1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-07 00:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 03:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
497 #: src/Buffer.cpp:3739
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
531 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgstr "Cara&ttere: "
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgstr "Piccolissimo"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Molto piccolo"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgstr "Molto grande"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Vai alla modifica precedente"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Modifica precedente"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Vai alla modifica successiva"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Modifica successiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Accetta questa modifica"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Rifiuta questa modifica"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Famiglia caratteri"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Forma carattere"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Serie carattere"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Colore carattere"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Mai commutati"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Dimensione carattere"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Sempre commutati"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Commuta tutto"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "Citazioni &selezionate:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
814 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
815 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
818 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
828 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgstr "Formattazione"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
843 msgid "Citation st&yle:"
844 msgstr "S&tile citazione:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
847 msgid "Natbib citation style to use"
848 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
851 msgid "Text &before:"
852 msgstr "Testo &prima:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
855 msgid "Text to place before citation"
856 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgstr "Testo &dopo:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
863 msgid "Text to place after citation"
864 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
867 msgid "List all authors"
868 msgstr "Elenca tutti gli autori"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
871 msgid "Full aut&hor list"
872 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
875 msgid "Force upper case in citation"
876 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
879 msgid "Force u&pper case"
880 msgstr "For&za maiuscolo"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
883 msgid "Search Citation"
884 msgstr "Cerca citazione"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgstr "Testo da tro&vare:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo di ricerca:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgstr "Tutti i campi"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "Espress&ione regolare"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgstr "Tipi di voce:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgstr "Colori carattere"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgstr "Testo principale:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgstr "Predefinito..."
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Ripristina il colore di default"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Note sbiadite:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgstr "&Modifica..."
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "Colori di sfondo"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "Caselle evidenziate:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 msgid "Compare Revisions"
983 msgstr "Confronta revisioni"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
986 msgid "&Revisions back"
987 msgstr "&Revisioni precedenti"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
990 msgid "&Between revisions"
991 msgstr "&Tra le revisioni:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "Documento &nuovo:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Documento &vecchio:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgstr "Sfogl&ia..."
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Documento n&uovo"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Documento v&ecchio"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1028 "resulting document"
1030 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1031 "del documento risultante"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1034 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1035 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgstr "Codice TeX: "
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1043 msgid "Match delimiter types"
1044 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1047 msgid "&Keep matched"
1048 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgstr "&Dimensione:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1056 msgid "Insert the delimiters"
1057 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1064 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1065 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1068 msgid "Use Class Defaults"
1069 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1072 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1073 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1076 msgid "Save as Document Defaults"
1077 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1081 msgstr "Visualizzazione"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1084 msgid "Show ERT button only"
1085 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1089 msgstr "&Collassato"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1092 msgid "Show ERT contents"
1093 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1100 msgid "For more information, refer to the complete log."
1101 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1108 msgid "Description:"
1109 msgstr "Descrizione:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1112 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1113 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1116 msgid "View Complete &Log..."
1117 msgstr "Mostra il ®istro..."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1136 msgid "Select a file"
1137 msgstr "Selezionare un file"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1148 msgid "Available templates"
1149 msgstr "Modelli disponibili"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1153 msgid "LaTe&X and LyX options"
1154 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1157 msgid "LaTeX Options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1169 msgid "&Show in LyX"
1170 msgstr "&Mostra in LyX"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1176 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1177 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1181 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1182 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1185 msgid "Si&ze and Rotation"
1186 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1196 msgid "Angle to rotate image by"
1197 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1203 msgid "The origin of the rotation"
1204 msgstr "È l'origine della rotazione"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1220 msgid "Height of image in output"
1221 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1225 msgid "Width of image in output"
1226 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1229 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1230 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1234 msgid "&Maintain aspect ratio"
1235 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1243 msgid "Clip to bounding box values"
1244 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1248 msgid "Clip to &bounding box"
1249 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1253 msgid "&Left bottom:"
1254 msgstr "In basso a &sinistra:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgstr "In alto a &destra:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1267 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1268 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1272 msgid "&Get from File"
1273 msgstr "Come da &file"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1285 msgstr "&Essenziale"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1294 msgid "Replace &with:"
1295 msgstr "Sostit&uisci con:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1298 msgid "Perform a case-sensitive search"
1299 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1303 msgid "Case &sensitive"
1304 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1313 msgstr "Tro&va successivo"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1316 msgid "Restrict search to whole words only"
1317 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1320 msgid "W&hole words"
1321 msgstr "Solo &parole intere"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1324 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1332 msgstr "&Sostituisci"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1336 msgid "Search &backwards"
1337 msgstr "&Cerca all'indietro"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1340 msgid "Replace all occurences at once"
1341 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1346 msgid "Replace &All"
1347 msgstr "Sostituisci &tutto"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1355 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1356 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1363 msgid "Current &document"
1364 msgstr "Do&cumento attuale"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1368 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1375 msgid "&Master document"
1376 msgstr "Doc&umento padre"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1383 msgid "&Open documents"
1384 msgstr "Documenti ape&rti"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "Tutti i &manuali"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1393 "and paragraph style"
1395 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1396 "selezionato e stile paragrafo"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "Ignore &format"
1400 msgstr "I&gnora formato"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1407 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1408 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "E&spandi macro"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgstr "Tipo flottante:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "&Inizio pagina"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "&Qui se possibile"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "&Piè pagina"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "&Attraversa colonne"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "&Ruota lateralmente"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "&Famiglia base:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1489 msgstr "&Dimensione base:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "Codifica Te&X:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Senza grazie:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1517 msgstr " S&cala (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1526 msgid "&Typewriter:"
1527 msgstr "&Monospazio:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1531 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1535 msgstr " Sc&ala (%):"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1548 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1551 "Giapponese o Coreano"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Selezionare un file immagine"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgstr "Dimensionamento"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "S&cala (%):"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgstr "&Larghezza:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome del file immagine"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1668 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostra in LyX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "Gruppo di immagini"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgstr "Modalità bozza"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgstr "Modalità &bozza"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr ".............."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgstr "&Spaziatura:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1751 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "&Modello di riempimento:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgstr "&Protezione:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1769 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgstr "Des&tinazione:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Nome associato con l'URL"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1788 msgid "Specify the link target"
1789 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgstr "Tipo collegamento"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1796 msgid "Link to the web or to every other target"
1797 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1804 msgid "Link to an email address"
1805 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgstr "Posta &elettronica"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1812 msgid "Link to a file"
1813 msgstr "Collegamento ad un file"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1820 msgid "Listing Parameters"
1821 msgstr "Parametri per listati"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1827 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgstr "&Etichetta:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1944 msgid "Remove the selected index"
1945 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1948 msgid "Rename the selected index"
1949 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgstr "&Rinomina..."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1956 msgid "Define or change button color"
1957 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1960 msgid "Information Type:"
1961 msgstr "Tipo informazione:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1964 msgid "Information Name:"
1965 msgstr "Nome informazione:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1968 msgid "Inset Parameter Configuration"
1969 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1973 msgid "I&mmediate Apply"
1974 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1978 msgstr "Nuovo inserto"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "&Classe documento"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Layout locale..."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Opzioni di classe"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1997 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1998 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "P&redefinite:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2009 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2014 msgstr "Personalizza&te:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2017 msgid "&Graphics driver:"
2018 msgstr "Driver per &grafica:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2021 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2022 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2025 msgid "Select de&fault master document"
2026 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2033 msgid "Enter the name of the default master document"
2034 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2042 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "Lingua pre&definita"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "&Stile virgolette:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2062 msgstr "S&falsamento:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2065 msgid "Value of the vertical line offset."
2066 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2069 msgid "Value of the line width."
2070 msgstr "Larghezza della linea"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2077 msgid "Value of the line thickness."
2078 msgstr "Spessore della linea"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2081 msgid "Input here the listings parameters"
2082 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2086 msgid "Feedback window"
2087 msgstr "Finestra di riscontro"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2090 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2095 msgid "&Main Settings"
2096 msgstr "Impostazioni principali"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2100 msgstr "Posizionamento"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2103 msgid "Check for inline listings"
2104 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2107 msgid "&Inline listing"
2108 msgstr "&Listato in linea"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2111 msgid "Check for floating listings"
2112 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2116 msgstr "Listato flottante"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2120 msgstr "&Posizionamento:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2123 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2124 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2127 msgid "Line numbering"
2128 msgstr "&Numerazione linee"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2135 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2136 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2143 msgid "Difference between two numbered lines"
2144 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2148 msgstr "Dimensione carattere:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2151 msgid "Choose the font size for line numbers"
2152 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2161 msgstr "Dimensione carattere:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2164 msgid "The content's base font size"
2165 msgstr "Dimensione base del carattere"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2168 msgid "Font Famil&y:"
2169 msgstr "Famiglia carattere"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2172 msgid "The content's base font style"
2173 msgstr "Stile base del carattere"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2176 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2177 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2180 msgid "&Break long lines"
2181 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2184 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2185 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2188 msgid "S&pace as symbol"
2189 msgstr "S&pazio come simbolo"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2192 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2193 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2196 msgid "Space i&n string as symbol"
2197 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2200 msgid "Tab&ulator size:"
2201 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2204 msgid "Use extended character table"
2205 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2208 msgid "&Extended character table"
2209 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2213 msgstr "Lin&guaggio:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2216 msgid "Select the programming language"
2217 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2224 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2226 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2233 msgid "Fi&rst line:"
2234 msgstr "P&rima linea:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2237 msgid "The first line to be printed"
2238 msgstr "Prima linea da stampare"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2242 msgstr "Ultima linea:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2245 msgid "The last line to be printed"
2246 msgstr "Ultima linea da stampare"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2249 msgid "More Parameters"
2250 msgstr "Altri parametri"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2253 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2255 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2259 msgid "Document-specific layout information"
2260 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2263 msgid "Errors reported in terminal."
2264 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2268 msgid "Press button to check validity..."
2269 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2273 msgstr "&Convalidazione"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2276 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2277 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2281 msgstr "&Tipo registro:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2284 msgid "Update the display"
2285 msgstr "Aggiorna schermo"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2293 msgid "Copy to Clip&board"
2294 msgstr "Copia negli appunti"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2301 msgid "Jump to the next warning message."
2302 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2305 msgid "Next &Warning"
2306 msgstr "&Avvertimento successivo"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2309 msgid "Jump to the next error message."
2310 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2314 msgstr "&Errore successivo."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2317 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2318 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2321 msgid "&Default Margins"
2322 msgstr "&Margini predefiniti"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2326 msgstr "&Superiore:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2330 msgstr "&Inferiore:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2342 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2345 msgid "Head &height:"
2346 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2350 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2353 msgid "&Column Sep:"
2354 msgstr "Separazione &colonne:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2357 msgid "Master Document Output"
2358 msgstr "Output documento padre"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2361 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2362 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2365 msgid "Include only &selected children"
2366 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2370 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2373 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2374 "(prolunga la compilazione)"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2377 msgid "&Maintain counters and references"
2378 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2381 msgid "Include all subdocuments in the output"
2382 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2385 msgid "&Include all children"
2386 msgstr "&Includi tutti i figli"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2392 msgid "Number of rows"
2393 msgstr "Numero di righe"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2404 msgid "Number of columns"
2405 msgstr "Numero di colonne"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2413 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2414 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2417 msgid "Vertical alignment"
2418 msgstr "Allineamento verticale"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2422 msgstr "&Verticale:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2425 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2426 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2429 msgid "&Horizontal:"
2430 msgstr "&Orizzontale:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2434 msgstr "Decorazione"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2441 msgid "decoration type / matrix border"
2442 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2466 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2467 "are inserted into formulas"
2469 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2470 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2473 msgid "&Use AMS math package automatically"
2474 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2477 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2478 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2481 msgid "Use AMS &math package"
2482 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2486 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2487 "inserted into formulas"
2489 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2490 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2493 msgid "Use esint package &automatically"
2494 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2497 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2498 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2501 msgid "Use &esint package"
2502 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2506 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2509 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2510 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2513 msgid "Use math&dots package automatically"
2514 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2517 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2518 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2521 msgid "Use mathdo&ts package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2526 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2527 "inserted into formulas"
2529 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2530 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2537 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2541 msgid "Use mh&chem package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2546 msgstr "&Disponibili:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2560 msgstr "S&elezionati:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Nomenclatura"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2568 msgstr "Ordina &come:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "&Descrizione:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Solo interna a LyX"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2588 msgstr "&Nota di LyX"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2612 msgstr "&Numerazione"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Formato di output"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2630 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2631 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2634 msgid "S&ynchronize with Output"
2635 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2638 msgid "C&ustom Macro:"
2639 msgstr "Macro &personalizzata:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2642 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2643 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2646 msgid "XHTML Output Options"
2647 msgstr "Opzioni per XHTML"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2650 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2651 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2654 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2658 msgid "&Math Output:"
2659 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2662 msgid "Format to use for math output."
