo[incorporato]"
17379 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17380 msgid "Todo[margin]"
17381 msgstr "Todo[margine]"
17383 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17384 msgid "MissingFigure"
17385 msgstr "Immagine mancante"
17387 #: lib/layouts/treport.layout:3
17388 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17389 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17393 msgstr "Libro tufte"
17395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17397 msgstr "Nota a lato"
17399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17401 msgstr "nota a lato"
17403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17404 msgid "bibl. entry"
17405 msgstr "voce bibl."
17407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17409 msgstr "Nota a margine"
17411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17413 msgstr "nota a margine"
17415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17417 msgstr "NuovoPensiero"
17419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17420 msgid "new thought"
17421 msgstr "nuovo pensiero"
17423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17433 msgstr "Maiuscoletto"
17435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17437 msgstr "maiuscoletto"
17439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17441 msgstr "Larghezza piena"
17443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17444 msgid "MarginTable"
17445 msgstr "Tabella a margine"
17447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17448 msgid "MarginFigure"
17449 msgstr "Figura a margine"
17451 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17452 msgid "Tufte Handout"
17453 msgstr "Opuscolo tufte"
17455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17459 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17460 msgid "Variable-width Minipages"
17461 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17463 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17465 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17466 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17467 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17468 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17469 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17470 "side-by-side.lyx."
17472 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17473 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17474 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17475 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17476 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
17477 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17479 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17480 msgid "Minipage (Var. Width)"
17481 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17483 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17484 msgid "Minipage (var.)"
17485 msgstr "Minipagina (var.)"
17487 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17488 msgid "Vert. Adjustment"
17489 msgstr "Allineamento vert."
17491 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17492 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17493 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17495 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17497 msgstr "Larghezza max"
17499 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17500 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17501 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17503 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17504 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17508 #: lib/languages:151
17512 #: lib/languages:162
17516 #: lib/languages:181
17517 msgid "English (USA)"
17518 msgstr "Inglese (USA)"
17520 #: lib/languages:194
17524 #: lib/languages:204
17525 msgid "Greek (ancient)"
17526 msgstr "Greco (antico)"
17528 #: lib/languages:223
17529 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17530 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17532 #: lib/languages:235
17533 msgid "Arabic (Arabi)"
17534 msgstr "Arabo (Arabi)"
17536 #: lib/languages:253 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17540 #: lib/languages:263
17544 #: lib/languages:273
17545 msgid "English (Australia)"
17546 msgstr "Inglese (Australia)"
17548 #: lib/languages:288
17549 msgid "German (Austria, old spelling)"
17550 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17552 #: lib/languages:303
17553 msgid "German (Austria)"
17554 msgstr "Tedesco (Austria)"
17556 #: lib/languages:315
17558 msgstr "Indonesiano"
17560 #: lib/languages:327
17564 #: lib/languages:337
17568 #: lib/languages:355
17570 msgstr "Bielorusso"
17572 #: lib/languages:371
17576 #: lib/languages:381
17577 msgid "Portuguese (Brazil)"
17578 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17580 #: lib/languages:394
17584 #: lib/languages:405
17585 msgid "English (UK)"
17586 msgstr "Inglese (UK)"
17588 #: lib/languages:417
17592 #: lib/languages:430
17593 msgid "English (Canada)"
17594 msgstr "Inglese (Canada)"
17596 #: lib/languages:445
17597 msgid "French (Canada)"
17598 msgstr "Francese (Canada)"
17600 #: lib/languages:457
17604 #: lib/languages:471
17605 msgid "Chinese (simplified)"
17606 msgstr "Cinese (semplificato)"
17608 #: lib/languages:482
17609 msgid "Chinese (traditional)"
17610 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17612 #: lib/languages:498
17616 #: lib/languages:505
17620 #: lib/languages:516
17624 #: lib/languages:528
17628 #: lib/languages:541
17629 msgid "Divehi (Maldivian)"
17630 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17632 #: lib/languages:549
17636 #: lib/languages:562 lib/examples/Articles:0
17637 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17641 #: lib/languages:577
17645 #: lib/languages:588
17649 #: lib/languages:604
17653 #: lib/languages:620
17657 #: lib/languages:633
17661 #: lib/languages:651
17665 #: lib/languages:663
17669 #: lib/languages:679 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17673 #: lib/languages:689
17674 msgid "German (old spelling)"
17675 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17677 #: lib/languages:702 lib/examples/Articles:0
17681 #: lib/languages:719
17682 msgid "German (Switzerland)"
17683 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17685 #: lib/languages:734
17686 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17687 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17689 #: lib/languages:746 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17694 #: lib/languages:761
17695 msgid "Greek (polytonic)"
17696 msgstr "Greco (politonico)"
17698 #: lib/languages:775 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17702 #: lib/languages:796
17706 #: lib/languages:817
17710 #: lib/languages:830
17711 msgid "Interlingua"
17712 msgstr "Interlingua"
17714 #: lib/languages:842
17718 #: lib/languages:853
17722 #: lib/languages:867
17724 msgstr "Giapponese"
17726 #: lib/languages:880
17727 msgid "Japanese (CJK)"
17728 msgstr "Giapponese (CJK)"
17730 #: lib/languages:890 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17734 #: lib/languages:900
17738 #: lib/languages:909
17742 #: lib/languages:918
17746 #: lib/languages:929
17750 #: lib/languages:939 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17754 #: lib/languages:962
17758 #: lib/languages:976
17762 #: lib/languages:995
17763 msgid "Lower Sorbian"
17764 msgstr "Serbo meridionale"
17766 #: lib/languages:1006
17770 #: lib/languages:1019
17774 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17778 #: lib/languages:1041
17782 #: lib/languages:1052
17786 #: lib/languages:1062
17787 msgid "English (New Zealand)"
17788 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17790 #: lib/languages:1074
17791 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17794 #: lib/languages:1091
17795 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17796 msgstr "Neonorvegese"
17798 #: lib/languages:1104
17802 #: lib/languages:1127
17803 msgid "Piedmontese"
17804 msgstr "Piemontese"
17806 #: lib/languages:1139
17810 #: lib/languages:1151
17812 msgstr "Portoghese"
17814 #: lib/languages:1163
17818 #: lib/languages:1175
17822 #: lib/languages:1187
17826 #: lib/languages:1201
17828 msgstr "Lappone del nord"
17830 #: lib/languages:1212
17834 #: lib/languages:1222
17838 #: lib/languages:1238
17842 #: lib/languages:1255
17843 msgid "Serbian (Latin)"
17844 msgstr "Serbo (latino)"
17846 #: lib/languages:1267
17850 #: lib/languages:1279
17854 #: lib/languages:1290
17858 #: lib/languages:1306
17859 msgid "Spanish (Mexico)"
17860 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17862 #: lib/languages:1320
17866 #: lib/languages:1333
17870 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17874 #: lib/languages:1352 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17878 #: lib/languages:1362 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17880 msgstr "Thailandese"
17882 #: lib/languages:1394 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17886 #: lib/languages:1401
17890 #: lib/languages:1418
17892 msgstr "Turcomanno"
17894 #: lib/languages:1429
17898 #: lib/languages:1442
17899 msgid "Upper Sorbian"
17902 #: lib/languages:1454
17906 #: lib/languages:1463
17908 msgstr "Vietnamita"
17910 #: lib/languages:1474
17914 #: lib/latexfonts:84
17915 msgid "AE (Almost European)"
17916 msgstr "AE (Almost European)"
17918 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17920 msgstr "Bera Serif"
17922 #: lib/latexfonts:106
17926 #: lib/latexfonts:112
17927 msgid "Concrete Roman"
17928 msgstr "Concrete Roman"
17930 #: lib/latexfonts:118
17931 msgid "Zapf Chancery"
17932 msgstr "Zapf Chancery"
17934 #: lib/latexfonts:124
17935 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17936 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17938 #: lib/latexfonts:130
17939 msgid "Crimson (Cochineal)"
17940 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17942 #: lib/latexfonts:138
17946 #: lib/latexfonts:144
17947 msgid "Computer Modern Roman"
17948 msgstr "Computer Modern Roman"
17950 #: lib/latexfonts:152
17951 msgid "DejaVu Serif"
17952 msgstr "DejaVu Serif"
17954 #: lib/latexfonts:158
17955 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17956 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17958 #: lib/latexfonts:169
17959 msgid "IBM Plex Serif"
17960 msgstr "IBM Plex Serif"
17962 #: lib/latexfonts:175
17963 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17964 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
17966 #: lib/latexfonts:182
17967 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17968 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
17970 #: lib/latexfonts:189
17971 msgid "IBM Plex Serif Light"
17972 msgstr "IBM Plex Serif Light"
17974 #: lib/latexfonts:196
17975 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17976 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
17978 #: lib/latexfonts:203
17979 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17980 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17982 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17983 msgid "URW Garamond"
17984 msgstr "URW Garamond"
17986 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17987 #: lib/latexfonts:257
17991 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17992 msgid "Latin Modern Roman"
17993 msgstr "Latin Modern Roman"
17995 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17996 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17997 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17999 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18000 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18001 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18003 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18004 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18005 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18007 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18009 msgstr "Minion Pro"
18011 #: lib/latexfonts:357
18012 msgid "New Century Schoolbook"
18013 msgstr "New Century Schoolbook"
18015 #: lib/latexfonts:363
18016 msgid "Noto Serif Regular"
18017 msgstr "Noto Serif Regular"
18019 #: lib/latexfonts:372
18020 msgid "Noto Serif Medium"
18021 msgstr "Noto Serif Medium"
18023 #: lib/latexfonts:381
18024 msgid "Noto Serif Thin"
18025 msgstr "Noto Serif Thin"
18027 #: lib/latexfonts:390
18028 msgid "Noto Serif Light"
18029 msgstr "Noto Serif Light"
18031 #: lib/latexfonts:399
18032 msgid "Noto Serif Extralight"
18033 msgstr "Noto Serif Extralight"
18035 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18037 msgstr "Noto Serif"
18039 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18040 #: lib/latexfonts:454
18044 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18045 msgid "ParaType Serif"
18046 msgstr "ParaType Serif"
18048 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18049 msgid "Times Roman"
18050 msgstr "Times Roman"
18052 #: lib/latexfonts:502
18053 msgid "TeX Gyre Bonum"
18054 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18056 #: lib/latexfonts:508
18057 msgid "TeX Gyre Chorus"
18058 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18060 #: lib/latexfonts:514
18061 msgid "TeX Gyre Pagella"
18062 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18064 #: lib/latexfonts:520
18065 msgid "TeX Gyre Schola"
18066 msgstr "TeX Gyre Schola"
18068 #: lib/latexfonts:526
18069 msgid "TeX Gyre Termes"
18070 msgstr "TeX Gyre Termes"
18072 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18073 msgid "Utopia (Fourier)"
18074 msgstr "Utopia (Fourier)"
18076 #: lib/latexfonts:564
18077 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18078 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18080 #: lib/latexfonts:575
18081 msgid "Avant Garde"
18082 msgstr "Avant Garde"
18084 #: lib/latexfonts:581
18088 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18092 #: lib/latexfonts:615
18096 #: lib/latexfonts:622
18097 msgid "Computer Modern Sans"
18098 msgstr "Computer Modern Sans"
18100 #: lib/latexfonts:629
18101 msgid "DejaVu Sans"
18102 msgstr "DejaVu Sans"
18104 #: lib/latexfonts:636
18105 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18106 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18108 #: lib/latexfonts:643
18109 msgid "IBM Plex Sans"
18110 msgstr "IBM Plex Sans"
18112 #: lib/latexfonts:650
18113 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18114 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18116 #: lib/latexfonts:658
18117 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18118 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18120 #: lib/latexfonts:666
18121 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18122 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18124 #: lib/latexfonts:674
18125 msgid "IBM Plex Sans Light"
18126 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18128 #: lib/latexfonts:682
18129 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18130 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
18132 #: lib/latexfonts:690
18133 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18134 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18136 #: lib/latexfonts:698
18140 #: lib/latexfonts:706
18144 #: lib/latexfonts:713
18145 msgid "Iwona (Light)"
18146 msgstr "Iwona (Light)"
18148 #: lib/latexfonts:720
18149 msgid "Iwona (Condensed)"
18150 msgstr "Iwona (Condensed)"
18152 #: lib/latexfonts:727
18153 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18154 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18156 #: lib/latexfonts:734
18160 #: lib/latexfonts:741
18161 msgid "Kurier (Light)"
18162 msgstr "Kurier (Light)"
18164 #: lib/latexfonts:748
18165 msgid "Kurier (Condensed)"
18166 msgstr "Kurier (Condensed)"
18168 #: lib/latexfonts:755
18169 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18170 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18172 #: lib/latexfonts:762
18173 msgid "Latin Modern Sans"
18174 msgstr "Latin Modern Sans"
18176 #: lib/latexfonts:769
18177 msgid "Noto Sans Regular"
18178 msgstr "Noto Sans Regular"
18180 #: lib/latexfonts:779
18181 msgid "Noto Sans Medium"
18182 msgstr "Noto Sans Medium"
18184 #: lib/latexfonts:789
18185 msgid "Noto Sans Thin"
18186 msgstr "Noto Sans Thin"
18188 #: lib/latexfonts:799
18189 msgid "Noto Sans Light"
18190 msgstr "Noto Sans Light"
18192 #: lib/latexfonts:809
18193 msgid "Noto Sans Extralight"
18194 msgstr "Noto Sans Extralight"
18196 #: lib/latexfonts:819
18200 #: lib/latexfonts:826
18201 msgid "ParaType Sans"
18202 msgstr "ParaType Sans"
18204 #: lib/latexfonts:834
18205 msgid "TeX Gyre Adventor"
18206 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18208 #: lib/latexfonts:840
18209 msgid "TeX Gyre Heros"
18210 msgstr "TeX Gyre Heros"
18212 #: lib/latexfonts:846
18213 msgid "URW Classico (Optima)"
18214 msgstr "URW Classico (Optima)"
18216 #: lib/latexfonts:857
18220 #: lib/latexfonts:865
18221 msgid "CM Typewriter Light"
18222 msgstr "CM Typewriter Light"
18224 #: lib/latexfonts:872
18225 msgid "Computer Modern Typewriter"
18226 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18228 #: lib/latexfonts:879
18232 #: lib/latexfonts:886
18233 msgid "DejaVu Sans Mono"
18234 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18236 #: lib/latexfonts:893
18237 msgid "IBM Plex Mono"
18238 msgstr "IBM Plex Mono"
18240 #: lib/latexfonts:900
18241 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18242 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18244 #: lib/latexfonts:908
18245 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18246 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18248 #: lib/latexfonts:916
18249 msgid "IBM Plex Mono Light"
18250 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18252 #: lib/latexfonts:924
18253 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18254 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
18256 #: lib/latexfonts:932
18257 msgid "Adobe Source Code Pro"
18258 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18260 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18261 msgid "Libertine Mono"
18262 msgstr "Libertine Mono"
18264 #: lib/latexfonts:954
18265 msgid "Latin Modern Typewriter"
18266 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18268 #: lib/latexfonts:961
18272 #: lib/latexfonts:968
18273 msgid "Noto Mono Regular"
18274 msgstr "Noto Mono Regular"
18276 #: lib/latexfonts:976
18280 #: lib/latexfonts:983
18281 msgid "ParaType Mono"
18282 msgstr "ParaType Mono"
18284 #: lib/latexfonts:991
18285 msgid "TeX Gyre Cursor"
18286 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18288 #: lib/latexfonts:997
18289 msgid "TX Typewriter"
18290 msgstr "TX Typewriter"
18292 #: lib/latexfonts:1009
18293 msgid "Crimson (New TX)"
18294 msgstr "Crimson (New TX)"
18296 #: lib/latexfonts:1017
18300 #: lib/latexfonts:1023
18301 msgid "URW Garamond (New TX)"
18302 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18304 #: lib/latexfonts:1031
18305 msgid "Iwona (Math)"
18306 msgstr "Iwona (Math)"
18308 #: lib/latexfonts:1044
18309 msgid "Kurier (Math)"
18310 msgstr "Kurier (Math)"
18312 #: lib/latexfonts:1057
18313 msgid "Libertine (New TX)"
18314 msgstr "Libertine (New TX)"
18316 #: lib/latexfonts:1065
18317 msgid "Minion Pro (New TX)"
18318 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18320 #: lib/latexfonts:1074
18321 msgid "Times Roman (New TX)"
18322 msgstr "Times Roman (New TX)"
18324 #: lib/encodings:50
18325 msgid "Unicode (utf8)"
18326 msgstr "Unicode (utf8)"
18328 #: lib/encodings:55
18329 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18330 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
18332 #: lib/encodings:59
18333 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18334 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18336 #: lib/encodings:62
18337 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18338 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18340 #: lib/encodings:65
18341 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18342 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18344 #: lib/encodings:68
18345 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18346 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18348 #: lib/encodings:71
18349 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18350 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18352 #: lib/encodings:75
18353 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18354 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18356 #: lib/encodings:79
18357 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18358 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18360 #: lib/encodings:83
18361 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18362 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18364 #: lib/encodings:86
18365 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18366 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18368 #: lib/encodings:89
18369 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18370 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18372 #: lib/encodings:92
18373 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18374 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18376 #: lib/encodings:95
18377 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18378 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18380 #: lib/encodings:98
18381 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18382 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18384 #: lib/encodings:101
18385 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18386 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18388 #: lib/encodings:104
18389 msgid "DOS (CP 437)"
18390 msgstr "DOS (CP 437)"
18392 #: lib/encodings:108
18393 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18394 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18396 #: lib/encodings:111
18397 msgid "Western European (CP 850)"
18398 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18400 #: lib/encodings:114
18401 msgid "Central European (CP 852)"
18402 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18404 #: lib/encodings:118
18405 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18406 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18408 #: lib/encodings:123
18409 msgid "Western European (CP 858)"
18410 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18412 #: lib/encodings:126
18413 msgid "Hebrew (CP 862)"
18414 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18416 #: lib/encodings:129
18417 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18418 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18420 #: lib/encodings:133
18421 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18422 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18424 #: lib/encodings:136
18425 msgid "Central European (CP 1250)"
18426 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18428 #: lib/encodings:140
18429 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18430 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18432 #: lib/encodings:144
18433 msgid "Western European (CP 1252)"
18434 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18436 #: lib/encodings:147
18437 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18438 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18440 #: lib/encodings:151
18441 msgid "Arabic (CP 1256)"
18442 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18444 #: lib/encodings:154
18445 msgid "Baltic (CP 1257)"
18446 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18448 #: lib/encodings:158
18449 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18450 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18452 #: lib/encodings:162
18453 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18454 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18456 #: lib/encodings:166
18457 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18458 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18460 #: lib/encodings:170
18461 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18462 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18464 #: lib/encodings:182
18465 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18466 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18468 #: lib/encodings:192
18469 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18470 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18472 #: lib/encodings:199
18473 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18474 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18476 #: lib/encodings:203
18477 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18478 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18480 #: lib/encodings:207
18481 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18482 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18484 #: lib/encodings:211
18485 msgid "Korean (EUC-KR)"
18486 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18488 #: lib/encodings:215
18489 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18490 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18492 #: lib/encodings:219
18493 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18494 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18496 #: lib/encodings:223
18497 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18498 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18500 #: lib/encodings:230
18501 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18502 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18504 #: lib/encodings:232
18505 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18506 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18508 #: lib/encodings:234
18509 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18510 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18512 #: lib/encodings:236
18513 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18514 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18516 #: lib/encodings:242
18517 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18518 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18520 #: lib/encodings:246
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18525 msgid "Array Environment|y"
18526 msgstr "Contesto vettore|v"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18529 msgid "Cases Environment|C"
18530 msgstr "Contesto casi|c"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18533 msgid "Aligned Environment|l"
18534 msgstr "Contesto aligned|l"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18537 msgid "AlignedAt Environment|v"
18538 msgstr "Contesto alignedat|e"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18541 msgid "Gathered Environment|h"
18542 msgstr "Contesto gathered|h"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18545 msgid "Split Environment|S"
18546 msgstr "Contesto split|s"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18549 msgid "Delimiters...|r"
18550 msgstr "Delimitatori...|r"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18553 msgid "Matrix...|x"
18554 msgstr "Matrice..."
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18561 msgid "AMS align Environment|a"
18562 msgstr "Contesto align AMS|a"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18565 msgid "AMS alignat Environment|t"
18566 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18569 msgid "AMS flalign Environment|f"
18570 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18573 msgid "AMS gather Environment|g"
18574 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18577 msgid "AMS multline Environment|m"
18578 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18581 msgid "Inline Formula|I"
18582 msgstr "Formula in linea|u"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18585 msgid "Displayed Formula|D"
18586 msgstr "Formula centrata|o"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18589 msgid "Eqnarray Environment|E"
18590 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18593 msgid "AMS Environment|A"
18594 msgstr "Contesto AMS|A"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18597 msgid "Number Whole Formula|N"
18598 msgstr "Formula numerata|n"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18601 msgid "Number This Line|u"
18602 msgstr "Numera questa riga|q"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18605 msgid "Equation Label|L"
18606 msgstr "Etichetta equazione|h"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18609 msgid "Copy as Reference|R"
18610 msgstr "Copia come riferimento|r"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18613 msgid "Split Cell|C"
18614 msgstr "Dividi cella|c"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18618 msgstr "Inserisci|I"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18621 msgid "Add Line Above|o"
18622 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18625 msgid "Add Line Below|B"
18626 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18629 msgid "Delete Line Above|v"
18630 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18633 msgid "Delete Line Below|w"
18634 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18637 msgid "Add Line to Left"
18638 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18641 msgid "Add Line to Right"
18642 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18645 msgid "Delete Line to Left"
18646 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18649 msgid "Delete Line to Right"
18650 msgstr "Elimina linea a destra"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18653 msgid "Show Math Toolbar"
18654 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18657 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18658 msgstr "Barra pannelli matematici"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18661 msgid "Show Table Toolbar"
18662 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18665 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18666 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18669 msgid "Next Cross-Reference|N"
18670 msgstr "Riferimento successivo|s"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18673 msgid "Go to Label|G"
18674 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18677 msgid "<Reference>|R"
18678 msgstr "<riferimento>|f"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18681 msgid "(<Reference>)|e"
18682 msgstr "(<riferimento>)|e"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18686 msgstr "<pagina>|p"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18689 msgid "On Page <Page>|O"
18690 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18693 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18694 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18697 msgid "Formatted Reference|t"
18698 msgstr "Riferimento formattato|t"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18701 msgid "Textual Reference|x"
18702 msgstr "Riferimento testuale|R"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18705 msgid "Label Only|L"
18706 msgstr "Solo etichetta|l"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18713 msgid "Capitalize|C"
18714 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:513
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdcontext.inc:566
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18725 msgid "Settings...|S"
18726 msgstr "Impostazioni...|z"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18730 msgstr "Torna indietro|i"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18733 msgid "Copy as Reference|C"
18734 msgstr "Copia come riferimento|C"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18737 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18738 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18741 msgid "Open Inset|O"
18742 msgstr "Apri inserto|o"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18745 msgid "Close Inset|C"
18746 msgstr "Chiudi inserto|C"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
18750 msgid "Dissolve Inset|D"
18751 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18754 msgid "Show Label|L"
18755 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18758 msgid "Frameless|l"
18759 msgstr "Senza cornice|e"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18762 msgid "Simple Frame|F"
18763 msgstr "Cornice semplice|s"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18766 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18767 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18770 msgid "Oval, Thin|a"
18771 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18774 msgid "Oval, Thick|v"
18775 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18778 msgid "Drop Shadow|w"
18779 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18782 msgid "Shaded Background|B"
18783 msgstr "Sfondo colorato|f"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18786 msgid "Double Frame|u"
18787 msgstr "Cornice doppia|i"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18791 msgstr "Nota di LyX|N"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18795 msgstr "Commento|m"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18798 msgid "Greyed Out|G"
18799 msgstr "Sbiadita|S"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18802 msgid "Open All Notes|A"
18803 msgstr "Apri tutte le note|A"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18806 msgid "Close All Notes|l"
18807 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
18811 msgstr "Segnaposto|p"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
18814 msgid "Horizontal Phantom|H"
18815 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
18818 msgid "Vertical Phantom|V"
18819 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
18822 msgid "Interword Space|w"
18823 msgstr "Spazio tra parole|l"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18826 msgid "Protected Space|o"
18827 msgstr "Spazio protetto|S"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18830 msgid "Visible Space|a"
18831 msgstr "Spazio visibile|b"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
18834 msgid "Thin Space|T"
18835 msgstr "Spazio sottile|t"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18838 msgid "Negative Thin Space|N"
18839 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18842 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18843 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18846 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18847 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18850 msgid "Quad Space|Q"
18851 msgstr "Un quadratone|q"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18854 msgid "Double Quad Space|u"
18855 msgstr "Due quadratoni|u"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18858 msgid "Horizontal Fill|F"
18859 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18862 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18863 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18866 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18867 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18870 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18871 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18874 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18875 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18878 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18879 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18882 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18883 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18886 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18887 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18890 msgid "Custom Length|C"
18891 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18894 msgid "Medium Space|M"
18895 msgstr "Spazio medio|m"
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18898 msgid "Thick Space|h"
18899 msgstr "Spazio spesso|s"
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18902 msgid "Negative Medium Space|u"
18903 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18906 msgid "Negative Thick Space|i"
18907 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18911 msgstr "Salto predefinito|d"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18914 msgid "SmallSkip|S"
18915 msgstr "Salto piccolo|c"
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18919 msgstr "Salto medio|e"
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18923 msgstr "Salto grande|g"
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18927 msgstr "Riempimento verticale|v"
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18931 msgstr "Personalizzato|P"
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18934 msgid "Settings...|e"
18935 msgstr "Impostazioni...|I"
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
18947 msgstr "Testuale|T"
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
18950 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18951 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
18958 msgid "Edit Included File...|E"
18959 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
18963 msgstr "Nuova pagina|g"
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
18966 msgid "Page Break|a"
18967 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
18970 msgid "Clear Page|C"
18971 msgstr "Azzera pagina|e"
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
18974 msgid "Clear Double Page|D"
18975 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
18978 msgid "Ragged Line Break|R"
18979 msgstr "A capo semplice|m"
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
18982 msgid "Justified Line Break|J"
18983 msgstr "A capo giustificato|f"
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18986 msgid "Plain Separator|P"
18987 msgstr "Separatore semplice|p"
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18990 msgid "Paragraph Break|B"
18991 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18994 msgid "Edit Externally..."
18995 msgstr "Modifica esternamente..."
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18998 msgid "End Editing Externally..."
18999 msgstr "Fine modifica esterna..."
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19002 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19007 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19012 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19018 msgid "Paste Recent|e"
19019 msgstr "Incolla recenti"
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19022 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19023 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19026 msgid "Forward Search|F"
19027 msgstr "Ricerca diretta|d"
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19030 msgid "Move Paragraph Up|o"
19031 msgstr "Sposta paragrafo su"
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19034 msgid "Move Paragraph Down|v"
19035 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19038 msgid "Promote Section|r"
19039 msgstr "Promuovi sezione|m"
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19042 msgid "Demote Section|m"
19043 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19046 msgid "Move Section Down|D"
19047 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19050 msgid "Move Section Up|U"
19051 msgstr "Sposta sezione su|s"
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19054 msgid "Insert Regular Expression"
19055 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19058 msgid "Accept Change|c"
19059 msgstr "Accetta modifica|c"
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19062 msgid "Reject Change|j"
19063 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19066 msgid "Text Properties|x"
19067 msgstr "Proprietà testo|o"
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19070 msgid "Custom Text Styles|S"
19071 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19074 msgid "Paragraph Settings...|P"
19075 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19078 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19079 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19082 msgid "Fullscreen Mode"
19083 msgstr "Modo schermo intero"
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19086 msgid "Close Current View"
19087 msgstr "Chiudi vista corrente"
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19091 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19094 msgid "Anything Non-Empty|o"
19095 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19099 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19102 msgid "Any Number|N"
19103 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19106 msgid "User Defined|U"
19107 msgstr "Definita dall'utente|u"
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19110 msgid "Append Argument"
19111 msgstr "Aggiungi argomento"
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19114 msgid "Remove Last Argument"
19115 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19118 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19119 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19122 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19123 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19126 msgid "Insert Optional Argument"
19127 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19130 msgid "Remove Optional Argument"
19131 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19134 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19135 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19138 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19139 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19142 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19143 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19147 msgstr "Ricarica|R"
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:534
19150 msgid "Edit Externally...|x"
19151 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19159 msgstr "In basso|b"
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19163 msgstr "A sinistra|s"
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19167 msgstr "A destra|d"
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19170 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19171 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19175 msgstr "A sinistra|s"
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19179 msgstr "Al centro|c"
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19183 msgstr "A destra|d"
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19187 msgstr "Ai decimali"
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19190 msgid "Multicolumn|u"
19191 msgstr "Multicolonna"
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19198 msgid "Append Row|A"
19199 msgstr "Aggiungi riga|r"
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19202 msgid "Delete Row|D"
19203 msgstr "Elimina riga|g"
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19207 msgstr "Copia riga"
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19210 msgid "Move Row Up"
19211 msgstr "Sposta riga su"
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19214 msgid "Move Row Down"
19215 msgstr "Sposta riga giù"
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19218 msgid "Append Column|p"
19219 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19222 msgid "Delete Column|e"
19223 msgstr "Elimina colonna|m"
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19226 msgid "Copy Column|y"
19227 msgstr "Copia colonna"
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19230 msgid "Move Column Right|v"
19231 msgstr "Sposta riga a destra"
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19234 msgid "Move Column Left"
19235 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19238 msgid "Multi-page Table|g"
19239 msgstr "Tabella multi pagina"
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19242 msgid "Formal Style|m"
19243 msgstr "Stile formale|m"
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19250 msgid "Alignment|i"
19251 msgstr "Allineamento|n"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19254 msgid "Columns/Rows|C"
19255 msgstr "Colonne/Righe|C"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19258 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19259 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19262 msgid "Copy Text|o"
19263 msgstr "Copia testo|o"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19266 msgid "Activate Branch|A"
19267 msgstr "Attiva ramo|A"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19270 msgid "Deactivate Branch|e"
19271 msgstr "Disattiva ramo|r"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19274 msgid "Activate Branch in Master|M"
19275 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19278 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19279 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19282 msgid "Invert Inset|I"
19283 msgstr "Inverti ramo|I"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19286 msgid "Add Unknown Branch|w"
19287 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19290 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19291 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19294 msgid "All Indexes|A"
19295 msgstr "Tutti gli indici|T"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19299 msgstr "Sottoindice|c"
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19302 msgid "Reject Change|R"
19303 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19306 msgid "Promote Section|P"
19307 msgstr "Promuovi sezione|m"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19310 msgid "Demote Section|D"
19311 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19314 msgid "Move Section Down|w"
19315 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19318 msgid "Select Section|S"
19319 msgstr "Seleziona sezione|S"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19322 msgid "Wrap by Preview|y"
19323 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19326 msgid "Lock Toolbars|L"
19327 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19330 msgid "Small-sized Icons"
19331 msgstr "Icone piccole"
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19334 msgid "Normal-sized Icons"
19335 msgstr "Icone normali"
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19338 msgid "Big-sized Icons"
19339 msgstr "Icone grandi"
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19342 msgid "Huge-sized Icons"
19343 msgstr "Icone enormi"
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19346 msgid "Giant-sized Icons"
19347 msgstr "Icone giganti"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19355 msgstr "Modifica|o"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19363 msgstr "Inserisci|I"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19371 msgstr "Documento|D"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19375 msgstr "Strumenti|t"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19386 msgid "New from Template...|m"
19387 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19394 msgid "Open Recent|t"
19395 msgstr "Apri recenti|t"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19398 msgid "Open Example...|p"
19399 msgstr "Apri esempio...|p"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19407 msgstr "Chiudi tutto"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19414 msgid "Save As...|A"
19415 msgstr "Salva come...|m"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19418 msgid "Save As Template..."
19419 msgstr "Salva come modello..."
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19423 msgstr "Salva tutto|l"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19426 msgid "Revert to Saved|R"
19427 msgstr "Ripristina il salvato"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19430 msgid "Version Control|V"
19431 msgstr "Controllo versione|v"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19446 msgid "New Window|W"
19447 msgstr "Nuova finestra|f"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19450 msgid "Close Window|d"
19451 msgstr "Chiudi finestra|d"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19458 msgid "Register...|R"
19459 msgstr "Registrazione...|g"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19462 msgid "Check In Changes...|I"
19463 msgstr "Registra modifiche...|i"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19466 msgid "Check Out for Edit|O"
19467 msgstr "Estrai per modifica|m"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19475 msgstr "Rinomina|n"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19478 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19479 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19482 msgid "Revert to Repository Version|v"
19483 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19486 msgid "Undo Last Check In|U"
19487 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19490 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19491 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19494 msgid "Show History...|H"
19495 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19498 msgid "Use Locking Property|L"
19499 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19502 msgid "Export As...|s"
19503 msgstr "Esporta come...|c"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19506 msgid "More Formats & Options...|r"
19507 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19518 msgid "Paste Special"
19519 msgstr "Incolla speciale|s"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19522 msgid "Select Whole Inset"
19523 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19527 msgstr "Seleziona tutto"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19530 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19531 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19534 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19535 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19543 msgstr "Matematica|M"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19546 msgid "Rows & Columns|C"
19547 msgstr "Righe e colonne|c"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19550 msgid "Increase List Depth|I"
19551 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19554 msgid "Decrease List Depth|D"
19555 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19558 msgid "Dissolve Inset"
19559 msgstr "Dissolvi inserto"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19562 msgid "TeX Code Settings...|C"
19563 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19566 msgid "Float Settings...|a"
19567 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19570 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19571 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19574 msgid "Note Settings...|N"
19575 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19578 msgid "Phantom Settings...|h"
19579 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19582 msgid "Branch Settings...|B"
19583 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19586 msgid "Box Settings...|S"
19587 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19590 msgid "Index Entry Settings...|y"
19591 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19594 msgid "Index Settings...|S"
19595 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19598 msgid "Info Settings...|n"
19599 msgstr "Impostazioni info...|n"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19602 msgid "Listings Settings...|g"
19603 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19606 msgid "Table Settings...|a"
19607 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19610 msgid "Paste from HTML|H"
19611 msgstr "Incolla da HTML|H"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19614 msgid "Paste from LaTeX|L"
19615 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19618 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19619 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19622 msgid "Paste as PDF"
19623 msgstr "Incolla come PDF"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19626 msgid "Paste as PNG"
19627 msgstr "Incolla come PNG"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19630 msgid "Paste as JPEG"
19631 msgstr "Incolla come JPEG"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19634 msgid "Paste as EMF"
19635 msgstr "Incolla come EMF"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19638 msgid "Plain Text|T"
19639 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19642 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19643 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19646 msgid "Selection|S"
19647 msgstr "Selezione, per linee|S"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19650 msgid "Selection, Join Lines|i"
19651 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19654 msgid "Customize...|C"
19655 msgstr "Personalizza...|z"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19658 msgid "Apply Last Settings|A"
19659 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19662 msgid "Capitalize|p"
19663 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19666 msgid "Uppercase|U"
19667 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19670 msgid "Lowercase|L"
19671 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19674 msgid "Dissolve Text Style"
19675 msgstr "Rimuovi stile"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19678 msgid "Formal Style|F"
19679 msgstr "Stile formale|l"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19682 msgid "Multicolumn|M"
19683 msgstr "Multicolonna|M"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19687 msgstr "Multiriga|i"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19691 msgstr "Linea superiore|p"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19694 msgid "Bottom Line|B"
19695 msgstr "Linea inferiore|f"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19698 msgid "Left Line|L"
19699 msgstr "Linea sinistra|t"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19702 msgid "Right Line|R"
19703 msgstr "Linea destra|n"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19707 msgstr "Allinea in alto|a"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19711 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19715 msgstr "Allinea in basso|b"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19719 msgstr "In mezzo|e"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19723 msgstr "Aggiungi riga|r"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19726 msgid "Add Column|u"
19727 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19730 msgid "Copy Column|p"
19731 msgstr "Copia colonna"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19734 msgid "Change Limits Type|L"
19735 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19738 msgid "Macro Definition"
19739 msgstr "Definizioni macro|m"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19742 msgid "Change Formula Type|F"
19743 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19746 msgid "Text Properties|T"
19747 msgstr "Proprietà testo|t"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19750 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19751 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19754 msgid "Add Line Above|A"
19755 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19758 msgid "Delete Line Above|D"
19759 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19762 msgid "Delete Line Below|e"
19763 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19766 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19767 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19770 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19771 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19775 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19779 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19783 msgstr "Limiti a lato|l"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19786 msgid "Math Normal Font|N"
19787 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19790 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19791 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19794 msgid "Math Formal Script Family|o"
19795 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19798 msgid "Math Fraktur Family|F"
19799 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19802 msgid "Math Roman Family|R"
19803 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19806 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19807 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19810 msgid "Math Bold Series|B"
19811 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19814 msgid "Text Normal Font|T"
19815 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19818 msgid "Text Roman Family"
19819 msgstr "Famiglia romana di testo"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19822 msgid "Text Sans Serif Family"
19823 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19826 msgid "Text Typewriter Family"
19827 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19830 msgid "Text Bold Series"
19831 msgstr "Serie grassetta di testo"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19834 msgid "Text Medium Series"
19835 msgstr "Serie media di testo"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19838 msgid "Text Italic Shape"
19839 msgstr "Forma corsiva di testo"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19842 msgid "Text Small Caps Shape"
19843 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19846 msgid "Text Slanted Shape"
19847 msgstr "Forma obliqua di testo"
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19850 msgid "Text Upright Shape"
19851 msgstr "Forma dritta di testo"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19862 msgid "Mathematica|a"
19863 msgstr "Mathematica|a"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19866 msgid "Maple, Simplify|S"
19867 msgstr "Maple, simplify|s"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19870 msgid "Maple, Factor|F"
19871 msgstr "Maple, factor|f"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19874 msgid "Maple, Evalm|E"
19875 msgstr "Maple, evalm|e"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19878 msgid "Maple, Evalf|v"
19879 msgstr "Maple, evalf|v"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19882 msgid "Open All Insets|O"
19883 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19886 msgid "Close All Insets|C"
19887 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19890 msgid "Unfold Math Macro|n"
19891 msgstr "Apri macro matematica|p"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19894 msgid "Fold Math Macro|d"
19895 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19898 msgid "Outline Pane|u"
19899 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19902 msgid "Code Preview Pane|P"
19903 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19906 msgid "Messages Pane|g"
19907 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19911 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19914 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19915 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19918 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19919 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19922 msgid "Close Current View|w"
19923 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
19926 msgid "Fullscreen|l"
19927 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19931 msgstr "Matematica|M"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19934 msgid "Special Character|p"
19935 msgstr "Caratteri speciali|s"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19938 msgid "Formatting|o"
19939 msgstr "Formattazione|z"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19946 msgid "List / TOC|s"
19947 msgstr "Elenco / Indice|I"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19951 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19962 msgid "Custom Insets"
19963 msgstr "Inserti personalizzati"
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19970 msgid "Box[[Menu]]|x"
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19974 msgid "Citation...|C"
19975 msgstr "Citazione...|C"
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19978 msgid "Cross-Reference...|R"
19979 msgstr "Riferimento...|R"
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19983 msgstr "Etichetta...|E"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19986 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19987 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19991 msgstr "Tabella...|b"
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19994 msgid "Graphics...|G"
19995 msgstr "Immagine...|g"
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20002 msgid "Hyperlink...|k"
20003 msgstr "Ipercollegamento..."
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20007 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20010 msgid "Marginal Note|M"
20011 msgstr "Nota a margine|a"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20014 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20015 msgstr "Listato di programma"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20019 msgstr "Codice TeX"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20023 msgstr "Anteprima|t"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20026 msgid "Symbols...|b"
20027 msgstr "Simboli...|l"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20034 msgid "End of Sentence|E"
20035 msgstr "Punto di fine frase|f"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20038 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20039 msgstr "Virgolette semplici|V"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20042 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20043 msgstr "Virgolette interne|n"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20046 msgid "Protected Hyphen|y"
20047 msgstr "Trattino protetto|T"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20050 msgid "Breakable Slash|a"
20051 msgstr "Barra spezzabile|z"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20054 msgid "Visible Space|V"
20055 msgstr "Spazio visibile|p"
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20058 msgid "Menu Separator|M"
20059 msgstr "Separatore menù|m"
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20062 msgid "Phonetic Symbols|P"
20063 msgstr "Simboli fonetici|b"
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20070 msgid "Date (Current)|D"
20071 msgstr "Data (attuale)|D"
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20074 msgid "Date (Last Modification)|L"
20075 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20078 msgid "Date (Fix)|F"
20079 msgstr "Data (fissa)|f"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20082 msgid "Time (Current)|T"
20083 msgstr "Ora (attuale)|t"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20086 msgid "Time (Last Modification)|M"
20087 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20090 msgid "Time (Fix)|x"
20091 msgstr "Ora (fissa)|s"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20094 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20095 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20098 msgid "Version Control Revision|V"
20099 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20102 msgid "User Name|U"
20103 msgstr "Nome utente|u"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20106 msgid "User Email|E"
20107 msgstr "Email utente|E"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20111 msgstr "Altro...|A"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20122 msgid "LaTeX Logo|a"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20126 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20130 msgid "Superscript|S"
20131 msgstr "Soprascritto|S"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20134 msgid "Subscript|u"
20135 msgstr "Sottoscritto|c"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20138 msgid "Protected Space|P"
20139 msgstr "Spazio protetto|a"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20142 msgid "Horizontal Space...|o"
20143 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20146 msgid "Horizontal Line...|L"
20147 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20150 msgid "Vertical Space...|V"
20151 msgstr "Spazio verticale...|v"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20155 msgstr "Segnaposto|p"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20158 msgid "Hyphenation Point|H"
20159 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20162 msgid "Ligature Break|k"
20163 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20166 msgid "Optional Line Break|B"
20167 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20170 msgid "Display Formula|D"
20171 msgstr "Formula centrata|o"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20174 msgid "Numbered Formula|N"
20175 msgstr "Formula numerata|n"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20178 msgid "Figure Wrap Float|F"
20179 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20182 msgid "Table Wrap Float|T"
20183 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20186 msgid "Table of Contents|C"
20187 msgstr "Indice generale|g"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20190 msgid "List of Listings|L"
20191 msgstr "Elenco dei listati|l"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20194 msgid "Nomenclature|N"
20195 msgstr "Nomenclatura|N"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20198 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20199 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20202 msgid "LyX Document...|X"
20203 msgstr "Documento LyX...|X"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20206 msgid "Plain Text...|T"
20207 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20210 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20211 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20214 msgid "External Material...|M"
20215 msgstr "Materiale esterno...|s"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20218 msgid "Child Document...|d"
20219 msgstr "Documento figlio...|D"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20223 msgstr "Commento|C"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20226 msgid "Insert New Branch...|I"
20227 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20230 msgid "Change Tracking|C"
20231 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20234 msgid "Build Program|B"
20235 msgstr "Compila il programma|C"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20238 msgid "LaTeX Log|L"
20239 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20242 msgid "Start Appendix Here|x"
20243 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20246 msgid "View Master Document|M"
20247 msgstr "Mostra documento padre|o"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20250 msgid "Update Master Document|a"
20251 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20254 msgid "Cancel Background Process|P"
20255 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20258 msgid "Compressed|o"
20259 msgstr "Compresso|C"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20262 msgid "Disable Editing|E"
20263 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20266 msgid "Track Changes|T"
20267 msgstr "Attivato|t"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20270 msgid "Merge Changes...|M"
20271 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20274 msgid "Accept Change|A"
20275 msgstr "Accetta modifica|A"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20278 msgid "Accept All Changes|c"
20279 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20282 msgid "Reject All Changes|e"
20283 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20286 msgid "Show Changes in Output|S"
20287 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20290 msgid "Bookmarks|B"
20291 msgstr "Segnalibri|S"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20294 msgid "Next Note|N"
20295 msgstr "Nota successiva|N"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20298 msgid "Next Change|C"
20299 msgstr "Modifica successiva|M"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20302 msgid "Next Cross-Reference|R"
20303 msgstr "Riferimento successivo|R"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20306 msgid "Go to Label|L"
20307 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20310 msgid "Save Bookmark 1|S"
20311 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20314 msgid "Save Bookmark 2"
20315 msgstr "Salva segnalibro 2"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20318 msgid "Save Bookmark 3"
20319 msgstr "Salva segnalibro 3"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20322 msgid "Save Bookmark 4"
20323 msgstr "Salva segnalibro 4"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20326 msgid "Save Bookmark 5"
20327 msgstr "Salva segnalibro 5"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20330 msgid "Clear Bookmarks|C"
20331 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20334 msgid "Navigate Back|B"
20335 msgstr "Torna indietro|i"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20338 msgid "Spellchecker...|S"
20339 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20342 msgid "Thesaurus...|T"
20343 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20346 msgid "Statistics...|a"
20347 msgstr "Statistiche...|a"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20350 msgid "Check TeX|h"
20351 msgstr "Controlla TeX|n"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20354 msgid "TeX Information|I"
20355 msgstr "Informazioni TeX|X"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20358 msgid "Compare...|C"
20359 msgstr "Confronta...|o"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20362 msgid "Reconfigure|R"
20363 msgstr "Riconfigura|R"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20366 msgid "Preferences...|P"
20367 msgstr "Preferenze...|P"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20370 msgid "Introduction|I"
20371 msgstr "Introduzione|I"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20375 msgstr "Tutorial|T"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20378 msgid "User's Guide|U"
20379 msgstr "Guida utente|G"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20382 msgid "Additional Features|F"
20383 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20386 msgid "Embedded Objects|O"
20387 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20390 msgid "Customization|C"
20391 msgstr "Personalizzazione|P"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20394 msgid "Shortcuts|S"
20395 msgstr "Scorciatoie|S"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20398 msgid "LyX Functions|y"
20399 msgstr "Funzioni LyX|F"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20402 msgid "LaTeX Configuration|L"
20403 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20406 msgid "Specific Manuals|p"
20407 msgstr "Manuali specifici|a"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20410 msgid "About LyX|X"
20411 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20414 msgid "Beamer Presentations|B"
20415 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20422 msgid "Colored boxes|r"
20423 msgstr "Blocchi colorati|h"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20426 msgid "Feynman-diagram|F"
20427 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20435 msgstr "LilyPond|P"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20438 msgid "Linguistics|L"
20439 msgstr "Linguistica|L"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20442 msgid "Multilingual Captions|C"
20443 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20447 msgstr "Paralist|t"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20450 msgid "PDF comments|D"
20451 msgstr "Commenti PDF|C"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20454 msgid "PDF forms|o"
20455 msgstr "Modelli PDF|o"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20458 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20459 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20470 msgid "New document"
20471 msgstr "Nuovo documento"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20474 msgid "Open document"
20475 msgstr "Apri documento"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20478 msgid "Save document"
20479 msgstr "Salva documento"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20482 msgid "Check spelling"
20483 msgstr "Controlla dizione"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20486 msgid "Spellcheck continuously"
20487 msgstr "Verifica ortografica continua"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20498 msgid "Find and replace"
20499 msgstr "Trova e sostituisci"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20502 msgid "Find and replace (advanced)"
20503 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20506 msgid "Navigate back"
20507 msgstr "Torna indietro"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20510 msgid "Toggle emphasis"
20511 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20514 msgid "Toggle noun"
20515 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20518 msgid "Custom text styles"
20519 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20522 msgid "Insert math"
20523 msgstr "Inserisci matematica"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20526 msgid "Insert graphics"
20527 msgstr "Inserisci immagine"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20530 msgid "Insert table"
20531 msgstr "Inserisci tabella"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20534 msgid "Custom insets"
20535 msgstr "Inserti personalizzati"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20538 msgid "Toggle outline"
20539 msgstr "Navigatore"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20542 msgid "Toggle math toolbar"
20543 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20546 msgid "Toggle table toolbar"
20547 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20550 msgid "Toggle review toolbar"
20551 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20554 msgid "View/Update"
20555 msgstr "Vista/Aggiorna"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20566 msgid "View master document"
20567 msgstr "Mostra documento padre"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20570 msgid "Update master document"
20571 msgstr "Aggiorna documento padre"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20574 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20575 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20578 msgid "View other formats"
20579 msgstr "Mostra altri formati"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20582 msgid "Update other formats"
20583 msgstr "Aggiorna altri formati"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20590 msgid "Numbered list"
20591 msgstr "Elenco numerato"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20594 msgid "Itemized list"
20595 msgstr "Elenco puntato"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20598 msgid "Increase depth"
20599 msgstr "Aumenta rientro"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20602 msgid "Decrease depth"
20603 msgstr "Riduci rientro"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20606 msgid "Insert figure float"
20607 msgstr "Inserisci figura flottante"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20610 msgid "Insert table float"
20611 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20614 msgid "Insert label"
20615 msgstr "Inserisci etichetta"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20618 msgid "Insert cross-reference"
20619 msgstr "Inserisci riferimento"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20622 msgid "Insert citation"
20623 msgstr "Inserisci citazione"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20626 msgid "Insert index entry"
20627 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20630 msgid "Insert nomenclature entry"
20631 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20634 msgid "Insert footnote"
20635 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20638 msgid "Insert margin note"
20639 msgstr "Inserisci nota a margine"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20642 msgid "Insert LyX note"
20643 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20647 msgstr "Inserisci casella"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20650 msgid "Insert hyperlink"
20651 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20654 msgid "Insert TeX code"
20655 msgstr "Inserisci codice TeX"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20658 msgid "Insert math macro"
20659 msgstr "Inserisci macro matematica"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20662 msgid "Include file"
20663 msgstr "Includi file"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20666 msgid "Text properties"
20667 msgstr "Proprietà testo"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20670 msgid "Apply recent text properties"
20671 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20674 msgid "Paragraph settings"
20675 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20679 msgstr "Aggiungi riga"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20683 msgstr "Aggiungi colonna"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20687 msgstr "Elimina riga"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20690 msgid "Delete column"
20691 msgstr "Elimina colonna"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20694 msgid "Move row up"
20695 msgstr "Sposta riga su"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20698 msgid "Move column left"
20699 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20702 msgid "Move row down"
20703 msgstr "Sposta riga giù"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20706 msgid "Move column right"
20707 msgstr "Sposta colonna a destra"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20710 msgid "Toggle top line"
20711 msgstr "Imposta linea superiore"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20714 msgid "Toggle bottom line"
20715 msgstr "Imposta linea inferiore"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20718 msgid "Toggle left line"
20719 msgstr "Imposta linea sinistra"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20722 msgid "Toggle right line"
20723 msgstr "Imposta linea destra"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20726 msgid "Set border lines"
20727 msgstr "Imposta bordi"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20730 msgid "Set all lines"
20731 msgstr "Imposta tutte le linee"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20734 msgid "Set inner lines"
20735 msgstr "Imposta linee interne"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20738 msgid "Unset all lines"
20739 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20742 msgid "Reset formal default lines"
20743 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20747 msgstr "Allinea a sinistra"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20750 msgid "Align center"
20751 msgstr "Allinea al centro"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20754 msgid "Align right"
20755 msgstr "Allinea a destra"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20758 msgid "Align on decimal"
20759 msgstr "Allinea sui decimali"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20763 msgstr "Allineamento superiore"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20766 msgid "Align middle"
20767 msgstr "Allineamento centrale"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20770 msgid "Align bottom"
20771 msgstr "Allineamento inferiore"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20774 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20775 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20778 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20779 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20782 msgid "Set multi-column"
20783 msgstr "Imposta multicolonna"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20786 msgid "Set multi-row"
20787 msgstr "Imposta multiriga"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20791 msgstr "Matematica"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20794 msgid "Set display mode"
20795 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
20799 msgstr "Sottoscritto"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20802 msgid "Insert square root"
20803 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20806 msgid "Insert root"
20807 msgstr "Inserisci radice"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20810 msgid "Insert standard fraction"
20811 msgstr "Inserisci frazione standard"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20815 msgstr "Inserisci somma"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20818 msgid "Insert integral"
20819 msgstr "Inserisci integrale"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20822 msgid "Insert product"
20823 msgstr "Inserisci prodotto"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20827 msgstr "Inserisci ( )"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20831 msgstr "Inserisci [ ]"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20835 msgstr "Inserisci { }"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20838 msgid "Insert delimiters"
20839 msgstr "Inserisci delimitatori"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20842 msgid "Insert matrix"
20843 msgstr "Inserisci matrice"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20846 msgid "Insert cases environment"
20847 msgstr "Inserisci contesto casi"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20850 msgid "Toggle math panels"
20851 msgstr "Barra pannelli matematici"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
20854 msgid "Math Macros"
20855 msgstr "Macro matematica"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20858 msgid "Remove last argument"
20859 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20862 msgid "Append argument"
20863 msgstr "Aggiungi argomento"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20866 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20867 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20870 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20871 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20874 msgid "Remove optional argument"
20875 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20878 msgid "Insert optional argument"
20879 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20882 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20883 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20886 msgid "Append argument eating from the right"
20887 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
20890 msgid "Append optional argument eating from the right"
20891 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
20894 msgid "Phonetic Symbols"
20895 msgstr "Simboli fonetici"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20898 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20899 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20902 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20903 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20907 msgstr "IPA - Vocali"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20910 msgid "IPA Other Symbols"
20911 msgstr "IPA - Altri simboli"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20914 msgid "IPA Suprasegmentals"
20915 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20918 msgid "IPA Diacritics"
20919 msgstr "IPA - Diacritici"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20922 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20923 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20926 msgid "Command Buffer"
20927 msgstr "Linea di comando"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20930 msgid "Review[[Toolbar]]"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20934 msgid "Track changes"
20935 msgstr "Tracciamento modifiche"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20938 msgid "Show changes in output"
20939 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20942 msgid "Next change"
20943 msgstr "Modifica successiva"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20946 msgid "Accept change inside selection"
20947 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20950 msgid "Reject change inside selection"
20951 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20954 msgid "Merge changes"
20955 msgstr "Incorpora modifiche"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20958 msgid "Accept all changes"
20959 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20962 msgid "Reject all changes"
20963 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20966 msgid "Insert note"
20967 msgstr "Inserisci nota"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20971 msgstr "Nota successiva"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20974 msgid "LyX Documentation Tools"
20975 msgstr "Documentazione"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20982 msgid "Menu Separator"
20983 msgstr "Separatore menù"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20995 msgstr "Logo LaTeX"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
20998 msgid "LaTeX2e Logo"
20999 msgstr "Logo LaTeX2e"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21002 msgid "View Other Formats"
21003 msgstr "Mostra altri formati"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21006 msgid "Update Other Formats"
21007 msgstr "Aggiorna altri formati"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21010 msgid "Version Control"
21011 msgstr "Controllo versione"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21015 msgstr "Registrazione"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21018 msgid "Check-out for edit"
21019 msgstr "Estrai per modifica"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21022 msgid "Check-in changes"
21023 msgstr "Registra modifiche"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21026 msgid "View revision log"
21027 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21030 msgid "Revert changes"
21031 msgstr "Rigetta modifiche"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21034 msgid "Compare with older revision"
21035 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21038 msgid "Compare with last revision"
21039 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21042 msgid "Insert Version Info"
21043 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21046 msgid "Use SVN file locking property"
21047 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21050 msgid "Update local directory from repository"
21051 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21054 msgid "Math Panels"
21055 msgstr "Pannelli matematici"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21058 msgid "Math spacings"
21059 msgstr "Spaziature matematiche"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21062 msgid "Styles & classes"
21063 msgstr "Stili & operatori"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21079 msgid "Frame decorations"
21080 msgstr "Decorazioni"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21083 msgid "Big operators"
21084 msgstr "Operatori grandi"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4837
21088 msgid "Miscellaneous"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21097 msgid "Arrows (extended)"
21098 msgstr "Frecce (extra)"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21105 msgid "Operators (extended)"
21106 msgstr "Operatori (extra)"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21113 msgid "Relations (extended)"
21114 msgstr "Relazioni (extra)"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21117 msgid "Negative relations (extended)"
21118 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21125 msgid "Delimiters (fixed size)"
21126 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21129 msgid "Miscellaneous (extended)"
21130 msgstr "Varie (extra)"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21266 msgstr "Spaziature"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21269 msgid "Thin space\t\\,"
21270 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21273 msgid "Medium space\t\\:"
21274 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21277 msgid "Thick space\t\\;"
21278 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21281 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21282 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21285 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21286 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21289 msgid "Negative space\t\\!"
21290 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21293 msgid "Phantom\t\\phantom"
21294 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21297 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21298 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21301 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21302 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21305 msgid "Smash\t\\smash"
21306 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21309 msgid "Top smash\t\\smasht"
21310 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21313 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21314 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21317 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21318 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21321 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21322 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21325 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21326 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21333 msgid "Square root\t\\sqrt"
21334 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21337 msgid "Other root\t\\root"
21338 msgstr "Altra radice\t\\root"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21341 msgid "Styles & Classes"
21342 msgstr "Stili & Operatori"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21345 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21346 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21349 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21350 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21354 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21357 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21358 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21361 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21362 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21365 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21366 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21369 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21370 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21373 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21374 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21377 msgid "Standard\t\\frac"
21378 msgstr "Standard\t\\frac"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21381 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21382 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21385 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21386 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21389 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21390 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21393 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21394 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21397 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21398 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21401 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21402 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21405 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21406 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21409 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21410 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21413 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21414 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21417 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21418 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21421 msgid "Binomial\t\\binom"
21422 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21425 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21426 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21429 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21430 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21433 msgid "Roman\t\\mathrm"
21434 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21437 msgid "Bold\t\\mathbf"
21438 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21441 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21442 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21445 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21446 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21449 msgid "Italic\t\\mathit"
21450 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21453 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21454 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21457 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21458 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21461 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21462 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21465 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21466 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21469 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21470 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21473 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21474 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21497 msgid "Frame Decorations"
21498 msgstr "Decorazioni"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21573 msgid "overleftarrow"
21574 msgstr "overleftarrow"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21577 msgid "overrightarrow"
21578 msgstr "overrightarrow"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21581 msgid "overleftrightarrow"
21582 msgstr "overleftrightarrow"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21586 msgstr "underbrace"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21589 msgid "underleftarrow"
21590 msgstr "underleftarrow"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21593 msgid "underrightarrow"
21594 msgstr "underrightarrow"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21597 msgid "underleftrightarrow"
21598 msgstr "underleftrightarrow"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21617 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21618 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21621 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21622 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21625 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21626 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21629 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21630 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21645 msgid "stackrelthree"
21646 msgstr "stackrelthree"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21654 msgstr "rightarrow"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21665 msgid "updownarrow"
21666 msgstr "updownarrow"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21669 msgid "leftrightarrow"
21670 msgstr "leftrightarrow"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21678 msgstr "Rightarrow"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21689 msgid "Updownarrow"
21690 msgstr "Updownarrow"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21693 msgid "Leftrightarrow"
21694 msgstr "Leftrightarrow"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21697 msgid "Longleftrightarrow"
21698 msgstr "Longleftrightarrow"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21701 msgid "Longleftarrow"
21702 msgstr "Longleftarrow"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21705 msgid "Longrightarrow"
21706 msgstr "Longrightarrow"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21709 msgid "longleftrightarrow"
21710 msgstr "longleftrightarrow"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21713 msgid "longleftarrow"
21714 msgstr "longleftarrow"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21717 msgid "longrightarrow"
21718 msgstr "longrightarrow"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21721 msgid "leftharpoondown"
21722 msgstr "leftharpoondown"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21725 msgid "rightharpoondown"
21726 msgstr "rightharpoondown"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21734 msgstr "longmapsto"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21745 msgid "leftharpoonup"
21746 msgstr "leftharpoonup"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21749 msgid "rightharpoonup"
21750 msgstr "rightharpoonup"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21753 msgid "hookleftarrow"
21754 msgstr "hookleftarrow"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21757 msgid "hookrightarrow"
21758 msgstr "hookrightarrow"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21769 msgid "rightleftharpoons"
21770 msgstr "rightleftharpoons"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21797 msgid "bigtriangleup"
21798 msgstr "bigtriangleup"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21813 msgid "bigtriangledown"
21814 msgstr "bigtriangledown"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21829 msgid "triangleright"
21830 msgstr "triangleright"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21845 msgid "triangleleft"
21846 msgstr "triangleleft"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22002 msgstr "sqsubseteq"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22006 msgstr "sqsupseteq"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22017 msgid "in[[math relation]]"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22086 msgstr "varepsilon"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22254 msgstr "varUpsilon"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22377 msgid "diamondsuit"
22378 msgstr "diamondsuit"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22393 msgid "textrm \\AA"
22394 msgstr "textrm \\AA"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22398 msgstr "textrm \\O"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22401 msgid "mathcircumflex"
22402 msgstr "mathcircumflex"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22410 msgstr "textdegree"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22414 msgstr "mathdollar"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22417 msgid "mathparagraph"
22418 msgstr "mathparagraph"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22421 msgid "mathsection"
22422 msgstr "mathsection"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22469 msgid "Big Operators"
22470 msgstr "Operatori grandi"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22533 msgid "ointctrclockwiseop"
22534 msgstr "ointctrclockwiseop"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22537 msgid "ointctrclockwise"
22538 msgstr "ointctrclockwise"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22541 msgid "ointclockwiseop"
22542 msgstr "ointclockwiseop"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22545 msgid "ointclockwise"
22546 msgstr "ointclockwise"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22577 msgid "landupintop"
22578 msgstr "landupintop"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22581 msgid "landdownint"
22582 msgstr "landdownint"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22585 msgid "landdownintop"
22586 msgstr "landdownintop"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22602 msgstr "varoiintop"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22605 msgid "varointclockwise"
22606 msgstr "varointclockwise"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22609 msgid "varointclockwiseop"
22610 msgstr "varointclockwiseop"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22613 msgid "varointctrclockwise"
22614 msgstr "varointctrclockwise"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22617 msgid "varointctrclockwiseop"
22618 msgstr "varointctrclockwiseop"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22709 msgid "vartriangle"
22710 msgstr "vartriangle"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22713 msgid "triangledown"
22714 msgstr "triangledown"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22722 msgstr "CheckedBox"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22733 msgid "wasylozenge"
22734 msgstr "wasylozenge"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22745 msgid "measuredangle"
22746 msgstr "measuredangle"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22778 msgstr "varnothing"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22781 msgid "blacktriangle"
22782 msgstr "blacktriangle"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22785 msgid "blacktriangledown"
22786 msgstr "blacktriangledown"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22789 msgid "blacksquare"
22790 msgstr "blacksquare"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22793 msgid "blacklozenge"
22794 msgstr "blacklozenge"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22801 msgid "sphericalangle"
22802 msgstr "sphericalangle"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22806 msgstr "complement"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22825 msgid "varcopyright"
22826 msgstr "varcopyright"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22837 msgid "invdiameter"
22838 msgstr "invdiameter"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22850 msgstr "varhexagon"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22865 msgid "blacksmiley"
22866 msgstr "blacksmiley"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22882 msgstr "Leftcircle"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22885 msgid "Rightcircle"
22886 msgstr "Rightcircle"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22894 msgstr "LEFTCIRCLE"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22897 msgid "RIGHTCIRCLE"
22898 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22902 msgstr "LEFTcircle"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22905 msgid "RIGHTcircle"
22906 msgstr "RIGHTcircle"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22954 msgstr "varhexstar"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22958 msgstr "davidsstar"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22982 msgstr "eighthnote"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22985 msgid "quarternote"
22986 msgstr "quarternote"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23109 msgid "sagittarius"
23110 msgstr "sagittarius"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23113 msgid "capricornus"
23114 msgstr "capricornus"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23130 msgstr "APLcomment"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23137 msgid "APLdownarrowbox"
23138 msgstr "APLdownarrowbox"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23149 msgid "APLleftarrowbox"
23150 msgstr "APLleftarrowbox"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23157 msgid "APLrightarrowbox"
23158 msgstr "APLrightarrowbox"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23169 msgid "APLuparrowbox"
23170 msgstr "APLuparrowbox"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23173 msgid "dashleftarrow"
23174 msgstr "dashleftarrow"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23177 msgid "dashrightarrow"
23178 msgstr "dashrightarrow"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23181 msgid "leftleftarrows"
23182 msgstr "leftleftarrows"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23185 msgid "leftrightarrows"
23186 msgstr "leftrightarrows"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23189 msgid "rightrightarrows"
23190 msgstr "rightrightarrows"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23193 msgid "rightleftarrows"
23194 msgstr "rightleftarrows"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23198 msgstr "Lleftarrow"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23201 msgid "Rrightarrow"
23202 msgstr "Rrightarrow"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23205 msgid "twoheadleftarrow"
23206 msgstr "twoheadleftarrow"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23209 msgid "twoheadrightarrow"
23210 msgstr "twoheadrightarrow"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23213 msgid "leftarrowtail"
23214 msgstr "leftarrowtail"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23217 msgid "rightarrowtail"
23218 msgstr "rightarrowtail"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23221 msgid "looparrowleft"
23222 msgstr "looparrowleft"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23225 msgid "looparrowright"
23226 msgstr "looparrowright"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23229 msgid "curvearrowleft"
23230 msgstr "curvearrowleft"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23233 msgid "curvearrowright"
23234 msgstr "curvearrowright"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23237 msgid "circlearrowleft"
23238 msgstr "circlearrowleft"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23241 msgid "circlearrowright"
23242 msgstr "circlearrowright"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23254 msgstr "upuparrows"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23257 msgid "downdownarrows"
23258 msgstr "downdownarrows"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23261 msgid "upharpoonleft"
23262 msgstr "upharpoonleft"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23265 msgid "upharpoonright"
23266 msgstr "upharpoonright"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23269 msgid "downharpoonleft"
23270 msgstr "downharpoonleft"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23273 msgid "downharpoonright"
23274 msgstr "downharpoonright"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23277 msgid "leftrightharpoons"
23278 msgstr "leftrightharpoons"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23281 msgid "rightsquigarrow"
23282 msgstr "rightsquigarrow"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23285 msgid "leftrightsquigarrow"
23286 msgstr "leftrightsquigarrow"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23290 msgstr "nleftarrow"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23293 msgid "nrightarrow"
23294 msgstr "nrightarrow"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23297 msgid "nleftrightarrow"
23298 msgstr "nleftrightarrow"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23302 msgstr "nLeftarrow"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23305 msgid "nRightarrow"
23306 msgstr "nRightarrow"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23309 msgid "nLeftrightarrow"
23310 msgstr "nLeftrightarrow"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23317 msgid "shortleftarrow"
23318 msgstr "shortleftarrow"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23321 msgid "shortrightarrow"
23322 msgstr "shortrightarrow"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23325 msgid "shortuparrow"
23326 msgstr "shortuparrow"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23329 msgid "shortdownarrow"
23330 msgstr "shortdownarrow"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23333 msgid "leftrightarroweq"
23334 msgstr "leftrightarroweq"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23337 msgid "curlyveedownarrow"
23338 msgstr "curlyveedownarrow"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23341 msgid "curlyveeuparrow"
23342 msgstr "curlyveeuparrow"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23361 msgid "curlywedgeuparrow"
23362 msgstr "curlywedgeuparrow"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23365 msgid "curlywedgedownarrow"
23366 msgstr "curlywedgedownarrow"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23369 msgid "leftrightarrowtriangle"
23370 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23373 msgid "leftarrowtriangle"
23374 msgstr "leftarrowtriangle"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23377 msgid "rightarrowtriangle"
23378 msgstr "rightarrowtriangle"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23394 msgstr "Longmapsto"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23397 msgid "longmapsfrom"
23398 msgstr "longmapsfrom"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23401 msgid "Longmapsfrom"
23402 msgstr "Longmapsfrom"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23406 msgstr "xleftarrow"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23409 msgid "xrightarrow"
23410 msgstr "xrightarrow"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23429 msgid "eqslantless"
23430 msgstr "eqslantless"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23434 msgstr "eqslantgtr"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23458 msgstr "lessapprox"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23506 msgstr "lesseqqgtr"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23510 msgstr "Senza cornice"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23525 msgid "thickapprox"
23526 msgstr "thickapprox"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23561 msgid "preccurlyeq"
23562 msgstr "preccurlyeq"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23565 msgid "succcurlyeq"
23566 msgstr "succcurlyeq"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23569 msgid "curlyeqprec"