2663 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2678 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2685 msgid "Math &Image Scaling:"
2686 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2689 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2690 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2693 msgid "&Use hyperref support"
2694 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2702 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2704 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2708 msgid "Automatically fi&ll header"
2709 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2712 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2713 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2716 msgid "Load in &fullscreen mode"
2717 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2720 msgid "Header Information"
2721 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2737 msgstr "&Parole chiave:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2741 msgstr "&Ipercollegamenti"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2744 msgid "Allows link text to break across lines."
2745 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2748 msgid "B&reak links over lines"
2749 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2752 msgid "No &frames around links"
2753 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2756 msgid "C&olor links"
2757 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2760 msgid "Bibliographical backreferences"
2761 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2764 msgid "B&ackreferences:"
2765 msgstr "Riferimenti inversi:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2769 msgstr "Segnali&bri"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2772 msgid "G&enerate Bookmarks"
2773 msgstr "G&enera segnalibri"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2776 msgid "&Numbered bookmarks"
2777 msgstr "Segnalibri &numerati"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2780 msgid "Number of levels"
2781 msgstr "Numero di livelli"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2784 msgid "&Open bookmarks"
2785 msgstr "Apri &segnalibri"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2788 msgid "Additional o&ptions"
2789 msgstr "Op&zioni addizionali"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2792 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2793 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2796 msgid "Paper Format"
2797 msgstr "Formato carta"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2806 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2808 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2809 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2812 msgid "&Orientation:"
2813 msgstr "&Orientamento"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2821 msgstr "&Orizzontale"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2826 msgstr "Layout pagina"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2829 msgid "Headings &style:"
2830 msgstr "&Stile intestazioni:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2833 msgid "Style used for the page header and footer"
2834 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2837 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2838 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2841 msgid "&Two-sided document"
2842 msgstr "Documento su &due facce"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2846 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2850 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2851 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2854 msgid "Lo&ngest label"
2855 msgstr "Etichetta più &lunga"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2858 msgid "Line &spacing"
2859 msgstr "I&nterlinea"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2888 msgstr "Personalizzato"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2891 msgid "&Indent Paragraph"
2892 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2896 msgstr "&Giustificato"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2900 msgstr "A &sinistra"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2911 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2913 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2916 msgid "Paragraph's &Default"
2917 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2920 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2921 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2925 msgstr "&Segnaposto"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2928 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2929 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2932 msgid "&Horizontal Phantom"
2933 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2936 msgid "Vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2940 msgid "&Vertical Phantom"
2941 msgstr "Segnaposto &verticale"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2945 msgstr "&Modifica..."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2948 msgid "&Use system colors"
2949 msgstr "&Usa colori di sistema"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2953 msgstr "Modo matematico"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2957 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2960 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2961 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2964 msgid "Automatic in&line completion"
2965 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2968 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2970 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2971 "dopo il ritardo specificato."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2974 msgid "Automatic p&opup"
2975 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2978 msgid "Autoco&rrection"
2979 msgstr "Autocorre&zione"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2987 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2991 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2994 msgid "Automatic &inline completion"
2995 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2998 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3001 "dopo il ritardo specificato."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3012 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3013 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "I&ndicatore cursore"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3029 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3030 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3041 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3042 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3050 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3051 "It will be shown right away."
3053 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3054 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3057 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3062 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3063 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3066 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3067 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3071 msgstr "C&onvertitore:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3074 msgid "E&xtra flag:"
3075 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3078 msgid "&From format:"
3079 msgstr "Dal &formato:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3083 msgstr "&Al formato:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3097 msgid "Converter Defi&nitions"
3098 msgstr "Convertitori defi&niti"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3101 msgid "Converter File Cache"
3102 msgstr "Cache per i convertitori"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3109 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3110 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3113 msgid "Display &Graphics"
3114 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3117 msgid "Instant &Preview:"
3118 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3127 msgstr "Escluso matematica"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3155 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3158 msgid "Scroll &below end of document"
3159 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3162 msgid "Sort &environments alphabetically"
3163 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3166 msgid "&Group environments by their category"
3167 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3171 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3175 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3182 msgid "Skip trailing non-word characters"
3184 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3188 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3189 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3193 msgstr "Schermo intero"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Formato &documento"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "Nome corto:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3241 msgstr "E&stensione:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3245 msgstr "Sc&orciatoia:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3253 msgstr "&Visualizzatore:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3257 msgstr "&Trascrittore:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Formato di default"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3273 msgstr "Nome utente"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3294 msgstr "Sf&oglia..."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3298 msgstr "S&econdaria:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3305 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3307 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3310 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3311 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3318 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3319 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3323 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3324 "speed it up, low values slow it down."
3326 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3327 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3330 msgid "Scroll wheel zoom"
3331 msgstr "Zoom con rotella"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3350 msgid "User &interface language:"
3351 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3354 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3355 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3358 msgid "Language pac&kage:"
3359 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3362 msgid "Select which language package LyX should use"
3363 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3370 msgid "Always Babel"
3371 msgstr "Sempre babel"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3374 msgid "None[[language package]]"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3378 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3380 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3383 msgid "Command s&tart:"
3384 msgstr "Comando avv&io:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3387 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3388 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3391 msgid "Command e&nd:"
3392 msgstr "Comando &fine:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3395 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3396 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3399 msgid "Default Decimal &Point:"
3400 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3404 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3405 "the language package)"
3407 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3408 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3411 msgid "Set languages &globally"
3412 msgstr "Impostazione &globale"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3416 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3419 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3420 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3428 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3431 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3432 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3436 msgstr "Auto&termine"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3439 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3440 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3443 msgid "Mark &foreign languages"
3444 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3447 msgid "Right-to-left language support"
3448 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3452 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3454 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3455 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3458 msgid "Enable RTL su&pport"
3459 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3462 msgid "Cursor movement:"
3463 msgstr "Movimento cursore:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3477 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3482 msgstr "Codifica Te&X:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3485 msgid "Default paper si&ze:"
3486 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3500 msgid "US executive"
3501 msgstr "Esecutivo US"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3524 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3525 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3528 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3530 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3531 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3534 msgid "BibTeX command and options"
3535 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3539 msgid "Processor for &Japanese:"
3540 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3543 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3544 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3548 msgstr "Pr&ocessore:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3556 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3557 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3560 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3561 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3564 msgid "&Nomenclature command:"
3565 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3569 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3583 "rather than the Cygwin teTeX."
3585 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3586 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3587 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3591 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3594 msgid "Set class options to default on class change"
3596 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3597 "quando la classe viene cambiata"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3600 msgid "R&eset class options when document class changes"
3601 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3604 msgid "Output &line length:"
3605 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3609 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3610 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3611 "paragraphs are separated by a blank line."
3613 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3614 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3616 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "&Formato data:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Chiedi permesso"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Solo file principale"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgstr "Tutti i file"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3646 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Comando &DVI:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "Comando &PDF:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Cartella &temporanea:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Cartella di &backup:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "File di &esempio:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "Modelli di &documento:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "Es&tensione file:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Opzione per stampare su file."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Stampa su &file:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Alla st&ante:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3740 msgid "Spool &printer:"
3741 msgstr "Pref&isso spool:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3749 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3752 msgid "Spool co&mmand:"
3753 msgstr "&Comando spool:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3756 msgid "Option used to reverse page order."
3757 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3760 msgid "Re&verse pages:"
3761 msgstr "In&verti pagine:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3765 msgstr "Oriz&zontale:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3768 msgid "&Number of copies:"
3769 msgstr "&Numero di copie:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3772 msgid "Option used to set number of copies."
3773 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3776 msgid "Option used to print a range of pages."
3777 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3781 msgstr "Co&llazione:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3784 msgid "Pa&ge range:"
3785 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3788 msgid "Option used to collate multiple copies."
3789 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgstr "Pagine &dispari:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3796 msgid "&Even pages:"
3797 msgstr "Pagine &pari:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3800 msgid "Paper t&ype:"
3801 msgstr "T&ipo carta:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3804 msgid "Paper si&ze:"
3805 msgstr "Fo&rmato carta:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3808 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3809 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3812 msgid "E&xtra options:"
3813 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3816 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3817 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3821 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3822 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3825 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3826 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3827 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3830 msgid "Adapt &output to printer"
3831 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3834 msgid "Name of the default printer"
3835 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3838 msgid "Default &printer:"
3839 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3842 msgid "Printer co&mmand:"
3843 msgstr "Co&mando di stampa:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3846 msgid "Sans Seri&f:"
3847 msgstr "&Senza grazie:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3850 msgid "T&ypewriter:"
3851 msgstr "Monospazio:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3863 msgstr "Dimensioni carattere"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3871 msgstr "&Molto grande:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3875 msgstr "Grand&issimo:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3883 msgstr "Gigan&tesco:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3887 msgstr "Picco&lissimo:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3891 msgstr "M&olto piccolo:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3903 msgstr "Min&uscolo:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3907 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3910 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3911 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3914 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3915 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3923 msgstr "&File scorciatoie:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3926 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3927 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3930 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3931 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3934 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3935 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3938 msgid "&Spellchecker engine:"
3939 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3942 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3943 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3946 msgid "Accept compound &words"
3947 msgstr "Accetta &parole composte"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3950 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3951 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3954 msgid "S&pellcheck continuously"
3955 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3958 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3959 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3962 msgid "&Escape characters:"
3963 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3966 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3967 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3970 msgid "Al&ternative language:"
3971 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3974 msgid "&User interface file:"
3975 msgstr "File interfaccia &utente:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3978 msgid "Automatic help"
3979 msgstr "Aiuto automatico"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3983 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3984 "the main work area of an edited document"
3986 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3987 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3991 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3998 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3999 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4002 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4005 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4008 msgid "Restore cursor &positions"
4009 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4012 msgid "&Load opened files from last session"
4013 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4016 msgid "Clear all session &information"
4017 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4024 msgid "Backup original documents when saving"
4025 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4028 msgid "&Backup documents, every"
4029 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4036 msgid "&Save documents compressed by default"
4037 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4040 msgid "&Maximum last files:"
4041 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4044 msgid "&Open documents in tabs"
4045 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4048 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4049 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4052 msgid "S&ingle instance"
4053 msgstr "Singo&la istanza"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4056 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4062 msgid "&Single close-tab button"
4063 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4071 msgid ""Nomenclature settings""
4072 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4076 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4077 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4080 msgid "&List Indentation:"
4081 msgstr "&Indentazione lista:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4084 msgid "Custom &Width:"
4085 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4089 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4092 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4093 "Personalizzato"."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4100 msgid "Page number to print from"
4101 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4104 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4108 msgid "Page number to print to"
4109 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4112 msgid "Print all pages"
4113 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4125 msgid "Print &odd-numbered pages"
4126 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4129 msgid "Print &even-numbered pages"
4130 msgstr "Stampa pagine &pari"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4133 msgid "Print in reverse order"
4134 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4137 msgid "Re&verse order"
4138 msgstr "Ordine in&verso"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4145 msgid "Number of copies"
4146 msgstr "Numero di copie"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4149 msgid "Collate copies"
4150 msgstr "Ordina copie"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4161 msgid "Print Destination"
4162 msgstr "Destinazione della stampa"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4165 msgid "Send output to the printer"
4166 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4170 msgstr "Stampa&nte:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4173 msgid "Send output to the given printer"
4174 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4177 msgid "Send output to a file"
4178 msgstr "Manda l'output su file"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4181 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4183 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4187 msgstr "&Sottoindice"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4190 msgid "A&vailable indexes:"
4191 msgstr "&Indici disponibili:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4194 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4195 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4204 msgstr "Impostazioni"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4207 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4208 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4211 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4212 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4215 msgid "&Clear automatically"
4216 msgstr "&Pulizia automatica"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4219 msgid "Debug messages"
4220 msgstr "Messaggi di verifica"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4223 msgid "Display no debug messages"
4224 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4231 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4232 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4236 msgstr "S&elezionati"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4239 msgid "Display all debug messages"
4240 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4243 msgid "Display statusbar messages?"