23570 msgstr "curlyeqprec"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23573 msgid "curlyeqsucc"
23574 msgstr "curlyeqsucc"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23586 msgstr "precapprox"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23590 msgstr "succapprox"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23593 msgid "vartriangleleft"
23594 msgstr "vartriangleleft"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23597 msgid "vartriangleright"
23598 msgstr "vartriangleright"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23601 msgid "trianglelefteq"
23602 msgstr "trianglelefteq"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23605 msgid "trianglerighteq"
23606 msgstr "trianglerighteq"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23621 msgid "risingdotseq"
23622 msgstr "risingdotseq"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23625 msgid "fallingdotseq"
23626 msgstr "fallingdotseq"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23645 msgid "shortparallel"
23646 msgstr "shortparallel"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23650 msgstr "smallsmile"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23654 msgstr "smallfrown"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23657 msgid "blacktriangleleft"
23658 msgstr "blacktriangleleft"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23661 msgid "blacktriangleright"
23662 msgstr "blacktriangleright"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23673 msgid "wasytherefore"
23674 msgstr "wasytherefore"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23677 msgid "backepsilon"
23678 msgstr "backepsilon"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23693 msgid "trianglelefteqslant"
23694 msgstr "trianglelefteqslant"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23697 msgid "trianglerighteqslant"
23698 msgstr "trianglerighteqslant"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23710 msgstr "subsetplus"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23714 msgstr "supsetplus"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23717 msgid "subsetpluseq"
23718 msgstr "subsetpluseq"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23721 msgid "supsetpluseq"
23722 msgstr "supsetpluseq"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23762 msgstr "interleave"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23770 msgstr "rightslice"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23778 msgstr "talloblong"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23810 msgstr "vcentcolon"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23813 msgid "colonapprox"
23814 msgstr "colonapprox"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23817 msgid "Colonapprox"
23818 msgstr "Colonapprox"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23862 msgstr "wasypropto"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23873 msgid "Negative Relations (extended)"
23874 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23981 msgid "precnapprox"
23982 msgstr "precnapprox"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23985 msgid "succnapprox"
23986 msgstr "succnapprox"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23998 msgstr "subsetneqq"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24002 msgstr "supsetneqq"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24010 msgstr "nsubseteqq"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24018 msgstr "nsupseteqq"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24037 msgid "varsubsetneq"
24038 msgstr "varsubsetneq"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24041 msgid "varsupsetneq"
24042 msgstr "varsupsetneq"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24045 msgid "varsubsetneqq"
24046 msgstr "varsubsetneqq"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24049 msgid "varsupsetneqq"
24050 msgstr "varsupsetneqq"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24053 msgid "ntriangleleft"
24054 msgstr "ntriangleleft"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24057 msgid "ntriangleright"
24058 msgstr "ntriangleright"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24061 msgid "ntrianglelefteq"
24062 msgstr "ntrianglelefteq"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24065 msgid "ntrianglerighteq"
24066 msgstr "ntrianglerighteq"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24089 msgid "nshortparallel"
24090 msgstr "nshortparallel"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24093 msgid "ntrianglelefteqslant"
24094 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24097 msgid "ntrianglerighteqslant"
24098 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24105 msgid "smallsetminus"
24106 msgstr "smallsetminus"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24125 msgid "doublebarwedge"
24126 msgstr "doublebarwedge"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24173 msgid "divideontimes"
24174 msgstr "divideontimes"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24185 msgid "leftthreetimes"
24186 msgstr "leftthreetimes"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24189 msgid "rightthreetimes"
24190 msgstr "rightthreetimes"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24194 msgstr "curlywedge"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24201 msgid "circleddash"
24202 msgstr "circleddash"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24206 msgstr "circledast"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24209 msgid "circledcirc"
24210 msgstr "circledcirc"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24229 msgid "bigcurlyvee"
24230 msgstr "bigcurlyvee"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24233 msgid "bigcurlywedge"
24234 msgstr "bigcurlywedge"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24245 msgid "bigparallel"
24246 msgstr "bigparallel"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24249 msgid "biginterleave"
24250 msgstr "biginterleave"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24293 msgid "ogreaterthan"
24294 msgstr "ogreaterthan"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24305 msgid "varcurlyvee"
24306 msgstr "varcurlyvee"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24309 msgid "varcurlywedge"
24310 msgstr "varcurlywedge"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24338 msgstr "varobslash"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24342 msgstr "varocircle"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24361 msgid "varolessthan"
24362 msgstr "varolessthan"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24365 msgid "varogreaterthan"
24366 msgstr "varogreaterthan"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24370 msgstr "varbigcirc"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24374 msgstr "brokenvert"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24425 msgid "llparenthesis"
24426 msgstr "llparenthesis"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24429 msgid "rrparenthesis"
24430 msgstr "rrparenthesis"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24433 msgid "binampersand"
24434 msgstr "binampersand"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24437 msgid "bindnasrepma"
24438 msgstr "bindnasrepma"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24441 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24442 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24445 msgid "Voiced bilabial plosive"
24446 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24449 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24450 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24453 msgid "Voiced alveolar plosive"
24454 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24457 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24458 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24461 msgid "Voiced retroflex plosive"
24462 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24465 msgid "Voiceless palatal plosive"
24466 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24469 msgid "Voiced palatal plosive"
24470 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24473 msgid "Voiceless velar plosive"
24474 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24477 msgid "Voiced velar plosive"
24478 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24481 msgid "Voiceless uvular plosive"
24482 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24485 msgid "Voiced uvular plosive"
24486 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24489 msgid "Glottal plosive"
24490 msgstr "Occlusiva glottidale"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24493 msgid "Voiced bilabial nasal"
24494 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24497 msgid "Voiced labiodental nasal"
24498 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24501 msgid "Voiced alveolar nasal"
24502 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24505 msgid "Voiced retroflex nasal"
24506 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24509 msgid "Voiced palatal nasal"
24510 msgstr "Nasale palatale sonora"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24513 msgid "Voiced velar nasal"
24514 msgstr "Nasale velare sonora"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24517 msgid "Voiced uvular nasal"
24518 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24521 msgid "Voiced bilabial trill"
24522 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24525 msgid "Voiced alveolar trill"
24526 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24529 msgid "Voiced uvular trill"
24530 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24533 msgid "Voiced alveolar tap"
24534 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24537 msgid "Voiced retroflex flap"
24538 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24541 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24542 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24545 msgid "Voiced bilabial fricative"
24546 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24549 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24550 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24553 msgid "Voiced labiodental fricative"
24554 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24557 msgid "Voiceless dental fricative"
24558 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24561 msgid "Voiced dental fricative"
24562 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24565 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24566 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24569 msgid "Voiced alveolar fricative"
24570 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24573 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24574 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24577 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24578 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24581 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24582 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24585 msgid "Voiced retroflex fricative"
24586 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24589 msgid "Voiceless palatal fricative"
24590 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24593 msgid "Voiced palatal fricative"
24594 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24597 msgid "Voiceless velar fricative"
24598 msgstr "Fricativa velare sorda"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24601 msgid "Voiced velar fricative"
24602 msgstr "Fricativa velare sonora"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24605 msgid "Voiceless uvular fricative"
24606 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24609 msgid "Voiced uvular fricative"
24610 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24613 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24614 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24617 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24618 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24621 msgid "Voiceless glottal fricative"
24622 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24625 msgid "Voiced glottal fricative"
24626 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24629 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24630 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24633 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24634 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24637 msgid "Voiced labiodental approximant"
24638 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24641 msgid "Voiced alveolar approximant"
24642 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24645 msgid "Voiced retroflex approximant"
24646 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24649 msgid "Voiced palatal approximant"
24650 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24653 msgid "Voiced velar approximant"
24654 msgstr "Approssimante velare sonora"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24657 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24658 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24661 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24662 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24665 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24666 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24669 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24670 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24673 msgid "Bilabial click"
24674 msgstr "Click bilabiale"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24677 msgid "Dental click"
24678 msgstr "Click dentale"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24681 msgid "(Post)alveolar click"
24682 msgstr "Click (post)alveolare"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24685 msgid "Palatoalveolar click"
24686 msgstr "Click palatoalveolare"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24689 msgid "Alveolar lateral click"
24690 msgstr "Click laterale alveolare"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24693 msgid "Voiced bilabial implosive"
24694 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24697 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24698 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24701 msgid "Voiced palatal implosive"
24702 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24705 msgid "Voiced velar implosive"
24706 msgstr "Implosiva velare sonora"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24709 msgid "Voiced uvular implosive"
24710 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24713 msgid "Ejective mark"
24714 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24717 msgid "Close front unrounded vowel"
24718 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24721 msgid "Close front rounded vowel"
24722 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24725 msgid "Close central unrounded vowel"
24726 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24729 msgid "Close central rounded vowel"
24730 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24733 msgid "Close back unrounded vowel"
24734 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24737 msgid "Close back rounded vowel"
24738 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24741 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24742 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24745 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24746 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24749 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24750 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24753 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24754 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24757 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24758 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24761 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24762 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24765 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24766 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24769 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24770 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24773 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24774 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24777 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24778 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24781 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24782 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24785 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24786 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24789 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24790 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24793 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24794 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24797 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24798 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24801 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24802 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24805 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24806 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24809 msgid "Near-open vowel"
24810 msgstr "Vocale quasi aperta"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24813 msgid "Open front unrounded vowel"
24814 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24817 msgid "Open front rounded vowel"
24818 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24821 msgid "Open back unrounded vowel"
24822 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24825 msgid "Open back rounded vowel"
24826 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24829 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24830 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24833 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24834 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24837 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24838 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24841 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24842 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24845 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24846 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24849 msgid "Epiglottal plosive"
24850 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24853 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24854 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24857 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24858 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24861 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24862 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
24865 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24866 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24869 msgid "Top tie bar"
24870 msgstr "Legatura superiore"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24873 msgid "Bottom tie bar"
24874 msgstr "Legatura inferiore"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24885 msgid "Extra short"
24886 msgstr "Molto corto"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24889 msgid "Primary stress"
24890 msgstr "Accento primario"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24893 msgid "Secondary stress"
24894 msgstr "Accento secondario"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24897 msgid "Minor (foot) group"
24898 msgstr "Pausa minore"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24901 msgid "Major (intonation) group"
24902 msgstr "Pausa maggiore"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24905 msgid "Syllable break"
24906 msgstr "Pausa sillabica"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24909 msgid "Linking (absence of a break)"
24910 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24914 msgstr "Desonorizzato"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24917 msgid "Voiceless (above)"
24918 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24922 msgstr "Sonorizzato"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24925 msgid "Breathy voiced"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24929 msgid "Creaky voiced"
24930 msgstr "Laringalizzato"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24933 msgid "Linguolabial"
24934 msgstr "Linguolabiale"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24953 msgid "More rounded"
24954 msgstr "Più arrotondato"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24957 msgid "Less rounded"
24958 msgstr "Meno arrotondato"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24969 msgid "Centralized"
24970 msgstr "Centralizzato"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24973 msgid "Mid-centralized"
24974 msgstr "Semi-centralizzato"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24981 msgid "Non-syllabic"
24982 msgstr "Non sillabico"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24986 msgstr "Rotacizzato"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24990 msgstr "Labializzato"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24994 msgstr "Palatalizzato"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24998 msgstr "Velarizzato"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25001 msgid "Pharyngialized"
25002 msgstr "Faringalizzato"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25005 msgid "Velarized or pharyngialized"
25006 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25017 msgid "Advanced tongue root"
25018 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25021 msgid "Retracted tongue root"
25022 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25026 msgstr "Nasalizzato"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25029 msgid "Nasal release"
25030 msgstr "Rilascio nasale"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25033 msgid "Lateral release"
25034 msgstr "Rilascio laterale"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25037 msgid "No audible release"
25038 msgstr "Rilascio non udibile"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25041 msgid "Extra high (accent)"
25042 msgstr "Molto alto (accento)"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25045 msgid "Extra high (tone letter)"
25046 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25049 msgid "High (accent)"
25050 msgstr "Alto (accento)"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25053 msgid "High (tone letter)"
25054 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25057 msgid "Mid (accent)"
25058 msgstr "Medio (accento)"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25061 msgid "Mid (tone letter)"
25062 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25065 msgid "Low (accent)"
25066 msgstr "Basso (accento)"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25069 msgid "Low (tone letter)"
25070 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25073 msgid "Extra low (accent)"
25074 msgstr "Molto basso (accento)"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25077 msgid "Extra low (tone letter)"
25078 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25082 msgstr "Discendente"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25086 msgstr "Ascendente"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25089 msgid "Rising (accent)"
25090 msgstr "Crescente (accento)"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25093 msgid "Rising (tone letter)"
25094 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25097 msgid "Falling (accent)"
25098 msgstr "Calante (accento)"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25101 msgid "Falling (tone letter)"
25102 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25105 msgid "High rising (accent)"
25106 msgstr "Molto crescente (accento)"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25109 msgid "High rising (tone letter)"
25110 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25113 msgid "Low rising (accent)"
25114 msgstr "Poco crescente (accento)"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25117 msgid "Low rising (tone letter)"
25118 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25121 msgid "Rising-falling (accent)"
25122 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25125 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25126 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25129 msgid "Global rise"
25130 msgstr "Crescita globale"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25133 msgid "Global fall"
25134 msgstr "Calata globale"
25136 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25137 msgid "ChessDiagram"
25138 msgstr "Scacchiera"
25140 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25141 msgid "Chess diagram"
25142 msgstr "Scacchiera"
25144 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25146 "A chess position diagram.\n"
25147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25149 "the position that you want to display.\n"
25150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25151 "and remember to type in a relative path\n"
25152 "to the LyX document location.\n"
25153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25154 "to enable general editing of the board.\n"
25155 "You might also check out the\n"
25156 "'Options->Test legality' option, and\n"
25157 "remember to middle and right click to\n"
25158 "insert new material in the board.\n"
25159 "In order for this to work, you have to\n"
25160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25161 "that TeX will find it, and you will need\n"
25162 "to install the skak package from CTAN.\n"
25164 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25165 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25166 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25167 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25168 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25169 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25170 "alla posizione del documento LyX.\n"
25171 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25172 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25173 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25174 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25175 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25176 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25177 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25178 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25179 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25180 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25182 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25186 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25187 msgid "Dia diagram"
25188 msgstr "Diagramma Dia"
25190 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25191 msgid "Dia diagram.\n"
25192 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25194 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25195 msgid "GnumericSpreadsheet"
25196 msgstr "Foglio elettronico"
25198 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25199 #: lib/examples/Articles:0
25200 msgid "Spreadsheet"
25201 msgstr "Foglio elettronico"
25203 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25205 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25206 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25207 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25208 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25209 "both for gnumeric and excel files.\n"
25211 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25212 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25213 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25214 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25215 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25217 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25221 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25222 msgid "Inkscape figure"
25223 msgstr "Figura Inkscape"
25225 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25227 "An Inkscape figure.\n"
25228 "Note that using this template automatically uses the \n"
25229 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25231 "Una figura Inkscape\n"
25232 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25233 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25235 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25236 msgid "Lilypond typeset music"
25237 msgstr "Spartito Lilypond"
25239 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25241 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25242 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25243 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25244 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25246 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25247 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25248 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25249 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25251 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25253 msgstr "Pagine PDF"
25255 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25257 msgstr "Pagine PDF"
25259 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25261 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25262 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25263 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25265 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25266 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25267 "* pages=- (to include all pages)\n"
25268 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25269 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25270 "inserted in their original size.\n"
25271 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25272 "for further options and details.\n"
25274 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25275 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25276 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25278 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25279 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25280 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25281 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25282 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25283 "con la loro dimensione originale.\n"
25284 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25285 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25287 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25288 msgid "RasterImage"
25289 msgstr "Immagine Raster"
25291 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25292 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25293 msgid "Raster image"
25294 msgstr "Immagine raster"
25296 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25299 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25301 "Un file bitmap.\n"
25302 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25304 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25305 msgid "VectorGraphics"
25306 msgstr "Grafica vettoriale"
25308 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25309 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25310 msgid "Vector graphics"
25311 msgstr "Grafica vettoriale"
25313 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25315 "A vector graphics file.\n"
25316 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25317 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25318 "the final output.\n"
25319 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25320 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25321 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25323 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25324 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25325 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25326 "l'output finale.\n"
25327 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25329 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25330 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25332 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25336 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25337 msgid "Xfig figure"
25338 msgstr "Figura Xfig"
25340 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25341 msgid "An Xfig figure.\n"
25342 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25344 #: lib/configure.py:614
25348 #: lib/configure.py:614
25352 #: lib/configure.py:617
25356 #: lib/configure.py:620
25360 #: lib/configure.py:623
25364 #: lib/configure.py:623
25365 msgid "sxd|OpenDocument"
25366 msgstr "sxd|OpenDocument"
25368 #: lib/configure.py:626
25372 #: lib/configure.py:629
25376 #: lib/configure.py:632
25380 #: lib/configure.py:633
25381 msgid "SVG (compressed)"
25382 msgstr "SVG (compresso)"
25384 #: lib/configure.py:636
25388 #: lib/configure.py:637
25392 #: lib/configure.py:638
25396 #: lib/configure.py:638
25400 #: lib/configure.py:639
25404 #: lib/configure.py:640
25408 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25412 #: lib/configure.py:642
25416 #: lib/configure.py:643
25420 #: lib/configure.py:644
25424 #: lib/configure.py:645
25428 #: lib/configure.py:656
25429 msgid "Plain text (chess output)"
25430 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25432 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
25433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25437 #: lib/configure.py:657
25441 #: lib/configure.py:658
25442 msgid "DocBook (XML)"
25443 msgstr "DocBook (XML)"
25445 #: lib/configure.py:659
25446 msgid "Graphviz Dot"
25447 msgstr "Graphviz Dot"
25449 #: lib/configure.py:660
25450 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25451 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25453 #: lib/configure.py:661
25454 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25455 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25457 #: lib/configure.py:662
25461 #: lib/configure.py:662
25465 #: lib/configure.py:664
25466 msgid "Sweave (Japanese)"
25467 msgstr "Sweave (giapponese)"
25469 #: lib/configure.py:664
25470 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25471 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25473 #: lib/configure.py:665
25475 msgstr "Codice R/S"
25477 #: lib/configure.py:667
25478 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25479 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25481 #: lib/configure.py:668
25482 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25483 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25485 #: lib/configure.py:669
25486 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25487 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25489 #: lib/configure.py:670
25490 msgid "LaTeX (plain)"
25491 msgstr "LaTeX (normale)"
25493 #: lib/configure.py:670
25494 msgid "LaTeX (plain)|L"
25495 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25497 #: lib/configure.py:671
25498 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25499 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25501 #: lib/configure.py:672
25502 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25503 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25505 #: lib/configure.py:673
25506 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25507 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25509 #: lib/configure.py:674
25510 msgid "LaTeX (clipboard)"
25511 msgstr "LaTeX (appunti)"
25513 #: lib/configure.py:675
25515 msgstr "Testo semplice"
25517 #: lib/configure.py:675
25518 msgid "Plain text|a"
25519 msgstr "Testo semplice|s"
25521 #: lib/configure.py:676
25522 msgid "Plain text (pstotext)"
25523 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25525 #: lib/configure.py:677
25526 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25527 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25529 #: lib/configure.py:678
25530 msgid "Plain text (catdvi)"
25531 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25533 #: lib/configure.py:679
25534 msgid "Plain Text, Join Lines"
25535 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25537 #: lib/configure.py:680
25538 msgid "Info (Beamer)"
25539 msgstr "Info (Beamer)"
25541 #: lib/configure.py:684
25542 msgid "LilyPond music"
25543 msgstr "Spartito LilyPond"
25545 #: lib/configure.py:687
25546 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25547 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25549 #: lib/configure.py:688
25550 msgid "Excel spreadsheet"
25551 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25553 #: lib/configure.py:689
25554 msgid "MS Excel Office Open XML"
25555 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25557 #: lib/configure.py:690
25558 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25559 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25561 #: lib/configure.py:691
25562 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25563 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25565 #: lib/configure.py:694
25569 #: lib/configure.py:694
25573 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25578 #: lib/configure.py:708
25582 #: lib/configure.py:709
25583 msgid "EPS (uncropped)"
25584 msgstr "EPS (uncropped)"
25586 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25587 msgid "EPS (cropped)"
25588 msgstr "EPS (cropped)"
25590 #: lib/configure.py:711
25592 msgstr "Postscript"
25594 #: lib/configure.py:711
25595 msgid "Postscript|t"
25596 msgstr "Postscript|t"
25598 #: lib/configure.py:720
25599 msgid "PDF (ps2pdf)"
25600 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25602 #: lib/configure.py:720
25603 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25604 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25606 #: lib/configure.py:721
25607 msgid "PDF (pdflatex)"
25608 msgstr "PDF (pdflatex)"
25610 #: lib/configure.py:721
25611 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25612 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25614 #: lib/configure.py:722
25615 msgid "PDF (dvipdfm)"
25616 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25618 #: lib/configure.py:722
25619 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25620 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25622 #: lib/configure.py:723
25623 msgid "PDF (XeTeX)"
25624 msgstr "PDF (XeTeX)"
25626 #: lib/configure.py:723
25627 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25628 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25630 #: lib/configure.py:724
25631 msgid "PDF (LuaTeX)"
25632 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25634 #: lib/configure.py:724
25635 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25636 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25638 #: lib/configure.py:725
25639 msgid "PDF (graphics)"
25640 msgstr "PDF (grafica)"
25642 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25643 msgid "PDF (cropped)"
25644 msgstr "PDF (cropped)"
25646 #: lib/configure.py:727
25647 msgid "PDF (lower resolution)"
25648 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25650 #: lib/configure.py:732
25654 #: lib/configure.py:732
25658 #: lib/configure.py:733
25659 msgid "DVI (LuaTeX)"
25660 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25662 #: lib/configure.py:733
25663 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25664 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25666 #: lib/configure.py:736
25670 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25674 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25678 #: lib/configure.py:742
25682 #: lib/configure.py:745
25683 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25684 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25686 #: lib/configure.py:746
25687 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25688 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25690 #: lib/configure.py:747
25691 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25692 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25694 #: lib/configure.py:748
25695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25696 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25698 #: lib/configure.py:751
25699 msgid "Rich Text Format"
25702 #: lib/configure.py:752
25706 #: lib/configure.py:752
25710 #: lib/configure.py:753
25711 msgid "MS Word Office Open XML"
25712 msgstr "MS Word Office Open XML"
25714 #: lib/configure.py:753
25715 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25716 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25718 #: lib/configure.py:756
25719 msgid "Table (CSV)"
25720 msgstr "Tabella (CSV)"
25722 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25727 #: lib/configure.py:759
25731 #: lib/configure.py:760
25735 #: lib/configure.py:761
25739 #: lib/configure.py:762
25743 #: lib/configure.py:763
25747 #: lib/configure.py:764
25751 #: lib/configure.py:765
25755 #: lib/configure.py:766
25759 #: lib/configure.py:767
25760 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25761 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25763 #: lib/configure.py:768
25764 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25765 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25767 #: lib/configure.py:769
25768 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25769 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25771 #: lib/configure.py:770
25772 msgid "LyX Preview"
25773 msgstr "Anteprima LyX"
25775 #: lib/configure.py:771
25779 #: lib/configure.py:771
25780 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25781 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25783 #: lib/configure.py:772
25787 #: lib/configure.py:773
25791 #: lib/configure.py:773
25792 msgid "ps_tex|PSTEX"
25793 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25795 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25796 msgid "Windows Metafile"
25797 msgstr "Metafile di Windows"
25799 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25800 msgid "Enhanced Metafile"
25801 msgstr "Metafile di Windows"
25803 #: lib/configure.py:895
25805 msgstr "LyXBlogger"
25807 #: lib/configure.py:1096
25811 #: lib/configure.py:1096
25812 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25813 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25815 #: lib/configure.py:1169
25816 msgid "LyX Archive (zip)"
25817 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25819 #: lib/configure.py:1172
25820 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25821 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25823 #: lib/examples/Articles:0
25827 #: lib/examples/Articles:0
25831 #: lib/examples/Articles:0
25832 msgid "Example (LyXified)"
25833 msgstr "Esempio (LyXificato)"
25835 #: lib/examples/Articles:0
25836 msgid "Example (raw)"
25837 msgstr "Esempio (grezzo)"
25839 #: lib/examples/Articles:0
25843 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25845 msgid "External Material"
25846 msgstr "Materiale esterno"
25848 #: lib/examples/Articles:0
25849 msgid "Feynman Diagrams"
25850 msgstr "Diagrammi di Feynman"
25852 #: lib/examples/Articles:0
25853 msgid "Instant Preview"
25854 msgstr "Anteprima istantanea"
25856 #: lib/examples/Articles:0
25857 msgid "Itemize Bullets"
25858 msgstr "Elenchi puntati"
25860 #: lib/examples/Articles:0
25861 msgid "Minted File Listing"
25862 msgstr "Listato di file con minted"
25864 #: lib/examples/Articles:0
25865 msgid "Minted Listings"
25866 msgstr "Listati vari con minted"
25868 #: lib/examples/Articles:0
25872 #: lib/examples/Articles:0
25876 #: lib/examples/Articles:0
25877 msgid "Graphics and Insets"
25878 msgstr "Grafici ed inserti"
25880 #: lib/examples/Articles:0
25881 msgid "Serial Letter 1"
25882 msgstr "Lettera seriale 1"
25884 #: lib/examples/Articles:0
25885 msgid "Serial Letter 2"
25886 msgstr "Lettera seriale 2"
25888 #: lib/examples/Articles:0
25889 msgid "Serial Letter 3"
25890 msgstr "Lettera seriale 3"
25892 #: lib/examples/Articles:0
25893 msgid "Localization Test"
25894 msgstr "Test localizzazione"
25896 #: lib/examples/Articles:0
25897 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
25898 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
25900 #: lib/examples/Articles:0
25901 msgid "LilyPond Book"
25902 msgstr "LilyPond Book"
25904 #: lib/examples/Articles:0
25905 msgid "Multilingual Captions"
25906 msgstr "Didascalie multilingua"
25908 #: lib/examples/Articles:0
25912 #: lib/examples/Articles:0
25913 msgid "Noweb Listerrors"
25914 msgstr "Noweb Listerrors"
25916 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
25920 #: lib/examples/Articles:0
25921 msgid "Beamer (Complex)"
25922 msgstr "Beamer (complesso)"
25924 #: lib/examples/Articles:0
25928 #: lib/examples/Articles:0
25929 msgid "Foils Landslide"
25930 msgstr "Foils Landslide"
25932 #: lib/examples/Articles:0
25936 #: lib/examples/Articles:0
25937 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
25938 msgstr "Composizione multilngue (CJKutf8)"
25940 #: lib/examples/Articles:0
25941 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
25942 msgstr "Composizione multilngue (platex)"
25944 #: lib/examples/Articles:0
25945 msgid "IEEE Transactions Conference"
25946 msgstr "IEEE Transactions Conference"
25948 #: lib/examples/Articles:0
25949 msgid "IEEE Transactions Journal"
25950 msgstr "IEEE Transactions Journal"
25952 #: lib/examples/Articles:0
25953 msgid "Mathematical Monthly"
25954 msgstr "Mathematical Monthly"
25956 #: lib/examples/Articles:0
25957 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25958 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25960 #: lib/examples/Articles:0
25961 msgid "00 Main File"
25962 msgstr "00 File principale"
25964 #: lib/examples/Articles:0
25965 msgid "01 Dedication"
25968 #: lib/examples/Articles:0
25969 msgid "02 Foreword"
25970 msgstr "02 Preambolo"
25972 #: lib/examples/Articles:0
25974 msgstr "03 Prefazione"
25976 #: lib/examples/Articles:0
25977 msgid "04 Acknowledgements"
25978 msgstr "04 Riconoscimenti"
25980 #: lib/examples/Articles:0
25981 msgid "05 Contributor List"
25982 msgstr "05 Elenco contributori"
25984 #: lib/examples/Articles:0
25986 msgstr "06 Acronimo"
25988 #: lib/examples/Articles:0
25992 #: lib/examples/Articles:0
25996 #: lib/examples/Articles:0
25997 msgid "09 Appendix"
25998 msgstr "09 Appendice"
26000 #: lib/examples/Articles:0
26001 msgid "10 Glossary"
26002 msgstr "10 Glossario"
26004 #: lib/examples/Articles:0
26005 msgid "11 References"
26006 msgstr "11 Riferimenti"
26008 #: lib/examples/Articles:0
26010 msgstr "05 Acronimo"
26012 #: lib/examples/Articles:0
26016 #: lib/examples/Articles:0
26018 msgstr "07 Capitolo"
26020 #: lib/examples/Articles:0
26021 msgid "08 Appendix"
26022 msgstr "08 Appendice"
26024 #: lib/examples/Articles:0
26025 msgid "09 Glossary"
26026 msgstr "09 Glossario"
26028 #: lib/examples/Articles:0
26029 msgid "10 Solutions"
26030 msgstr "10 Soluzioni"
26032 #: lib/examples/Articles:0
26036 #: lib/examples/Articles:0
26040 #: lib/examples/Articles:0
26042 msgstr "Capitolo 1"
26044 #: lib/examples/Articles:0
26046 msgstr "Capitolo 2"
26048 #: lib/examples/Articles:0
26050 msgstr "File principale"
26052 #: lib/examples/Articles:0
26054 msgstr "Tesi di dottorato"
26056 #: lib/examples/Articles:0
26060 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26061 msgid "Formal with Footline"
26062 msgstr "Formale con linea inferiore"
26064 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26065 msgid "Formal without Footline"
26066 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26068 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26069 msgid "Grid with Head"
26070 msgstr "Griglia con testata"
26072 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26074 msgstr "Senza bordi"
26076 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26077 msgid "Simple Grid"
26078 msgstr "Griglia semplice"
26080 #: src/Author.cpp:57
26082 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26083 msgstr "%1$s (%2$s)"
26085 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26086 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26090 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26092 msgstr "Nessun anno"
26094 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26095 msgid "Bibliography entry not found!"
26096 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26098 #: src/Buffer.cpp:437
26099 msgid "Disk Error: "
26100 msgstr "Errore disco: "
26102 #: src/Buffer.cpp:438
26105 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26106 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26108 #: src/Buffer.cpp:562
26109 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26110 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26112 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26113 msgid "Save failed! Document is lost."
26114 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26116 #: src/Buffer.cpp:568
26117 msgid "Attempting to close changed document!"
26118 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26120 #: src/Buffer.cpp:577
26122 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26123 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26125 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26127 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26128 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26130 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26131 msgid "Document header error"
26132 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26134 #: src/Buffer.cpp:989
26135 msgid "\\begin_header is missing"
26136 msgstr "manca \\begin_header"
26138 #: src/Buffer.cpp:1013
26139 msgid "\\begin_document is missing"
26140 msgstr "manca \\begin_document"
26142 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3009
26143 #: src/Buffer.cpp:3015
26144 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26145 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26147 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3010
26149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26150 "xcolor/ulem are installed.\n"
26151 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26154 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26155 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26156 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26157 "nel preambolo LaTeX."
26159 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3016
26161 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26162 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26163 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26166 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26167 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26168 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26169 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26171 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
26172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26176 #: src/Buffer.cpp:1177
26177 msgid "File Not Found"
26178 msgstr "File non trovato"
26180 #: src/Buffer.cpp:1178
26182 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26183 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26185 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26186 msgid "Document format failure"
26187 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26189 #: src/Buffer.cpp:1207
26191 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26193 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26196 #: src/Buffer.cpp:1276
26198 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26199 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26201 #: src/Buffer.cpp:1303
26202 msgid "Conversion failed"
26203 msgstr "Conversione non riuscita"
26205 #: src/Buffer.cpp:1304
26208 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26209 "it could not be created."
26211 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26212 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26214 #: src/Buffer.cpp:1314
26215 msgid "Conversion script not found"
26216 msgstr "Script di conversione non trovato."
26218 #: src/Buffer.cpp:1315
26221 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26222 "could not be found."
26224 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26225 "script di conversione lyx2lyx."
26227 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26228 msgid "Conversion script failed"
26229 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26231 #: src/Buffer.cpp:1339
26234 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26237 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26238 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26240 #: src/Buffer.cpp:1346
26243 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26246 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26247 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26249 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4835
26250 msgid "File is read-only"
26251 msgstr "Il file è in sola lettura"
26253 #: src/Buffer.cpp:1426
26255 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26256 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26258 #: src/Buffer.cpp:1435
26261 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26262 "overwrite this file?"
26264 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26267 #: src/Buffer.cpp:1437
26268 msgid "Overwrite modified file?"
26269 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26271 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26275 msgstr "&Sovrascrivi"
26277 #: src/Buffer.cpp:1503
26278 msgid "Backup failure"
26279 msgstr "Backup non riuscito"
26281 #: src/Buffer.cpp:1504
26284 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26285 "Please check whether the directory exists and is writable."
26287 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26288 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26290 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26291 msgid "Write failure"
26292 msgstr "Errore di scrittura"
26294 #: src/Buffer.cpp:1541
26297 "The file has successfully been saved as:\n"
26299 "But LyX could not move it to:\n"
26301 "Your original file has been backed up to:\n"
26304 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26306 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26308 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26311 #: src/Buffer.cpp:1552
26314 "Cannot move saved file to:\n"
26316 "But the file has successfully been saved as:\n"
26319 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26321 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26324 #: src/Buffer.cpp:1568
26326 msgid "Saving document %1$s..."
26327 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26329 #: src/Buffer.cpp:1583
26330 msgid " could not write file!"
26331 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26333 #: src/Buffer.cpp:1591
26337 #: src/Buffer.cpp:1606
26339 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26340 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26342 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26344 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26345 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26347 #: src/Buffer.cpp:1619
26348 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26349 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26351 #: src/Buffer.cpp:1633
26352 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26353 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26355 #: src/Buffer.cpp:1729
26356 msgid "Iconv software exception Detected"
26357 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26359 #: src/Buffer.cpp:1729
26362 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26365 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
26366 "correttamente installato"
26368 #: src/Buffer.cpp:1760
26370 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26371 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26373 #: src/Buffer.cpp:1763
26375 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26377 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26379 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
26381 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26383 #: src/Buffer.cpp:1768
26385 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26386 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26388 #: src/Buffer.cpp:1771
26390 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
26392 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26394 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26395 "codifica scelta.\n"
26396 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26398 #: src/Buffer.cpp:1779
26399 msgid "iconv conversion failed"
26400 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26402 #: src/Buffer.cpp:1784
26403 msgid "conversion failed"
26404 msgstr "conversione non riuscita"
26406 #: src/Buffer.cpp:1895
26407 msgid "Uncodable character in file path"
26408 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26410 #: src/Buffer.cpp:1897
26413 "The path of your document\n"
26415 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26416 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26417 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26418 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26420 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26421 "(such as utf8) or change the file path name."
26423 "Nel percorso del documento\n"
26425 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26426 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26427 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26428 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26430 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26431 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26433 #: src/Buffer.cpp:1978
26435 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26436 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26438 #: src/Buffer.cpp:1979
26440 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26441 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26443 #: src/Buffer.cpp:1989
26445 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26446 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26448 #: src/Buffer.cpp:1990
26450 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26451 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26453 #: src/Buffer.cpp:1996
26454 msgid "Incompatible Languages!"
26455 msgstr "Lingue incompatibili!"
26457 #: src/Buffer.cpp:1998
26460 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
26461 "they require conflicting language packages:\n"
26464 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26465 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26468 #: src/Buffer.cpp:2326
26469 msgid "Running chktex..."
26470 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26472 #: src/Buffer.cpp:2345
26473 msgid "chktex failure"
26474 msgstr "chktex ha fallito"
26476 #: src/Buffer.cpp:2346
26477 msgid "Could not run chktex successfully."
26478 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26480 #: src/Buffer.cpp:2709
26482 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26483 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
26485 #: src/Buffer.cpp:2813
26487 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26488 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26490 #: src/Buffer.cpp:2822
26491 msgid "Error generating literate programming code."
26492 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
26494 #: src/Buffer.cpp:2898
26496 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26497 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
26499 #: src/Buffer.cpp:2931
26501 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26502 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
26504 #: src/Buffer.cpp:2988
26505 msgid "Error viewing the output file."
26506 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
26508 #: src/Buffer.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26509 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26510 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26511 msgid "Invalid filename"
26512 msgstr "Nome file non valido"
26514 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26517 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26520 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
26523 #: src/Buffer.cpp:3359 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26525 msgid "Problematic filename for DVI"
26526 msgstr "Nome file problematico per DVI"
26528 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26531 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26532 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26534 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
26535 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
26537 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26538 msgid "Export Warning!"
26539 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
26541 #: src/Buffer.cpp:3400
26543 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26544 "BibTeX will be unable to find them."
26546 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
26547 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
26549 #: src/Buffer.cpp:4040
26551 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26552 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
26554 #: src/Buffer.cpp:4044
26556 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26557 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
26559 #: src/Buffer.cpp:4096
26560 msgid "Preview source code"
26561 msgstr "Anteprima del sorgente"
26563 #: src/Buffer.cpp:4098
26564 msgid "Preview preamble"
26565 msgstr "Anteprima del preambolo"
26567 #: src/Buffer.cpp:4100
26568 msgid "Preview body"
26569 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
26571 #: src/Buffer.cpp:4115
26572 msgid "Plain text does not have a preamble."
26573 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
26575 #: src/Buffer.cpp:4220
26577 msgid "Auto-saving %1$s"
26578 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
26580 #: src/Buffer.cpp:4276
26581 msgid "Autosave failed!"