4244 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4247 msgid "&Statusbar messages"
4248 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4255 msgid "Enter string to filter the label list"
4256 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4259 msgid "Filter case-sensitively"
4260 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4263 msgid "Case-sensiti&ve"
4264 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4267 msgid "Update the label list"
4268 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4272 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4273 "sensitive option is checked)"
4275 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4277 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4284 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4285 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4288 msgid "Cas&e-sensitive"
4289 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4292 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4293 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4300 msgid "&Go to Label"
4301 msgstr "&Vai all'etichetta"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4305 msgstr "Etichett&e in:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4308 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4309 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4313 msgstr "<riferimento>"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4316 msgid "(<reference>)"
4317 msgstr "(<riferimento>)"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4324 msgid "on page <page>"
4325 msgstr "a pagina <pagina>"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4328 msgid "<reference> on page <page>"
4329 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4332 msgid "Formatted reference"
4333 msgstr "Riferimento formattato"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4336 msgid "Textual reference"
4337 msgstr "Riferimento testuale"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4340 msgid "Match w&hole words only"
4341 msgstr "Solo &parole intere"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4345 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4348 msgid "&Export formats:"
4349 msgstr "&Esporta formati:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4356 msgid "Edit shortcut"
4357 msgstr "Edita scorciatoia"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4360 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4361 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4364 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4365 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4369 msgstr "&Elimina tasto"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4372 msgid "Clear current shortcut"
4373 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4382 msgstr "&Scorciatoia:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4390 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4391 "the 'Clear' button"
4393 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4394 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4405 "parola selezionata."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "Termine sconosciuto:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Termine attuale"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgstr "Trova succ&essivo"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "S&ostituzione:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "S&uggerimenti:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignora questo termine"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4451 msgstr "Igno&ra tutto"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4462 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4463 "UTF-8 per l'intera gamma."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgstr "Ca&tegoria:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4475 msgid "&Display all"
4476 msgstr "&Visualizza tutto"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4479 msgid "&Table Settings"
4480 msgstr "&Impostazioni tabella"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4483 msgid "Column settings"
4484 msgstr "Impostazioni colonna"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4487 msgid "&Horizontal alignment:"
4488 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4491 msgid "Horizontal alignment in column"
4492 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4497 msgstr "Giustificato"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4500 msgid "At Decimal Separator"
4501 msgstr "Ai decimali"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "Separatore &decimale:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4512 msgid "Fixed width of the column"
4513 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4516 msgid "&Vertical alignment in row:"
4517 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4521 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4524 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4528 msgid "Merge cells of different columns"
4529 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4532 msgid "&Multicolumn"
4533 msgstr "&Multi colonna"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4537 msgstr "Impostazioni riga"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4540 msgid "Merge cells of different rows"
4541 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4545 msgstr "M&ulti riga"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4548 msgid "optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4552 msgid "&Vertical Offset:"
4553 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4556 msgid "value of the optional vertical offset"
4557 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4560 msgid "Cell setting"
4561 msgstr "Impostazioni casella"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4564 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4565 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4568 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4569 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4572 msgid "Table-wide settings"
4573 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4576 msgid "Verti&cal alignment:"
4577 msgstr "Allineamento verti&cale"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4580 msgid "Vertical alignment of the table"
4581 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4584 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4585 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4588 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4589 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4592 msgid "LaTe&X argument:"
4593 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4596 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4597 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4605 msgstr "Imposta bordi"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4608 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4613 msgstr "Tutti i bordi"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4616 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4624 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4628 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4629 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4636 msgid "Use default (grid-like) border style"
4637 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4641 msgstr "Prede&finito"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4644 msgid "Additional Space"
4645 msgstr "Spazio addizionale"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4648 msgid "T&op of row:"
4649 msgstr "In cima alla riga:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4652 msgid "Botto&m of row:"
4653 msgstr "In fondo alla riga:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4656 msgid "Bet&ween rows:"
4657 msgstr "Tra le righe:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4661 msgstr "Tabella &lunga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4664 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4665 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4668 msgid "&Use long table"
4669 msgstr "&Usa tabella lunga"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4672 msgid "Row settings"
4673 msgstr "Impostazioni riga"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4680 msgid "Border above"
4681 msgstr "Bordo superiore"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4684 msgid "Border below"
4685 msgstr "Bordo inferiore"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4693 msgstr "Intestazione:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4696 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4698 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4721 msgid "First header:"
4722 msgstr "Prima intestazione:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4725 msgid "This row is the header of the first page"
4726 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4729 msgid "Don't output the first header"
4730 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4742 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4743 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4746 msgid "Last footer:"
4747 msgstr "Ultima coda:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4750 msgid "This row is the footer of the last page"
4751 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4754 msgid "Don't output the last footer"
4755 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4759 msgstr "Didascalia:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4762 msgid "Set a page break on the current row"
4763 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4766 msgid "Page &break on current row"
4767 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4770 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4771 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4774 msgid "Longtable alignment"
4775 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4778 msgid "Current cell:"
4779 msgstr "Cella corrente:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4782 msgid "Current row position"
4783 msgstr "Posizione riga corrente"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4786 msgid "Current column position"
4787 msgstr "Posizione colonna corrente"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4790 msgid "Close this dialog"
4791 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4794 msgid "Rebuild the file lists"
4795 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4799 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4801 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4802 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4809 msgid "Selected classes or styles"
4810 msgstr "Classi o stili disponibili"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4813 msgid "LaTeX classes"
4814 msgstr "Classi LaTeX"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4817 msgid "LaTeX styles"
4818 msgstr "Stili LaTeX"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4821 msgid "BibTeX styles"
4822 msgstr "Stili BibTeX"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4825 msgid "Toggles view of the file list"
4826 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4830 msgstr "Mostra &percorso"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4833 msgid "Separate paragraphs with"
4834 msgstr "Separa paragrafi con"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4837 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4838 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4841 msgid "&Indentation"
4842 msgstr "&Indentazione"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4845 msgid "Size of the indentation"
4846 msgstr "Dimensione del rientro"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4849 msgid "&Vertical space"
4850 msgstr "Spazio &verticale"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4853 msgid "Size of the vertical space"
4854 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4861 msgid "&Line spacing:"
4862 msgstr "&Interlinea:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4865 msgid "Spacing type"
4866 msgstr "Tipo di spaziatura"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4869 msgid "Number of lines"
4870 msgstr "Numero di linee"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4873 msgid "Format text into two columns"
4874 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4877 msgid "Two-&column document"
4878 msgstr "Documento su due &colonne"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4881 msgid "Language of the thesaurus"
4882 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4886 msgstr "Voce d'indice"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4890 msgstr "&Parola chiave:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4893 msgid "Word to look up"
4894 msgstr "Parola da cercare"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4902 msgid "The selected entry"
4903 msgstr "È la voce selezionata"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4907 msgstr "&Selezione:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4910 msgid "Replace the entry with the selection"
4911 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4914 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4915 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4922 msgid "Enter string to filter contents"
4923 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4927 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4928 "tables, and others)"
4930 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4931 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4934 msgid "Update navigation tree"
4935 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4944 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4945 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4948 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4949 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4952 msgid "Move selected item down by one"
4953 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4956 msgid "Move selected item up by one"
4957 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4964 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4965 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4972 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4973 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4976 msgid "LyX: Enter text"
4977 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4980 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4981 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4984 msgid "&Do not show this warning again!"
4985 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4988 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4989 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4992 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4994 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4998 msgstr "Salto predefinito"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5002 msgstr "Salto piccolo"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5006 msgstr "Salto medio"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5010 msgstr "Salto grande"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5014 msgstr "Riempimento verticale"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5017 msgid "Complete source"
5018 msgstr "Sorgente intero"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5021 msgid "Automatic update"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5027 msgid "Unit of width value"
5028 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5031 msgid "number of needed lines"
5032 msgstr "Numero necessario di linee"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5035 msgid "use number of lines"
5036 msgstr "Usa questo numero di linee"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5040 msgstr "&Linee a cingere:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5043 msgid "Outer (default)"
5044 msgstr "Esterno (default)"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5051 msgid "use overhang"
5052 msgstr "Usa sporgenza"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5056 msgstr "&Sporgenza:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5059 msgid "Overhang value"
5060 msgstr "Valore della sporgenza"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5063 msgid "Unit of overhang value"
5064 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5067 msgid "Check this to allow flexible placement"
5068 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5071 msgid "Allow &floating"
5072 msgstr "Consenti di &flottare"
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5076 msgstr "Titolo breve"
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5081 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5082 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5083 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5086 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5088 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5090 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5091 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5104 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5108 msgstr "Materiale anteriore"
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5111 msgid "Publication Month"
5112 msgstr "Mese di pubblicazione"
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5115 msgid "Publication Month:"
5116 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5119 msgid "Publication Year"
5120 msgstr "Anno di pubblicazione"
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5123 msgid "Publication Year:"
5124 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5127 msgid "Publication Volume"
5128 msgstr "Volume di pubblicazione"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5131 msgid "Publication Volume:"
5132 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5135 msgid "Publication Issue"
5136 msgstr "Numero di pubblicazione"
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5139 msgid "Publication Issue:"
5140 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5143 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5144 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5149 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5158 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5160 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5163 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5165 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5170 #: src/output_plaintext.cpp:133
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5175 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5176 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5177 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5184 msgid "Acknowledgement"
5185 msgstr "Riconoscimento"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5188 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5191 msgid "Acknowledgement."
5192 msgstr "Riconoscimento."
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5196 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5207 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5221 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5244 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5253 msgid "Case \\thecase."
5254 msgstr "Caso \\thecase."
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5257 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5279 msgstr "Conclusione"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5334 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5346 msgstr "Definizione"
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5378 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5420 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5432 msgstr "Proposizione"
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5446 msgstr "Osservazione"
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5451 msgid "Remark \\theremark."
5452 msgstr "Osservazione \\theremark."
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5455 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5460 msgid "Solution \\thesolution."
5461 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5475 msgstr "Didascalia|D"
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5489 msgstr "Testo principale"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5493 msgstr "Didascalia: "
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5497 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5505 msgstr "Dimostrazione"
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5510 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5513 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5514 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5521 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5526 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5529 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5535 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5538 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5539 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5542 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5544 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5549 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5553 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5563 msgstr "IEEE membership"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5570 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5577 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5578 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5582 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5585 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5593 msgid "Special Paper Notice"
5594 msgstr "Nota articolo speciale"
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5597 msgid "After Title Text"
5598 msgstr "Testo dopo titolo"
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5601 msgid "Page headings"
5602 msgstr "Intestazioni"
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5606 msgstr "Intestazioni"
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5609 msgid "Publication ID"
5610 msgstr "ID pubblicazione"
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5614 msgstr "Sommario---"
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5627 msgstr "Parole chiave"
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5630 msgid "Index Terms---"
5631 msgstr "Voci d'indice---"
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5649 msgstr "Materiale posteriore"
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5655 #: src/rowpainter.cpp:498
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5660 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5663 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5667 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5668 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5669 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5670 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5672 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5673 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5674 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5681 msgid "Bibliography"
5682 msgstr "Bibliografia"
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5688 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5695 msgstr "Riferimenti"
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5702 msgid "Biography without photo"
5703 msgstr "Biografia senza foto"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5706 msgid "BiographyNoPhoto"
5707 msgstr "Biografia senza foto"
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5710 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5713 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5715 msgstr "Dimostrazione."
5717 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5720 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5721 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5733 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5739 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5745 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5749 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5750 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5754 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5755 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5759 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5760 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5763 msgstr "Sottosezione"
5765 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5768 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5769 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5773 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5774 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5779 msgid "Subsubsection"
5780 msgstr "Sotto sottosezione"
5782 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5789 msgstr "Elenco puntato"
5791 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5795 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5796 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5798 msgstr "Elenco numerato"
5800 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5802 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5803 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5805 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5809 msgstr "Descrizione"
5811 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5814 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5818 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5822 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5829 msgstr "Sottotitolo"
5831 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5833 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5835 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5846 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5851 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5856 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5860 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5861 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5863 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5871 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5872 #: lib/external_templates:306
5876 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5877 msgid "Offprint Requests to:"
5878 msgstr "Richieste estratti a:"
5880 #: lib/layouts/aa.layout:187
5881 msgid "Correspondence to:"
5882 msgstr "Corrispondenza a:"
5884 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5886 msgid "Acknowledgements."
5887 msgstr "Riconoscimenti."
5889 #: lib/layouts/aa.layout:299
5890 msgid "institute mark"
5891 msgstr "Nota istituto"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:363
5895 msgstr "Parole chiave."
5897 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5903 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5907 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5920 msgstr "Posta elettronica"
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5925 msgstr "Dizionario lessicale"
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5928 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5929 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5931 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5932 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5933 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5935 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5941 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5945 msgstr "Affiliazione"
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5949 msgstr "Congiunzione"
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5952 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5957 msgid "Acknowledgements"
5958 msgstr "Riconoscimenti"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5962 msgstr "Posiziona figura"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5966 msgstr "Posiziona tabella"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5969 msgid "TableComments"
5970 msgstr "Tabella commenti"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5974 msgstr "Tabella riferimenti"
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5978 msgstr "Lettere matematiche"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5981 msgid "NoteToEditor"
5982 msgstr "Nota per il curatore"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5986 msgstr "Installazione"
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5990 msgstr "Nome oggetto"
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5994 msgstr "Gruppo di dati"
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5997 msgid "Altaffilation"
5998 msgstr "Affiliazione alt."
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6001 msgid "Alternative affiliation:"
6002 msgstr "Affiliazione alt.:"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6005 msgid "altaffiliation mark"
6006 msgstr "Nota affiliazione alt."
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6009 msgid "Subject headings:"
6010 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6013 msgid "[Acknowledgements]"
6014 msgstr "[Riconoscimenti]"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6024 msgid "Place Figure here:"
6025 msgstr "Posiziona figura qui:"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6028 msgid "Place Table here:"
6029 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6033 msgstr "[Appendice]"
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6036 msgid "Note to Editor:"
6037 msgstr "Nota per il curatore:"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6040 msgid "References. ---"
6041 msgstr "Referimenti.---"
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6049 msgstr "Nota tabella"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6053 msgstr "Nota tabella:"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6056 msgid "tablenote mark"
6057 msgstr "Nota tabella"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6061 msgstr "Didascalia figura"
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6069 msgstr "Installazione:"
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6077 msgstr "Gruppo di dati:"
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6084 msgid "List of Schemes"
6085 msgstr "Elenco degli schemi"
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6092 msgid "List of Charts"
6093 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6100 msgid "List of Graphs"
6101 msgstr "Elenco dei grafici"
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6116 msgid "Teaser image:"
6117 msgstr "Immagine Teaser:"
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6121 msgstr "Categoria CR"
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6124 msgid "CR categories"
6125 msgstr "Categorie CR"
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6128 msgid "Computing Review Categories"
6129 msgstr "Computing Review Categories"
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6132 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6136 msgid "Acknowledgments"
6137 msgstr "Riconoscimenti"
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6144 msgid "Affiliation Mark"
6145 msgstr "Nota affiliazione"
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Affiliazione autore"
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6152 msgid "Author affiliation:"
6153 msgstr "Affiliazione autore:"
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6158 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6159 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6164 msgid "Acknowledgments."
6165 msgstr "Riconoscimenti."
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6170 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6177 msgid "SpecialSection"
6178 msgstr "Sezione speciale"
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6181 msgid "SpecialSection*"
6182 msgstr "Sezione speciale*"
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6192 msgstr "Senza numero"
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6196 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6199 msgstr "Sottosezione*"
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6202 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6204 msgid "Subsubsection*"
6205 msgstr "Sotto sottosezione*"
6207 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6208 msgid "Chapter Exercises"
6209 msgstr "Capitolo esercizi"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:51
6213 msgstr "Intestazione destra"
6215 #: lib/layouts/apa.layout:60
6216 msgid "Right header:"
6217 msgstr "Intestazione destra:"
6219 #: lib/layouts/apa.layout:83
6223 #: lib/layouts/apa.layout:100
6224 msgid "Short title:"
6225 msgstr "Titolo breve:"
6227 #: lib/layouts/apa.layout:129
6231 #: lib/layouts/apa.layout:136
6232 msgid "ThreeAuthors"
6235 #: lib/layouts/apa.layout:143
6237 msgstr "Quattro autori"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6241 msgid "Affiliation:"
6242 msgstr "Affiliazione:"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:171
6245 msgid "TwoAffiliations"
6246 msgstr "Due affiliazioni"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:178
6249 msgid "ThreeAffiliations"
6250 msgstr "Tre affiliazioni"
6252 #: lib/layouts/apa.layout:185
6253 msgid "FourAffiliations"
6254 msgstr "Quattro affiliazioni"
6256 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6260 #: lib/layouts/apa.layout:206
6262 msgstr "Numero copie"
6264 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6267 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6277 #: lib/layouts/apa.layout:234
6278 msgid "Acknowledgements:"
6279 msgstr "Riconoscimenti:"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:248
6283 msgstr "Linea grossa"
6285 #: lib/layouts/apa.layout:258
6286 msgid "CenteredCaption"
6287 msgstr "Didascalia centrata"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6292 msgstr "Non ha senso!"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:278
6296 msgstr "Adatta figura"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:284
6300 msgstr "Adatta bitmap"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6304 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6307 msgid "Subparagraph"
6308 msgstr "Sottoparagrafo"
6310 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6311 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6312 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6316 #: lib/layouts/apa.layout:397
6318 msgstr "In successione"
6320 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6322 msgid "(\\alph{enumii})"
6323 msgstr "(\\alph{enumii})"
6325 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6329 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6341 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6342 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6346 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6348 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6349 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6352 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6353 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6357 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6365 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6370 msgid "Section \\arabic{section}"
6371 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6374 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6375 msgid "\\Alph{section}"
6376 msgstr "\\Alph{section}"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6383 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6397 msgid "BeginPlainFrame"
6398 msgstr "Fotogramma semplice"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6401 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6402 msgstr "Fotogramma semplice"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6406 msgstr "Ripeti fotogramma"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6409 msgid "Again frame with label"
6410 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6414 msgstr "Fine fotogramma"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6417 msgid "________________________________"
6418 msgstr "________________________________"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6421 msgid "FrameSubtitle"
6422 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6436 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6439 msgid "ColumnsCenterAligned"
6440 msgstr "Colonne Centrate"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6443 msgid "Columns (center aligned)"
6444 msgstr "Colonne Centrate"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6447 msgid "ColumnsTopAligned"
6448 msgstr "Colonne Allineate"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6451 msgid "Columns (top aligned)"
6452 msgstr "Colonne Allineate"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6462 msgstr "Sovrapposizioni"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6470 msgstr "Sovrastampa"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6474 msgstr "Sovrapposizione"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6478 msgstr "Sovrapposizione"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6485 msgid "Uncovered on slides"
6486 msgstr "Rivelato su slide"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6493 msgid "Only on slides"
6494 msgstr "Solo su slide"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6510 msgid "ExampleBlock"
6511 msgstr "Blocco Esempio"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6514 msgid "Example Block:"
6515 msgstr "Blocco Esempio:"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6519 msgstr "Blocco Avviso"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6522 msgid "Alert Block:"
6523 msgstr "Blocco Avviso:"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6532 msgid "Title (Plain Frame)"
6533 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6536 msgid "Institute mark"
6537 msgstr "Nota istituto"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6556 msgid "TitleGraphic"
6557 msgstr "Titolo Grafico"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6566 msgstr "Corollario."
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6571 msgstr "Definizione."
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6575 msgstr "Definizioni"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6578 msgid "Definitions."
6579 msgstr "Definizioni."
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6621 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6627 msgstr "Nota puntata"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6635 msgstr "Blocco avviso"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6645 msgstr "Modo articolo"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6652 msgid "PresentationMode"
6653 msgstr "Modo presentazione"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6656 msgid "Presentation"
6657 msgstr "Presentazione"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6661 #: src/insets/Inset.cpp:97
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6668 msgid "List of Tables"
6669 msgstr "Elenco delle tabelle"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6679 msgid "List of Figures"
6680 msgstr "Elenco delle figure"
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6695 msgid "ACT \\arabic{act}"
6696 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6703 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6704 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6712 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6719 msgid "Parenthetical"
6720 msgstr "Parentetico"
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6736 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6737 msgid "Right Address"
6738 msgstr "Indirizzo destro"
6740 #: lib/layouts/chess.layout:35
6744 #: lib/layouts/chess.layout:42
6746 msgstr "Principale:"
6748 #: lib/layouts/chess.layout:61
6752 #: lib/layouts/chess.layout:65
6754 msgstr "Variazione:"
6756 #: lib/layouts/chess.layout:71
6757 msgid "SubVariation"
6758 msgstr "Sottovariazione"
6760 #: lib/layouts/chess.layout:74
6761 msgid "Subvariation:"
6762 msgstr "Sottovariazione:"
6764 #: lib/layouts/chess.layout:80
6765 msgid "SubVariation2"
6766 msgstr "Sottovariazione 2"
6768 #: lib/layouts/chess.layout:83
6769 msgid "Subvariation(2):"
6770 msgstr "Sottovariazione(2):"
6772 #: lib/layouts/chess.layout:89
6773 msgid "SubVariation3"
6774 msgstr "Sottovariazione 3"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:92
6777 msgid "Subvariation(3):"
6778 msgstr "Sottovariazione(3):"
6780 #: lib/layouts/chess.layout:98
6781 msgid "SubVariation4"
6782 msgstr "Sottovariazione 4"
6784 #: lib/layouts/chess.layout:101
6785 msgid "Subvariation(4):"
6786 msgstr "Sottovariazione(4):"
6788 #: lib/layouts/chess.layout:107
6789 msgid "SubVariation5"
6790 msgstr "Sottovariazione 5"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:110
6793 msgid "Subvariation(5):"
6794 msgstr "Sottovariazione(5):"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:117
6798 msgstr "Mosse nascoste"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:122
6802 msgstr "Mosse nascoste:"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:127
6808 #: lib/layouts/chess.layout:131
6809 msgid "[chessboard]"
6810 msgstr "[scacchiera]"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:140
6813 msgid "BoardCentered"
6814 msgstr "Tavola centrata"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:145
6817 msgid "[centered board]"
6818 msgstr "[tavola centrata]"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:155
6824 #: lib/layouts/chess.layout:160
6826 msgstr "Evidenziate:"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:175
6832 #: lib/layouts/chess.layout:180
6836 #: lib/layouts/chess.layout:186
6838 msgstr "Mossa cavallo"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:191
6842 msgstr "Mossa cavallo:"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6850 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6851 msgid "Send To Address"
6852 msgstr "Indirizzo destinatario"
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6864 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6865 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6867 msgstr "Mio indirizzo"
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6870 msgid "Sender Address:"
6871 msgstr "Indirizzo mittente:"
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6874 msgid "Return address"
6875 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6883 msgid "Postal comment"
6884 msgstr "Commento postale"
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6887 msgid "Postal Remark:"
6888 msgstr "Commento postale:"
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6892 msgstr "Trattamento"
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6896 msgstr "Trattamento:"
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6902 msgstr "Vostro rif."