26582 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26584 #: src/Buffer.cpp:4337
26585 msgid "Autosaving current document..."
26586 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
26588 #: src/Buffer.cpp:4459
26590 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26591 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
26593 #: src/Buffer.cpp:4463
26595 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
26597 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
26600 #: src/Buffer.cpp:4467
26601 msgid "Couldn't export file"
26602 msgstr "Non posso esportare il file"
26604 #: src/Buffer.cpp:4534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26605 msgid "File name error"
26606 msgstr "Errore sul nome del file"
26608 #: src/Buffer.cpp:4535
26611 "The directory path to the document\n"
26613 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26614 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26616 "Il percorso della directory del documento\n"
26618 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
26619 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
26621 #: src/Buffer.cpp:4623 src/Buffer.cpp:4653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26622 msgid "Document export cancelled."
26623 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26625 #: src/Buffer.cpp:4656
26627 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26628 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26630 #: src/Buffer.cpp:4663
26632 msgid "Document exported as %1$s"
26633 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26635 #: src/Buffer.cpp:4732
26638 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26640 "Recover emergency save?"
26642 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26644 "Recupero la copia di emergenza?"
26646 #: src/Buffer.cpp:4735
26647 msgid "Load emergency save?"
26648 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26650 #: src/Buffer.cpp:4736
26654 #: src/Buffer.cpp:4736
26655 msgid "&Load Original"
26656 msgstr "&Apri originale"
26658 #: src/Buffer.cpp:4747
26661 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26662 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26664 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26666 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26668 #: src/Buffer.cpp:4754
26669 msgid "Document was successfully recovered."
26670 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26672 #: src/Buffer.cpp:4756
26673 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26674 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26676 #: src/Buffer.cpp:4757
26679 "Remove emergency file now?\n"
26682 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26685 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4773
26686 msgid "Delete emergency file?"
26687 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26689 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
26693 #: src/Buffer.cpp:4766
26694 msgid "Emergency file deleted"
26695 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26697 #: src/Buffer.cpp:4767
26698 msgid "Do not forget to save your file now!"
26699 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26701 #: src/Buffer.cpp:4774
26702 msgid "Remove emergency file now?"
26703 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26705 #: src/Buffer.cpp:4797
26706 msgid "Can't rename emergency file!"
26707 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
26709 #: src/Buffer.cpp:4798
26711 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26712 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26713 "this file, and may over-write your own work."
26715 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
26716 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
26717 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
26719 #: src/Buffer.cpp:4823
26722 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26724 "Load the backup instead?"
26726 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26728 "Apro la copia di backup?"
26730 #: src/Buffer.cpp:4825
26731 msgid "Load backup?"
26732 msgstr "Apro backup?"
26734 #: src/Buffer.cpp:4826
26735 msgid "&Load backup"
26736 msgstr "&Apri backup"
26738 #: src/Buffer.cpp:4826
26739 msgid "Load &original"
26740 msgstr "Apri &originale"
26742 #: src/Buffer.cpp:4836
26745 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26746 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26748 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26750 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26752 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26753 msgid "Senseless!!! "
26754 msgstr "Non ha senso!!! "
26756 #: src/Buffer.cpp:5431
26758 msgid "Document %1$s reloaded."
26759 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26761 #: src/Buffer.cpp:5434
26763 msgid "Could not reload document %1$s."
26764 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26766 #: src/BufferParams.cpp:520
26768 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26769 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26771 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26772 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26774 #: src/BufferParams.cpp:522
26776 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26777 "are inserted into formulas"
26779 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26780 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26782 #: src/BufferParams.cpp:524
26784 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26787 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26788 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26790 #: src/BufferParams.cpp:526
26792 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26795 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26796 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26798 #: src/BufferParams.cpp:528
26800 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26803 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26804 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26806 #: src/BufferParams.cpp:530
26808 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26809 "inserted into formulas"
26811 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26812 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26814 #: src/BufferParams.cpp:532
26816 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26817 "inserted into formulas"
26819 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26820 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26822 #: src/BufferParams.cpp:534
26824 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26825 "subscript is inserted into formulas"
26827 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26828 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26830 #: src/BufferParams.cpp:536
26832 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26833 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26835 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26836 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26838 #: src/BufferParams.cpp:538
26840 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26841 "decoration 'utilde'"
26843 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26844 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26846 #: src/BufferParams.cpp:743
26849 "The selected document class\n"
26851 "requires external files that are not available.\n"
26852 "The document class can still be used, but the\n"
26853 "document cannot be compiled until the following\n"
26854 "prerequisites are installed:\n"
26856 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26857 "User's Guide for more information."
26859 "La classe di documento selezionata\n"
26861 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26862 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26863 "documento non può essere compilato finché i\n"
26864 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26866 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26867 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26869 #: src/BufferParams.cpp:752
26870 msgid "Document class not available"
26871 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26873 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2713
26874 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:300
26875 #: src/insets/InsetListings.cpp:308 src/insets/InsetListings.cpp:331
26876 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26877 msgid "LyX Warning: "
26878 msgstr "Avviso di LyX: "
26880 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2714
26881 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26882 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26883 msgid "uncodable character"
26884 msgstr "carattere intraducibile"
26886 #: src/BufferParams.cpp:2201
26887 msgid "Uncodable character in user preamble"
26888 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26890 #: src/BufferParams.cpp:2203
26893 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26894 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26895 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26898 "Please select an appropriate document encoding\n"
26899 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26901 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26902 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26903 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26905 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26906 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26908 #: src/BufferParams.cpp:2508
26911 "The layout file:\n"
26913 "could not be found. A default textclass with default\n"
26914 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26917 "Il file di layout:\n"
26919 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
26920 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26921 "un output corretto."
26923 #: src/BufferParams.cpp:2514
26924 msgid "Document class not found"
26925 msgstr "Classe di documento non trovata"
26927 #: src/BufferParams.cpp:2521
26930 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26932 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26933 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26936 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
26938 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
26939 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26940 "un output corretto."
26942 #: src/BufferParams.cpp:2527 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26943 msgid "Could not load class"
26944 msgstr "Impossibile caricare classe"
26946 #: src/BufferParams.cpp:2574
26947 msgid "Error reading internal layout information"
26948 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26950 #: src/BufferParams.cpp:2575 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
26952 msgstr "Errore di lettura"
26954 #: src/BufferView.cpp:195
26955 msgid "No more insets"
26956 msgstr "Nessun altro inserto"
26958 #: src/BufferView.cpp:798
26959 msgid "Save bookmark"
26960 msgstr "Salva segnalibro"
26962 #: src/BufferView.cpp:1014
26963 msgid "Converting document to new document class..."
26964 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26966 #: src/BufferView.cpp:1059
26967 msgid "Document is read-only"
26968 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26970 #: src/BufferView.cpp:1061
26971 msgid "Document has been modified externally"
26972 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26974 #: src/BufferView.cpp:1070
26975 msgid "This portion of the document is deleted."
26976 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26978 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
26979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
26980 msgid "Absolute filename expected."
26981 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26983 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26985 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26986 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26988 #: src/BufferView.cpp:1396
26989 msgid "No further undo information"
26990 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26992 #: src/BufferView.cpp:1416
26993 msgid "No further redo information"
26994 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26996 #: src/BufferView.cpp:1642
26998 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27000 #: src/BufferView.cpp:1648
27002 msgstr "Evidenziazione attivata"
27004 #: src/BufferView.cpp:1655
27005 msgid "Mark removed"
27006 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27008 #: src/BufferView.cpp:1658
27010 msgstr "Evidenziazione impostata"
27012 #: src/BufferView.cpp:1749
27013 msgid "Statistics for the selection:"
27014 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27016 #: src/BufferView.cpp:1751
27017 msgid "Statistics for the document:"
27018 msgstr "Statistiche per il documento:"
27020 #: src/BufferView.cpp:1754
27023 msgstr "%1$d parole"
27025 #: src/BufferView.cpp:1756
27027 msgstr "Una parola"
27029 #: src/BufferView.cpp:1759
27031 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27032 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27034 #: src/BufferView.cpp:1762
27035 msgid "One character (including blanks)"
27036 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27038 #: src/BufferView.cpp:1765
27040 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27041 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27043 #: src/BufferView.cpp:1768
27044 msgid "One character (excluding blanks)"
27045 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27047 #: src/BufferView.cpp:1770
27049 msgstr "Statistiche"
27051 #: src/BufferView.cpp:1993
27053 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27055 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27058 #: src/BufferView.cpp:1995
27060 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27061 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27063 #: src/BufferView.cpp:2003
27064 msgid "Branch name"
27067 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27068 msgid "Branch already exists"
27069 msgstr "Il ramo esiste già"
27071 #: src/BufferView.cpp:2881
27073 msgid "Inserting document %1$s..."
27074 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27076 #: src/BufferView.cpp:2896
27078 msgid "Document %1$s inserted."
27079 msgstr "Documento %1$s inserito."
27081 #: src/BufferView.cpp:2898
27083 msgid "Could not insert document %1$s"
27084 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27086 #: src/BufferView.cpp:3295
27089 "Could not read the specified document\n"
27091 "due to the error: %2$s"
27093 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27095 "a causa dell'errore: %2$s"
27097 #: src/BufferView.cpp:3297
27098 msgid "Could not read file"
27099 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27101 #: src/BufferView.cpp:3304
27105 " is not readable."
27108 "non può essere letto."
27110 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27111 msgid "Could not open file"
27112 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27114 #: src/BufferView.cpp:3312
27115 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27116 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27118 #: src/BufferView.cpp:3313
27120 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27121 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27122 "If this does not give the correct result\n"
27123 "then please change the encoding of the file\n"
27124 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27126 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27127 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27128 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27129 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27130 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27132 #: src/Changes.cpp:370
27133 msgid "Uncodable character in author name"
27134 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27136 #: src/Changes.cpp:371
27139 "The author name '%1$s',\n"
27140 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27141 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27142 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27144 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27145 "or change the spelling of the author name."
27147 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27148 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27149 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27150 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27152 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27153 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27155 #: src/Chktex.cpp:65
27157 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27158 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27160 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27165 #: src/Color.cpp:204
27169 #: src/Color.cpp:205
27173 #: src/Color.cpp:206
27177 #: src/Color.cpp:207
27181 #: src/Color.cpp:208
27185 #: src/Color.cpp:209
27187 msgstr "grigio scuro"
27189 #: src/Color.cpp:210
27193 #: src/Color.cpp:211
27197 #: src/Color.cpp:212
27199 msgstr "grigio chiaro"
27201 #: src/Color.cpp:213
27205 #: src/Color.cpp:214
27209 #: src/Color.cpp:215
27211 msgstr "verde oliva"
27213 #: src/Color.cpp:216
27217 #: src/Color.cpp:217
27221 #: src/Color.cpp:218
27225 #: src/Color.cpp:219
27229 #: src/Color.cpp:220
27231 msgstr "ciano scuro"
27233 #: src/Color.cpp:221
27237 #: src/Color.cpp:222
27241 #: src/Color.cpp:223
27245 #: src/Color.cpp:224
27249 #: src/Color.cpp:225
27253 #: src/Color.cpp:226
27257 #: src/Color.cpp:227
27258 msgid "selected text"
27259 msgstr "Testo selezionato"
27261 #: src/Color.cpp:229
27263 msgstr "Testo LaTeX"
27265 #: src/Color.cpp:230
27266 msgid "inline completion"
27267 msgstr "Suggerimento in linea"
27269 #: src/Color.cpp:232
27270 msgid "non-unique inline completion"
27271 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27273 #: src/Color.cpp:234
27274 msgid "previewed snippet"
27277 #: src/Color.cpp:235
27279 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27281 #: src/Color.cpp:236
27282 msgid "note background"
27283 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27285 #: src/Color.cpp:237
27286 msgid "comment label"
27287 msgstr "Commento (etichetta)"
27289 #: src/Color.cpp:238
27290 msgid "comment background"
27291 msgstr "Commento (sfondo)"
27293 #: src/Color.cpp:239
27294 msgid "greyedout inset label"
27295 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27297 #: src/Color.cpp:240
27298 msgid "greyedout inset text"
27299 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27301 #: src/Color.cpp:241
27302 msgid "greyedout inset background"
27303 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27305 #: src/Color.cpp:242
27306 msgid "phantom inset text"
27307 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27309 #: src/Color.cpp:243
27311 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27313 #: src/Color.cpp:244
27314 msgid "listings background"
27315 msgstr "Listati (sfondo)"
27317 #: src/Color.cpp:245
27318 msgid "branch label"
27319 msgstr "Ramo (etichetta)"
27321 #: src/Color.cpp:246
27322 msgid "footnote label"
27323 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27325 #: src/Color.cpp:247
27326 msgid "index label"
27327 msgstr "Indice (etichetta)"
27329 #: src/Color.cpp:248
27330 msgid "margin note label"
27331 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27333 #: src/Color.cpp:249
27335 msgstr "URL (etichetta)"
27337 #: src/Color.cpp:250
27339 msgstr "URL (testo)"
27341 #: src/Color.cpp:251
27343 msgstr "Barra di profondità"
27345 #: src/Color.cpp:252
27346 msgid "scroll indicator"
27347 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27349 #: src/Color.cpp:253
27353 #: src/Color.cpp:254
27354 msgid "command inset"
27355 msgstr "Inserto comando"
27357 #: src/Color.cpp:255
27358 msgid "command inset background"
27359 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27361 #: src/Color.cpp:256
27362 msgid "command inset frame"
27363 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27365 #: src/Color.cpp:257
27366 msgid "special character"
27367 msgstr "Carattere speciale"
27369 #: src/Color.cpp:258
27371 msgstr "Matematica"
27373 #: src/Color.cpp:259
27374 msgid "math background"
27375 msgstr "Matematica (sfondo)"
27377 #: src/Color.cpp:260
27378 msgid "graphics background"
27379 msgstr "Immagine (sfondo)"
27381 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27382 msgid "math macro background"
27383 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27385 #: src/Color.cpp:262
27387 msgstr "Matematica (cornice)"
27389 #: src/Color.cpp:263
27390 msgid "math corners"
27391 msgstr "Matematica (angoli)"
27393 #: src/Color.cpp:264
27395 msgstr "Matematica (linea)"
27397 #: src/Color.cpp:266
27398 msgid "math macro hovered background"
27399 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27401 #: src/Color.cpp:267
27402 msgid "math macro label"
27403 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27405 #: src/Color.cpp:268
27406 msgid "math macro frame"
27407 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27409 #: src/Color.cpp:269
27410 msgid "math macro blended out"
27411 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27413 #: src/Color.cpp:270
27414 msgid "math macro old parameter"
27415 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27417 #: src/Color.cpp:271
27418 msgid "math macro new parameter"
27419 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27421 #: src/Color.cpp:272
27422 msgid "collapsible inset text"
27423 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27425 #: src/Color.cpp:273
27426 msgid "collapsible inset frame"
27427 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27429 #: src/Color.cpp:274
27430 msgid "inset background"
27431 msgstr "Inserto (sfondo)"
27433 #: src/Color.cpp:275
27434 msgid "inset frame"
27435 msgstr "Inserto (cornice)"
27437 #: src/Color.cpp:276
27438 msgid "LaTeX error"
27439 msgstr "Errore di LaTeX"
27441 #: src/Color.cpp:277
27442 msgid "end-of-line marker"
27443 msgstr "Marcatore di fine linea"
27445 #: src/Color.cpp:278
27446 msgid "appendix marker"
27447 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27449 #: src/Color.cpp:279
27451 msgstr "Barra delle modifiche"
27453 #: src/Color.cpp:280
27454 msgid "deleted text"
27455 msgstr "Testo cancellato"
27457 #: src/Color.cpp:281
27459 msgstr "Testo aggiunto"
27461 #: src/Color.cpp:282
27462 msgid "changed text 1st author"
27463 msgstr "Modifiche autore 1"
27465 #: src/Color.cpp:283
27466 msgid "changed text 2nd author"
27467 msgstr "Modifiche autore 2"
27469 #: src/Color.cpp:284
27470 msgid "changed text 3rd author"
27471 msgstr "Modifiche autore 3"
27473 #: src/Color.cpp:285
27474 msgid "changed text 4th author"
27475 msgstr "Modifiche autore 4"
27477 #: src/Color.cpp:286
27478 msgid "changed text 5th author"
27479 msgstr "Modifiche autore 5"
27481 #: src/Color.cpp:287
27482 msgid "deleted text modifier"
27483 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
27485 #: src/Color.cpp:288
27486 msgid "added space markers"
27487 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
27489 #: src/Color.cpp:289
27491 msgstr "Tabella (linee)"
27493 #: src/Color.cpp:290
27494 msgid "table on/off line"
27495 msgstr "Tabella (linea on/off)"
27497 #: src/Color.cpp:292
27498 msgid "bottom area"
27499 msgstr "Area inferiore"
27501 #: src/Color.cpp:293
27503 msgstr "Nuova pagina"
27505 #: src/Color.cpp:294
27506 msgid "page break / line break"
27507 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
27509 #: src/Color.cpp:295
27510 msgid "button frame"
27511 msgstr "Pulsanti (cornice)"
27513 #: src/Color.cpp:296
27514 msgid "button background"
27515 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
27517 #: src/Color.cpp:297
27518 msgid "button background under focus"
27519 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
27521 #: src/Color.cpp:298
27522 msgid "paragraph marker"
27523 msgstr "Segna paragrafo"
27525 #: src/Color.cpp:299
27526 msgid "preview frame"
27527 msgstr "Anteprima (cornice)"
27529 #: src/Color.cpp:300
27533 #: src/Color.cpp:301
27534 msgid "regexp frame"
27535 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
27537 #: src/Color.cpp:302
27541 #: src/Converter.cpp:310
27544 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27545 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27546 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27547 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27548 "actually need it, instead.</p>"
27550 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
27551 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27552 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
27553 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
27554 "lo necessitano.</p>"
27556 #: src/Converter.cpp:319
27557 msgid "Security Warning"
27558 msgstr "Allarme sicurezza"
27560 #: src/Converter.cpp:332
27563 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27564 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27565 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27566 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27568 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
27569 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
27570 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
27571 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27573 #: src/Converter.cpp:339
27576 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27577 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
27578 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27579 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27581 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
27582 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
27583 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
27584 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27586 #: src/Converter.cpp:349
27587 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27588 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
27590 #: src/Converter.cpp:351
27592 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27593 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27594 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27597 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
27598 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
27599 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
27600 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
27602 #: src/Converter.cpp:360
27603 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27604 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
27606 #: src/Converter.cpp:361
27607 msgid "An external converter requires your authorization"
27608 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
27610 #: src/Converter.cpp:364
27612 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27613 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27615 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
27616 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
27619 #: src/Converter.cpp:367
27621 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27622 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27624 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
27625 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
27627 #: src/Converter.cpp:371
27628 msgid "Do ¬ allow"
27629 msgstr "&Non consentire"
27631 #: src/Converter.cpp:371
27632 msgid "Do ¬ run"
27633 msgstr "&Non eseguire"
27635 #: src/Converter.cpp:372
27639 #: src/Converter.cpp:372
27643 #: src/Converter.cpp:374
27644 msgid "&Always allow for this document"
27645 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27647 #: src/Converter.cpp:375
27648 msgid "&Always run for this document"
27649 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27651 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27652 msgid "Converter killed"
27653 msgstr "Convertitore interrotto"
27655 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27658 "The following converter was killed by the user.\n"
27661 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27664 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27665 #: src/Converter.cpp:814
27666 msgid "Cannot convert file"
27667 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27669 #: src/Converter.cpp:466
27672 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27673 "Define a converter in the preferences."
27675 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27676 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27678 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
27679 msgid "Pygments driver command not found!"
27680 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27682 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1876
27684 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27685 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27686 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27687 "is named differently, to add the following line to the\n"
27688 "document preamble:\n"
27690 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27692 "where 'driver' is name of the driver command."
27694 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27695 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27696 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27697 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27698 "preambolo del documento:\n"
27700 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27702 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27704 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27705 msgid "Executing command: "
27706 msgstr "Comando in esecuzione: "
27708 #: src/Converter.cpp:731
27709 msgid "Process Killed"
27710 msgstr "Processo interrotto"
27712 #: src/Converter.cpp:732
27715 "The conversion process was killed while running:\n"
27718 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27721 #: src/Converter.cpp:737
27722 msgid "Process Timed Out"
27723 msgstr "Processo scaduto"
27725 #: src/Converter.cpp:738
27728 "The conversion process:\n"
27730 "timed out before completing."
27732 "Il processo di conversione:\n"
27734 "è scaduto prima del completamento."
27736 #: src/Converter.cpp:743
27737 msgid "Build errors"
27738 msgstr "Errori di compilazione"
27740 #: src/Converter.cpp:744
27741 msgid "There were errors during the build process."
27742 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27744 #: src/Converter.cpp:749
27747 "An error occurred while running:\n"
27750 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27753 #: src/Converter.cpp:772
27755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27756 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27758 #: src/Converter.cpp:816
27760 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27761 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27763 #: src/Converter.cpp:817
27765 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27766 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27768 #: src/Converter.cpp:859
27769 msgid "Running LaTeX..."
27770 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27772 #: src/Converter.cpp:876
27773 msgid "Export canceled"
27774 msgstr "Esportazione cancellata"
27776 #: src/Converter.cpp:877
27777 msgid "The export process was terminated by the user."
27778 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27780 #: src/Converter.cpp:891
27783 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27786 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27787 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27789 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27790 msgid "LaTeX failed"
27791 msgstr "LaTeX ha fallito"
27793 #: src/Converter.cpp:897
27796 "The external program\n"
27798 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27799 "program's error (check the logs). "
27801 "Il programma esterno\n"
27803 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27806 #: src/Converter.cpp:903
27807 msgid "Output is empty"
27808 msgstr "Output vuoto"
27810 #: src/Converter.cpp:904
27811 msgid "No output file was generated."
27812 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27814 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
27816 msgstr ", Inserto: "
27818 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
27822 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
27823 msgid ", Position: "
27824 msgstr ", Posizione: "
27826 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27829 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27832 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27833 "non è stato incollato."
27835 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27838 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27841 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27842 "non sono stati incollati."
27844 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27845 msgid "Uncodable content"
27846 msgstr "Contenuto intraducibile"
27848 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27851 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27852 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27854 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27855 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27857 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27858 msgid "Unknown branch"
27859 msgstr "Ramo sconosciuto"
27861 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27863 msgstr "&Non aggiungerlo"
27865 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27867 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27868 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27870 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27871 msgid "Layout Not Found"
27872 msgstr "Layout non trovato"
27874 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27876 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27878 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27881 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27884 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27887 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27888 "da `%2$s' a `%3$s'."
27890 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27891 msgid "Undefined flex inset"
27892 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27894 #: src/Exporter.cpp:45
27897 "The file %1$s already exists.\n"
27899 "Do you want to overwrite that file?"
27901 "Il file %1$s esiste già.\n"
27903 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27905 #: src/Exporter.cpp:48
27906 msgid "Overwrite file?"
27907 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27909 #: src/Exporter.cpp:50
27913 #: src/Exporter.cpp:51
27914 msgid "Overwrite &all"
27915 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
27917 #: src/Exporter.cpp:51
27918 msgid "&Cancel export"
27919 msgstr "&Cancella esportazione"
27921 #: src/Exporter.cpp:97
27922 msgid "Couldn't copy file"
27923 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
27925 #: src/Exporter.cpp:98
27927 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27928 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
27930 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4579 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
27935 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4579 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
27938 msgstr "Senza Grazie"
27940 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4579 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
27943 msgstr "Monospazio"
27949 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27954 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27958 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27962 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27966 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27972 msgstr "Maiuscoletto"
27974 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27978 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27986 #: src/Font.cpp:164
27988 msgid "Emphasis %1$s, "
27989 msgstr "Enfasi %1$s, "
27991 #: src/Font.cpp:167
27993 msgid "Underline %1$s, "
27994 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
27996 #: src/Font.cpp:170
27998 msgid "Double underline %1$s, "
27999 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28001 #: src/Font.cpp:173
28003 msgid "Wavy underline %1$s, "
28004 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28006 #: src/Font.cpp:176
28008 msgid "Strike out %1$s, "
28009 msgstr "Depennazione %1$s, "
28011 #: src/Font.cpp:179
28013 msgid "Cross out %1$s, "
28014 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28016 #: src/Font.cpp:182
28018 msgid "Noun %1$s, "
28019 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28021 #: src/Font.cpp:198
28023 msgid "Language: %1$s, "
28024 msgstr "Lingua: %1$s, "
28026 #: src/Font.cpp:203
28028 msgid "Number %1$s"
28029 msgstr "Numero %1$s"
28031 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28032 msgid "Cannot view file"
28033 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28035 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28037 msgid "File does not exist: %1$s"
28038 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28040 #: src/Format.cpp:667
28042 msgid "No information for viewing %1$s"
28043 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28045 #: src/Format.cpp:677
28047 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28048 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28050 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28051 msgid "Cannot edit file"
28052 msgstr "Non posso modificare il file"
28054 #: src/Format.cpp:758
28055 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28056 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28058 #: src/Format.cpp:771
28060 msgid "No information for editing %1$s"
28061 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28063 #: src/Format.cpp:782
28065 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28066 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28068 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28069 msgid "Could not find bind file"
28070 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28072 #: src/KeyMap.cpp:230
28075 "Unable to find the bind file\n"
28077 "Please check your installation."
28079 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28081 "Per favore, controllate l'installazione."
28083 #: src/KeyMap.cpp:237
28084 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28085 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28087 #: src/KeyMap.cpp:238
28089 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28090 "Please check your installation."
28092 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28093 "Per favore, controllate l'installazione."
28095 #: src/KeyMap.cpp:245
28098 "Unable to find the bind file\n"
28100 "Falling back to default."
28102 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28104 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28106 #: src/KeySequence.cpp:181
28108 msgstr " opzioni: "
28110 #: src/LaTeX.cpp:58
28112 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28113 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28115 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28116 msgid "Running Index Processor."
28117 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28119 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28120 msgid "Running BibTeX."
28121 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28123 #: src/LaTeX.cpp:514
28124 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28125 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28127 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28128 msgid "BibTeX error: "
28129 msgstr "Errore di BibTeX: "
28131 #: src/LaTeX.cpp:1422
28132 msgid "Biber error: "
28133 msgstr "Errore di Biber: "
28135 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28136 msgid "Font not available"
28137 msgstr "Carattere non disponibile"
28139 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28142 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28143 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28145 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28146 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28150 msgid "Could not read configuration file"
28151 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28156 "Error while reading the configuration file\n"
28158 "Please check your installation."
28160 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28162 "Per favore, controllare la configurazione."
28165 msgid "The following files could not be loaded:"
28166 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28170 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28171 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28174 msgid "Cannot remove temporary directory"
28175 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28179 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28180 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28184 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28185 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28188 msgid "Missing filename for this operation."
28189 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28193 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28194 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28197 msgid "No textclass is found"
28198 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28202 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28203 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28204 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28206 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28207 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28208 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28209 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28212 msgid "&Reconfigure"
28213 msgstr "&Riconfigura"
28216 msgid "&Without LaTeX"
28217 msgstr "Classi &predefinite"
28219 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28225 "SIGHUP signal caught!\n"
28228 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28233 "SIGFPE signal caught!\n"
28236 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28241 "SIGSEGV signal caught!\n"
28242 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28243 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28244 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28247 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28248 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28250 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28251 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28255 msgid "LyX crashed!"
28256 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28262 #: src/LyX.cpp:1009
28263 msgid "Could not create temporary directory"
28264 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28266 #: src/LyX.cpp:1010
28269 "Could not create a temporary directory in\n"
28271 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28273 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28275 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28278 #: src/LyX.cpp:1074
28279 msgid "Missing user LyX directory"
28280 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28282 #: src/LyX.cpp:1075
28285 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28286 "It is needed to keep your own configuration."
28288 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28289 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28291 #: src/LyX.cpp:1080
28292 msgid "&Create directory"
28293 msgstr "&Crea cartella"
28295 #: src/LyX.cpp:1081
28297 msgstr "&Esci da LyX"
28299 #: src/LyX.cpp:1082
28300 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28301 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28303 #: src/LyX.cpp:1086
28305 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28306 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28308 #: src/LyX.cpp:1091
28309 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28310 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28312 #: src/LyX.cpp:1164
28313 msgid "List of supported debug flags:"
28314 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28316 #: src/LyX.cpp:1168
28318 msgid "Setting debug level to %1$s"
28319 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28321 #: src/LyX.cpp:1179
28323 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28324 "Command line switches (case sensitive):\n"
28325 "\t-help summarize LyX usage\n"
28326 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28327 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28328 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28329 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28330 " select the features to debug.\n"
28331 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28332 "\t-x [--execute] command\n"
28333 " where command is a lyx command.\n"
28334 "\t-e [--export] fmt\n"
28335 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28336 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28338 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
28339 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28340 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28341 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28342 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28343 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28344 " and filename is the destination filename.\n"
28345 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28346 " where fmt is the import format of choice\n"
28347 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28348 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28349 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28350 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
28351 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
28352 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
28353 "\t--ignore-error-message which\n"
28354 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28355 " Do not use for final documents! Currently supported "
28357 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28358 "\t-n [--no-remote]\n"
28359 " open documents in a new instance\n"
28360 "\t-r [--remote]\n"
28361 " open documents in an already running instance\n"
28362 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28363 "\t-v [--verbose]\n"
28364 " report on terminal about spawned commands.\n"
28365 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28366 "\t-version summarize version and build info\n"
28367 "Check the LyX man page for more details."
28369 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28370 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28371 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
28372 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28373 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28374 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
28375 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28376 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28377 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28378 "caratteristiche.\n"
28379 "\t-x [--execute] comando\n"
28380 " dove comando è un comando di LyX.\n"
28381 "\t-e [--export] formato\n"
28382 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28383 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28384 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28385 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28386 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28387 " formato di output di default.\n"
28388 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28389 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28390 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28391 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28392 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28393 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28394 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28395 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28396 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
28397 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28398 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28399 "rispettivamente).\n"
28400 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28402 "\t--ignore-error-message msg\n"
28403 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28405 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28406 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28407 "\t-n [--no-remote]\n"
28408 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28409 "\t-r [--remote]\n"
28410 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28411 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28412 "\t-v [--verbose]\n"
28413 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28414 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28415 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28416 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28418 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28419 msgid " Git commit hash "
28420 msgstr " Git commit hash "
28422 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28423 msgid "No system directory"
28424 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28426 #: src/LyX.cpp:1244
28427 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28428 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28430 #: src/LyX.cpp:1255
28431 msgid "No user directory"
28432 msgstr "Nessuna cartella utente"
28434 #: src/LyX.cpp:1256
28435 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28436 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28438 #: src/LyX.cpp:1267
28439 msgid "Incomplete command"
28440 msgstr "Comando non completo"
28442 #: src/LyX.cpp:1268
28443 msgid "Missing command string after --execute switch"
28444 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28446 #: src/LyX.cpp:1279
28447 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28448 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28450 #: src/LyX.cpp:1284
28451 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28452 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
28454 #: src/LyX.cpp:1297
28455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28456 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
28458 #: src/LyX.cpp:1310
28459 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28460 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
28462 #: src/LyX.cpp:1315
28463 msgid "Missing filename for --import"
28464 msgstr "Manca il nome file per --import"
28466 #: src/LyXRC.cpp:2906
28468 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28471 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
28474 #: src/LyXRC.cpp:2910
28476 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28479 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
28480 "lingua del documento."
28482 #: src/LyXRC.cpp:2918
28484 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28485 "automatically by what you type."
28487 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
28488 "automaticamente da quello che si scrive."
28490 #: src/LyXRC.cpp:2922
28492 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28495 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
28496 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
28498 #: src/LyXRC.cpp:2926
28499 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28501 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
28504 #: src/LyXRC.cpp:2933
28506 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28507 "the backup file in the same directory as the original file."
28509 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
28510 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
28512 #: src/LyXRC.cpp:2937
28514 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28515 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28517 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
28518 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
28520 #: src/LyXRC.cpp:2941
28521 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28523 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28525 #: src/LyXRC.cpp:2945
28527 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28528 "its global and local bind/ directories."
28530 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28531 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
28533 #: src/LyXRC.cpp:2949
28534 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28536 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
28538 #: src/LyXRC.cpp:2953
28540 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28541 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28543 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
28544 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
28546 #: src/LyXRC.cpp:2960
28548 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
28551 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
28554 #: src/LyXRC.cpp:2964
28556 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
28557 "undesired effects."
28559 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
28560 "prevenire effetti indesiderati."
28562 #: src/LyXRC.cpp:2971
28564 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28565 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28567 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
28568 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
28569 "cursore sullo schermo."
28571 #: src/LyXRC.cpp:2979
28573 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28574 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28575 "the top of the screen"
28577 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
28579 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
28582 #: src/LyXRC.cpp:2983
28583 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28584 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
28586 #: src/LyXRC.cpp:2987
28587 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28588 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
28590 #: src/LyXRC.cpp:2991
28592 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28595 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
28596 "quando il cursore è all'interno."
28598 #: src/LyXRC.cpp:2995
28600 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28601 "look in its global and local commands/ directories."
28603 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28604 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
28606 #: src/LyXRC.cpp:2999
28608 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28610 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
28613 #: src/LyXRC.cpp:3003
28614 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28615 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28617 #: src/LyXRC.cpp:3007
28619 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28620 "shown after the change has been made.)"
28622 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
28623 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
28625 #: src/LyXRC.cpp:3011
28626 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28627 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
28629 #: src/LyXRC.cpp:3015
28631 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
28632 "was started from."
28634 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
28635 "da cui LyX è stato avviato."
28637 #: src/LyXRC.cpp:3019
28638 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28640 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28642 #: src/LyXRC.cpp:3023
28644 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28645 "selects the directory LyX was started from."
28647 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28648 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28650 #: src/LyXRC.cpp:3030
28652 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28653 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28654 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28656 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28657 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28658 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28660 #: src/LyXRC.cpp:3034
28661 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28663 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28665 #: src/LyXRC.cpp:3038
28667 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28668 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28670 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28671 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28674 #: src/LyXRC.cpp:3042
28675 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28677 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28680 #: src/LyXRC.cpp:3051
28682 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28683 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28685 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28686 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28688 #: src/LyXRC.cpp:3055
28690 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28693 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28696 #: src/LyXRC.cpp:3059
28698 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28700 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28703 #: src/LyXRC.cpp:3063
28705 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28706 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28707 "name of the second language."
28709 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28710 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28713 #: src/LyXRC.cpp:3067
28714 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28715 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28717 #: src/LyXRC.cpp:3071
28718 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28719 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28721 #: src/LyXRC.cpp:3075
28723 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28726 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28729 #: src/LyXRC.cpp:3079
28731 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28732 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28734 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28735 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28737 #: src/LyXRC.cpp:3083
28739 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28740 "document is the default language."
28742 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28743 "lingua predefinita."
28745 #: src/LyXRC.cpp:3087
28746 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28747 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28749 #: src/LyXRC.cpp:3091
28750 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28752 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28755 #: src/LyXRC.cpp:3095
28756 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28757 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28759 #: src/LyXRC.cpp:3099
28761 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28764 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28765 "diversa da quella del documento."
28767 #: src/LyXRC.cpp:3103
28768 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28769 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28771 #: src/LyXRC.cpp:3107
28772 msgid "The completion popup delay."