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6907 msgstr "Vostro rif.:"
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6913 msgstr "Il mio riferimento"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6918 msgstr "Nostro riferimento:"
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6929 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6945 msgstr "In basso a sinistra"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6948 msgid "Bottom text:"
6949 msgstr "Testo a piè pagina:"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6953 msgstr "Codice postale"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6957 msgstr "Codice postale:"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6966 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7058 msgid "Post Scriptum:"
7059 msgstr "Post Scriptum:"
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7062 msgid "SenderAddress"
7063 msgstr "Indirizzo mittente"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7068 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7071 msgid "RetourAdresse"
7072 msgstr "RetourAdresse"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7080 msgstr "Postvermerk"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7093 msgstr "La tua posta"
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7096 msgid "IhrSchreiben"
7097 msgstr "IhrSchreiben"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7101 msgstr "MeinZeichen"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7104 msgid "Unterschrift"
7105 msgstr "Unterschrift"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7140 msgstr "Riferimento"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7158 msgstr "Testo riassuntivo"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7188 msgstr "Titolo corrente"
7190 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7191 msgid "Running Title:"
7192 msgstr "Titolo corrente:"
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7196 msgstr "Autore corrente"
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7199 msgid "Running Author:"
7200 msgstr "Autore corrente:"
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7204 msgstr "Posta elettronica:"
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7208 msgstr "Indirizzo Web"
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7211 msgid "Web address:"
7212 msgstr "Indirizzo Web:"
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7215 msgid "Authors Block"
7216 msgstr "Blocco autori"
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7219 msgid "Authors Block:"
7220 msgstr "Blocco autori:"
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7226 msgstr "Parola chiave"
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7230 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7231 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7235 msgstr "Parole chiave:"
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7239 msgstr "Testo ringraziamenti"
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7242 msgid "Thanks \\theThanks:"
7243 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7247 msgstr "Enfatizzato"
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7251 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7254 msgid "Internet Addess Ref"
7255 msgstr "Rif. posta elettronica"
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7258 msgid "Corresponding Author"
7259 msgstr "Autore corrispondente"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7275 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7276 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7280 #: lib/layouts/egs.layout:274
7282 msgstr "Titolo LaTeX"
7284 #: lib/layouts/egs.layout:308
7288 #: lib/layouts/egs.layout:317
7292 #: lib/layouts/egs.layout:330
7294 msgstr "Affiliazione:"
7296 #: lib/layouts/egs.layout:352
7300 #: lib/layouts/egs.layout:361
7304 #: lib/layouts/egs.layout:375
7308 #: lib/layouts/egs.layout:385
7310 msgstr "Primo autore"
7312 #: lib/layouts/egs.layout:398
7313 msgid "1st_author_surname:"
7314 msgstr "cognome_primo_autore:"
7316 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7321 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7326 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7331 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7336 #: lib/layouts/egs.layout:451
7340 #: lib/layouts/egs.layout:464
7341 msgid "reprint_reqs_to:"
7342 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7345 msgid "Author Address"
7346 msgstr "Indirizzo autore"
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7349 msgid "Author Email"
7350 msgstr "Posta elettronica autore"
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7355 msgstr "Posta elettronica:"
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7369 msgstr "Ringraziamenti"
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7372 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7380 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7388 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7392 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7396 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7400 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7404 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7408 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7412 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7416 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7420 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7424 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7428 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7429 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7432 msgid "Case \\arabic{case}"
7433 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7436 msgid "Titlenote mark"
7437 msgstr "Nota titolo"
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7440 msgid "Title footnote"
7441 msgstr "Nota al titolo"
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7444 msgid "Title footnote:"
7445 msgstr "Nota al titolo:"
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7449 msgstr "Nota autore"
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7452 msgid "Author footnote"
7453 msgstr "Nota all'autore"
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7456 msgid "Author footnote:"
7457 msgstr "Nota all'autore:"
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7460 msgid "CorAuthor mark"
7461 msgstr "Nota autore corr."
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7464 msgid "Corresponding author"
7465 msgstr "Autore corrispondente"
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7468 msgid "Corresponding author text:"
7469 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7471 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7472 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7474 msgstr "Parole chiave:"
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7485 msgid "BulletedItem"
7486 msgstr "Dato puntato"
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7489 msgid "Bulleted Item:"
7490 msgstr "Dato puntato:"
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7498 msgstr "Inizio del CV"
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7501 msgid "PersonalInfo"
7502 msgstr "Dati Personali"
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7505 msgid "Personal Info"
7506 msgstr "Dati Personali"
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7509 msgid "MotherTongue"
7510 msgstr "Madrelingua"
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7513 msgid "Mother Tongue:"
7514 msgstr "Madrelingua:"
7516 #: lib/layouts/foils.layout:42
7520 #: lib/layouts/foils.layout:61
7521 msgid "ShortFoilhead"
7522 msgstr "Foilhead breve"
7524 #: lib/layouts/foils.layout:67
7525 msgid "Rotatefoilhead"
7526 msgstr "Foilhead ruotato"
7528 #: lib/layouts/foils.layout:73
7529 msgid "ShortRotatefoilhead"
7530 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7532 #: lib/layouts/foils.layout:82
7534 msgstr "Elenco segnato"
7536 #: lib/layouts/foils.layout:97
7540 #: lib/layouts/foils.layout:101
7542 msgstr "Elenco crociato"
7544 #: lib/layouts/foils.layout:116
7548 #: lib/layouts/foils.layout:160
7550 msgstr "Il mio logo"
7552 #: lib/layouts/foils.layout:168
7554 msgstr "Il mio logo:"
7556 #: lib/layouts/foils.layout:177
7558 msgstr "Restrizione"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:181
7561 msgid "Restriction:"
7562 msgstr "Restrizione:"
7564 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7567 msgstr "Intestazione sinistra"
7569 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7571 msgid "Left Header:"
7572 msgstr "Intestazione sinistra:"
7574 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7576 msgid "Right Header"
7577 msgstr "Intestazione destra"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7581 msgid "Right Header:"
7582 msgstr "Intestazione destra:"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7585 msgid "Right Footer"
7586 msgstr "Piè pagina destro"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7589 msgid "Right Footer:"
7590 msgstr "Piè pagina destro:"
7592 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7597 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7602 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7604 msgid "Corollary #."
7605 msgstr "Corollario #."
7607 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7609 msgid "Proposition #."
7610 msgstr "Proposizione #."
7612 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7614 msgid "Definition #."
7615 msgstr "Definizione #."
7617 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7622 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7627 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7631 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7634 msgstr "Corollario*"
7636 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7638 msgid "Proposition*"
7639 msgstr "Proposizione*"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7642 msgid "Proposition."
7643 msgstr "Proposizione."
7645 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7648 msgstr "Definizione*"
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7697 msgid "ReturnAddress"
7698 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7701 msgid "ReturnAddress:"
7702 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7707 msgstr "Il mio riferimento:"
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7712 msgstr "Il tuo riferimento:"
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7716 msgstr "La tua posta:"
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7740 msgstr "Posta elettronica"
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7744 msgstr "Posta elettronica:"
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7764 msgstr "Codice bancario"
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7768 msgstr "Codice bancario:"
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7772 msgstr "Accredito bancario"
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7775 msgid "BankAccount:"
7776 msgstr "Accredito bancario:"
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7779 msgid "PostalComment"
7780 msgstr "Commento postale"
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7783 msgid "PostalComment:"
7784 msgstr "Commento postale:"
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7788 msgstr "Riferimento:"
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7852 msgstr "IndirizzoRigaA"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7855 msgid "AddressRowA:"
7856 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7860 msgstr "IndirizzoRigaB"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7863 msgid "AddressRowB:"
7864 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7868 msgstr "IndirizzoRigaC"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7871 msgid "AddressRowC:"
7872 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7876 msgstr "IndirizzoRigaD"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7879 msgid "AddressRowD:"
7880 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7884 msgstr "IndirizzoRigaE"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7887 msgid "AddressRowE:"
7888 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7892 msgstr "IndirizzoRigaF"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7895 msgid "AddressRowF:"
7896 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7899 msgid "TelephoneRowA"
7900 msgstr "TelefonoRigaA"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7903 msgid "TelephoneRowA:"
7904 msgstr "TelefonoRigaA:"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7907 msgid "TelephoneRowB"
7908 msgstr "TelefonoRigaB"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7911 msgid "TelephoneRowB:"
7912 msgstr "TelefonoRigaB:"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7915 msgid "TelephoneRowC"
7916 msgstr "TelefonoRigaC"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7919 msgid "TelephoneRowC:"
7920 msgstr "TelefonoRigaC:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7923 msgid "TelephoneRowD"
7924 msgstr "TelefonoRigaD"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7927 msgid "TelephoneRowD:"
7928 msgstr "TelefonoRigaD:"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7931 msgid "TelephoneRowE"
7932 msgstr "TelefonoRigaE"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7935 msgid "TelephoneRowE:"
7936 msgstr "TelefonoRigaE:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7939 msgid "TelephoneRowF"
7940 msgstr "TelefonoRigaF"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7943 msgid "TelephoneRowF:"
7944 msgstr "TelefonoRigaF:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7947 msgid "InternetRowA"
7948 msgstr "InternetRigaA"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7951 msgid "InternetRowA:"
7952 msgstr "InternetRigaA:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7955 msgid "InternetRowB"
7956 msgstr "InternetRigaB"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7959 msgid "InternetRowB:"
7960 msgstr "InternetRigaB:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7963 msgid "InternetRowC"
7964 msgstr "InternetRigaC"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7967 msgid "InternetRowC:"
7968 msgstr "InternetRigaC:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7971 msgid "InternetRowD"
7972 msgstr "InternetRigaD"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7975 msgid "InternetRowD:"
7976 msgstr "InternetRigaD:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7979 msgid "InternetRowE"
7980 msgstr "InternetRigaE"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7983 msgid "InternetRowE:"
7984 msgstr "InternetRigaE:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7987 msgid "InternetRowF"
7988 msgstr "InternetRigaF"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7991 msgid "InternetRowF:"
7992 msgstr "InternetRigaF:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8000 msgstr "BancaRigaA:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8008 msgstr "BancaRigaB:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8016 msgstr "BancaRigaC:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8024 msgstr "BancaRigaD:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8032 msgstr "BancaRigaE:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8040 msgstr "BancaRigaF:"
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8044 msgstr "Asserzione #."
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8048 msgstr "Osservazioni"
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8052 msgstr "Osservazioni #."
8054 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8056 msgstr "Dimostrazione:"
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8068 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8083 msgid "(continuing)"
8084 msgstr "(continuare)"
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8088 msgstr "Transizione"
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8092 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8099 msgid "INTERCUT WITH:"
8100 msgstr "INTERCUT CON:"
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8104 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8111 msgid "Classification Codes"
8112 msgstr "Codici Classificazione"
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8116 msgid "Definition \\thedefinition."
8117 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8124 msgid "Step \\thestep."
8125 msgstr "Passo \\thestep."
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8129 msgid "Example \\theexample."
8130 msgstr "Esempio \\theexample."
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8134 msgid "Notation \\thenotation."
8135 msgstr "Notazione \\thenotation."
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8140 msgid "Theorem \\thetheorem."
8141 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8145 msgid "Corollary \\thecorollary."
8146 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8150 msgid "Lemma \\thelemma."
8151 msgstr "Lemma \\thelemma."
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8155 msgid "Proposition \\theproposition."
8156 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8160 msgstr "Proposizione"
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8163 msgid "Prop \\theprop."
8164 msgstr "Prop \\theprop."
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8177 msgid "Question \\thequestion."
8178 msgstr "Questione \\thequestion."
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8182 msgid "Claim \\theclaim."
8183 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8187 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8188 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8191 msgid "Appendices Section"
8192 msgstr "Sezione Appendici"
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8195 msgid "--- Appendices ---"
8196 msgstr "-- Appendici --"
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8199 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8200 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8232 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8233 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8240 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8241 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8248 msgid "submit to paper:"
8249 msgstr "sottoposto a:"
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8252 msgid "Bibliography (plain)"
8253 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8256 msgid "Bibliography heading"
8257 msgstr "Intestazione bibliografica"
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8265 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8269 msgstr "Commissione"
8271 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8272 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8273 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8276 msgid "AddressForOffprints"
8277 msgstr "Indirizzo per estratti"
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8280 msgid "Address for Offprints:"
8281 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8284 msgid "RunningTitle"
8285 msgstr "Titolo corrente"
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8288 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8289 msgid "Running title:"
8290 msgstr "Titolo corrente:"
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8293 msgid "RunningAuthor"
8294 msgstr "Autore corrente"
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8297 msgid "Running author:"
8298 msgstr "Autore corrente:"
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8325 msgid "Post Scriptum"
8326 msgstr "Post Scriptum"
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8329 msgid "EndOfMessage"
8330 msgstr "Fine messaggio"
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8343 msgstr "Intestazioni"
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8371 msgid "EndOfMessage."
8372 msgstr "Fine messaggio."
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8383 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8384 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8392 msgid "Running LaTeX Title"
8393 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8397 msgstr "Titolo Indice generale"
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8401 msgstr "Titolo Indice generale:"
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8404 msgid "Author Running"
8405 msgstr "Autore corrente"
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8408 msgid "Author Running:"
8409 msgstr "Autore Corrente:"
8411 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8413 msgstr "Autore indice generale"
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8417 msgstr "Autore indice generale:"
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8420 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8422 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8429 msgstr "Asserzione."
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8432 msgid "Conjecture #."
8433 msgstr "Congettura #."
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8441 msgstr "Esercizio #."
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8450 msgstr "Problema #."
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8458 msgstr "Proprietà #."
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8462 msgstr "Questione #."
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8466 msgstr "Osservazione #."
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8469 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8471 msgstr "Soluzione #."
8473 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8480 msgid "Chapterprecis"
8481 msgstr "Sommario del capitolo"
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8489 msgstr "Testo principale"
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8493 msgstr "Titolo poema"
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8497 msgstr "Titolo poema*"
8499 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8513 msgstr "Elenco puntato"
8515 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8517 msgstr "Elenco puntato:"
8519 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8521 msgstr "Voce doppia"
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8524 msgid "Double Item:"
8525 msgstr "Voce doppia:"
8527 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8531 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8535 #: lib/layouts/paper.layout:146
8537 msgstr "Sottotitolo"
8539 #: lib/layouts/paper.layout:158
8541 msgstr "Istituzione"
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8544 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8554 msgstr "Fine Lucido"
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8562 msgstr "Lucido Esteso"
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8566 msgstr "Lucido Vuoto"
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8569 msgid "Empty slide:"
8570 msgstr "Lucido vuoto:"
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8573 msgid "\\arabic{section}"
8574 msgstr "\\arabic{section}"
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8577 msgid "ItemizeType1"
8578 msgstr "PuntatoTipo1"
8580 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8581 msgid "EnumerateType1"
8582 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8585 msgid "List of Algorithms"
8586 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8588 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8589 msgid "\\thechapter"
8590 msgstr "\\thechapter"
8592 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8596 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8600 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8602 msgstr "Ingredienti"
8604 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8605 msgid "Ingredients:"
8606 msgstr "Ingredienti:"
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8613 msgid "AltAffiliation"
8614 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8618 msgstr "Ringraziamenti:"
8620 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8621 msgid "Electronic Address:"
8622 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8625 msgid "acknowledgments"
8626 msgstr "riconoscimenti"
8628 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8629 msgid "PACS number:"
8630 msgstr "Numero PACS:"
8632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8633 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8634 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8636 msgstr "Etichettatura"
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8656 msgstr "Indirizzo speciale"
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8659 msgid "Specialmail:"
8660 msgstr "Indirizzo speciale:"
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8668 msgstr "Vostro riferimento"
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8672 msgstr "Vostra lettera"
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8675 msgid "Your letter of:"
8676 msgstr "Vostra lettera del:"
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8680 msgstr "Nostro riferimento"
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8687 msgid "Customer no.:"
8688 msgstr "Numero cliente:"
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8695 msgid "Invoice no.:"
8696 msgstr "Numero fattura:"
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8700 msgstr "Indirizzo successivo"
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8703 msgid "Next Address:"
8704 msgstr "Indirizzo successivo:"
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8707 msgid "Sender Name:"
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8711 msgid "Sender Phone:"
8712 msgstr "Telefono mittente:"
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8716 msgstr "Fax mittente:"
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8719 msgid "Sender E-Mail:"
8720 msgstr "Email mittente:"
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8724 msgstr "URL mittente:"
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8736 msgstr "Fine lettera"
8738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8739 msgid "End of letter"
8740 msgstr "Fine della lettera"
8742 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8743 msgid "LandscapeSlide"
8744 msgstr "Lucido orizzontale"
8746 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8747 msgid "Landscape Slide:"
8748 msgstr "Lucido orizzontale:"
8750 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8751 msgid "PortraitSlide"
8752 msgstr "Lucido verticale"
8754 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8755 msgid "Portrait Slide:"
8756 msgstr "Lucido verticale:"
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8762 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8764 msgstr "Fine Lucido"
8766 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8767 msgid "SlideHeading"
8768 msgstr "Intestazione lucido"
8770 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8771 msgid "SlideSubHeading"
8772 msgstr "Sottointestazione lucido"
8774 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8775 msgid "ListOfSlides"
8776 msgstr "Elenco lucidi"
8778 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8779 msgid "[List Of Slides]"
8780 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8782 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8783 msgid "SlideContents"
8784 msgstr "Contenuti lucidi"
8786 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8787 msgid "[Slide Contents]"
8788 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8790 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8791 msgid "ProgressContents"
8792 msgstr "Contenuti svolgimento"
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8795 msgid "[Progress Contents]"
8796 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8798 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8801 msgstr "Congettura*"
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8813 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8814 msgid "Subjectclass"
8815 msgstr "Classificazione"
8817 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8818 msgid "AMS subject classifications:"
8819 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8827 msgstr "Conferenza:"
8829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8830 msgid "CopyrightYear"
8831 msgstr "Anno del copyright"
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8834 msgid "Copyright year:"
8835 msgstr "Anno del copyright:"
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8838 msgid "Copyrightdata"
8839 msgstr "Dati copyright"
8841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8842 msgid "Copyright data:"
8843 msgstr "Dati copyright:"
8845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8853 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8857 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8861 #: lib/layouts/slides.layout:105
8863 msgstr "Nuovo lucido:"
8865 #: lib/layouts/slides.layout:127
8867 msgstr "Sovrapposizione"
8869 #: lib/layouts/slides.layout:142
8870 msgid "New Overlay:"
8871 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8873 #: lib/layouts/slides.layout:182
8875 msgstr "Nuova nota:"
8877 #: lib/layouts/slides.layout:207
8878 msgid "InvisibleText"
8879 msgstr "Testo invisibile"
8881 #: lib/layouts/slides.layout:214
8882 msgid "<Invisible Text Follows>"
8883 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8885 #: lib/layouts/slides.layout:231
8887 msgstr "Testo visibile"
8889 #: lib/layouts/slides.layout:238
8890 msgid "<Visible Text Follows>"
8891 msgstr "<Segue testo visibile>"
8893 #: lib/layouts/spie.layout:54
8895 msgstr "Informazioni autore"
8897 #: lib/layouts/spie.layout:66
8899 msgstr "Informazioni autore:"
8901 #: lib/layouts/spie.layout:79
8905 #: lib/layouts/spie.layout:94
8906 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8907 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8911 msgstr "Sottoclasse"
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8917 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8918 msgid "Front Matter"
8919 msgstr "Frontespizio"
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8922 msgid "--- Front Matter ---"
8923 msgstr "--- Frontespizio ---"
8925 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8927 msgstr "Testo principale"
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8930 msgid "--- Main Matter ---"
8931 msgstr "--- Testo principale ---"
8933 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8935 msgstr "Note conclusive"
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8938 msgid "--- Back Matter ---"
8939 msgstr "--- Note conclusive ---"
8941 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8942 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8943 msgid "Part \\thepart"
8944 msgstr "Parte \\thepart"
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8948 msgid "Chapter \\thechapter"
8949 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8953 msgid "Appendix \\thechapter"
8954 msgstr "Appendice \\thechapter"
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8962 msgstr "Prefazione:"
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8969 msgid "Proof(smartQED)"
8970 msgstr "Prova(smartQED)"
8972 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8973 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8974 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8976 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8981 msgid "Institute and e-mail: "
8982 msgstr "Istituto ed email: "
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8986 msgstr "Mini indice"
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8989 msgid "TOC depth (provide a number):"
8990 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8993 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8994 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9002 msgstr "Per curatori"
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9005 msgid "List of Contributors"
9006 msgstr "Elenco dei contributori"
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9014 msgstr "nota a lato"
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9018 msgstr "nota a margine"
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9022 msgstr "nuovo pensiero"
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9030 msgstr "maiuscoletto"
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9034 msgstr "Larghezza piena"
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9038 msgstr "Tabella a margine"
9040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9041 msgid "MarginFigure"
9042 msgstr "Figura a margine"
9044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9046 msgstr "Posta elettronica:"
9048 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9049 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9050 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9063 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9070 msgstr "Enfatizzazione"
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9078 msgid "Citation-number"
9079 msgstr "Numero citazione"
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9098 msgid "Issue-number"
9099 msgstr "Numero-edizione"
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9103 msgstr "Giorno-edizione"
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9106 msgid "Issue-months"
9107 msgstr "Mesi-edizione"
9109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9110 msgid "Subsubparagraph"
9111 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9115 msgstr "Intestazione"
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9118 msgid "-- Header --"
9119 msgstr "--Intestazione--"
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9122 msgid "Special-section"
9123 msgstr "Sezione speciale"
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9126 msgid "Special-section:"
9127 msgstr "Sezione speciale:"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9131 msgstr "Rivista AGU"
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9134 msgid "AGU-journal:"
9135 msgstr "Rivista AGU:"
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9138 msgid "Citation-number:"
9139 msgstr "Numero citazione:"
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9147 msgstr "Volume AGU:"
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9151 msgstr "Edizione AGU"
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9155 msgstr "Edizione AGU:"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9163 msgstr "Voci d'indice"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9166 msgid "Index-terms..."
9167 msgstr "Voci d'indice..."
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9171 msgstr "Voce d'indice"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9175 msgstr "Voce d'indice:"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9179 msgstr "Termine incrociato"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9183 msgstr "Termine incrociato:"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9186 msgid "Supplementary"
9187 msgstr "Supplemento"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9190 msgid "Supplementary..."
9191 msgstr "Supplemento..."
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9195 msgstr "Nota supplementare"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9198 msgid "Sup-mat-note:"
9199 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9203 msgstr "Cita (altro)"
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9207 msgstr "Cita (altro):"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9211 msgstr "Revisionato"
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9215 msgstr "Revisionato:"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9219 msgstr "Indenta (linea)"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9223 msgstr "Indenta (linea):"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9234 msgid "Published-online:"
9235 msgstr "Pubblicato in linea:"
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9246 msgid "Posting-order"
9247 msgstr "Ordine registrazione"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9250 msgid "Posting-order:"
9251 msgstr "Ordine registrazione:"
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9259 msgstr "Pagine AGU:"
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9287 msgstr "Gruppo di dati"
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9291 msgstr "Gruppo di dati:"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9314 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9336 msgstr "Codice postale"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9353 msgstr "Codice CCC:"
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9357 msgstr "Id. articolo"
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9361 msgstr "Id. articolo:"
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9365 msgstr "Indirizzo autore"
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9368 msgid "Author Address:"
9369 msgstr "Indirizzo autore:"
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9373 msgstr "Commento interlinea"
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9376 msgid "Slug Comment:"
9377 msgstr "Commento interlinea:"
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9388 msgid "Table Caption"
9389 msgstr "Didascalia tabella"
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9392 msgid "TableCaption"
9393 msgstr "Didascalia tabella:"
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9396 msgid "Current Address"
9397 msgstr "Indirizzo attuale"
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9400 msgid "Current address:"
9401 msgstr "Indirizzo attuale:"
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9404 msgid "E-mail address:"
9405 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9408 msgid "Key words and phrases:"
9409 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9425 msgstr "Traduttore:"
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9428 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9429 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9449 msgstr "GuiMenuItem"
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9464 msgid "Subparagraph*"
9465 msgstr "Sottoparagrafo*"
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9469 msgstr "Gruppo autore"
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9472 msgid "RevisionHistory"
9473 msgstr "Cronologia revisione"
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9476 msgid "Revision History"
9477 msgstr "Cronologia revisione"
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9484 msgid "RevisionRemark"
9485 msgstr "Commento revisione"
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9491 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9492 #: lib/layouts/sweave.module:39
9496 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9497 msgid "\\arabic{chapter}"
9498 msgstr "\\arabic{chapter}"
9500 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9501 msgid "\\Alph{chapter}"
9502 msgstr "\\Alph{chapter}"
9504 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9505 msgid "\\arabic{footnote}"
9506 msgstr "\\arabic{footnote}"
9508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9509 msgid "\\Roman{section}."