28773 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28775 #: src/LyXRC.cpp:3111
28776 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28778 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28781 #: src/LyXRC.cpp:3115
28782 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28784 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28787 #: src/LyXRC.cpp:3119
28789 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28791 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28792 "tentativo non univoco di completamento."
28794 #: src/LyXRC.cpp:3123
28796 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28799 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28802 #: src/LyXRC.cpp:3127
28803 msgid "The inline completion delay."
28804 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28806 #: src/LyXRC.cpp:3131
28807 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28809 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28811 #: src/LyXRC.cpp:3135
28812 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28813 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28815 #: src/LyXRC.cpp:3139
28816 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28817 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28819 #: src/LyXRC.cpp:3143
28820 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28821 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28823 #: src/LyXRC.cpp:3147
28825 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28827 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28830 #: src/LyXRC.cpp:3152
28832 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28834 "Use the OS native format."
28836 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28838 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28840 #: src/LyXRC.cpp:3158
28841 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28842 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28844 #: src/LyXRC.cpp:3162
28845 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28847 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28850 #: src/LyXRC.cpp:3166
28851 msgid "Scale the preview size to suit."
28852 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28854 #: src/LyXRC.cpp:3170
28855 msgid "The option to print out in landscape."
28856 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28858 #: src/LyXRC.cpp:3174
28859 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28860 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28862 #: src/LyXRC.cpp:3178
28863 msgid "The option to specify paper type."
28864 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28866 #: src/LyXRC.cpp:3182
28868 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28870 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28871 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28873 #: src/LyXRC.cpp:3186
28875 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28876 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28878 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28879 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28881 #: src/LyXRC.cpp:3190
28883 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28884 "wrong, override the setting here."
28886 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28887 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28889 #: src/LyXRC.cpp:3196
28890 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28891 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28893 #: src/LyXRC.cpp:3205
28895 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28896 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28897 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28899 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28900 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28901 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28902 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28904 #: src/LyXRC.cpp:3209
28905 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28907 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28909 #: src/LyXRC.cpp:3214
28912 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28913 "roughly the same size as on paper."
28915 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
28916 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
28918 #: src/LyXRC.cpp:3218
28919 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28921 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
28924 #: src/LyXRC.cpp:3222
28926 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28927 "\".out\". Only for advanced users."
28929 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
28930 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
28932 #: src/LyXRC.cpp:3229
28933 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28934 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
28936 #: src/LyXRC.cpp:3233
28938 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28939 "when you quit LyX."
28941 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
28942 "eliminate alla chiusura di LyX."
28944 #: src/LyXRC.cpp:3237
28945 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28946 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
28948 #: src/LyXRC.cpp:3241
28950 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
28951 "selects the directory LyX was started from."
28953 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
28954 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28956 #: src/LyXRC.cpp:3251
28958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28959 "environment variable.\n"
28960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28962 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28964 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28966 #: src/LyXRC.cpp:3258
28968 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28969 "will look in its global and local ui/ directories."
28971 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28972 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28974 #: src/LyXRC.cpp:3268
28976 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28979 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28980 "principale e della selezione."
28982 #: src/LyXRC.cpp:3272
28983 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28985 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28988 #: src/LyXRC.cpp:3276
28989 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28991 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
28994 #: src/LyXVC.cpp:49
28999 #: src/LyXVC.cpp:111
29001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29002 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29004 #: src/LyXVC.cpp:113
29005 msgid "Retrieve from version control?"
29006 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29008 #: src/LyXVC.cpp:114
29012 #: src/LyXVC.cpp:148
29013 msgid "Document not saved"
29014 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29016 #: src/LyXVC.cpp:149
29017 msgid "You must save the document before it can be registered."
29018 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29020 #: src/LyXVC.cpp:185
29021 msgid "LyX VC: Initial description"
29022 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29024 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29025 msgid "(no initial description)"
29026 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29028 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29029 msgid "LyX VC: Log message"
29030 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29032 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29033 #: src/LyXVC.cpp:242
29034 msgid "(no log message)"
29035 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29037 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29038 msgid "LyX VC: Log Message"
29039 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29041 #: src/LyXVC.cpp:298
29044 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29047 "Do you want to revert to the older version?"
29049 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29050 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29052 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29054 #: src/LyXVC.cpp:303
29055 msgid "Revert to stored version of document?"
29056 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29058 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29060 msgstr "&Ripristina"
29062 #: src/Paragraph.cpp:2008
29063 msgid "Senseless with this layout!"
29064 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29066 #: src/Paragraph.cpp:2069
29067 msgid "Alignment not permitted"
29068 msgstr "Allineamento non consentito"
29070 #: src/Paragraph.cpp:2070
29072 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29073 "Setting to default."
29075 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29076 "Uso quello predefinito."
29078 #: src/Text.cpp:449
29079 msgid "Unknown Inset"
29080 msgstr "Inserto sconosciuto"
29082 #: src/Text.cpp:565
29083 msgid "Change tracking author index missing"
29084 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29086 #: src/Text.cpp:566
29089 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29090 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29091 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29092 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29094 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29095 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29096 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29097 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29098 "nuovamente il file.\n"
29100 #: src/Text.cpp:582
29101 msgid "Unknown token"
29102 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29104 #: src/Text.cpp:953
29106 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29109 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29110 "leggete il Tutorial!"
29112 #: src/Text.cpp:962
29113 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29115 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29118 #: src/Text.cpp:973
29119 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29120 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29122 #: src/Text.cpp:1942
29123 msgid "[Change Tracking] "
29124 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29126 #: src/Text.cpp:1950
29128 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29129 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29131 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29132 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29135 msgstr "Carattere: %1$s"
29137 #: src/Text.cpp:1965
29139 msgid ", Depth: %1$d"
29140 msgstr ", Rientro: %1$d"
29142 #: src/Text.cpp:1971
29143 msgid ", Spacing: "
29144 msgstr ", Spaziatura: "
29146 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29148 msgstr "Uno e mezzo"
29150 #: src/Text.cpp:1983
29154 #: src/Text.cpp:1995
29155 msgid ", Paragraph: "
29156 msgstr ", Paragrafo: "
29158 #: src/Text.cpp:1996
29162 #: src/Text.cpp:2003
29166 #: src/Text.cpp:2005
29167 msgid ", Boundary: "
29168 msgstr ", Confine: "
29170 #: src/Text2.cpp:414
29171 msgid "No font change defined."
29172 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29174 #: src/Text3.cpp:200
29175 msgid "Math editor mode"
29176 msgstr "Modalità editore matematico"
29178 #: src/Text3.cpp:202
29179 msgid "No valid math formula"
29180 msgstr "Formula matematica non valida"
29182 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29183 msgid "Already in regular expression mode"
29184 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29186 #: src/Text3.cpp:223
29187 msgid "Regexp editor mode"
29188 msgstr "Modalità editore regexp"
29190 #: src/Text3.cpp:1571
29194 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29196 msgstr " sconosciuto"
29198 #: src/Text3.cpp:2108
29199 msgid "Table Style "
29200 msgstr "Stile tabelle "
29202 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29203 msgid "Missing argument"
29204 msgstr "Argomento mancante"
29206 #: src/Text3.cpp:2464
29207 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29208 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29210 #: src/Text3.cpp:2468
29211 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29212 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29214 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29216 msgid "Text properties applied: %1$s"
29217 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29219 #: src/Text3.cpp:2643
29220 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29221 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29223 #: src/Text3.cpp:2644
29225 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29226 "The thesaurus is not functional.\n"
29227 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29230 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29231 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29232 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29233 "istruzioni su come impostarlo."
29235 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29236 msgid "Paragraph layout set"
29237 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29239 #: src/TextClass.cpp:141
29240 msgid "Plain Layout"
29243 #: src/TextClass.cpp:905
29244 msgid "Missing File"
29245 msgstr "File mancante"
29247 #: src/TextClass.cpp:906
29248 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29249 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29251 #: src/TextClass.cpp:909
29252 msgid "Corrupt File"
29253 msgstr "File corrotto"
29255 #: src/TextClass.cpp:910
29256 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29257 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29259 #: src/TextClass.cpp:1820
29262 "The module %1$s has been requested by\n"
29263 "this document but has not been found in the list of\n"
29264 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29265 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29267 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29268 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29269 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29270 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29272 #: src/TextClass.cpp:1825
29273 msgid "Module not available"
29274 msgstr "Modulo non disponibile"
29276 #: src/TextClass.cpp:1831
29279 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29280 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29281 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29282 "Missing prerequisites:\n"
29284 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29286 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29287 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29288 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29289 "Prerequisiti mancanti:\n"
29291 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29292 "ulteriori informazioni."
29294 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29295 msgid "Package not available"
29296 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29298 #: src/TextClass.cpp:1843
29300 msgid "Error reading module %1$s\n"
29301 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29303 #: src/TextClass.cpp:1854
29306 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29307 "this document but has not been found in the list of\n"
29308 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29309 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29311 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29312 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29313 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29314 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29316 #: src/TextClass.cpp:1859
29317 msgid "Cite Engine not available"
29318 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29320 #: src/TextClass.cpp:1863
29323 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29324 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29325 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29326 "Missing prerequisites:\n"
29328 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29330 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29331 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29332 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29333 "Prerequisiti mancanti:\n"
29335 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29336 "ulteriori informazioni."
29338 #: src/TextClass.cpp:1875
29340 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29341 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29343 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29345 msgid "unknown type!"
29346 msgstr "tipo sconosciuto!"
29348 #: src/TocBackend.cpp:263
29350 msgid "Index Entries (%1$s)"
29351 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29353 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29354 msgid "Table of Contents"
29355 msgstr "Indice generale"
29357 #: src/TocBackend.cpp:280
29361 #: src/TocBackend.cpp:281
29365 #: src/TocBackend.cpp:282
29369 #: src/TocBackend.cpp:283
29370 msgid "Labels and References"
29371 msgstr "Etichette e riferimenti"
29373 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
29374 msgid "Child Documents"
29375 msgstr "Documenti figlio"
29377 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29381 #: src/TocBackend.cpp:287
29385 #: src/TocBackend.cpp:290
29386 msgid "Nomenclature Entries"
29387 msgstr "Voci di nomenclatura"
29389 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29390 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29391 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29392 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29394 msgid "Revision control error."
29395 msgstr "Errore di controllo revisione."
29397 #: src/VCBackend.cpp:64
29400 "Some problem occurred while running the command:\n"
29403 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29406 #: src/VCBackend.cpp:636
29408 msgstr "Aggiornato"
29410 #: src/VCBackend.cpp:638
29411 msgid "Locally Modified"
29412 msgstr "Modificato localmente"
29414 #: src/VCBackend.cpp:640
29415 msgid "Locally Added"
29416 msgstr "Aggiunto localmente"
29418 #: src/VCBackend.cpp:642
29419 msgid "Needs Merge"
29420 msgstr "Occorre fusione"
29422 #: src/VCBackend.cpp:644
29423 msgid "Needs Checkout"
29424 msgstr "Occorre estrazione"
29426 #: src/VCBackend.cpp:646
29427 msgid "No CVS file"
29428 msgstr "Nessun file CVS"
29430 #: src/VCBackend.cpp:648
29431 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29432 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29434 #: src/VCBackend.cpp:874
29436 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29437 "You have to update from repository first or revert your changes."
29439 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29440 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29442 #: src/VCBackend.cpp:879
29445 "Bad status when checking in changes.\n"
29450 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
29455 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29458 "Error when updating from repository.\n"
29459 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29462 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29464 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
29465 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
29468 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29470 #: src/VCBackend.cpp:962
29473 "There were detected changes in the working directory:\n"
29476 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29477 "revert back to the repository version."
29479 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29482 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
29483 "alla versione del repository successivamente."
29485 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29486 #: src/VCBackend.cpp:1531
29487 msgid "Changes detected"
29488 msgstr "Rilevate modifiche"
29490 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29492 msgstr "&Abbandona"
29494 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29495 msgid "View &Log ..."
29496 msgstr "Mostra il ®istro ..."
29498 #: src/VCBackend.cpp:987
29501 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29502 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29505 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29507 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
29508 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
29511 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29513 #: src/VCBackend.cpp:1046
29516 "The document %1$s is not in repository.\n"
29517 "You have to check in the first revision before you can revert."
29519 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
29520 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
29522 #: src/VCBackend.cpp:1054
29525 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29526 "The status '%2$s' is unexpected."
29528 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
29529 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
29531 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29532 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29533 msgid "Error: Could not generate logfile."
29534 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
29536 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29538 "Error when committing to repository.\n"
29539 "You have to manually resolve the problem.\n"
29540 "LyX will reopen the document after you press OK."
29542 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
29543 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
29544 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
29546 #: src/VCBackend.cpp:1457
29548 "Error while acquiring write lock.\n"
29549 "Another user is most probably editing\n"
29550 "the current document now!\n"
29551 "Also check the access to the repository."
29553 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
29554 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
29555 "Verificare anche l'accesso al repository."
29557 #: src/VCBackend.cpp:1463
29559 "Error while releasing write lock.\n"
29560 "Check the access to the repository."
29562 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
29563 "Verificare l'accesso al repository."
29565 #: src/VCBackend.cpp:1522
29568 "There were detected changes in the working directory:\n"
29571 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29576 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29579 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
29584 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29586 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29590 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29592 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29596 #: src/VCBackend.cpp:1591
29597 msgid "SVN File Locking"
29598 msgstr "Blocco file di SVN"
29600 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29601 msgid "Locking property unset."
29602 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
29604 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29605 msgid "Locking property set."
29606 msgstr "Opzione di blocco impostata."
29608 #: src/VCBackend.cpp:1593
29609 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29610 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
29612 #: src/VSpace.cpp:162
29613 msgid "Default skip"
29614 msgstr "Salto predefinito"
29616 #: src/VSpace.cpp:165
29618 msgstr "Salto piccolo"
29620 #: src/VSpace.cpp:168
29621 msgid "Medium skip"
29622 msgstr "Salto medio"
29624 #: src/VSpace.cpp:171
29626 msgstr "Salto grande"
29628 #: src/VSpace.cpp:174
29629 msgid "Vertical fill"
29630 msgstr "Riempimento verticale"
29632 #: src/VSpace.cpp:181
29636 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29639 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29640 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29642 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29643 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29645 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29646 msgid "Reload saved document?"
29647 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29649 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29650 msgid "Yes, &Reload"
29653 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29654 msgid "No, &Keep Changes"
29655 msgstr "&Mantieni modifiche"
29657 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29659 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29660 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29662 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29663 msgid "File not readable!"
29664 msgstr "File non leggibile!"
29666 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29669 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29671 "Do you want to create a new document?"
29673 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29675 "Volete creare un nuovo documento?"
29677 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29678 msgid "Create new document?"
29679 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29681 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29682 msgid "&Yes, Create New Document"
29683 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29685 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29686 msgid "&No, Do Not Create"
29687 msgstr "&No, non creare"
29689 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29692 "The specified document template\n"
29694 "could not be read."
29696 "Il modello specificato di documento\n"
29698 "non ha potuto essere letto."
29700 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29701 msgid "Could not read template"
29702 msgstr "Non posso leggere il modello"
29704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29705 msgid "Standard[[Bullets]]"
29708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29716 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29720 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29724 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29730 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29736 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29737 msgid "Unavailable:"
29738 msgstr "Non disponibile:"
29740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29742 msgid "Unavailable: %1$s"
29743 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29745 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29746 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29747 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29748 msgid "Uncategorized"
29749 msgstr "Non catalogati"
29751 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29752 msgid "Directories"
29755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29760 msgid "Master document"
29761 msgstr "Documento padre"
29763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29765 msgstr "File aperti"
29767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29774 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29775 "Continue searching from the beginning?"
29777 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29778 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29783 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29784 "Continue searching from the end?"
29786 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29787 "Continuo a cercare dalla fine?"
29789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29790 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29791 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29794 msgid "Advanced search cancelled by user"
29795 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29798 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29799 msgid "Wrap search?"
29800 msgstr "Continuo la ricerca?"
29802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29803 msgid "Nothing to search"
29804 msgstr "Niente da cercare"
29806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29807 msgid "No open document(s) in which to search"
29808 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29811 msgid "Advanced Find and Replace"
29812 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29814 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
29817 msgid "Class Default"
29818 msgstr "Predefinito"
29820 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29821 msgid "Document Default"
29822 msgstr "Predefinito dal documento"
29824 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
29825 msgid "Float Settings"
29826 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29829 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29830 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29834 "Please install correctly to estimate the great\n"
29835 "amount of work other people have done for the LyX project."
29837 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29839 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29843 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29844 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29847 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29848 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29852 "Please install correctly to see what has changed\n"
29853 "for this version of LyX."
29855 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29856 "è cambiato in questa versione."
29858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29859 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29860 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29865 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29866 "1995--%1$s LyX Team"
29868 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29869 "1995-%1$s LyX Team"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29873 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29874 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29875 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29878 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29879 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29880 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29881 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29885 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29887 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29888 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29890 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29891 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29893 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29894 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29895 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29896 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29897 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29898 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29899 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29902 msgid "not released yet"
29903 msgstr "non ancora rilasciato"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29908 "LyX Version %1$s\n"
29911 "LyX Versione %1$s\n"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29915 msgid "Built from git commit hash "
29916 msgstr "Compilazione da git commit hash "
29918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29919 msgid "Library directory: "
29920 msgstr "Cartella di sistema: "
29922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29923 msgid "User directory: "
29924 msgstr "Cartella utente: "
29926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29928 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29929 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29933 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29934 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29938 msgstr "Informazioni su LyX"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29949 msgstr "Informazioni su %1"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
29952 msgid "Preferences"
29953 msgstr "Preferenze"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29956 msgid "Reconfigure"
29957 msgstr "Riconfigura"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29960 msgid "Restore Defaults"
29961 msgstr "Ripristina predefiniti"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
29984 msgid "Nothing to do"
29985 msgstr "Niente da fare"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
29988 msgid "Unknown action"
29989 msgstr "Azione sconosciuta"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29992 msgid "Command not handled"
29993 msgstr "Comando non trattato"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29996 msgid "Command disabled"
29997 msgstr "Comando disabilitato"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30000 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30001 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30004 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30005 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30008 msgid "Wrong focus!"
30009 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30012 msgid "Running configure..."
30013 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30016 msgid "Reloading configuration..."
30017 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30020 msgid "System reconfiguration failed"
30021 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30025 "The system reconfiguration has failed.\n"
30026 "Default textclass is used but LyX may\n"
30027 "not be able to work properly.\n"
30028 "Please reconfigure again if needed."
30030 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30031 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30032 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30033 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30036 msgid "System reconfigured"
30037 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30041 "The system has been reconfigured.\n"
30042 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30043 "updated document class specifications."
30045 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30046 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30047 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30055 msgid "Opening help file %1$s..."
30056 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30059 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30060 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30064 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30066 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30067 "può essere ridefinito."
30069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30071 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30072 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30076 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30077 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30081 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30082 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30085 msgid "Unable to save document defaults"
30086 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30090 msgid "Unknown function."
30091 msgstr "Funzione sconosciuta."
30093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30094 msgid "The current document was closed."
30095 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30099 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30100 "documents and exit.\n"
30104 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30105 "modificati prima di terminare.\n"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30111 msgid "Software exception Detected"
30112 msgstr "Rilevato problema software"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30116 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30117 "unsaved documents and exit."
30119 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30120 "documenti modificati prima di terminare."
30122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30124 msgid "Could not find UI definition file"
30125 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30130 "Error while reading the included file\n"
30132 "Please check your installation."
30134 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30136 "Per favore, controllate l'installazione."
30138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30139 msgid "Could not find default UI file"
30140 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30144 "LyX could not find the default UI file!\n"
30145 "Please check your installation."
30147 "Non trovo il file UI di default!\n"
30148 "Per favore, controllate l'installazione."
30150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30153 "Error while reading the configuration file\n"
30155 "Falling back to default.\n"
30156 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30157 "check which User Interface file you are using."
30159 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30161 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30162 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30163 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30165 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30166 msgid "Bibliography Item Settings"
30167 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30170 msgid "BibTeX Bibliography"
30171 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30177 msgstr "Cancella testo"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30180 msgid "All avail. databases"
30181 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30185 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30186 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30187 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30188 "this is the place you should store it."
30190 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30191 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30192 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30193 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30194 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30197 msgid "Document Encoding"
30198 msgstr "Codifica documento"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30205 msgid "File Encoding"
30206 msgstr "Codifica file"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30209 msgid "General E&ncoding:"
30210 msgstr "Codifica &generale:"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30214 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30215 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30216 "you can set it in the list above."
30218 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30219 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30220 "impostarle nell'elenco di sopra."
30222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30223 msgid "General Encoding"
30224 msgstr "Codifica generale"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30228 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30231 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30232 "specificata di sotto, inserirla qui"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30235 msgid "Biblatex Bibliography"
30236 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30239 msgid "all reference units"
30240 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30251 msgstr "D&ocumenti"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30254 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30255 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30258 msgid "Select a BibTeX database to add"
30259 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30262 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30263 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30266 msgid "Select a BibTeX style"
30267 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30271 msgstr "Nessuna cornice"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30274 msgid "Simple rectangular frame"
30275 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30278 msgid "Oval frame, thin"
30279 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30282 msgid "Oval frame, thick"
30283 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30286 msgid "Drop shadow"
30287 msgstr "Cornice ombreggiata"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30290 msgid "Shaded background"
30291 msgstr "Sfondo colorato"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30294 msgid "Double rectangular frame"
30295 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30299 msgstr "Profondità"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30302 msgid "Total Height"
30303 msgstr "Altezza totale"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30306 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30311 msgid "Box Settings"
30312 msgstr "Impostazioni casella"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30315 msgid "Branch Settings"
30316 msgstr "Impostazioni ramo"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30327 msgid "Filename Suffix"
30328 msgstr "Suffisso del nome del file"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4304
30332 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3666
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4303
30341 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30348 msgid "Enter new branch name"
30349 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30354 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30355 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30357 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30358 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30362 msgstr "&Incorpora"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30365 msgid "Renaming failed"
30366 msgstr "Rinomina non riuscita"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30369 msgid "The branch could not be renamed."
30370 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30372 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30373 msgid "Merge Changes"
30374 msgstr "Incorpora modifiche"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30381 "Autore della modifica: %1\n"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30385 msgid "Change made on %1\n"
30386 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30393 msgstr "Nessuna modifica"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30397 msgstr "Maiuscoletto"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30400 msgid "(Without)[[underlining]]"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30404 msgid "Single[[underlining]]"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30408 msgid "Double[[underlining]]"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30416 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30420 msgid "Single[[strikethrough]]"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30428 msgid "(Without)[[color]]"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30432 msgid "Text Properties"
30433 msgstr "Proprietà testo"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30436 msgid "Reset All To &Default"
30437 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
30439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30440 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30441 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
30443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30444 msgid "&Reset All Fields"
30445 msgstr "&Ripristina tutto"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30448 msgid "All avail. citations"
30449 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30452 msgid "Regular e&xpression"
30453 msgstr "Espress&ione regolare"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30456 msgid "Case se&nsitive"
30457 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30460 msgid "Search as you &type"
30461 msgstr "Cerca &mentre si digita"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30465 "Ordered list of all cited references.\n"
30466 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30468 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
30469 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
30472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30473 msgid "General text befo&re:"
30474 msgstr "Testo generale &prima:"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30477 msgid "General &text after:"
30478 msgstr "Testo generale &dopo:"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30482 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30483 "individual items, double-click on the respective entry above."
30485 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
30486 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30490 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30491 "items, double-click on the respective entry above."
30493 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
30494 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30497 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30498 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30501 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30502 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30505 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30506 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
30508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30509 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30510 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30513 msgid "All references available for citing."
30514 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
30516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30518 "All references available for citing.\n"
30519 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30520 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30522 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
30523 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
30525 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
30527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30532 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30533 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30536 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30537 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30540 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30541 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30544 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30546 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
30549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30552 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30555 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
30557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30558 msgid "Text before"
30559 msgstr "Testo prima"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30563 msgstr "Chiave citazione"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30567 msgstr "Testo dopo"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30570 msgid "LinkBack PDF"
30571 msgstr "LinkBack PDF"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30587 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30588 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30595 msgstr "Annullato."
30597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30598 msgid "Overwrite external file?"
30599 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30603 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30604 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30607 msgid "List of previous commands"
30608 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30611 msgid "Next command"
30612 msgstr "Comando successivo"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30615 msgid "Compare LyX files"
30616 msgstr "Confronta file LyX"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30619 msgid "Select document"
30620 msgstr "Selezione documento"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30625 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30626 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30629 msgid "Error while comparing documents."
30630 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
30632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30634 msgstr "Abbandonato"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30641 msgid "Aborting process..."
30642 msgstr "Abbandono l'operazione..."
30644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30645 msgid "differences"
30646 msgstr "differenze"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30649 msgid "Compare different revisions"
30650 msgstr "Confronta revisioni diverse"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30653 msgid "big[[delimiter size]]"
30654 msgstr "Fissa (big)"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30657 msgid "Big[[delimiter size]]"
30658 msgstr "Fissa (Big)"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30661 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30662 msgstr "Fissa (bigg)"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30665 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30666 msgstr "Fissa (Bigg)"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30669 msgid "Math Delimiter"
30670 msgstr "Delimitatori matematici"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
30682 msgid "Module not found!"
30683 msgstr "Modulo non trovato!"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
30687 msgstr "&Fine modifica"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
30690 msgid "Validation required!"
30691 msgstr "Validazione necessaria!"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
30694 msgid "Layout is valid!"
30695 msgstr "Layout valido!"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30698 msgid "Layout is invalid!"
30699 msgstr "Layout non valido!"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
30702 msgid "Conversion to current format impossible!"
30703 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
30706 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30707 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
30710 msgid "Convert to current format"
30711 msgstr "Converti al formato corrente"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30715 msgid "Child Document"
30716 msgstr "Documento figlio"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
30719 msgid "Include to Output"
30720 msgstr "Includi nell'output"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30723 msgid "Language Default (no inputenc)"
30724 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30740 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30741 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30743 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30744 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30756 msgstr "Intestazioni"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30760 msgstr "Fantasioso"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30764 msgstr "Lettera US"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30771 msgid "US executive"
30772 msgstr "Esecutivo US"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
30826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
30830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
30834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
30838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
30842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
30846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
30850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
30854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
30858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
30862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
30866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
30870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
30874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
30878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
30882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
30886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30891 msgid "Appears in TOC"
30892 msgstr "Appare nell'indice"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30899 msgid "Load automatically"
30900 msgstr "Usato in automatico"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
30903 msgid "Load always"
30904 msgstr "Usato sempre"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
30907 msgid "Do not load"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30911 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30912 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30916 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30917 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
30920 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30921 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
30925 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30926 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
30930 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30931 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30936 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30937 "all required packages (%2$s) installed."
30939 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
30940 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
30942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
30943 msgid "All avail. modules"
30944 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
30947 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30949 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
30952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
30953 msgid "Document Class"
30954 msgstr "Classe documento"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
30957 msgid "Local Layout"
30958 msgstr "Layout locale"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
30961 msgid "Text Layout"
30962 msgstr "Struttura testo"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
30965 msgid "Page Margins"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
30972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
30973 msgid "Numbering & TOC"
30974 msgstr "Numerazione & Indice"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
30981 msgid "PDF Properties"
30982 msgstr "Proprietà PDF"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
30985 msgid "Math Options"
30986 msgstr "Opzioni matematiche"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
30990 msgstr "Elenchi puntati"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
30993 msgid "Formats[[output]]"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
30997 msgid "LaTeX Preamble"
30998 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2052 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
31001 msgid "&Default..."
31002 msgstr "&Predefinito..."
31004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
31005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4043 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4052
31006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
31007 msgid " (not installed)"
31008 msgstr " (non installato)"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
31011 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31012 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
31015 msgid " (not available)"
31016 msgstr "(non disponibile)"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
31019 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31020 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
31026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
31027 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31028 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
31031 msgid "Local layout file"
31032 msgstr "File di layout locale"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2570
31036 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31037 "file, not one in the system or user directory.\n"
31038 "Your document will not work with this layout if you\n"
31039 "move the layout file to a different directory."
31041 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31042 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31043 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31044 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
31047 msgid "&Set Layout"
31048 msgstr "Impo&sta layout"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2588
31051 msgid "Unable to read local layout file."
31052 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
31055 msgid "This is a local layout file."
31056 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
31059 msgid "Select master document"
31060 msgstr "Selezionare documento padre"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2623
31063 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31064 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2951
31067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
31068 msgid "Unapplied changes"
31069 msgstr "Modifiche non salvate"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31074 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31075 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31077 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31078 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
31081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4514
31085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
31086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4514
31088 msgstr "&Abbandona"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4522
31091 msgid "Unable to set document class."
31092 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
31095 msgid "Basic numerical"
31096 msgstr "Essenziale numerico"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
31099 msgid "Author-year"
31100 msgstr "Autore-anno"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
31103 msgid "Author-number"
31104 msgstr "Autore-numero"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
31108 msgid "%1$s and %2$s"
31109 msgstr "%1$s e %2$s"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2883
31114 msgstr "%1$s, %2$s"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
31118 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31119 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
31123 msgid "%1$s (unavailable)"
31124 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3001
31127 msgid "Module provided by document class."
31128 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3009
31132 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31133 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
31137 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31138 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3025
31144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
31146 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31147 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
31151 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31152 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3042
31156 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31157 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
31161 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31164 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
31171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3670
31172 msgid "per chapter"
31173 msgstr "per capitolo"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3672
31176 msgid "per section"
31177 msgstr "per sezione"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
31180 msgid "per subsection"
31181 msgstr "per sottosezione"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
31184 msgid "per child document"
31185 msgstr "per documento figlio"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3966
31188 msgid "[No options predefined]"
31189 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4193
31192 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31193 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4195
31196 msgid "&Use Hyperref Support"
31197 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4534
31200 msgid "Can't set layout!"
31201 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4535
31205 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31206 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4633
31210 msgstr "non trovato"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4695
31213 msgid "Assigned master does not include this file"
31214 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4696
31219 "You must include this file in the document\n"
31220 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31223 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31224 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4700
31228 msgid "Could not load master"
31229 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4701
31234 "The master document '%1$s'\n"
31235 "could not be loaded."
31237 "Il documento padre '%1$s'\n"
31238 "non può essere caricato."
31240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4834
31241 msgid "%1 (missing req.)"
31242 msgstr "%1 (req. mancante)"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4846
31245 msgid "personal module"
31246 msgstr "modulo personale"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4846
31249 msgid "distributed module"
31250 msgstr "modulo distribuito"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31253 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31254 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4853
31257 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31258 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31261 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31262 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31266 msgstr "Programmazione esperta"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31270 msgstr "Lista errori"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31274 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31275 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31279 msgstr "In alto a sinistra"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31282 msgid "Bottom left"
31283 msgstr "In basso a sinistra"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31286 msgid "Baseline left"
31287 msgstr "Linea di base a sinistra"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31291 msgstr "In alto al centro"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31294 msgid "Bottom center"
31295 msgstr "In basso al centro"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31298 msgid "Baseline center"
31299 msgstr "Linea di base al centro"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31303 msgstr "In alto a destra"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31306 msgid "Bottom right"
31307 msgstr "In basso a destra"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31310 msgid "Baseline right"
31311 msgstr "Linea di base a destra"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31318 msgid "Select external file"
31319 msgstr "Selezione file esterno"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31322 msgid "automatically"
31323 msgstr "automatica"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31326 msgid "Dissolve previous group?"
31327 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31332 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31333 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31334 "because this graphic was its only member.\n"
31335 "How do you want to proceed?"
31337 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31338 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31339 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31340 "Come si vuole procedere?"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31344 msgid "Stick with group '%1$s'"
31345 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31349 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31350 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31355 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31356 "the group will be dissolved,\n"
31357 "because this graphic was its only member.\n"
31358 "How do you want to proceed?"
31360 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31361 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31362 "immagine ne era il solo membro.\n"
31363 "Come si vuole procedere?"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31367 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31368 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31371 msgid "Enter unique group name:"
31372 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31375 msgid "Group already defined!"
31376 msgstr "Gruppo già definito!"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31380 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31381 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
31383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31384 msgid "Set max. &width:"
31385 msgstr "&Larghezza max:"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31388 msgid "Set max. &height:"
31389 msgstr "Al&tezza max:"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31392 msgid "Maximal width of image in output"
31393 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31396 msgid "Maximal height of image in output"
31397 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31412 msgid "in[[unit of measure]]"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31416 msgid "Select graphics file"
31417 msgstr "Selezione file grafico"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31425 msgid "Interword Space"
31426 msgstr "Spazio tra parole"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31431 msgstr "Spazio sottile"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31434 msgid "Medium Space"
31435 msgstr "Spazio medio"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31438 msgid "Thick Space"
31439 msgstr "Spazio spesso"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31443 msgid "Negative Thin Space"
31444 msgstr "Spazio negativo sottile"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31448 msgid "Negative Medium Space"
31449 msgstr "Spazio medio negativo"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31453 msgid "Negative Thick Space"
31454 msgstr "Spazio spesso negativo"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31457 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31458 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31461 msgid "Quad (1 em)"
31462 msgstr "Un quadratone (1 em)"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31465 msgid "Double Quad (2 em)"
31466 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31470 msgid "Horizontal Fill"
31471 msgstr "Riempimento orizzontale"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31474 msgid "Visible Space"
31475 msgstr "Spazio visibile"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31479 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31480 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31481 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31483 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
31484 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
31485 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31488 msgid "Horizontal Space Settings"
31489 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31492 msgid "Hyperlink Settings"
31493 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31498 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31500 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
31503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31504 msgid "Select document to include"
31505 msgstr "Scelta documento da inserire"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31508 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31509 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31512 msgid "Index Entry Settings"
31513 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31516 msgid "Label Color"
31517 msgstr "Colore etichetta"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31520 msgid "Cannot remove standard index"
31521 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31524 msgid "The default index cannot be removed."
31525 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31528 msgid "Enter new index name"
31529 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31532 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31534 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
31537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31538 msgid "Date (current)"
31539 msgstr "Data (attuale)"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31542 msgid "Date (last modified)"
31543 msgstr "Data (ultima modifica)"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31547 msgstr "Data (fissa)"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31550 msgid "Time (current)"
31551 msgstr "Ora (attuale)"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31554 msgid "Time (last modified)"
31555 msgstr "Ora (ultima modifica)"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31559 msgstr "Ora (fissa)"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31562 msgid "Document Information"
31563 msgstr "Informazioni documento"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31566 msgid "Version Control Information"
31567 msgstr "Informazioni controllo versione"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31570 msgid "LaTeX Package Availability"
31571 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31574 msgid "LaTeX Class Availability"
31575 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31578 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31579 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31582 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31583 msgstr "Tutte le scorciatoie"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31586 msgid "LyX Menu Location"
31587 msgstr "Identificazione menu LyX"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31590 msgid "Localized GUI String"
31591 msgstr "Stringa GUI localizzata"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31594 msgid "LyX Toolbar Icon"
31595 msgstr "Icona di LyX"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31598 msgid "LyX Preferences Entry"
31599 msgstr "Voce preferenze LyX"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31602 msgid "LyX Application Information"
31603 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31608 msgid "Custom Format"
31609 msgstr "Formato personalizzato"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31613 msgid "Not Applicable"
31614 msgstr "Non applicabile"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31617 msgid "Package Name"
31618 msgstr "Nome pacchetto"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31622 msgstr "Nome classe"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31626 msgid "LyX Function"
31627 msgstr "Funzione LyX"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31630 msgid "English String"
31631 msgstr "Stringa inglese"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31634 msgid "Preferences Key"
31635 msgstr "Voce preferenze"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31640 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31641 "* d: day as number without a leading zero\n"
31642 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31643 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31644 "* dddd: long localized day name\n"
31645 "* M: month as number without a leading zero\n"
31646 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31647 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31648 "* MMMM: long localized month name\n"
31649 "* yy: year as two digit number\n"
31650 "* yyyy: year as four digit number"
31652 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
31653 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
31654 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
31655 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
31656 "* dddd: nome giorno completo\n"
31657 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
31658 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
31659 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
31660 "* MMMM: nome mese completo\n"
31661 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
31662 "* yyyy: anno con quattro cifre"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31667 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31668 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31669 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31670 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31671 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31672 "* m: the minute without a leading zero\n"
31673 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31674 "* s: the second without a leading zero\n"
31675 "* ss: the second with a leading zero\n"
31676 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31677 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31678 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31679 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31680 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31682 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
31683 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
31684 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
31685 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
31686 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
31687 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
31688 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
31689 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
31690 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
31691 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
31692 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
31693 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
31694 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
31695 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31699 msgid "Please select a valid type above"
31700 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31704 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31705 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31707 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
31708 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
31709 "non disponibile)."
31711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31713 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31714 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31716 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31717 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31722 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31723 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31724 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31726 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31727 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31728 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31732 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31733 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31734 "possible keyboard shortcuts for this function"
31736 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31737 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31738 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31742 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31743 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31744 "to the function in the menu (using the current localization)."
31746 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31747 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31748 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31752 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31753 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31754 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31755 "accelerator markup are stripped."
31757 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31758 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31759 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31760 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31764 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31765 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31766 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31768 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31769 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31770 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31774 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31775 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31777 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31778 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31783 msgstr "Sconosciuto"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31786 msgid "Enter a valid value below"
31787 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31790 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31791 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31795 msgstr "Ora &fissa:"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31798 msgid "Field Settings"
31799 msgstr "Impostazioni campo"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31805 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31809 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31813 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31817 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31818 msgid "Label Settings"
31819 msgstr "Impostazioni etichetta"
31821 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31822 msgid "Line Settings"
31823 msgstr "Impostazioni linea"
31825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
31826 msgid "No language"
31827 msgstr "Nessun linguaggio"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
31830 msgid "Program Listing Settings"
31831 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
31835 msgstr "Nessun dialetto"
31837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31839 msgstr "Registro di LaTeX"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31850 msgid "Literate Programming Build Log"
31851 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31854 msgid "lyx2lyx Error Log"
31855 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31858 msgid "Version Control Log"
31859 msgstr "Registro di controllo versione"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31862 msgid "Log file not found."
31863 msgstr "File registro non trovato."
31865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31866 msgid "No literate programming build log file found."
31868 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31871 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31872 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31875 msgid "No version control log file found."
31876 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31878 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31879 msgid "Preferred &Language:"
31880 msgstr "&Lingua preferita:"
31882 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
31883 msgid "New File From Template"
31884 msgstr "Nuovo da modello"
31886 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31887 msgid "All available files"
31888 msgstr "Tutte i file disponibili"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31891 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31892 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
31894 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31895 msgid "User and System Files"
31896 msgstr "File utente e di sistema"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
31899 msgid "User Files Only"
31900 msgstr "Solo file utente"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
31903 msgid "System Files Only"
31904 msgstr "Solo file di sistema"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
31907 msgid "File &Language:"
31908 msgstr "&Lingua del file:"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
31912 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31913 "The selected language version will be opened."
31915 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
31917 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
31919 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
31920 msgid "Select example file"
31921 msgstr "Selezionare file esempio"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
31928 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31929 msgid "Select template file"
31930 msgstr "Selezionare file modello"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
31937 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
31938 msgid "&User files"
31939 msgstr "File &utente"
31941 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
31942 msgid "&System files"
31943 msgstr "File di &sistema"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
31946 msgid "Chose UI file"
31947 msgstr "Scelta del file UI"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
31950 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31951 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
31954 msgid "Chose bind file"
31955 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
31958 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31959 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
31962 msgid "Chose keyboard map"
31963 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
31965 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
31966 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31967 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
31970 msgid "Default Template"
31971 msgstr "Modello predefinito"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
31974 msgid "Open Example File"
31975 msgstr "Apertura file di esempio"
31977 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
31979 msgstr "File da aprire"
31981 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31985 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31989 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31993 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31997 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32001 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32005 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32009 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32013 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32017 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32021 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32022 msgid "Math Matrix"
32023 msgstr "Matrice matematica"
32025 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32026 msgid "Nomenclature Settings"
32027 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32029 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32030 msgid "Note Settings"
32031 msgstr "Impostazioni nota"
32033 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32034 msgid "Paragraph Settings"
32035 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32037 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32039 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32040 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32042 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32043 "the items is used."
32045 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32046 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32049 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32050 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32052 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32056 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32057 msgid "Phantom Settings"
32058 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32061 msgid "Look & Feel"
32062 msgstr "Aspetto grafico"
32064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32065 msgid "File Handling"
32066 msgstr "Gestione file"
32068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32069 msgid "Keyboard/Mouse"
32070 msgstr "Tastiera/Mouse"
32072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32073 msgid "Input Completion"
32074 msgstr "Suggerimenti"
32076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32086 msgid "Screen Fonts"
32087 msgstr "Caratteri schermo"
32089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32094 msgid "Select directory for example files"
32095 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32098 msgid "Select a document templates directory"
32099 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32102 msgid "Select a temporary directory"
32103 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32106 msgid "Select a backups directory"
32107 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32110 msgid "Select a document directory"
32111 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32114 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32115 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32118 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32119 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32122 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32123 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32126 msgid "Spellchecker"
32127 msgstr "Correttore ortografico"
32129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32147 msgstr "Convertitori"
32149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32150 msgid "SECURITY WARNING!"
32151 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32155 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32156 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32157 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32158 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32160 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32161 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32162 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32166 msgid "File Formats"
32167 msgstr "Formati file"
32169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32170 msgid "Format in use"
32171 msgstr "Formato in uso"
32173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32175 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
32176 "Please remove the converter first."
32178 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32179 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32182 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32184 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32185 "rimuovere il convertitore."
32187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32188 msgid "LyX needs to be restarted!"
32189 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32193 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32196 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32200 msgid "User Interface"
32201 msgstr "Interfaccia utente"
32203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32212 msgid "Document Handling"
32213 msgstr "Gestione documento"
32215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32221 msgstr "Scorciatoie"
32223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32229 msgstr "Scorciatoia"
32231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32232 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32233 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32236 msgid "Mathematical Symbols"
32237 msgstr "Simboli matematici"
32239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32240 msgid "Document and Window"
32241 msgstr "Documento e finestra"
32243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32244 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32245 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32248 msgid "System and Miscellaneous"
32249 msgstr "Sistema e varie"
32251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32253 msgstr "&Ripristina"
32255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32257 msgid "Failed to create shortcut"
32258 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32261 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32262 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32265 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32266 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32269 msgid "Invalid or empty key sequence"
32270 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32275 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32276 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32278 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32279 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32282 msgid "Redefine shortcut?"
32283 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32287 msgstr "&Ridefinisci"
32289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32290 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32291 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32297 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32298 msgid "Longest label width"
32299 msgstr "Etichetta più lunga"
32301 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32302 msgid "Nomenclature List Settings"
32303 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32305 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32306 msgid "Index Settings"
32307 msgstr "Impostazioni indice"
32309 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32310 msgid "<All indexes>"
32311 msgstr "<Tutti gli indici>"
32313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32314 msgid "Progress/Debug Messages"
32315 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32317 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32318 msgid "Debug Level"
32319 msgstr "Livello di verifica"
32321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32325 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32326 msgid "Cross-reference"
32327 msgstr "Riferimento"
32329 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32330 msgid "All available labels"
32331 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32333 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32334 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32335 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32337 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32338 msgid "By Occurrence"
32339 msgstr "Per occorrenza"
32341 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32342 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32343 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32345 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32346 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32347 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32350 msgid "Update the label list"
32351 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32353 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32355 msgstr "&Torna indietro"
32357 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32358 msgid "Jump back to the original cursor location"
32359 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
32361 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32362 msgid "<No prefix>"
32363 msgstr "<Senza prefisso>"
32365 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32366 msgid "Find and Replace"
32367 msgstr "Trova e sostituisci"
32369 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32370 msgid "Export or Send Document"
32371 msgstr "Esporta o Invia Documento"
32373 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32375 msgstr "Mostra file"
32377 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32378 msgid "Error -> Cannot load file!"
32379 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
32381 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32382 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32383 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
32385 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32387 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32389 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
32391 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32392 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32393 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
32395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32396 msgid "Basic Latin"
32397 msgstr "Latino di base"
32399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32400 msgid "Latin-1 Supplement"
32401 msgstr "Latino-1 supplemento"
32403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32404 msgid "Latin Extended-A"
32405 msgstr "Latino esteso A"
32407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32408 msgid "Latin Extended-B"
32409 msgstr "Latino esteso B"
32411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32412 msgid "IPA Extensions"
32413 msgstr "Estensioni IPA"
32415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32416 msgid "Spacing Modifier Letters"
32417 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
32419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32420 msgid "Combining Diacritical Marks"
32421 msgstr "Segni diacritici combinabili"
32423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32433 msgstr "Devanagari"
32435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32452 msgid "Hangul Jamo"
32453 msgstr "Hangul Jamo"
32455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32456 msgid "Phonetic Extensions"
32457 msgstr "Estensioni fonetiche"
32459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32460 msgid "Latin Extended Additional"
32461 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
32463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32464 msgid "Greek Extended"
32465 msgstr "Greco esteso"
32467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32468 msgid "General Punctuation"
32469 msgstr "Punteggiatura generale"
32471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32472 msgid "Superscripts and Subscripts"
32473 msgstr "Apici e pedici"
32475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32476 msgid "Currency Symbols"
32477 msgstr "Simboli di valuta"
32479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32480 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32481 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
32483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32484 msgid "Letterlike Symbols"
32485 msgstr "Simboli alfabetici"
32487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32488 msgid "Number Forms"
32489 msgstr "Formati numerici"
32491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32492 msgid "Mathematical Operators"
32493 msgstr "Operatori matematici"
32495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32496 msgid "Miscellaneous Technical"
32497 msgstr "Tecnico misto"
32499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32500 msgid "Control Pictures"
32501 msgstr "Immagini di controllo"
32503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32504 msgid "Optical Character Recognition"
32505 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
32507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32508 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32509 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
32511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32512 msgid "Box Drawing"
32513 msgstr "Disegno caselle"
32515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32516 msgid "Block Elements"
32519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32520 msgid "Geometric Shapes"
32521 msgstr "Forme geometriche"
32523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32524 msgid "Miscellaneous Symbols"
32525 msgstr "Dingbat misto"
32527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32532 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32533 msgstr "Simboli matematici vari - A"
32535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32536 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32537 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
32539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32552 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32553 msgstr "Hangul compatibile jamo"
32555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32560 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32561 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
32563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32564 msgid "CJK Compatibility"
32565 msgstr "Compatibilità CJK"
32567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32568 msgid "CJK Unified Ideographs"
32569 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
32571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32572 msgid "Hangul Syllables"
32573 msgstr "Sillabe Hangul"
32575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32576 msgid "High Surrogates"
32577 msgstr "Surrogati alti"
32579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32580 msgid "Private Use High Surrogates"
32581 msgstr "Uso privato surrogati alti"
32583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32584 msgid "Low Surrogates"
32585 msgstr "Surrogati bassi"
32587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32588 msgid "Private Use Area"
32589 msgstr "Area uso privato"
32591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32592 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32593 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
32595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32596 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32597 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
32599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32600 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32601 msgstr "Forme arabe A"
32603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32604 msgid "Combining Half Marks"
32605 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
32607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32608 msgid "CJK Compatibility Forms"
32609 msgstr "Forme compatibilità CJK"
32611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32612 msgid "Small Form Variants"
32613 msgstr "Varianti forme piccole"
32615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32616 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32617 msgstr "Forme arabe B"
32619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32620 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32621 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
32623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32624 msgid "Linear B Syllabary"
32625 msgstr "Sillabario lineare B"
32627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32628 msgid "Linear B Ideograms"
32629 msgstr "Ideogrammi lineari B"
32631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32632 msgid "Aegean Numbers"
32633 msgstr "Numeri egei"
32635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32636 msgid "Ancient Greek Numbers"
32637 msgstr "Numeri greci antichi"
32639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32641 msgstr "Corsivo antico"
32643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32652 msgid "Old Persian"
32653 msgstr "Persiano antico"
32655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32668 msgid "Cypriot Syllabary"
32669 msgstr "Sillabario cipriota"
32671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32673 msgstr "Kharoshthi"
32675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32676 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32677 msgstr "Simboli musicali bizantini"
32679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32680 msgid "Musical Symbols"
32681 msgstr "Simboli musicali"
32683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32684 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32685 msgstr "Notazione musicale greca antica"
32687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32688 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32689 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
32691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32692 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32693 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
32695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32696 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32697 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
32699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32700 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32701 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
32703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32705 msgstr "Cartellini"
32707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32708 msgid "Variation Selectors Supplement"
32709 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
32711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32712 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32713 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
32715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32716 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32717 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
32719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32720 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32721 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
32723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32727 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
32728 msgid "Tabular Settings"
32729 msgstr "Impostazioni tabella"
32731 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
32732 msgid "Insert Table"
32733 msgstr "Inserzione tabella"
32735 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32736 msgid "TeX Information"
32737 msgstr "Informazioni TeX"
32739 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32740 msgid "No thesaurus available for this language!"
32741 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
32743 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32745 msgstr "Navigatore"
32747 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32748 msgid "&Reset to default"
32749 msgstr "Ripristina predefinito"
32751 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32752 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32753 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
32755 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32759 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32762 msgstr "Non attivo"
32764 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32766 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32767 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
32769 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32771 msgstr "spostabile"
32773 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32775 msgstr "inamovibile"
32777 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32778 msgid "Vertical Space Settings"
32779 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32784 "Processor[[welcome banner]]"
32789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32790 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32798 msgid "unknown version"
32799 msgstr "versione sconosciuta"
32801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
32803 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32804 "Right click to change."
32806 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32807 "documento. Click col destro per cambiare."
32809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
32811 msgid "Successful export to format: %1$s"
32812 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
32816 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32817 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
32821 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32822 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
32826 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32827 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
32831 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32832 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32836 msgstr "Uscita da LyX"
32838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
32839 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32841 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
32845 msgid "%1$s (modified externally)"
32846 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
32849 msgid "Welcome to LyX!"
32850 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32853 msgid "Automatic save done."
32854 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
32857 msgid "Automatic save failed!"
32858 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
32861 msgid "Command not allowed without any document open"
32862 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
32866 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32867 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
32870 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32871 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
32874 msgid "Document not loaded."
32875 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
32878 msgid "Select document to open"
32879 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
32884 "The directory in the given path\n"
32888 "La cartella nel percorso specificato\n"
32892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
32894 msgid "Opening document %1$s..."
32895 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
32897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32899 msgid "Document %1$s opened."
32900 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
32902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
32903 msgid "Version control detected."
32904 msgstr "Controllo versione rilevato."
32906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
32908 msgid "Could not open document %1$s"
32909 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
32911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
32912 msgid "Couldn't import file"
32913 msgstr "Non riesco ad importare il file"
32915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
32917 msgid "No information for importing the format %1$s."
32918 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
32920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
32922 msgid "Select %1$s file to import"
32923 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
32928 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32931 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
32932 "Abbandono l'importazione."
32934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
32935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
32938 "The document %1$s already exists.\n"
32940 "Do you want to overwrite that document?"
32942 "Il documento %1$s esiste già.\n"
32944 "Volete davvero sovrascriverlo?"
32946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
32947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
32948 msgid "Overwrite document?"
32949 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
32951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32953 msgid "Importing %1$s..."
32954 msgstr "Sto importando %1$s..."
32956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
32958 msgstr "importato."
32960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
32961 msgid "file not imported!"
32962 msgstr "File non importato!"
32964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
32968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
32969 msgid "Select LyX document to insert"
32970 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
32972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
32975 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
32976 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
32977 "This subdirectory does not exists yet.\n"
32978 "Do you want to create it?"
32980 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
32981 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
32982 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
32983 "Si vuole crearla?"
32985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
32986 msgid "Create Language Directory?"
32987 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
32989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
32990 msgid "&Yes, Create"
32991 msgstr "Sì, &Creala"
32993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
32994 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
32995 msgstr "&No, salva modello qui"
32997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
32998 msgid "Subdirectory creation failed!"
32999 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33003 "Could not create subdirectory.\n"
33004 "The template will be saved in the parent directory."
33006 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33007 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33012 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33013 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33014 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33015 "Do you want to create it?"
33017 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33018 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33019 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33020 "Si vuole crearla?"
33022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33023 msgid "Create Category Directory?"
33024 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33027 msgid "Choose a filename to save template as"
33028 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33031 msgid "Choose a filename to save document as"
33032 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33039 "is already open in your current session.\n"
33040 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33041 "Do you want to choose a new filename?"
33045 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33046 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33047 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33050 msgid "Chosen File Already Open"
33051 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33062 "The document %1$s is already registered.\n"
33064 "Do you want to choose a new name?"
33066 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33068 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33071 msgid "Rename document?"
33072 msgstr "Rinomino il documento?"
33074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33075 msgid "Copy document?"
33076 msgstr "Copio il documento?"
33078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33083 msgid "Choose a filename to export the document as"
33084 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33087 msgid "Guess from extension (*.*)"
33088 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33093 "The document %1$s could not be saved.\n"
33095 "Do you want to rename the document and try again?"
33097 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33099 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33102 msgid "Rename and save?"
33103 msgstr "Rinomino e salvo?"
33105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33112 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33113 "Would you like to close or hide the document?\n"
33115 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33116 "the menu: View->Hidden->...\n"
33118 "To remove this question, set your preference in:\n"
33119 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33121 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33122 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33124 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33125 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33127 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33128 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33131 msgid "Close or hide document?"
33132 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33139 msgid "Close document"
33140 msgstr "Chiusura del documento"
33142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33143 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33144 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33149 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33151 "Do you want to save the document?"
33153 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33155 "Volete salvare il documento?"
33157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33158 msgid "Save new document?"
33159 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33169 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33171 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33173 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33175 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33180 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33182 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33184 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33186 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33189 msgid "Save changed document?"
33190 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33193 msgid "Save document?"
33194 msgstr "Salvo il documento?"
33196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33198 msgstr "&Abbandona"
33200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33203 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33205 "Do you want to save the document?"
33207 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33209 "Volete salvare il documento?"
33211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33216 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33220 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33221 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33224 msgid "Reload externally changed document?"
33225 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33228 msgid "Document could not be checked in."
33229 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33232 msgid "Error when setting the locking property."
33233 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33236 msgid "Directory is not accessible."
33237 msgstr "La cartella non è accessibile."
33239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33241 msgid "Opening child document %1$s..."
33242 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33246 msgid "No buffer for file: %1$s."
33247 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33250 msgid "Inverse Search Failed"
33251 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33255 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33256 "You may need to update the viewed document."
33258 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33259 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33262 msgid "Export Error"
33263 msgstr "Errore di esportazione"
33265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33266 msgid "Error cloning the Buffer."
33267 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33270 msgid "Exporting ..."
33271 msgstr "Esportazione ..."
33273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33274 msgid "Previewing ..."
33275 msgstr "Anteprima ..."
33277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33278 msgid "Document not loaded"
33279 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33282 msgid "Select file to insert"
33283 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33286 msgid "All Files (*)"
33287 msgstr "Tutti i file (*)"
33289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33292 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33293 "on disk of the document %1$s?"
33295 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33296 "salvata su disco del documento %1$s?"
33298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33301 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33302 "version of the document %1$s?"
33304 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33305 "salvata del documento %1$s?"
33307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33308 msgid "Revert to saved document?"
33309 msgstr "Torno al documento salvato?"
33311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33312 msgid "Saving all documents..."
33313 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33316 msgid "All documents saved."
33317 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33320 msgid "Developer mode is now enabled."
33321 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33324 msgid "Developer mode is now disabled."
33325 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33328 msgid "Toolbars unlocked."
33329 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33332 msgid "Toolbars locked."
33333 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33337 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33338 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33342 msgid "%1$s unknown command!"
33343 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33346 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33347 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33350 msgid "Please, preview the document first."
33351 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
33353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33354 msgid "Couldn't proceed."
33355 msgstr "Non posso procedere."
33357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33358 msgid "Disable Shell Escape"
33359 msgstr "Disabilita Shell Escape"
33361 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33362 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33363 msgid "Code Preview"
33364 msgstr "Anteprima sorgente"
33366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33367 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33368 msgstr "Anteprima sorgente %1"
33370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33372 msgstr "Chiudi file"
33374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33375 msgid "%1 (read only)"
33376 msgstr "%1 (sola lettura)"
33378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33379 msgid "%1 (modified externally)"
33380 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
33382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33384 msgstr "Nascondi linguetta"
33386 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33388 msgstr "Chiudi linguetta"
33390 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33391 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33392 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
33394 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33395 msgid "Wrap Float Settings"
33396 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
33398 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33399 msgid "Click to detach"
33400 msgstr "Cliccare qui per staccare"
33402 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33404 msgstr "Nuo&vo inserto"
33406 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33408 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33409 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
33411 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33412 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33413 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
33415 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33417 msgid "%1$s (unknown)"
33418 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
33420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33422 msgstr "Altro...|A"
33424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33426 msgstr "Nessun gruppo"
33428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33429 msgid "More Spelling Suggestions"
33430 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
33432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33433 msgid "Add to personal dictionary|n"
33434 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
33436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33437 msgid "Ignore all|I"
33438 msgstr "Ignora tutto|I"
33440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33441 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33442 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
33444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33449 msgid "More Languages ...|M"
33450 msgstr "Altre lingue ...|l"
33452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33454 msgstr "Nascosti|N"
33456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33457 msgid "<No Documents Open>"
33458 msgstr "<Nessun documento aperto>"
33460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33461 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33462 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
33464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33465 msgid "View (Other Formats)|F"
33466 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
33468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33469 msgid "Update (Other Formats)|p"
33470 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
33472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33474 msgid "View [%1$s]|V"
33475 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
33477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33479 msgid "Update [%1$s]|U"
33480 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
33482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33483 msgid "No Custom Insets Defined!"
33484 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
33486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33487 msgid "(No Document Open)"
33488 msgstr "(Nessun documento aperto)"
33490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33491 msgid "Master Document"
33492 msgstr "Documento padre"
33494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33495 msgid "Other Lists"
33496 msgstr "Altri elenchi"
33498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33499 msgid "(Empty Table of Contents)"
33500 msgstr "(Indice generale vuoto)"
33502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33503 msgid "Open Outliner..."
33504 msgstr "Apri navigatore..."
33506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33507 msgid "Other Toolbars"
33508 msgstr "Altre barre strumenti"
33510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33511 msgid "No Branches Set for Document!"
33512 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
33514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33515 msgid "Index List|I"
33516 msgstr "Indice analitico|I"
33518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33519 msgid "Index Entry|d"
33520 msgstr "Voce d'indice|V"
33522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33524 msgid "Index: %1$s"
33525 msgstr "Indice: %1$s"
33527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33529 msgid "Index Entry (%1$s)"
33530 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
33532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33533 msgid "No Citation in Scope!"
33534 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
33536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33537 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33538 msgid "No citations selected!"
33539 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
33541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33542 msgid "All authors|h"
33543 msgstr "Tutti gli autori|T"
33545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33546 msgid "Force upper case|u"
33547 msgstr "Forza maiuscolo|u"
33549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33550 msgid "No Text Field in Scope!"
33551 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
33553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33555 msgstr "Personalizzato..."
33557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33559 msgid "Caption (%1$s)"
33560 msgstr "Didascalia (%1$s)"
33562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33563 msgid "No Quote in Scope!"
33564 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
33566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33569 msgid "%1$s (dynamic)"
33570 msgstr "%1$s (dinamiche)"
33572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33574 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33575 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
33577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33578 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33582 msgid "static[[Quotes]]"
33585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33587 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33588 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
33590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33592 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33593 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
33595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33597 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33598 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
33600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33601 msgid "Change Style|y"
33602 msgstr "Cambia stile|i"
33604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33606 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33607 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
33609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33611 msgid "Separated %1$s Above"
33612 msgstr "%1$s separando sopra"
33614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33617 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33618 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
33620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33623 msgid "Separated %1$s Below"
33624 msgstr "%1$s separando sotto"
33626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33628 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33629 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
33631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33633 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33634 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
33636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33638 msgid "Export [%1$s]|E"
33639 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
33641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33642 msgid "No Action Defined!"
33643 msgstr "Nessuna azione definita!"
33645 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33649 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33651 msgid "Export %1$s"
33652 msgstr "Esporta %1$s"
33654 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33656 msgid "Import %1$s"
33657 msgstr "Importa %1$s"
33659 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33661 msgid "Update %1$s"
33662 msgstr "Aggiorna %1$s"
33664 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33667 msgstr "Mostra %1$s"
33669 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33673 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33675 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33678 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
33679 "di questi caratteri:\n"
33681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33682 msgid "Could not update TeX information"
33683 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
33685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33687 msgid "The script `%1$s' failed."
33688 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
33690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33692 msgstr "Tutti i file "
33694 #: src/insets/Inset.cpp:89
33695 msgid "Bibliography Entry"
33696 msgstr "Voce bibliografica"
33698 #: src/insets/Inset.cpp:95
33702 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33706 #: src/insets/Inset.cpp:115
33707 msgid "Horizontal Space"
33708 msgstr "Spazio orizzontale"
33710 #: src/insets/Inset.cpp:164
33711 msgid "Horizontal Math Space"
33712 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
33714 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33715 msgid "Unknown Argument"
33716 msgstr "Argomento sconosciuto"
33718 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
33719 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33720 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
33722 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33723 msgid "Keys must be unique!"
33724 msgstr "La chiave deve essere unica!"
33726 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33729 "The key %1$s already exists,\n"
33730 "it will be changed to %2$s."
33732 "La chiave %1$s esiste già,\n"
33733 "verrà cambiata in %2$s."
33735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33738 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33739 "If you proceed, all of them will be opened."
33741 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
33742 "Se si procede, saranno aperti tutti."
33744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33745 msgid "Open Databases?"
33746 msgstr "Aprire cataloghi?"
33748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33753 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33754 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
33756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33757 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33758 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
33760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33762 msgstr "Cataloghi:"
33764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33765 msgid "Style File:"
33766 msgstr "File di stile:"
33768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33773 msgid "included in TOC"
33774 msgstr "incluso nell'indice"
33776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33778 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33779 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33782 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
33783 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
33784 "documento figlio'"
33786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33792 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33793 "BibTeX will be unable to find it."
33795 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
33796 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
33798 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33799 msgid "simple frame"
33800 msgstr "cornice semplice"
33802 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33804 msgstr "senza cornice"
33806 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33807 msgid "simple frame, page breaks"
33808 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
33810 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33812 msgstr "ovale, sottile"
33814 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33815 msgid "oval, thick"
33816 msgstr "ovale, spessa"
33818 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33819 msgid "drop shadow"
33820 msgstr "cornice ombreggiata"
33822 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33823 msgid "shaded background"
33824 msgstr "sfondo colorato"
33826 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33827 msgid "double frame"
33828 msgstr "cornice doppia"
33830 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33832 msgid "%1$s (%2$s)"
33833 msgstr "%1$s (%2$s)"
33835 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33837 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33838 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33847 msgstr "non attivo"
33849 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33851 msgid "master %1$s, child %2$s"
33852 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33857 "Branch Name: %1$s\n"
33858 "Branch Status: %2$s\n"
33859 "Inset Status: %3$s"
33861 "Nome ramo: %1$s\n"
33862 "Stato ramo: %2$s\n"
33863 "Stato inserto: %3$s"
33865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33870 msgid "Branch (child): "
33871 msgstr "Ramo (figlio): "
33873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33874 msgid "Branch (master): "
33875 msgstr "Ramo (padre): "
33877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33878 msgid "Branch (undefined): "
33879 msgstr "Ramo (non definito): "
33881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33882 msgid "Branch state changes in master document"
33883 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
33885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33888 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33889 "sure to save the master."
33891 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
33892 "salvare il documento padre."
33894 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33899 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33900 msgid "No bibliography defined!"
33901 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
33903 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33905 msgid "+ %1$d more entries."
33906 msgstr "+ %1$d altre voci."
33908 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33909 msgid "LaTeX Command: "
33910 msgstr "Comando LaTeX: "
33912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33913 msgid "InsetCommand Error: "
33914 msgstr "Errore Inserto Comando: "
33916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33917 msgid "Incompatible command name."
33918 msgstr "Nome comando incompatibile."
33920 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33921 msgid "InsetCommandParams Error: "
33922 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
33924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33925 msgid "InsetCommandParams: "
33926 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
33928 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33929 msgid "Unknown parameter name: "
33930 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
33932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33933 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33934 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
33936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33937 msgid "Uncodable characters"
33938 msgstr "Carattere intraducibili"
33940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33943 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33944 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33947 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
33948 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33951 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33953 msgid "External template %1$s is not installed"
33954 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
33956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33958 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33959 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
33961 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33967 msgstr "flottante: "
33969 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33971 msgstr "sottoflottante: "
33973 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33974 msgid " (sideways)"
33975 msgstr " (laterale)"
33977 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33978 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33979 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
33981 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33983 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33984 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
33986 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33988 msgstr "Nota a piè pagina"
33990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
33993 "Could not copy the file\n"
33995 "into the temporary directory."
33997 "Non ho potuto copiare il file\n"
33999 "nella cartella temporanea."
34001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34003 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34004 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34006 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34008 msgid "Graphics file: %1$s"
34009 msgstr "File grafici: %1$s"
34011 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34012 msgid "Hyperlink: "
34013 msgstr "Ipercollegamento: "
34015 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34027 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34029 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34030 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34033 msgid "FILE MISSING:"
34034 msgstr "FILE MANCANTE:"
34036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34037 msgid "Verbatim Input"
34038 msgstr "Input testuale"
34040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34041 msgid "Verbatim Input*"
34042 msgstr "Input* testuale"
34044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34045 msgid "Include (excluded)"
34046 msgstr "Includi (esclusi)"
34048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34049 msgid "No file name specified"
34050 msgstr "Nessun nome file specificato"
34052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34054 "An included file name is empty.\n"
34055 "Ignoring Inclusion"
34056 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34059 msgid "Included file not found"
34060 msgstr "File incluso non trovato"
34062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34065 "The included file\n"
34067 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34069 "Il file da includere\n"
34071 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34075 msgid "Recursive input"
34076 msgstr "Input ricorsivo"
34078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34081 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34082 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34087 "Could not load included file\n"
34089 "Please, check whether it actually exists."
34091 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34093 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34103 "Included file `%1$s'\n"
34104 "has textclass `%2$s'\n"
34105 "while parent file has textclass `%3$s'."
34107 "Il file incluso `%1$s'\n"
34108 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34109 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34112 msgid "Different textclasses"
34113 msgstr "Classi di documento differenti"
34115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34118 "Included file `%1$s'\n"
34119 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34120 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34122 "Il file incluso `%1$s'\n"
34123 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34124 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34127 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34128 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34133 "Included file `%1$s'\n"
34134 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34135 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34137 "Il file incluso `%1$s'\n"
34138 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34139 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34142 msgid "Different LaTeX input encodings"
34143 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34148 "Included file `%1$s'\n"
34149 "uses module `%2$s'\n"
34150 "which is not used in parent file."
34152 "Il file incluso `%1$s'\n"
34153 "usa il modulo `%2$s'\n"
34154 "che non è usato nel file genitore."
34156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34157 msgid "Module not found"
34158 msgstr "Modulo non trovato"
34160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34163 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34164 " LaTeX export is probably incomplete."
34166 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34167 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34170 msgid "Unsupported Inclusion"
34171 msgstr "Inclusione non supportata"
34173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34176 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34177 "Offending file:\n"
34180 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
34184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34185 msgid "Index sorting failed"
34186 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34191 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34192 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34193 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34194 "explained in the User Guide."
34196 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34197 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34198 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34199 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34202 msgid "Index Entry"
34203 msgstr "Voce d'indice"
34205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34206 msgid "Unknown index type!"
34207 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34210 msgid "All indexes"
34211 msgstr "Tutti gli indici"
34213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34215 msgstr "sottoindice"
34217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34218 msgid "No long date format (language unknown)!"
34219 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34222 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34223 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34226 msgid "No short date format (language unknown)!"
34227 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34230 msgid "Please select a valid type!"
34231 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34234 msgid "File name (with extension)"
34235 msgstr "Nome file (con estensione)"
34237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34238 msgid "File name (without extension)"
34239 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34243 msgstr "Percorso file"
34245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34246 msgid "Used text class"
34247 msgstr "Classe di testo usata"
34249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34250 msgid "No version control!"
34251 msgstr "Nessun controllo versione!"
34253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34254 msgid "Revision[[Version Control]]"
34257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34258 msgid "Tree revision"
34259 msgstr "Revisione albero"
34261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34262 msgid "Time[[of day]]"
34265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34266 msgid "LyX version"
34267 msgstr "Versione LyX"
34269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34270 msgid "LyX layout format"
34271 msgstr "Formato layout di LyX"
34273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34274 msgid "Invalid information inset"
34275 msgstr "Inserto informazione invalido"
34277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34279 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34280 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34284 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34285 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34289 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34290 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34294 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34295 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34299 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34300 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34304 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34305 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34309 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34310 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34314 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34315 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34318 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34319 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34322 msgid "The name of this file (without extension)"
34323 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
34325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34326 msgid "The path where this file is saved"
34327 msgstr "Il percorso di questo file"
34329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34330 msgid "The class this document uses"
34331 msgstr "La classe usata da questo documento"
34333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34334 msgid "Version control revision"
34335 msgstr "Revisione controllo versione"
34337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34338 msgid "Version control tree revision"
34339 msgstr "Revisione albero controllo versione"
34341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34342 msgid "Version control author"
34343 msgstr "Autore controllo versione"
34345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34346 msgid "Version control date"
34347 msgstr "Data controllo versione"
34349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34350 msgid "Version control time"
34351 msgstr "Ora controllo versione"
34353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34354 msgid "The current LyX version"
34355 msgstr "La versione di LyX corrente"
34357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34358 msgid "The current LyX layout format"
34359 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
34361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34362 msgid "The current date"
34363 msgstr "La data corrente"
34365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34366 msgid "The date of last save"
34367 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
34369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34370 msgid "A static date"
34371 msgstr "Una data statica"
34373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34374 msgid "The current time"
34375 msgstr "L'ora attuale"
34377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34378 msgid "The time of last save"
34379 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
34381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34382 msgid "A static time"
34383 msgstr "Un'ora statica"
34385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34386 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34387 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
34389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34390 msgid "Unknown Info!"
34391 msgstr "Informazione sconosciuta!"