9510 msgstr "\\Roman{section}."
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9513 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9514 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9517 msgid "\\Alph{subsection}."
9518 msgstr "\\Alph{subsection}."
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9521 msgid "\\arabic{subsection}."
9522 msgstr "\\arabic{subsection}."
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9525 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9526 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9529 msgid "\\alph{subsubsection}."
9530 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9533 msgid "\\alph{paragraph}."
9534 msgstr "\\alph{paragraph}."
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9538 msgstr "Aggiungi parte"
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9542 msgstr "Aggiungi capitolo"
9544 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9546 msgstr "Aggiungi sezione"
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9550 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9554 msgstr "Aggiungi sezione*"
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9558 msgstr "Minisezione"
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9570 msgstr "Titolo di testa"
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9573 msgid "Uppertitleback"
9574 msgstr "Titolo precedente superiore"
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9577 msgid "Lowertitleback"
9578 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9582 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9585 msgid "Captionabove"
9586 msgstr "Didascalia superiore"
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9589 msgid "Captionbelow"
9590 msgstr "Didascalia inferiore"
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9621 msgid "\\Roman{part}"
9622 msgstr "\\Roman{part}"
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9625 msgid "Part \\Roman{part}"
9626 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9630 msgstr "Capitolo ##"
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9638 msgid "Paragraph ##"
9639 msgstr "Paragrafo ##"
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9642 msgid "\\arabic{enumi}."
9643 msgstr "\\arabic{enumi}."
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9646 msgid "\\roman{enumiii}."
9647 msgstr "\\roman{enumiii}."
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9650 msgid "\\Alph{enumiv}."
9651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9655 msgstr "Equazione ##"
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9659 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9675 msgstr "Nota di LyX"
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9682 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9703 msgid "--Separator--"
9704 msgstr "--Separatore--"
9706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9707 msgid "--- Separate Environment ---"
9708 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9712 msgstr "Intestazione"
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9715 msgid "Headnote (optional):"
9716 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9719 msgid "Corr Author:"
9720 msgstr "Autore corr.:"
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9726 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9731 msgid "Fact \\thefact."
9732 msgstr "Fatto \\thefact."
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9735 msgid "Problem \\theproblem."
9736 msgstr "Problema \\theproblem."
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9739 msgid "Exercise \\theexercise."
9740 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9743 msgid "Corollary \\thetheorem."
9744 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9747 msgid "Lemma \\thetheorem."
9748 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9751 msgid "Proposition \\thetheorem."
9752 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9755 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9756 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9759 msgid "Fact \\thetheorem."
9760 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9763 msgid "Definition \\thetheorem."
9764 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9767 msgid "Example \\thetheorem."
9768 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9771 msgid "Problem \\thetheorem."
9772 msgstr "Problema \\thetheorem."
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9775 msgid "Exercise \\thetheorem."
9776 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9779 msgid "Remark \\thetheorem."
9780 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9783 msgid "Claim \\thetheorem."
9784 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9800 msgstr "Osservazione*"
9802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9804 msgstr "Asserzione*"
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9808 msgstr "Congettura."
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9824 msgstr "Osservazione."
9826 #: lib/layouts/braille.module:2
9830 #: lib/layouts/braille.module:6
9832 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9835 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9838 #: lib/layouts/braille.module:22
9839 msgid "Braille (default)"
9840 msgstr "Braille (default)"
9842 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9846 #: lib/layouts/braille.module:45
9847 msgid "Braille (textsize)"
9848 msgstr "Braille (textsize)"
9850 #: lib/layouts/braille.module:68
9851 msgid "Braille (dots on)"
9852 msgstr "Braille (dots on)"
9854 #: lib/layouts/braille.module:83
9855 msgid "Braille_dots_on"
9856 msgstr "Braille_dots_on"
9858 #: lib/layouts/braille.module:92
9859 msgid "Braille (dots off)"
9860 msgstr "Braille (dots off)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:107
9863 msgid "Braille_dots_off"
9864 msgstr "Braille_dots_off"
9866 #: lib/layouts/braille.module:116
9867 msgid "Braille (mirror on)"
9868 msgstr "Braille (mirror on)"
9870 #: lib/layouts/braille.module:131
9871 msgid "Braille_mirror_on"
9872 msgstr "Braille_mirror_on"
9874 #: lib/layouts/braille.module:140
9875 msgid "Braille (mirror off)"
9876 msgstr "Braille (mirror off)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:155
9879 msgid "Braille_mirror_off"
9880 msgstr "Braille_mirror_off"
9882 #: lib/layouts/braille.module:167
9884 msgstr "Casella braille"
9886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9887 msgid "Custom Header/Footerlines"
9888 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9892 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
9893 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9894 "Layout to 'fancy'!"
9896 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9897 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9899 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9902 msgid "Center Header"
9903 msgstr "Intestazione centrale"
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9906 msgid "Center Header:"
9907 msgstr "Intestazione centrale:"
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9911 msgstr "Piè pagina sinistro"
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9914 msgid "Left Footer:"
9915 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9918 msgid "Center Footer"
9919 msgstr "Piè pagina centrale"
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9922 msgid "Center Footer:"
9923 msgstr "Piè pagina centrale:"
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9927 msgstr "Note finali"
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9931 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9932 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9934 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9935 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9942 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9943 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9944 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9946 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9948 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9949 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9952 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9953 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9954 "enumitem/enumitem.pdf"
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9957 msgid "Enumerate-Resume"
9958 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9961 msgid "Number Equations by Section"
9962 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9964 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9966 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9967 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9969 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9970 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9972 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9973 msgid "Number Figures by Section"
9974 msgstr "Numera figure per sezione"
9976 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9978 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9979 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9981 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9982 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9984 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9986 msgstr "Correzioni LaTeX"
9988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9990 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9991 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9992 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9993 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9994 "may provide more bugfixes in future versions."
9996 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9997 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9998 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
9999 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10000 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10003 msgid "Foot to End"
10004 msgstr "Note a piede alla fine"
10006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10008 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10009 "code where you want the endnotes to appear."
10011 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10012 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10014 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10018 #: lib/layouts/hanging.module:6
10020 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10021 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10024 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10025 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10026 "righe successive sono indentate."
10028 #: lib/layouts/initials.module:2
10030 msgstr "Capolettere"
10032 #: lib/layouts/initials.module:6
10034 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10035 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10037 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10038 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10040 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10042 msgstr "Stili di testo"
10044 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10046 msgstr "Capolettera"
10048 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10049 msgid "LilyPond Book"
10050 msgstr "LilyPond Book"
10052 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10054 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10055 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10057 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10059 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10062 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10067 msgid "Linguistics"
10068 msgstr "Linguistica"
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10072 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10073 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10076 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10077 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10078 "di esempio linguistic.lyx."
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10081 msgid "Numbered Example (multiline)"
10082 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10089 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10090 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10098 msgstr "Sottoesempio"
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10101 msgid "Subexample:"
10102 msgstr "Sottoesempio:"
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10110 msgstr "Tri-Glosse"
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10114 msgstr "Espressione"
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10130 msgstr "Significato"
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10134 msgstr "significato"
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10141 msgid "List of Tableaux"
10142 msgstr "Elenco dei tableau"
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10145 msgid "Logical Markup"
10146 msgstr "Marcatura logica"
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10150 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10153 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10158 msgstr "Sostantivazione"
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10162 msgstr "sostantivo"
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10166 msgstr "enfatizzato"
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10180 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10181 msgid "Minimalistic"
10182 msgstr "Minimalistico"
10184 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10185 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10187 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10189 #: lib/layouts/noweb.module:2
10193 #: lib/layouts/noweb.module:5
10194 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10195 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10197 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10199 msgstr "programmazione esperta"
10201 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10202 #: lib/configure.py:506
10206 #: lib/layouts/sweave.module:5
10208 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10209 "via Sweave package."
10211 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10212 "programmazione esperta via Sweave."
10214 #: lib/layouts/sweave.module:20
10218 #: lib/layouts/sweave.module:44
10219 msgid "Sweave opts"
10220 msgstr "Opz. sweave"
10222 #: lib/layouts/sweave.module:65
10226 #: lib/layouts/sweave.module:86
10227 msgid "Sweave Input File"
10228 msgstr "Sweave Input File"
10230 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10231 msgid "Number Tables by Section"
10232 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10234 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10236 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10237 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10239 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10240 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10243 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10244 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10257 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10258 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10259 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10260 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10261 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10262 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10263 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10264 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10267 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10268 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10276 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10277 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10278 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10280 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10281 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10282 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10283 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10284 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10285 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10286 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10289 msgid "Criterion \\thecriterion."
10290 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10303 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10304 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10309 msgstr "Algoritmo."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10312 msgid "Axiom \\theaxiom."
10313 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10326 msgid "Condition \\thecondition."
10327 msgstr "Condizione \\thecondition."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10332 msgstr "Condizione*"
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10337 msgstr "Condizione."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10340 msgid "Note \\thenote."
10341 msgstr "Nota \\thenote."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10356 msgstr "Notazione*"
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10361 msgstr "Notazione."
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10364 msgid "Summary \\thesummary."
10365 msgstr "Sommario \\thesummary."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10378 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10379 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10383 msgid "Acknowledgement*"
10384 msgstr "Riconoscimento*"
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10387 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10388 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10392 msgid "Conclusion*"
10393 msgstr "Conclusione*"
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10397 msgid "Conclusion."
10398 msgstr "Conclusione."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10407 msgstr "Assunzione"
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10410 msgid "Assumption \\theassumption."
10411 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10415 msgid "Assumption*"
10416 msgstr "Assunzione*"
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10420 msgid "Assumption."
10421 msgstr "Assunzione."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10424 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10425 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10429 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10430 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10431 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10432 "in both numbered and non-numbered forms."
10434 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10435 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10436 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10437 "forma numerata che non numerata."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10442 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10447 msgid "Criterion \\thetheorem."
10448 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10451 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10452 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10455 msgid "Axiom \\thetheorem."
10456 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10459 msgid "Condition \\thetheorem."
10460 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10463 msgid "Note \\thetheorem."
10464 msgstr "Nota \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10467 msgid "Notation \\thetheorem."
10468 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10471 msgid "Summary \\thetheorem."
10472 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10475 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10476 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10479 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10480 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10483 msgid "Assumption \\thetheorem."
10484 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10487 msgid "Question \\thetheorem."
10488 msgstr "Questione \\thetheorem."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10492 msgstr "Questione*"
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10496 msgstr "Questione."
10498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10499 msgid "Theorems (AMS)"
10500 msgstr "Teoremi (AMS)"
10502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10504 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10505 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10509 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10510 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10511 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10512 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10516 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10517 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10521 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10522 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10523 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10524 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10525 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10526 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10527 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10529 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10530 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10531 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10532 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10533 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10534 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10535 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10538 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10539 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10544 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10545 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10546 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10547 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10549 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10550 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10551 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10552 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10553 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10556 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10557 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10561 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10562 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10563 "chapter environment."
10565 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10566 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10567 "forniscono un ambiente capitolo."
10569 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10570 msgid "Named Theorems"
10571 msgstr "Teoremi con nome"
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10575 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10576 "'Short Title' inset."
10578 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10579 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10581 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10582 msgid "Named Theorem"
10583 msgstr "Teorema con nome"
10585 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10586 msgid "Named Theorem."