34393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34395 msgid "Unknown action %1$s"
34396 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34401 msgstr "indefinito"
34403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34404 msgid "Return[[Key]]"
34407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34432 msgid "Control[[Key]]"
34435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34436 msgid "Command[[Key]]"
34439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34440 msgid "Option[[Key]]"
34443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34444 msgid "Delete[[Key]]"
34447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34457 msgstr "non impostato"
34459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34469 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34471 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
34473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34475 msgid "No menu entry for action %1$s"
34476 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
34478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34480 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34481 msgstr "%1$s sconosciuto"
34483 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34484 msgid "Label names must be unique!"
34485 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
34487 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34490 "The label %1$s already exists,\n"
34491 "it will be changed to %2$s."
34493 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
34494 "verrà cambiata in %2$s."
34496 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34497 msgid "DUPLICATE: "
34498 msgstr "DUPLICATA: "
34500 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34501 msgid "Horizontal line"
34502 msgstr "Linea orizzontale"
34504 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34505 msgid "no more lstline delimiters available"
34506 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
34508 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34509 msgid "Running out of delimiters"
34510 msgstr "Delimitatori esauriti"
34512 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34514 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34515 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34516 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34517 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34518 "must investigate!"
34520 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
34521 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
34523 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
34524 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
34526 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34527 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34528 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
34530 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34533 "The following characters in one of the program listings are\n"
34534 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34536 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34537 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34538 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34541 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34542 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34544 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
34545 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
34546 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
34547 "potrebbe essere d'aiuto."
34549 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34552 "The following characters in one of the program listings are\n"
34553 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34556 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34557 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34561 msgid "A value is expected."
34562 msgstr "È richiesto un valore."
34564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34568 msgid "Unbalanced braces!"
34569 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
34571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34572 msgid "Please specify true or false."
34573 msgstr "Specificare true o false."
34575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34576 msgid "Only true or false is allowed."
34577 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
34579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34580 msgid "Please specify an integer value."
34581 msgstr "Specificare un valore intero."
34583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34584 msgid "An integer is expected."
34585 msgstr "È richiesto un intero."
34587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34588 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34589 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
34591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34592 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34593 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
34595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34597 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34598 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
34600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34601 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34602 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
34604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34606 msgid "Please specify one of %1$s."
34607 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
34609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34611 msgid "Try one of %1$s."
34612 msgstr "Provare uno di %1$s."
34614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34616 msgid "I guess you mean %1$s."
34617 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
34619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34621 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34622 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
34624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34626 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34627 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
34629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34631 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34633 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
34635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34636 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34637 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34641 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34644 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
34645 "sottoinsieme di trblTRBL"
34647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34649 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34650 "right, bottom left and top left corner."
34652 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
34653 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
34655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34656 msgid "Previously defined color name as a string"
34657 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
34659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34660 msgid "Enter something like \\color{white}"
34661 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
34663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34664 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34665 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
34667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34668 msgid "auto, last or a number"
34669 msgstr "auto, last oppure un numero"
34671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34673 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34674 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
34677 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34678 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
34679 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
34682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34684 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34685 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
34688 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34689 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
34690 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
34693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34694 msgid "default: _minted-<jobname>"
34695 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34698 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34699 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
34701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34702 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34703 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
34705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34706 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34707 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
34709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34710 msgid "A latex name such as \\small"
34711 msgstr "Un nome latex come \\small"
34713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34714 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34715 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
34717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34718 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34719 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
34721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34723 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34724 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
34725 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34727 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
34728 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
34729 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
34730 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
34732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34733 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34734 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
34736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34737 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34738 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34741 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34742 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
34744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34745 msgid "For PHP only"
34746 msgstr "Solo per PHP"
34748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34749 msgid "The style used by Pygments"
34750 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
34752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34753 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34754 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
34756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34757 msgid "Enables latex code in comments"
34758 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
34760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34761 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34762 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
34764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34766 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34767 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
34769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34771 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34772 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
34774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34776 msgid "Parameter %1$s: "
34777 msgstr "Parametro %1$s: "
34779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34781 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34782 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
34784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34786 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34787 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
34789 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34791 msgstr "Nuova pagina"
34793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34795 msgstr "Interruzione di pagina"
34797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34799 msgstr "Azzera pagina"
34801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34802 msgid "Clear Double Page"
34803 msgstr "Azzera pagina doppia"
34805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34810 msgid "Nomenclature Symbol: "
34811 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
34813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34814 msgid "Description: "
34815 msgstr "Descrizione: "
34817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34819 msgstr "Ordinamento: "
34821 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34823 msgstr "Nota di LyX"
34825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34827 msgstr "Segnaposto"
34829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34849 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34851 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34852 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
34854 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34856 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34857 msgstr "%1$s (default di lingua)"
34859 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34869 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34871 msgstr "SCORRETTA: "
34873 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34877 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34881 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34885 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34886 msgid "Page Number"
34887 msgstr "Numero pagina"
34889 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34893 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34894 msgid "Textual Page Number"
34895 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
34897 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34899 msgstr "Pagina di testo: "
34901 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34902 msgid "Standard+Textual Page"
34903 msgstr "Pagina usuale e testuale"
34905 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34907 msgstr "Riferimento e testo: "
34909 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34910 msgid "Reference to Name"
34911 msgstr "Riferimento a nome"
34913 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34917 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34919 msgstr "Formattato"
34921 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34925 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34927 msgstr "Solo etichetta"
34929 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34931 msgstr "Etichetta: "
34933 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
34935 msgstr "sottoscritto"
34937 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
34938 msgid "superscript"
34939 msgstr "soprascritto"
34941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34942 msgid "Protected Space"
34943 msgstr "Spazio protetto"
34945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34947 msgstr "Spazio quad"
34949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34950 msgid "Double Quad Space"
34951 msgstr "Due quadratoni"
34953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34962 msgid "Protected Horizontal Fill"
34963 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
34965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34966 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34967 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
34969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34970 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34971 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
34973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34974 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34975 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
34977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34978 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34979 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
34981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34982 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34983 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
34985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34986 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34987 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
34989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34991 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34992 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
34994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34996 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34997 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
34999 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35000 msgid "Unknown TOC type"
35001 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5126
35004 msgid "Selections not supported."
35005 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5148
35008 msgid "Multi-column in current or destination column."
35009 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5160
35012 msgid "Multi-row in current or destination row."
35013 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5644
35016 msgid "Selection size should match clipboard content."
35018 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35020 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35024 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35030 msgstr "Non mostrato."
35032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35034 msgstr "Sto caricando..."
35036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35037 msgid "Converting to loadable format..."
35038 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35041 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35042 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35045 msgid "Scaling etc..."
35046 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35049 msgid "Ready to display"
35050 msgstr "Pronto a mostrare"
35052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35053 msgid "No file found!"
35054 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35057 msgid "Error converting to loadable format"
35059 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35062 msgid "Error loading file into memory"
35063 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35066 msgid "Error generating the pixmap"
35067 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35071 msgstr "Nessuna immagine"
35073 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35074 msgid "Preview loading"
35075 msgstr "Caricamento anteprima"
35077 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35078 msgid "Preview ready"
35079 msgstr "L'anteprima è pronta"
35081 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35082 msgid "Preview failed"
35083 msgstr "Anteprima non riuscita"
35085 #: src/lengthcommon.cpp:41
35086 msgid "cc[[unit of measure]]"
35089 #: src/lengthcommon.cpp:41
35093 #: src/lengthcommon.cpp:41
35097 #: src/lengthcommon.cpp:42
35101 #: src/lengthcommon.cpp:42
35102 msgid "mu[[unit of measure]]"
35105 #: src/lengthcommon.cpp:42
35109 #: src/lengthcommon.cpp:43
35113 #: src/lengthcommon.cpp:43
35117 #: src/lengthcommon.cpp:43
35118 msgid "Text Width %"
35119 msgstr "Larghezza Testo %"
35121 #: src/lengthcommon.cpp:44
35122 msgid "Column Width %"
35123 msgstr "Larghezza Colonna %"
35125 #: src/lengthcommon.cpp:44
35126 msgid "Page Width %"
35127 msgstr "Larghezza Pagina %"
35129 #: src/lengthcommon.cpp:44
35130 msgid "Line Width %"
35131 msgstr "Larghezza Riga %"
35133 #: src/lengthcommon.cpp:45
35134 msgid "Text Height %"
35135 msgstr "Altezza Testo %"
35137 #: src/lengthcommon.cpp:45
35138 msgid "Page Height %"
35139 msgstr "Altezza Pagina %"
35141 #: src/lengthcommon.cpp:45
35142 msgid "Line Distance %"
35143 msgstr "Separazione Righe %"
35145 #: src/lyxfind.cpp:236
35146 msgid "Search error"
35147 msgstr "Cerca errore"
35149 #: src/lyxfind.cpp:236
35150 msgid "Search string is empty"
35151 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35153 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35155 "End of file reached while searching forward.\n"
35156 "Continue searching from the beginning?"
35158 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35159 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35161 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35163 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35164 "Continue searching from the end?"
35166 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35167 "Continuo a cercare dalla fine?"
35169 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35170 msgid "String not found."
35171 msgstr "Stringa non trovata."
35173 #: src/lyxfind.cpp:508
35174 msgid "String found."
35175 msgstr "Stringa trovata."
35177 #: src/lyxfind.cpp:510
35178 msgid "String has been replaced."
35179 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35181 #: src/lyxfind.cpp:513
35183 msgid "%1$d strings have been replaced."
35184 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35186 #: src/lyxfind.cpp:3671
35187 msgid "Invalid regular expression!"
35188 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35190 #: src/lyxfind.cpp:3680
35191 msgid "One match has been replaced."
35192 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35194 #: src/lyxfind.cpp:3683
35195 msgid "Two matches have been replaced."
35196 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35198 #: src/lyxfind.cpp:3686
35200 msgid "%1$d matches have been replaced."
35201 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35203 #: src/lyxfind.cpp:3692
35204 msgid "Match not found."
35205 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35207 #: src/lyxfind.cpp:3698
35208 msgid "Match has been replaced."
35209 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35211 #: src/lyxfind.cpp:3700
35212 msgid "Match found."
35213 msgstr "Corrispondenza trovata."
35215 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35216 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35218 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35219 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35221 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35224 msgstr "Casella: %1$s"
35226 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35228 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35229 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35231 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35233 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35234 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35236 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35238 msgid "Color: %1$s"
35239 msgstr "Colore: %1$s"
35241 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35243 msgid "Decoration: %1$s"
35244 msgstr "Decorazione: %1$s"
35246 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35248 msgid "Environment: %1$s"
35249 msgstr "Ambiente: %1$s"
35251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35252 msgid "Cursor not in table"
35253 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35256 msgid "Only one row"
35257 msgstr "Una sola riga"
35259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35260 msgid "Only one column"
35261 msgstr "Una sola colonna"
35263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35264 msgid "No hline to delete"
35265 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35268 msgid "No vline to delete"
35269 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35273 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35274 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35279 msgstr "Tipo: %1$s"
35281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35282 msgid "Bad math environment"
35283 msgstr "Contesto matematico errato"
35285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35287 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35288 "Change the math formula type and try again."
35290 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35291 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35295 msgstr "Nessun numero"
35297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35299 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35300 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35304 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35305 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35307 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35309 msgid "Macro: %1$s"
35310 msgstr "Macro: %1$s"
35312 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35316 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35318 msgstr "macro matematica"
35320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35322 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35323 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
35325 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35327 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35328 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
35330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35332 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35333 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
35335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35336 msgid "create new math text environment ($...$)"
35337 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
35339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35340 msgid "entered math text mode (textrm)"
35341 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
35343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35344 msgid "Regular expression editor mode"
35345 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
35347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35348 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35349 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
35351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35352 msgid "Standard[[mathref]]"
35355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35357 msgstr "Riferimento abbellito"
35359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35360 msgid "FormatRef: "
35361 msgstr "FormatRef: "
35363 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35366 msgstr "Dimensione: %1$s"
35368 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35370 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35371 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
35373 #: src/output.cpp:37
35376 "Could not open the specified document\n"
35379 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
35382 #: src/output_latex.cpp:1517
35383 msgid "Error in latexParagraphs"
35384 msgstr "Errore di composizione"
35386 #: src/output_latex.cpp:1518
35389 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35390 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35392 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
35393 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
35395 #: src/output_plaintext.cpp:144
35397 msgstr "Sommario: "
35399 #: src/output_plaintext.cpp:156
35400 msgid "References: "
35401 msgstr "Referimenti: "
35403 #: src/support/Package.cpp:169
35404 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35405 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
35407 #: src/support/Package.cpp:173
35411 #: src/support/Package.cpp:528
35412 msgid "LyX binary not found"
35413 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
35415 #: src/support/Package.cpp:529
35418 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35420 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
35423 #: src/support/Package.cpp:648
35426 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35428 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35429 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35431 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
35433 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
35435 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
35437 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35438 msgid "File not found"
35439 msgstr "File non trovato"
35441 #: src/support/Package.cpp:718
35444 "Invalid %1$s switch.\n"
35445 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35447 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
35448 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35450 #: src/support/Package.cpp:745
35453 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35454 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35456 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35457 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35459 #: src/support/Package.cpp:769
35462 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35463 "%2$s is not a directory."
35465 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35466 "%2$s non è una cartella."
35468 #: src/support/Package.cpp:771
35469 msgid "Directory not found"
35470 msgstr "Cartella non trovata"
35472 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35477 "has not yet completed.\n"
35479 "Do you want to stop it?"
35483 "è ancora in esecuzione.\n"
35487 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35488 msgid "Stop command?"
35489 msgstr "Fermo il comando?"
35491 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35495 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35496 msgid "Let it &run"
35497 msgstr "Lascialo &andare"
35499 #: src/support/debug.cpp:41
35500 msgid "No debugging messages"
35501 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
35503 #: src/support/debug.cpp:42
35504 msgid "General information"
35505 msgstr "Informazioni generali"
35507 #: src/support/debug.cpp:43
35508 msgid "Program initialisation"
35509 msgstr "Inizializzazione programma"
35511 #: src/support/debug.cpp:44
35512 msgid "Keyboard events handling"
35513 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
35515 #: src/support/debug.cpp:45
35516 msgid "GUI handling"
35517 msgstr "Gestione GUI"
35519 #: src/support/debug.cpp:46
35520 msgid "Lyxlex grammar parser"
35521 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
35523 #: src/support/debug.cpp:47
35524 msgid "Configuration files reading"
35525 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
35527 #: src/support/debug.cpp:48
35528 msgid "Custom keyboard definition"
35529 msgstr "Definizione personale della tastiera"
35531 #: src/support/debug.cpp:49
35532 msgid "LaTeX generation/execution"
35533 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
35535 #: src/support/debug.cpp:50
35536 msgid "Math editor"
35537 msgstr "Editor matematico"
35539 #: src/support/debug.cpp:51
35540 msgid "Font handling"
35541 msgstr "Gestione caratteri"
35543 #: src/support/debug.cpp:52
35544 msgid "Textclass files reading"
35545 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
35547 #: src/support/debug.cpp:53
35548 msgid "Version control"
35549 msgstr "Controllo versione"
35551 #: src/support/debug.cpp:54
35552 msgid "External control interface"
35553 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
35555 #: src/support/debug.cpp:55
35556 msgid "Undo/Redo mechanism"
35557 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
35559 #: src/support/debug.cpp:56
35560 msgid "User commands"
35561 msgstr "Comandi utente"
35563 #: src/support/debug.cpp:57
35564 msgid "The LyX Lexer"
35565 msgstr "Il Lexxer di LyX"
35567 #: src/support/debug.cpp:58
35568 msgid "Dependency information"
35569 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
35571 #: src/support/debug.cpp:59
35573 msgstr "Inserti di LyX"
35575 #: src/support/debug.cpp:60
35576 msgid "Files used by LyX"
35577 msgstr "File usati da LyX"
35579 #: src/support/debug.cpp:61
35580 msgid "Workarea events"
35581 msgstr "Eventi area di lavoro"
35583 #: src/support/debug.cpp:62
35584 msgid "Clipboard handling"
35585 msgstr "Gestione appunti"
35587 #: src/support/debug.cpp:63
35588 msgid "Graphics conversion and loading"
35589 msgstr "Conversione e apertura grafici"
35591 #: src/support/debug.cpp:64
35592 msgid "Change tracking"
35593 msgstr "Tracciamento modifiche"
35595 #: src/support/debug.cpp:65
35596 msgid "External template/inset messages"
35597 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
35599 #: src/support/debug.cpp:66
35600 msgid "RowPainter profiling"
35601 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
35603 #: src/support/debug.cpp:67
35604 msgid "Scrolling debugging"
35605 msgstr "Verifica scorrimento"
35607 #: src/support/debug.cpp:68
35608 msgid "Math macros"
35609 msgstr "Macro matematiche"
35611 #: src/support/debug.cpp:69
35615 #: src/support/debug.cpp:70
35616 msgid "Locale/Internationalisation"
35617 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
35619 #: src/support/debug.cpp:71
35620 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35621 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
35623 #: src/support/debug.cpp:72
35624 msgid "Find and replace mechanism"
35625 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
35627 #: src/support/debug.cpp:73
35628 msgid "Developers' general debug messages"
35629 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
35631 #: src/support/debug.cpp:74
35632 msgid "All debugging messages"
35633 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
35635 #: src/support/debug.cpp:153
35637 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35638 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
35640 #: src/support/lassert.cpp:60
35643 "Assertion %1$s violated in\n"
35644 "file: %2$s, line: %3$s"
35646 "Asserzione %1$s violata in\n"
35647 "file: %2$s, linea: %3$s"
35649 #: src/support/lassert.cpp:70
35651 "It should be safe to continue, but you\n"
35652 "may wish to save your work and restart LyX."
35654 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
35655 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
35657 #: src/support/lassert.cpp:73
35659 msgstr "Attenzione!"
35661 #: src/support/lassert.cpp:80
35663 "There has been an error with this document.\n"
35664 "LyX will attempt to close it safely."
35666 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
35667 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
35669 #: src/support/lassert.cpp:83
35670 msgid "Buffer Error!"
35671 msgstr "Errore di buffer!"
35673 #: src/support/lassert.cpp:90
35675 "LyX has encountered an application error\n"
35676 "and will now shut down."
35678 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
35679 "ed adesso LyX si chiuderà."
35681 #: src/support/lassert.cpp:93
35682 msgid "Fatal Exception!"
35683 msgstr "Eccezione fatale!"
35685 #: src/support/os_win32.cpp:492
35686 msgid "System file not found"
35687 msgstr "File di sistema non trovato"
35689 #: src/support/os_win32.cpp:493
35691 "Unable to load shfolder.dll\n"
35694 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
35695 "Occorre installarlo."
35697 #: src/support/os_win32.cpp:498
35698 msgid "System function not found"
35699 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
35701 #: src/support/os_win32.cpp:499
35703 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35704 "Don't know how to proceed. Sorry."
35706 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35707 "Non so come procedere. Spiacente."
35709 #: src/support/userinfo.cpp:45
35710 msgid "Unknown user"
35711 msgstr "Utente sconosciuto"
35714 #~ msgstr "Modifica"
35719 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
35720 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
35722 #~ msgid "Change bars"
35723 #~ msgstr "Barre di modifica"
35726 #~ msgstr "Correzione caratteri"
35728 #~ msgid "Fix LaTeX"
35729 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
35734 #~ msgid "Foot to End"
35735 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
35737 #~ msgid "Initials"
35738 #~ msgstr "Capolettere"
35740 #~ msgid "literate"
35741 #~ msgstr "programmazione esperta"
35743 #~ msgid "charstyles"
35744 #~ msgstr "Stili di testo"
35746 #~ msgid "Natbibapa"
35747 #~ msgstr "Natbibapa"
35749 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
35750 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
35752 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
35753 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
35755 #~ msgid "theorems"
35756 #~ msgstr "teoremi"
35758 #~ msgid "Theorems (AMS)"
35759 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
35761 #~ msgid "Set top line"
35762 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
35764 #~ msgid "Set bottom line"
35765 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
35767 #~ msgid "Set left line"
35768 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
35770 #~ msgid "Press button to check validity..."
35771 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
35773 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35774 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
35776 #~ msgid "&Subject:"
35777 #~ msgstr "&Soggetto:"
35780 #~ msgstr "Abilitato"
35783 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35784 #~ "quality of fonts"
35786 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
35787 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
35789 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35790 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
35793 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35794 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
35796 #~ msgid "Character set"
35797 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
35799 #~ msgid "&Date format:"
35800 #~ msgstr "&Formato data:"
35802 #~ msgid "Date format for strftime output"
35803 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
35806 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35807 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35809 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
35811 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
35813 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35814 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
35816 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35817 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
35820 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35822 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
35823 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
35825 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35826 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
35828 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35830 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
35831 #~ "relativo alla cartella del documento."
35833 #~ msgid "Browse your local directory"
35834 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
35837 #~ msgstr "&Aggiungi..."
35839 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35840 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
35845 #~ msgid "Information Name:"
35846 #~ msgstr "Nome informazione:"
35848 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35849 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35851 #~ msgid "Begin frontmatter"
35852 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35854 #~ msgid "End frontmatter"
35855 #~ msgstr "Fine frontespizio"
35858 #~ msgstr "Percorso|P"
35861 #~ msgstr "Classe|C"
35863 #~ msgid "File Revision|R"
35864 #~ msgstr "Revisione file|R"
35866 #~ msgid "Revision Author|A"
35867 #~ msgstr "Autore revisione|A"
35869 #~ msgid "Revision Date|D"
35870 #~ msgstr "Data revisione|D"
35872 #~ msgid "Revision Time|i"
35873 #~ msgstr "Ora revisione|O"
35875 #~ msgid "Document Info|D"
35876 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
35879 #~ msgstr "sconosciuto"
35881 #~ msgid "shortcut"
35882 #~ msgstr "scorciatoia"
35884 #~ msgid "shortcuts"
35885 #~ msgstr "scorciatoie"
35891 #~ msgstr "pacchetto"
35903 #~ msgstr "lyxinfo"
35905 #~ msgid "Info Inset Settings"
35906 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
35908 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35909 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
35911 #~ msgid "Da&tabases"
35912 #~ msgstr "&Cataloghi"
35914 #~ msgid "O&ptions:"
35915 #~ msgstr "O&pzioni:"
35918 #~ msgstr "&Applica"
35920 #~ msgid "Insert the delimiters"
35921 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
35924 #~ msgstr "&Inserisci"
35926 #~ msgid "Forma&t:"
35927 #~ msgstr "Forma&to:"
35929 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35930 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
35932 #~ msgid "Push new inset into the document"
35933 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
35936 #~ msgstr "C&entrato"
35938 #~ msgid "&Phantom"
35939 #~ msgstr "&Segnaposto"
35941 #~ msgid "Close this dialog"
35942 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
35944 #~ msgid "Springer cl2emult"
35945 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35947 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35948 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35950 #~ msgid "Springer SV Mono"
35951 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35953 #~ msgid "Springer SV Mult"
35954 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35956 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35957 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35959 #~ msgid "Use &default placement"
35960 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
35962 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35963 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
35965 #~ msgid "Capitalize|a"
35966 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
35968 #~ msgid "Class default"
35969 #~ msgstr "Predefinito"
35971 #~ msgid "Float Placement"
35972 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
35974 #~ msgid "Text Style|x"
35975 #~ msgstr "Stile testo|t"
35977 #~ msgid "Text Style|T"
35978 #~ msgstr "Stile testo|t"
35980 #~ msgid "Apply last"
35981 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
35983 #~ msgid "Character Styles"
35984 #~ msgstr "Stili di testo"
35986 #~ msgid "Text style"
35987 #~ msgstr "Stile testo"
35989 #~ msgid "Text Style"
35990 #~ msgstr "Stile testo"
35992 #~ msgid "Never Toggled"
35993 #~ msgstr "Mai commutati"
35995 #~ msgid "Other font settings"
35996 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
35998 #~ msgid "Always Toggled"
35999 #~ msgstr "Sempre commutati"
36002 #~ msgstr "&Varie:"
36004 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36005 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36007 #~ msgid "&Toggle all"
36008 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36010 #~ msgid "Underbar"
36011 #~ msgstr "Sottolineatura"
36013 #~ msgid "Double underbar"
36014 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36016 #~ msgid "Wavy underbar"
36017 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36019 #~ msgid "Cross out"
36020 #~ msgstr "Cancellazione"
36022 #~ msgid "No color"
36023 #~ msgstr "Nessun colore"
36026 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36029 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
36032 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36033 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36036 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36037 #~ "recommended for non-English languages."
36039 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
36040 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36042 #~ msgid "Nothing to index!"
36043 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36045 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36046 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36048 #~ msgid "None (no fontenc)"
36049 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36051 #~ msgid "C&aption:"
36052 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36055 #~ msgstr "&Etichetta:"
36057 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36059 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36061 #~ msgid "for this version of LyX."
36062 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36065 #~ msgstr " et al."
36067 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36070 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36073 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36098 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
36099 #~ "en- and em-dashes"
36101 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
36102 #~ "le lineette medie e lunghe"
36104 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36105 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36107 #~ msgid "Documents|#o#O"
36108 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36110 #~ msgid "Templates|#T#t"
36111 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36113 #~ msgid "Examples|#E#e"
36114 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36116 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36117 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
36119 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36120 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36122 #~ msgid "&Clipping"
36123 #~ msgstr "&Ritaglio"
36125 #~ msgid "Caption: "
36126 #~ msgstr "Didascalia: "
36128 #~ msgid "Author Note: "
36129 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36131 #~ msgid "ACM Volume: "
36132 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36134 #~ msgid "ACM Number: "
36135 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36137 #~ msgid "ACM Article: "
36138 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36140 #~ msgid "ACM Year: "
36141 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36143 #~ msgid "ACM Month: "
36144 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36146 #~ msgid "ACM ISBN: "
36147 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36149 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36150 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36152 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36153 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36158 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36159 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36161 #~ msgid "Use &minted"
36162 #~ msgstr "Usa &minted"
36164 #~ msgid "Number floats by chapter"
36165 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36167 #~ msgid "Number floats by section"
36168 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36170 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36171 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36173 #~ msgid "MintedSource"
36174 #~ msgstr "MintedSource"
36177 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36178 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36179 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36180 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36181 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36182 #~ "Example options:\n"
36183 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36184 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36185 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36186 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36187 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36188 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36189 #~ "for further options and details.\n"
36191 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36192 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36193 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36194 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36195 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36196 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36197 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36198 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36199 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36200 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36201 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36202 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36203 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36206 #~ "An Inkscape figure.\n"
36207 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36208 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36209 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36210 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36211 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36212 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36214 #~ "Figura Inkscape.\n"
36215 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36216 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36217 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36218 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36219 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36220 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36222 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36223 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36225 #~ msgid "&Zoom %:"
36226 #~ msgstr "&Zoom %:"
36228 #~ msgid "Missing included file"
36229 #~ msgstr "File incluso mancante"
36232 #~ msgstr "&Chiave:"
36240 #~ msgid "&Description:"
36241 #~ msgstr "&Descrizione:"
36247 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36248 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36251 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
36252 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36255 #~ msgid "Included in TOC"
36256 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
36259 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36260 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36263 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
36264 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36267 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36268 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
36270 #~ msgid "&Default (numerical)"
36271 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
36274 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36275 #~ "parameters in document class options."
36277 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
36278 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
36281 #~ msgstr "&Natbib"
36283 #~ msgid "Natbib &style:"
36284 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
36286 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36287 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
36289 #~ msgid "&Jurabib"
36290 #~ msgstr "&Jurabib"
36292 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36293 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
36295 #~ msgid "Databa&ses"
36296 #~ msgstr "&Cataloghi"
36299 #~ msgstr "&Dimensione:"
36301 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36302 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
36304 #~ msgid "Default (basic)"
36305 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
36307 #~ msgid "Citation engine"
36308 #~ msgstr "Stile bibliografico"
36311 #~ msgstr "Jurabib"
36316 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36317 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
36319 #~ msgid "Single Quote|S"
36320 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
36322 #~ msgid "``text''"
36323 #~ msgstr "“testo”"
36325 #~ msgid "''text''"
36326 #~ msgstr "”testo”"
36328 #~ msgid ",,text``"
36329 #~ msgstr "„testo“"
36331 #~ msgid ",,text''"
36332 #~ msgstr "„testo”"
36334 #~ msgid "<<text>>"
36335 #~ msgstr "«testo»"
36337 #~ msgid ">>text<<"
36338 #~ msgstr "»testo«"
36340 #~ msgid "External material"
36341 #~ msgstr "Materiale esterno"
36343 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36344 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
36346 #~ msgid "Example:"
36347 #~ msgstr "Esempio:"
36349 #~ msgid "Examples:"
36350 #~ msgstr "Esempi:"
36352 #~ msgid "Subexample:"
36353 #~ msgstr "Sottoesempio:"
36358 #~ msgid "frame of button"
36359 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
36361 #~ msgid "Character: "
36362 #~ msgstr "Carattere: "
36364 #~ msgid "Code Point: "
36365 #~ msgstr "Codice: "
36367 #~ msgid "&Search Citation"
36368 #~ msgstr "C&erca citazione"
36370 #~ msgid "Searc&h:"
36371 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
36374 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
36376 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
36378 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36379 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
36384 #~ msgid "Search &field:"
36385 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
36387 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36388 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
36390 #~ msgid "Text to place before citation"
36391 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
36393 #~ msgid "Text to place after citation"
36394 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
36396 #~ msgid "List all authors"
36397 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
36399 #~ msgid "&Full author list"
36400 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
36402 #~ msgid "La&bels in:"
36403 #~ msgstr "Eti&chette in:"
36405 #~ msgid "&References"
36406 #~ msgstr "&Riferimenti"
36408 #~ msgid "Fil&ter:"
36409 #~ msgstr "Fil&tro:"
36412 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36413 #~ "sensitive option is checked)"
36415 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
36417 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
36420 #~ msgstr "&Ordina"
36422 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36424 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
36426 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36427 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
36429 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36430 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
36432 #~ msgid "Source Pane|S"
36433 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
36436 #~ msgstr "Formato"
36438 #~ msgid "Jump back"
36439 #~ msgstr "Salta indietro"
36441 #~ msgid "Jump to label"
36442 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
36444 #~ msgid "LaTeX Source"
36445 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
36447 #~ msgid "DocBook Source"
36448 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
36450 #~ msgid "Literate Source"
36451 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
36453 #~ msgid " (version control, locking)"
36454 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
36456 #~ msgid " (version control)"
36457 #~ msgstr " (controllo versione)"
36459 #~ msgid " (changed)"
36460 #~ msgstr " (modificato)"
36462 #~ msgid " (read only)"
36463 #~ msgstr " (sola lettura)"
36466 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36467 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
36468 #~ "the OS native format."
36470 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
36471 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
36472 #~ "nativo del sistema operativo."
36474 #~ msgid "Conversion Failed!"
36475 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
36477 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36478 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
36480 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36481 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
36483 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36484 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
36487 #~ "Today's date.\n"
36488 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36490 #~ "Data odierna.\n"
36491 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
36496 #~ msgid "svgz|SVG"
36497 #~ msgstr "svgz|SVG"
36499 #~ msgid "Plain text (image)"
36500 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
36502 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36503 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
36505 #~ msgid "date (output)"
36506 #~ msgstr "date (uscita)"
36508 #~ msgid "date command"
36509 #~ msgstr "Comando date"
36511 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36512 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
36514 #~ msgid "Change: "
36515 #~ msgstr "Modifica: "
36524 #~ msgstr "Non definito: "
36526 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36527 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
36529 #~ msgid "DVI-PS Options"
36530 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
36532 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36533 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
36535 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36536 #~ msgstr "Copia negli appunti"
36538 #~ msgid "&Longtable"
36539 #~ msgstr "Tabella &lunga"
36541 #~ msgid "Top Line|n"
36542 #~ msgstr "Linea superiore|i"
36544 #~ msgid "Bottom Line|i"
36545 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
36547 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36548 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36550 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36551 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36553 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36554 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
36556 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36557 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
36559 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36560 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
36562 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36563 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
36565 #~ msgid "Open Navigator..."
36566 #~ msgstr "Apri navigatore..."
36568 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36569 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
36571 #~ msgid "Printer Command Options"
36572 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
36574 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36575 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
36577 #~ msgid "Option used to print to a file."
36578 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36580 #~ msgid "Print to &file:"
36581 #~ msgstr "Stampa su &file:"
36583 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36584 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36586 #~ msgid "Set &printer:"
36587 #~ msgstr "Alla st&ante:"
36589 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36590 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
36592 #~ msgid "Spool &printer:"
36593 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
36596 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36597 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
36599 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36600 #~ msgstr "&Comando spool:"
36602 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36603 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
36605 #~ msgid "Re&verse pages:"
36606 #~ msgstr "In&verti pagine:"
36608 #~ msgid "&Number of copies:"
36609 #~ msgstr "&Numero di copie:"
36611 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36612 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36614 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36615 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
36617 #~ msgid "Co&llated:"
36618 #~ msgstr "Co&llazione:"
36620 #~ msgid "Pa&ge range:"
36621 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
36623 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36624 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
36626 #~ msgid "&Odd pages:"
36627 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
36629 #~ msgid "&Even pages:"
36630 #~ msgstr "Pagine &pari:"
36632 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36633 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
36635 #~ msgid "E&xtra options:"
36636 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
36638 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36639 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
36642 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36643 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
36646 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
36647 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
36648 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
36650 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36651 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
36653 #~ msgid "Name of the default printer"
36654 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
36656 #~ msgid "Default &printer:"
36657 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
36659 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36660 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
36665 #~ msgid "Page number to print from"
36666 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
36668 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36671 #~ msgid "Page number to print to"
36672 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
36674 #~ msgid "Print all pages"
36675 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
36680 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36681 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
36683 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36684 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
36686 #~ msgid "Print in reverse order"
36687 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
36689 #~ msgid "Re&verse order"
36690 #~ msgstr "Ordine in&verso"
36695 #~ msgid "Number of copies"
36696 #~ msgstr "Numero di copie"
36698 #~ msgid "Collate copies"
36699 #~ msgstr "Ordina copie"
36701 #~ msgid "&Collate"
36702 #~ msgstr "&Ordina"
36704 #~ msgid "Send output to the printer"
36705 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
36707 #~ msgid "P&rinter:"
36708 #~ msgstr "Stampa&nte:"
36710 #~ msgid "Send output to the given printer"
36711 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
36713 #~ msgid "Send output to a file"
36714 #~ msgstr "Manda l'output su file"
36716 #~ msgid "Print...|P"
36717 #~ msgstr "Stampa...|p"
36719 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36720 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36723 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36724 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36726 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
36727 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
36729 #~ msgid "Print document failed"
36730 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
36732 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36733 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
36735 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36736 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
36738 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36739 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
36741 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36742 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
36744 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36745 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36748 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36749 #~ "environment variable PRINTER."
36751 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
36752 #~ "specificata alcuna stampante."
36754 #~ msgid "The option to print only even pages."
36755 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
36758 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36759 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36761 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
36762 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
36764 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36765 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
36767 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36768 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
36770 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36772 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
36775 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36776 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
36779 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36780 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36781 #~ "and arguments."
36783 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
36784 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
36785 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
36788 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36789 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36791 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
36792 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
36795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36796 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36798 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36799 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36802 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36805 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
36806 #~ "destinazione al comando di stampa."
36808 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36809 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
36818 #~ msgstr "Marrone"
36823 #~ msgid "Darkgray"
36824 #~ msgstr "Grigio scuro"
36832 #~ msgid "Lightgray"
36833 #~ msgstr "Grigio chiaro"
36839 #~ msgstr "Magenta"
36842 #~ msgstr "Verde oliva"
36845 #~ msgstr "Arancione"
36851 #~ msgstr "Porpora"
36857 #~ msgstr "Ciano scuro"
36860 #~ msgstr "Violetto"
36869 #~ msgstr "Stampante"
36871 #~ msgid "Print Document"
36872 #~ msgstr "Stampa documento"
36874 #~ msgid "Print to file"
36875 #~ msgstr "Stampa su file"
36877 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36878 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
36880 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36882 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
36884 #~ msgid "Unknown document class"
36885 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
36887 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36889 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
36892 #~ msgid "Included File Invalid"
36893 #~ msgstr "File incluso non valido"
36896 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36898 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36900 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
36902 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
36904 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36905 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
36907 #~ msgid "Document &class"
36908 #~ msgstr "&Classe documento"
36910 #~ msgid "Forward search"
36911 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
36914 #~ msgstr "Elenchi"
36916 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36917 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
36921 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
36924 #~ msgid "&Vertical factor:"
36925 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
36928 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36929 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36932 #~ msgid "Rotation"
36933 #~ msgstr "Notazione"
36936 #~ msgid "&Rotation:"
36937 #~ msgstr "Notazione"
36939 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36940 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
36943 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36945 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
36946 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
36948 #~ msgid "Enable &RTL support"
36949 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
36951 #~ msgid "TeX Code|X"
36952 #~ msgstr "Codice TeX|X"
36954 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36955 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
36960 #~ msgid "EndOfSlide"
36961 #~ msgstr "Fine lucido"
36963 #~ msgid "--Separator--"
36964 #~ msgstr "--Separatore--"
36966 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36967 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
36972 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36973 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
36975 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36976 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
36978 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36979 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
36981 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36982 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
36984 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36985 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
36990 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36991 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
36993 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36994 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
36996 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
36997 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
36999 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37000 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37002 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37003 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37005 #~ msgid "Split Environment|l"
37006 #~ msgstr "Contesto split|s"
37008 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37009 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37011 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37012 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37014 #~ msgid "report (R Journal)"
37015 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37017 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37018 #~ msgstr "Nome opzionale"
37020 #~ msgid "Alternative theorem string"
37021 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37023 #~ msgid "Key Words."
37024 #~ msgstr "Parole chiave."
37026 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37027 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37029 #~ msgid "Multilingual captions"
37030 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37033 #~ msgstr "Ritaglio"
37035 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37036 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37038 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37039 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37041 #~ msgid "End Multiple Columns"
37042 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37044 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37045 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37047 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37051 #~ msgstr "&Primaria:"
37053 #~ msgid "Memory problem"
37054 #~ msgstr "Problema di memoria"
37056 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37057 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37059 #~ msgid "Deprecated Styles"
37060 #~ msgstr "Stili deprecati"
37062 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37063 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37065 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37066 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37068 #~ msgid "EndFrame"
37069 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37071 #~ msgid "________________________________"
37072 #~ msgstr "________________________________"
37074 #~ msgid "List of Graphics"
37075 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37077 #~ msgid "List of Equations"
37078 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37080 #~ msgid "List of Index Entries"
37081 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37083 #~ msgid "List of Marginal notes"
37084 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37086 #~ msgid "List of Notes"
37087 #~ msgstr "Elenco delle note"
37089 #~ msgid "List of Citations"
37090 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37092 #~ msgid "List of Branches"
37093 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37095 #~ msgid "List of Changes"
37096 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37098 #~ msgid "elsewhere"
37099 #~ msgstr "altrove"
37101 #~ msgid "Automatic help"
37102 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37105 #~ msgstr "Sessione"
37107 #~ msgid "Close Section"
37108 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37111 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37113 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37114 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37116 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37117 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37119 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37120 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37122 #~ msgid "Use ams&math package"
37123 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37125 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37126 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37128 #~ msgid "Use amssymb package"
37129 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37131 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37132 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37134 #~ msgid "Use &esint package"
37135 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37137 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37138 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37140 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37141 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37143 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37144 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37146 #~ msgid "Use mathtools package"
37147 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37149 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37150 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37152 #~ msgid "Use mh&chem package"
37153 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37155 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37156 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37158 #~ msgid "Use stackrel package"
37159 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37161 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37162 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37164 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37165 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37167 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37168 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37170 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37171 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37174 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
37177 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37178 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37180 #~ msgid "institute mark"
37181 #~ msgstr "Nota istituto"
37183 #~ msgid "Make letter title"
37184 #~ msgstr "Titolo lettera"
37186 #~ msgid "Maintext"
37187 #~ msgstr "Testo principale"
37189 #~ msgid "Initial Option"
37190 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37192 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37193 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37195 #~ msgid "Settings...|g"
37196 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37198 #~ msgid "Fig. ---"
37199 #~ msgstr "Fig. ---"
37201 #~ msgid "Captionabove"
37202 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37204 #~ msgid "Captionbelow"
37205 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37207 #~ msgid "Table Caption"
37208 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37210 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37211 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37213 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37214 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37216 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37218 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37220 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37221 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37223 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37225 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37227 #~ msgid "Multilingual caption:"
37228 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37230 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37231 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37233 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37234 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37236 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37237 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
37239 #~ msgid "AMS arrows"
37240 #~ msgstr "Frecce AMS"
37242 #~ msgid "AMS relations"
37243 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37245 #~ msgid "AMS operators"
37246 #~ msgstr "Operatori AMS"
37248 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37249 #~ msgstr "Varie AMS"
37251 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37252 #~ msgstr "Varie AMS"
37254 #~ msgid "AMS Arrows"
37255 #~ msgstr "Frecce AMS"
37257 #~ msgid "AMS Relations"
37258 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37260 #~ msgid "AMS Operators"
37261 #~ msgstr "Operatori AMS"
37263 #~ msgid "Noweb Book"
37264 #~ msgstr "Libro noweb"
37270 #~ msgstr "spazio:"
37272 #~ msgid "Computer:"
37273 #~ msgstr "Computer:"
37275 #~ msgid "Noweb Article"
37276 #~ msgstr "Articolo noweb"
37278 #~ msgid "Computing Review Categories"
37279 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37281 #~ msgid "Institute mark"
37282 #~ msgstr "Nota istituto"
37287 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37288 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
37290 #~ msgid "Braille Manual|B"
37291 #~ msgstr "Braille|B"
37293 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37294 #~ msgstr "LilyPond|P"
37296 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37297 #~ msgstr "Linguistica|L"
37299 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37300 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
37302 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37303 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
37305 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37306 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
37308 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
37310 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
37314 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
37316 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
37317 #~ "finestra attiva: "
37320 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37321 #~ "active window: "
37323 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
37324 #~ "nella finestra attiva: "
37327 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37329 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
37330 #~ "finestra attiva: "
37332 #~ msgid "%1$s%2$s"
37333 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37335 #~ msgid " (unknown)"
37336 #~ msgstr "(sconosciuto)"
37338 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37339 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
37342 #~ msgstr "LatinOn"
37344 #~ msgid "Latin on"
37345 #~ msgstr "Latin on"
37347 #~ msgid "LatinOff"
37348 #~ msgstr "LatinOff"
37350 #~ msgid "Latin off"
37351 #~ msgstr "Latin off"
37353 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37354 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
37359 #~ msgid "Table w&idth:"
37360 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
37362 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37363 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
37365 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37366 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
37368 #~ msgid "Rotate cell"
37369 #~ msgstr "Ruota cella"
37371 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37372 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
37374 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37375 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
37377 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37378 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
37380 #~ msgid "&Output Format:"
37381 #~ msgstr "&Formato:"
37389 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37390 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
37392 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37393 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
37395 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37396 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37398 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37399 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
37401 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37402 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
37404 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37405 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
37407 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37408 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
37410 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37411 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
37413 #~ msgid "Remark \\theremark"
37414 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
37416 #~ msgid "Case \\thecase"
37417 #~ msgstr "Caso \\thecase"
37419 #~ msgid "Question \\thequestion"
37420 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
37422 #~ msgid "Note \\thenote"
37423 #~ msgstr "Nota \\thenote"
37425 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
37426 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
37428 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37429 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
37431 #~ msgid "Specify the default paper size."
37432 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
37435 #~ msgstr "&Nuovo:"
37437 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37439 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
37441 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37442 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37444 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37445 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37447 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37448 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37450 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37451 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37453 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37454 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37459 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37460 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
37462 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37463 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
37465 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37466 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37474 #~ msgid "Step \\thestep."
37475 #~ msgstr "Passo \\thestep."
37477 #~ msgid "Appendices Section"
37478 #~ msgstr "Sezione Appendici"
37480 #~ msgid "--- Appendices ---"
37481 #~ msgstr "-- Appendici --"
37483 #~ msgid "Preface:"
37484 #~ msgstr "Prefazione:"
37486 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37487 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
37489 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37490 #~ msgstr "Istituto ed email: "
37493 #~ msgstr "Mini indice"
37495 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37496 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
37498 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37499 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
37502 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37503 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37505 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
37506 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
37508 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37509 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
37512 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37513 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37514 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37516 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
37517 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
37518 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
37519 #~ "teTeX di Cygwin."
37521 #~ msgid "Layout|L"
37522 #~ msgstr "Struttura|S"
37524 #~ msgid "Documents|D"
37525 #~ msgstr "Documenti|D"
37527 #~ msgid "New from Template...|T"
37528 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
37530 #~ msgid "Revert|R"
37531 #~ msgstr "Ripristina|R"
37534 #~ msgstr "Rifai|f"
37537 #~ msgstr "Taglia|g"
37540 #~ msgstr "Incolla|I"
37542 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37543 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
37545 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37546 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
37548 #~ msgid "Tabular|T"
37549 #~ msgstr "Tabulare|b"
37551 #~ msgid "Thesaurus..."
37552 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
37554 #~ msgid "Statistics...|i"
37555 #~ msgstr "Statistiche...|S"
37557 #~ msgid "Change Tracking|g"
37558 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
37560 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37561 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
37563 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37564 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
37566 #~ msgid "Line Bottom|B"
37567 #~ msgstr "Linea in basso|b"
37569 #~ msgid "Line Left|L"
37570 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
37572 #~ msgid "Line Right|R"
37573 #~ msgstr "Linea destra|d"
37575 #~ msgid "Delete Row|w"
37576 #~ msgstr "Elimina riga|g"
37578 #~ msgid "Copy Row"
37579 #~ msgstr "Copia riga"
37581 #~ msgid "Swap Rows"
37582 #~ msgstr "Scambia righe"
37584 #~ msgid "Delete Column|D"
37585 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
37587 #~ msgid "Copy Column"
37588 #~ msgstr "Copia colonna"
37590 #~ msgid "Swap Columns"
37591 #~ msgstr "Scambia colonne"
37593 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37594 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
37596 #~ msgid "Alignment|A"
37597 #~ msgstr "Allineamento|A"
37599 #~ msgid "Add Row|R"
37600 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
37602 #~ msgid "Add Column|C"
37603 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
37611 #~ msgid "Mathematica"
37612 #~ msgstr "Mathematica"
37614 #~ msgid "Maple, simplify"
37615 #~ msgstr "Maple, simplify"
37617 #~ msgid "Maple, factor"
37618 #~ msgstr "Maple, factor"
37620 #~ msgid "Maple, evalm"
37621 #~ msgstr "Maple, evalm"
37623 #~ msgid "Maple, evalf"
37624 #~ msgstr "Maple, evalf"
37626 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37627 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
37629 #~ msgid "Align Environment|A"
37630 #~ msgstr "Contesto align|a"
37632 #~ msgid "AlignAt Environment"
37633 #~ msgstr "Contesto alignat"
37635 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37636 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
37638 #~ msgid "Multline Environment"
37639 #~ msgstr "Contesto multline"
37641 #~ msgid "Special Character|S"
37642 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
37644 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37645 #~ msgstr "Riferimento...|R"
37647 #~ msgid "Index Entry|I"
37648 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
37650 #~ msgid "URL...|U"
37651 #~ msgstr "URL...|U"
37653 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37654 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
37656 #~ msgid "TeX Code|T"
37657 #~ msgstr "Codice TeX|T"
37659 #~ msgid "Minipage|p"
37660 #~ msgstr "Minipagina"
37662 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37663 #~ msgstr "Tabelle...|b"
37665 #~ msgid "Floats|a"
37666 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
37668 #~ msgid "Include File...|d"
37669 #~ msgstr "Includi file...|d"
37671 #~ msgid "Insert File|e"
37672 #~ msgstr "Inserisci file|f"
37674 #~ msgid "External Material...|x"
37675 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
37677 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37678 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
37680 #~ msgid "Protected Space|r"
37681 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
37683 #~ msgid "Vertical Space..."
37684 #~ msgstr "Spazio verticale..."
37686 #~ msgid "Protected Dash|D"
37687 #~ msgstr "Trattino protetto"
37689 #~ msgid "Single Quote|Q"
37690 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
37692 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37693 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
37695 #~ msgid "Horizontal Line"
37696 #~ msgstr "Linea orizzontale"
37698 #~ msgid "Font Change|o"
37699 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
37701 #~ msgid "Math Normal Font"
37702 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
37704 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37705 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
37707 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37708 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
37710 #~ msgid "Math Roman Family"
37711 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
37713 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37714 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
37716 #~ msgid "Math Bold Series"
37717 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
37719 #~ msgid "Text Normal Font"
37720 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
37722 #~ msgid "Floatflt Figure"
37723 #~ msgstr "Figura floatflt"
37725 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37726 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
37728 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37729 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
37731 #~ msgid "Character...|C"
37732 #~ msgstr "Carattere...|C"
37734 #~ msgid "Paragraph...|P"
37735 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
37737 #~ msgid "Document...|D"
37738 #~ msgstr "Documento...|D"
37740 #~ msgid "Tabular...|T"
37741 #~ msgstr "Tabella...|b"
37743 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37744 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
37746 #~ msgid "Noun Style|N"
37747 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
37749 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37750 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
37752 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37753 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
37755 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37756 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
37758 #~ msgid "Update|U"
37759 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37761 #~ msgid "TeX Information|X"
37762 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
37764 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37765 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
37767 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37768 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
37770 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37771 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
37773 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37774 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
37776 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37777 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
37779 #~ msgid "Extended Features|E"
37780 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
37782 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37783 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
37785 #~ msgid "Preferences..."
37786 #~ msgstr "Preferenze..."
37788 #~ msgid "Quit LyX"
37789 #~ msgstr "Chiudi LyX"
37791 #~ msgid "%1$d words checked."
37792 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
37794 #~ msgid "One word checked."
37795 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
37797 #~ msgid "Spelling check completed"
37798 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
37800 #~ msgid "&Command:"
37801 #~ msgstr "&Comando:"
37803 #~ msgid "Search text is empty!"
37804 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
37807 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
37808 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
37809 #~ "is specified, an internal routine is used."
37811 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
37812 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
37813 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
37814 #~ "specificato \"\"."
37816 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
37818 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
37820 #~ msgid "Affilation:"
37821 #~ msgstr "Affiliazione:"
37823 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
37824 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
37826 #~ msgid "DockWidget"
37827 #~ msgstr "DockWidget"
37832 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37833 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
37835 #~ msgid "greyedout"
37836 #~ msgstr "Sbiadita"
37838 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37842 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37843 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37844 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37847 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37848 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37849 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37852 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37853 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
37855 #~ msgid "Use &XeTeX"
37856 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
37858 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37859 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
37861 #~ msgid "&Use babel"
37862 #~ msgstr "Usa &babel"
37864 #~ msgid "Flex:Institute"
37865 #~ msgstr "Istituto"
37867 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37874 #~ msgstr "diagramma"
37877 #~ msgstr "grafico"
37879 #~ msgid "Flex:Alert"
37882 #~ msgid "Flex:Structure"
37883 #~ msgstr "Struttura"
37885 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37886 #~ msgstr "Modo articolo"
37888 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37889 #~ msgstr "Modo presentazione"
37891 #~ msgid "Flex:Firstname"
37894 #~ msgid "Flex:Fname"
37897 #~ msgid "Flex:Surname"
37898 #~ msgstr "Cognome"
37900 #~ msgid "Flex:Filename"
37901 #~ msgstr "Nome file"
37903 #~ msgid "Flex:Literal"
37904 #~ msgstr "Letterale"
37906 #~ msgid "Flex:Emph"
37907 #~ msgstr "Enfatizzato"
37909 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37912 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37913 #~ msgstr "Numero citazione"
37915 #~ msgid "Flex:Volume"
37918 #~ msgid "Flex:Day"
37921 #~ msgid "Flex:Month"
37924 #~ msgid "Flex:Year"
37927 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37928 #~ msgstr "Numero-edizione"
37930 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37931 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37933 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37934 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37936 #~ msgid "Flex:ISSN"
37939 #~ msgid "Flex:CODEN"
37942 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37943 #~ msgstr "Codice-SS"
37945 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37946 #~ msgstr "Titolo-SS"
37948 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37949 #~ msgstr "Codice-CCC"
37951 #~ msgid "Flex:Code"
37954 #~ msgid "Flex:Dscr"
37957 #~ msgid "Flex:Keyword"
37958 #~ msgstr "Parola chiave"
37960 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37963 #~ msgid "Flex:Orgname"
37964 #~ msgstr "Orgname"
37966 #~ msgid "Flex:Street"
37969 #~ msgid "Flex:City"
37972 #~ msgid "Flex:State"
37975 #~ msgid "Flex:Postcode"
37976 #~ msgstr "Codice postale"
37978 #~ msgid "Flex:Country"
37981 #~ msgid "Flex:Directory"
37982 #~ msgstr "Cartella"
37984 #~ msgid "Flex:Email"
37987 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37988 #~ msgstr "KeyCombo"
37990 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37993 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37994 #~ msgstr "GuiMenu"
37996 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37997 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37999 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38000 #~ msgstr "GuiButton"
38002 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38003 #~ msgstr "MenuChoice"
38008 #~ msgid "Note:Note"
38011 #~ msgid "Note:Greyedout"
38012 #~ msgstr "Sbiadita"
38014 #~ msgid "Box:Shaded"
38015 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38020 #~ msgid "Info:menu"
38021 #~ msgstr "Info:menu"
38023 #~ msgid "Info:shortcut"
38024 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38026 #~ msgid "Info:shortcuts"
38027 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38029 #~ msgid "Flex:Endnote"
38030 #~ msgstr "Note finali"
38032 #~ msgid "Flex:Initial"
38033 #~ msgstr "Capolettera"
38035 #~ msgid "Flex:Glosse"
38038 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38039 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38041 #~ msgid "Flex:Expression"
38042 #~ msgstr "Espressione"
38044 #~ msgid "Flex:Concepts"
38045 #~ msgstr "Concetti"
38047 #~ msgid "Flex:Meaning"
38048 #~ msgstr "Significato"
38050 #~ msgid "Flex:Noun"
38051 #~ msgstr "Sostantivazione"
38053 #~ msgid "Flex:Strong"
38057 #~ msgstr "Norvegese"
38060 #~ msgstr "Neonorvegese"
38062 #~ msgid "file[[scope]]"
38063 #~ msgstr "del file"
38065 #~ msgid "master document[[scope]]"
38066 #~ msgstr "del documento padre"
38068 #~ msgid "open files[[scope]]"
38069 #~ msgstr "dei file aperti"
38071 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38072 #~ msgstr "dei manuali"
38075 #~ msgid "Keywordsr"
38076 #~ msgstr "Parole chiave"
38078 #~ msgid "Current ¶graph"
38079 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38081 #~ msgid "A&vailable indices:"
38082 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38084 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38085 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38087 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38088 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38090 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38091 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38093 #~ msgid "Vert. Phantom"
38094 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38096 #~ msgid "Successful "
38097 #~ msgstr "Riuscito/a"
38099 #~ msgid "All indices"
38100 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38106 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
38109 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38110 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38113 #~ "The specified document\n"
38115 #~ "could not be read."
38117 #~ "Il documento specificato\n"
38119 #~ "non ha potuto essere letto."
38121 #~ msgid "Could not read document"
38122 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38124 #~ msgid "Cannot view URL"
38125 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38127 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38128 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38130 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38131 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38134 #~ msgstr "Altezza:"
38136 #~ msgid "Value of the line height."
38137 #~ msgstr "Spessore della linea"
38139 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38140 #~ msgstr "Istituto"
38142 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38145 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38148 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38149 #~ msgstr "Struttura"
38151 #~ msgid "Element:Firstname"
38154 #~ msgid "Element:Fname"
38157 #~ msgid "Element:Filename"
38158 #~ msgstr "Nome file"
38160 #~ msgid "Element:Citation-number"
38161 #~ msgstr "Numero citazione"
38163 #~ msgid "Element:Issue-number"
38164 #~ msgstr "Numero-edizione"
38166 #~ msgid "Element:Issue-day"
38167 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38169 #~ msgid "Element:Issue-months"
38170 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38172 #~ msgid "Element:SS-Title"
38173 #~ msgstr "Titolo-SS"
38175 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38176 #~ msgstr "Codice-CCC"
38178 #~ msgid "Element:Postcode"
38179 #~ msgstr "Codice postale"
38181 #~ msgid "Element:Directory"
38182 #~ msgstr "Cartella"
38184 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38185 #~ msgstr "KeyCombo"
38187 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38188 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38190 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38191 #~ msgstr "MenuChoice"
38193 #~ msgid "Custom:Endnote"
38194 #~ msgstr "Note finali"
38196 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38197 #~ msgstr "Capolettera"
38199 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38200 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38202 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38203 #~ msgstr "Sostantivo"
38205 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38206 #~ msgstr "Enfatizzato"
38208 #~ msgid "CharStyle:Code"
38211 #~ msgid "FrmtRef: "
38212 #~ msgstr "FrmtRef: "
38214 #~ msgid "Middle|d"
38215 #~ msgstr "Centrale|a"
38217 #~ msgid "top/bottom line"
38218 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38220 #~ msgid "Decimal point:"
38221 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38223 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
38224 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
38226 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38227 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38229 #~ msgid "Screen &DPI:"
38230 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38232 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38233 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38236 #~ msgstr "ColorUi"
38238 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38239 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
38241 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38242 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
38244 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38245 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
38247 #~ msgid "Publisher ID"
38248 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
38253 #~ msgid "TheoremTemplate"
38254 #~ msgstr "Modello di teorema"
38256 #~ msgid "Theorem #:"
38257 #~ msgstr "Teorema #:"
38259 #~ msgid "Lemma #:"
38260 #~ msgstr "Lemma #:"
38262 #~ msgid "Corollary #:"
38263 #~ msgstr "Corollario #:"
38265 #~ msgid "Proposition #:"
38266 #~ msgstr "Proposizione #:"
38268 #~ msgid "Conjecture #:"
38269 #~ msgstr "Congettura #:"
38271 #~ msgid "Criterion #:"
38272 #~ msgstr "Criterio #:"
38275 #~ msgstr "Fatto #:"
38277 #~ msgid "Axiom #:"
38278 #~ msgstr "Assioma #:"
38280 #~ msgid "Definition #:"
38281 #~ msgstr "Definizione #:"
38283 #~ msgid "Example #:"
38284 #~ msgstr "Esempio #:"
38286 #~ msgid "Condition #:"
38287 #~ msgstr "Condizione #:"
38289 #~ msgid "Problem #:"
38290 #~ msgstr "Problema #:"
38292 #~ msgid "Exercise #:"
38293 #~ msgstr "Esercizio #:"
38295 #~ msgid "Remark #:"
38296 #~ msgstr "Osservazione #:"
38298 #~ msgid "Claim #:"
38299 #~ msgstr "Asserzione #:"
38302 #~ msgstr "Nota #:"
38304 #~ msgid "Notation #:"
38305 #~ msgstr "Notazione #:"
38308 #~ msgstr "Caso #:"
38310 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38311 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
38313 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
38315 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
38317 #~ msgid "Overwrite all files?"
38318 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
38320 #~ msgid "Continue &asking"
38321 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
38323 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38324 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
38326 #~ msgid "Thin space"
38327 #~ msgstr "Spazio sottile"
38329 #~ msgid "Medium space"
38330 #~ msgstr "Spazio medio"
38332 #~ msgid "Thick space"
38333 #~ msgstr "Spazio spesso"
38335 #~ msgid "Negative thin space"
38336 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
38338 #~ msgid "Negative medium space"
38339 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
38341 #~ msgid "Negative thick space"
38342 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
38344 #~ msgid "Inter-word space"
38345 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38347 #~ msgid "Date format"
38348 #~ msgstr "Formato data"
38350 #~ msgid "Unknown buffer info"
38351 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
38353 #~ msgid "QQuad Space"
38354 #~ msgstr "Spazio qquad"
38356 #~ msgid "Preview\t"
38357 #~ msgstr "Anteprima\t"
38359 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38360 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
38362 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38364 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
38366 #~ msgid "&Replace with..."
38367 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
38370 #~ msgstr "S&uccessivo"
38372 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38373 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38375 #~ msgid "Pre&vious"
38376 #~ msgstr "P&recedente"
38378 #~ msgid "&Keep case"
38379 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
38381 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38383 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
38385 #~ msgid "&Find..."
38386 #~ msgstr "T&rova..."
38388 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38389 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
38392 #~ msgstr "&Successivo"
38394 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38395 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38397 #~ msgid "&Previous"
38398 #~ msgstr "&Precedente"
38404 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38405 #~ "%1$s.layout,\n"
38406 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38407 #~ "class or style file required by it is not\n"
38408 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38409 #~ "for more information.\n"
38411 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
38412 #~ "%1$s.layout,\n"
38413 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
38414 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
38415 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
38417 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38418 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
38420 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38422 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
38425 #~ msgid "Any &word"
38426 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
38429 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38432 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
38435 #~ msgid "Merge cells"
38436 #~ msgstr "Unisci celle"
38438 #~ msgid "Language ...|L"
38439 #~ msgstr "Lingua ...|L"
38441 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38442 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
38444 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38445 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
38447 #~ msgid "&Debug messages"
38448 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
38450 #~ msgid "Clear &automatically"
38451 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
38453 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38454 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
38456 #~ msgid "Match found and replaced !"
38457 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
38459 #~ msgid "Close this panel"
38460 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
38463 #~ msgstr "Precedente"
38465 #~ msgid "Match..."
38466 #~ msgstr "Corrispondenza..."
38468 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38469 #~ msgstr "Trova testo LyX"
38471 #~ msgid "The Enter key works, too"
38472 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
38474 #~ msgid "The delete key works, too"
38475 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
38478 #~ msgstr "&Elimina"
38481 #~ msgstr "&Trova:"
38483 #~ msgid "Document in current file"
38484 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
38487 #~ msgstr "dall'inizio"
38490 #~ msgstr "dalla fine"
38493 #~ msgstr "in avanti"
38495 #~ msgid "backwards"
38496 #~ msgstr "all'indietro"
38501 #~ msgid " reached while searching "
38502 #~ msgstr " raggiunto cercando "
38504 #~ msgid "Continue searching from "
38505 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
38508 #~ msgstr "&Fittizio"
38510 #~ msgid "&Automatic clear"
38511 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
38513 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
38514 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
38516 #~ msgid "Show progress messages"
38517 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
38519 #~ msgid "(cancelling)"
38520 #~ msgstr "(annullamento)"
38522 #~ msgid "Anschrift:"
38523 #~ msgstr "Anschrift:"
38525 #~ msgid "Briefkopf:"
38526 #~ msgstr "Briefkopf:"
38529 #~ msgstr "Zusatz:"
38531 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38532 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38534 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38535 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38537 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38538 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38540 #~ msgid "Unterschrift:"
38541 #~ msgstr "Unterschrift:"
38543 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38544 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
38546 #~ msgid "Vorwahl:"
38547 #~ msgstr "Vorwahl:"
38549 #~ msgid "Telefon:"
38550 #~ msgstr "Telefon:"
38558 #~ msgid "Betreff:"
38559 #~ msgstr "Betreff:"
38562 #~ msgstr "Anrede:"
38567 #~ msgid "Anlage(n):"
38568 #~ msgstr "Anlage(n):"
38570 #~ msgid "Verteiler:"
38571 #~ msgstr "Verteiler:"
38574 #~ msgstr "Strasse"
38576 #~ msgid "Strasse:"
38577 #~ msgstr "Strasse:"
38585 #~ msgid "RetourAdresse:"
38586 #~ msgstr "RetourAdresse:"
38588 #~ msgid "MeinZeichen:"
38589 #~ msgstr "MeinZeichen:"
38591 #~ msgid "IhrZeichen:"
38592 #~ msgstr "IhrZeichen:"
38594 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38595 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
38609 #~ msgid "Adresse:"
38610 #~ msgstr "Adresse:"
38612 #~ msgid "Anlagen:"
38613 #~ msgstr "Anlagen:"
38615 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38616 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
38618 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38619 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
38624 #~ msgid "View Output|V"
38625 #~ msgstr "Mostra output|M"
38627 #~ msgid "Update Output|U"
38628 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38630 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38631 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
38633 #~ msgid "Find &Prev"
38634 #~ msgstr "Trova &precedente"
38636 #~ msgid "Replace P&rev"
38637 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
38639 #~ msgid "Current buffer only"
38640 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
38642 #~ msgid "Current file and all included files"
38643 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
38645 #~ msgid "Document"
38646 #~ msgstr "Documento"
38648 #~ msgid "All open buffers"
38649 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
38651 #~ msgid "Dropped Capitals"
38652 #~ msgstr "Capolettere"
38654 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38655 #~ msgstr "Capolettera"
38657 #~ msgid "Dropped Capital"
38658 #~ msgstr "Capolettera"
38660 #~ msgid "Find LyX...|X"
38661 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
38663 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38664 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
38669 #~ msgid "No file open!"
38670 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
38672 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38673 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
38676 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38677 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
38680 #~ msgid "Master Settings"
38681 #~ msgstr "Impostazioni nota"
38684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38685 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
38687 #~ msgid "Insert|n"
38688 #~ msgstr "Inserisci|s"
38691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38693 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
38697 #~ msgstr "Lunghezza"
38699 #~ msgid "Opened inset"
38700 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
38702 #~ msgid "Opened Box Inset"
38703 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
38705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38706 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
38708 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38709 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
38711 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
38714 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38715 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
38717 #~ msgid "Opened Float Inset"
38718 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
38720 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38721 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
38723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38724 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
38726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38727 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
38729 #~ msgid "Opened Note Inset"
38730 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
38732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38733 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
38735 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38736 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
38738 #~ msgid "Opened table"
38739 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
38741 #~ msgid "Opened Text Inset"
38742 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
38744 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38745 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
38747 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38748 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
38750 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38751 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
38753 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38755 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
38756 #~ "diverso da quello prestabilito"
38758 #~ msgid "Toggle Label|L"
38759 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
38762 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38764 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
38765 #~ "aspell_english\"."
38768 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38769 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38770 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38772 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
38773 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
38774 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
38780 #~ msgid "Accept Change|C"
38781 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
38783 #~ msgid "&BibTeX command:"
38784 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38786 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38787 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
38789 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38790 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
38792 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38793 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
38795 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38796 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
38798 #~ msgid "View|V[[show]]"
38799 #~ msgstr "Mostra output|M"
38801 #~ msgid "View DVI"
38802 #~ msgstr "Mostra DVI"
38804 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38805 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
38807 #~ msgid "View PostScript"
38808 #~ msgstr "Mostra Postscript"
38810 #~ msgid "Update DVI"
38811 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
38813 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38814 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
38816 #~ msgid "Update PostScript"
38817 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
38819 #~ msgid "Thesaurus failure"
38820 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
38823 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38827 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
38834 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38835 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
38837 #~ msgid "B&rowse..."
38838 #~ msgstr "S&foglia..."
38840 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38841 #~ msgstr "Numero di copie"
38843 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38844 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
38849 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38850 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
38852 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38853 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
38855 #~ msgid "Spellchecker error"
38856 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
38859 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38860 #~ "Maybe it has been killed."
38862 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
38863 #~ "Forse è stato terminato."
38865 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38866 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
38868 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38869 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
38872 #~ msgid "Phantom Text"
38873 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
38878 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38879 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
38881 #~ msgid "&Postscript driver:"
38882 #~ msgstr "&Driver postscript:"
38884 #~ msgid "Append Parameter"
38885 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
38887 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38888 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
38890 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38891 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
38893 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38894 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
38896 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38897 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
38899 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38900 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
38902 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38903 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
38905 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38906 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
38908 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38909 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
38911 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38913 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
38914 #~ "tabelle in formato testo semplice"
38916 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38917 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
38919 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38920 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
38922 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38923 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
38926 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38927 #~ "You may not have the right languages installed."
38929 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
38930 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
38933 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38934 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38936 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
38937 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
38940 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
38943 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
38944 #~ "nella codifica `%2$s'."
38946 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38948 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
38951 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38954 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
38955 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
38958 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38961 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
38962 #~ "nella codifica `%2$s'."
38964 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38965 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
38970 #~ msgid "pspell (library)"
38971 #~ msgstr "pspell (libreria)"
38973 #~ msgid "aspell (library)"
38974 #~ msgstr "aspell (libreria)"
38976 #~ msgid "*.ispell"
38977 #~ msgstr "*.ispell"
38982 #~ msgid "algorithm"
38983 #~ msgstr "Algoritmo"
38986 #~ msgstr "tableau"
38988 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38989 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
38991 #~ msgid "keywords"
38992 #~ msgstr "parole chiave"
38994 #~ msgid "Table of Contents|a"
38995 #~ msgstr "Indice generale|g"
39000 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39001 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39003 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39004 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39006 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39007 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39009 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39010 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39013 #~ msgstr "Britannico"
39015 #~ msgid "Canadian"
39016 #~ msgstr "Canadese"
39018 #~ msgid "LinuxDoc"
39019 #~ msgstr "LinuxDoc"
39021 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39022 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39029 #~ msgid "Reference\t"
39030 #~ msgstr "Riferimento"
39033 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39034 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39037 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39038 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39041 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39042 #~ msgstr "RetourAdresse"
39045 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39046 #~ msgstr "Postvermerk"
39049 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39050 #~ msgstr "IhrZeichen"
39053 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39054 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39057 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39058 #~ msgstr "MeinZeichen"
39061 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39062 #~ msgstr "Unterschrift"
39067 #~ msgid "Braille mirror off"
39068 #~ msgstr "Braille mirror off"
39070 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39071 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39073 #~ msgid "LaTeX default"
39074 #~ msgstr "LaTeX default"
39076 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39077 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39079 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39080 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39082 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39083 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39085 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39086 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39088 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39089 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39091 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39092 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39094 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39095 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39097 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39098 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39101 #~ "Layout had to be changed from\n"
39102 #~ "%1$s to %2$s\n"
39103 #~ "because of class conversion from\n"
39106 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39108 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39111 #~ msgid "Changed Layout"
39112 #~ msgstr "Layout modificato"
39114 #~ msgid "Unknown layout"
39115 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39118 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39119 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39121 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39122 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39124 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39125 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39127 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39130 #~ msgid "Display image in LyX"
39131 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39133 #~ msgid "Monochrome"
39134 #~ msgstr "Bianco e nero"
39139 #~ msgid "&Display:"
39140 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39143 #~ msgstr "Sca&la:"
39145 #~ msgid "Scr&een Display:"
39146 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39148 #~ msgid "Do not display"
39149 #~ msgstr "Non mostrare"