10587 msgstr "Teorema con nome."
10589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10591 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10596 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10599 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10601 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10602 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10603 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10604 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10605 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10607 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10608 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10609 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10611 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10613 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10616 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10617 "di ogni sezione)."
10619 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10620 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10621 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10625 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10626 "using the extended AMS machinery."
10628 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10629 "l'apparato AMS esteso."
10631 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10634 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10635 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10637 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10638 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10639 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10642 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10643 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10647 #: lib/languages:79
10651 #: lib/languages:86
10655 #: lib/languages:94
10656 msgid "English (USA)"
10657 msgstr "Inglese (USA)"
10659 #: lib/languages:113
10660 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10661 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10663 #: lib/languages:122
10664 msgid "Arabic (Arabi)"
10665 msgstr "Arabo (Arabi)"
10667 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10671 #: lib/languages:138
10672 msgid "German (Austria, old spelling)"
10673 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10675 #: lib/languages:145
10676 msgid "German (Austria)"
10677 msgstr "Tedesco (Austria)"
10679 #: lib/languages:152
10681 msgstr "Indonesiano"
10683 #: lib/languages:160
10687 #: lib/languages:168
10691 #: lib/languages:176
10693 msgstr "Bielorusso"
10695 #: lib/languages:183
10696 msgid "Portuguese (Brazil)"
10697 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10699 #: lib/languages:191
10703 #: lib/languages:199
10704 msgid "English (UK)"
10705 msgstr "Inglese (UK)"
10707 #: lib/languages:208
10711 #: lib/languages:217
10712 msgid "English (Canada)"
10713 msgstr "Inglese (Canada)"
10715 #: lib/languages:227
10716 msgid "French (Canada)"
10717 msgstr "Francese (Canada)"
10719 #: lib/languages:236
10723 #: lib/languages:246
10724 msgid "Chinese (simplified)"
10725 msgstr "Cinese (semplificato)"
10727 #: lib/languages:253
10728 msgid "Chinese (traditional)"
10729 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10731 #: lib/languages:266
10735 #: lib/languages:274
10739 #: lib/languages:282
10743 #: lib/languages:297
10747 #: lib/languages:306
10751 #: lib/languages:315
10755 #: lib/languages:323
10759 #: lib/languages:333
10763 #: lib/languages:346
10767 #: lib/languages:355
10771 #: lib/languages:369
10775 #: lib/languages:378
10776 msgid "German (old spelling)"
10777 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10779 #: lib/languages:388
10783 #: lib/languages:399
10784 msgid "German (Switzerland)"
10785 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10787 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10792 #: lib/languages:417
10793 msgid "Greek (polytonic)"
10794 msgstr "Greco (politonico)"
10796 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10800 #: lib/languages:455
10804 #: lib/languages:464
10805 msgid "Interlingua"
10806 msgstr "Interlingua"
10808 #: lib/languages:472
10812 #: lib/languages:480
10816 #: lib/languages:491
10818 msgstr "Giapponese"
10820 #: lib/languages:500
10821 msgid "Japanese (CJK)"
10822 msgstr "Giapponese (CJK)"
10824 #: lib/languages:506
10828 #: lib/languages:514
10832 #: lib/languages:528
10836 #: lib/languages:538
10840 #: lib/languages:549
10844 #: lib/languages:558
10845 msgid "Lower Sorbian"
10846 msgstr "Serbo meridionale"
10848 #: lib/languages:566
10852 #: lib/languages:583
10856 #: lib/languages:591
10857 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10860 #: lib/languages:599
10861 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10862 msgstr "Neonorvegese"
10864 #: lib/languages:624
10868 #: lib/languages:632
10870 msgstr "Portoghese"
10872 #: lib/languages:640
10876 #: lib/languages:648
10880 #: lib/languages:656
10882 msgstr "Lappone del nord"
10884 #: lib/languages:671
10888 #: lib/languages:679
10892 #: lib/languages:687
10893 msgid "Serbian (Latin)"
10894 msgstr "Serbo (latino)"
10896 #: lib/languages:696
10900 #: lib/languages:704
10904 #: lib/languages:712
10908 #: lib/languages:724
10909 msgid "Spanish (Mexico)"
10910 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10912 #: lib/languages:735
10916 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10918 msgstr "Thailandese"
10920 #: lib/languages:775
10924 #: lib/languages:785
10926 msgstr "Turcomanno"
10928 #: lib/languages:794
10932 #: lib/languages:802
10933 msgid "Upper Sorbian"
10936 #: lib/languages:820
10938 msgstr "Vietnamita"
10940 #: lib/languages:829
10944 #: lib/encodings:14
10945 msgid "Unicode (utf8)"
10946 msgstr "Unicode (utf8)"
10948 #: lib/encodings:19
10949 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10950 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10952 #: lib/encodings:23
10953 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10954 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10956 #: lib/encodings:26
10957 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10958 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10960 #: lib/encodings:29
10961 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10962 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10964 #: lib/encodings:32
10965 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10966 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10968 #: lib/encodings:35
10969 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10970 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10972 #: lib/encodings:38
10973 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10974 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10976 #: lib/encodings:42
10977 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10978 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10980 #: lib/encodings:45
10981 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10982 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10984 #: lib/encodings:48
10985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10986 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10988 #: lib/encodings:51
10989 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10990 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10992 #: lib/encodings:55
10993 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10994 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10996 #: lib/encodings:58
10997 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10998 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11000 #: lib/encodings:61
11001 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11002 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11004 #: lib/encodings:64
11005 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11006 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11008 #: lib/encodings:67
11009 msgid "DOS (CP 437)"
11010 msgstr "DOS (CP 437)"
11012 #: lib/encodings:71
11013 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11014 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11016 #: lib/encodings:74
11017 msgid "Western European (CP 850)"
11018 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11020 #: lib/encodings:77
11021 msgid "Central European (CP 852)"
11022 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11024 #: lib/encodings:80
11025 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11026 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11028 #: lib/encodings:83
11029 msgid "Western European (CP 858)"
11030 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11032 #: lib/encodings:86
11033 msgid "Hebrew (CP 862)"
11034 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11036 #: lib/encodings:89
11037 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11038 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11040 #: lib/encodings:92
11041 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11042 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11044 #: lib/encodings:95
11045 msgid "Central European (CP 1250)"
11046 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11048 #: lib/encodings:98
11049 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11050 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11052 #: lib/encodings:102
11053 msgid "Western European (CP 1252)"
11054 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11056 #: lib/encodings:105
11057 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11058 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11060 #: lib/encodings:109
11061 msgid "Arabic (CP 1256)"
11062 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11064 #: lib/encodings:112
11065 msgid "Baltic (CP 1257)"
11066 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11068 #: lib/encodings:115
11069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11070 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11072 #: lib/encodings:118
11073 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11074 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11076 #: lib/encodings:121
11077 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11078 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11080 #: lib/encodings:124
11081 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11082 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11084 #: lib/encodings:149
11085 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11086 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11088 #: lib/encodings:153
11089 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11090 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11092 #: lib/encodings:157
11093 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11094 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11096 #: lib/encodings:161
11097 msgid "Korean (EUC-KR)"
11098 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11100 #: lib/encodings:165
11101 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11102 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11104 #: lib/encodings:169
11105 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11106 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11108 #: lib/encodings:173
11109 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11110 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11112 #: lib/encodings:180
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11114 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11116 #: lib/encodings:182
11117 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11118 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11120 #: lib/encodings:184
11121 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11122 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11124 #: lib/encodings:191
11125 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11126 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11128 #: lib/encodings:196
11129 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11130 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11132 #: lib/encodings:200
11136 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11140 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11142 msgstr "Modifica|o"
11144 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11146 msgstr "Inserisci|I"
11148 #: lib/ui/classic.ui:35
11150 msgstr "Struttura|S"
11152 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11156 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11160 #: lib/ui/classic.ui:38
11161 msgid "Documents|D"
11162 msgstr "Documenti|D"
11164 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11168 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11172 #: lib/ui/classic.ui:48
11173 msgid "New from Template...|T"
11174 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11176 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11180 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11184 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11188 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11189 msgid "Save As...|A"
11190 msgstr "Salva come...|m"
11192 #: lib/ui/classic.ui:54
11194 msgstr "Ripristina|R"
11196 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11197 msgid "Version Control|V"
11198 msgstr "Controllo versione|v"
11200 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11204 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11208 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11210 msgstr "Stampa...|p"
11212 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11216 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11220 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11221 msgid "Register...|R"
11222 msgstr "Registrazione...|g"
11224 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11225 msgid "Check In Changes...|I"
11226 msgstr "Registra modifiche...|i"
11228 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11229 msgid "Check Out for Edit|O"
11230 msgstr "Estrai per modifica|m"
11232 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11233 msgid "Revert to Repository Version|v"
11234 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11236 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11237 msgid "Undo Last Check In|U"
11238 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11240 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11241 msgid "Show History...|H"
11242 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11244 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11245 msgid "Custom...|C"
11246 msgstr "Personalizzato...|z"
11248 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11252 #: lib/ui/classic.ui:91
11256 #: lib/ui/classic.ui:93
11260 #: lib/ui/classic.ui:94
11264 #: lib/ui/classic.ui:95
11268 #: lib/ui/classic.ui:96
11269 msgid "Paste External Selection|x"
11270 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11272 #: lib/ui/classic.ui:98
11273 msgid "Find & Replace...|F"
11274 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11276 #: lib/ui/classic.ui:100
11278 msgstr "Tabulare|b"
11280 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11282 msgstr "Matematica|M"
11284 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11285 msgid "Spellchecker...|S"
11286 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11288 #: lib/ui/classic.ui:105
11289 msgid "Thesaurus..."
11290 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11292 #: lib/ui/classic.ui:106
11293 msgid "Statistics...|i"
11294 msgstr "Statistiche...|S"
11296 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11297 msgid "Check TeX|h"
11298 msgstr "Controlla TeX|n"
11300 #: lib/ui/classic.ui:108
11301 msgid "Change Tracking|g"
11302 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11304 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11305 msgid "Preferences...|P"
11306 msgstr "Preferenze...|P"
11308 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11309 msgid "Reconfigure|R"
11310 msgstr "Riconfigura|R"
11312 #: lib/ui/classic.ui:115
11313 msgid "Selection as Lines|L"
11314 msgstr "Seleziona come linee|l"
11316 #: lib/ui/classic.ui:116
11317 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11318 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11320 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11321 msgid "Multicolumn|M"
11322 msgstr "Multicolonna|M"
11324 #: lib/ui/classic.ui:122
11326 msgstr "Linea in alto|a"
11328 #: lib/ui/classic.ui:123
11329 msgid "Line Bottom|B"
11330 msgstr "Linea in basso|b"
11332 #: lib/ui/classic.ui:124
11333 msgid "Line Left|L"
11334 msgstr "Linea sinistra|s"
11336 #: lib/ui/classic.ui:125
11337 msgid "Line Right|R"
11338 msgstr "Linea destra|d"
11340 #: lib/ui/classic.ui:127
11341 msgid "Alignment|i"
11342 msgstr "Allineamento|n"
11344 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11346 msgstr "Aggiungi riga|r"
11348 #: lib/ui/classic.ui:130
11349 msgid "Delete Row|w"
11350 msgstr "Elimina riga|g"
11352 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11354 msgstr "Copia riga"
11356 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11358 msgstr "Scambia righe"
11360 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11361 msgid "Add Column|u"
11362 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11364 #: lib/ui/classic.ui:135
11365 msgid "Delete Column|D"
11366 msgstr "Elimina colonna|E"
11368 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11369 msgid "Copy Column"
11370 msgstr "Copia colonna"
11372 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11373 msgid "Swap Columns"
11374 msgstr "Scambia colonne"
11376 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11378 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11380 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11382 msgstr "Allinea al centro|c"
11384 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11386 msgstr "Allinea a destra|d"
11388 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11390 msgstr "Allinea in alto|a"
11392 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11394 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11396 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11398 msgstr "Allinea in basso|b"
11400 #: lib/ui/classic.ui:159
11401 msgid "Toggle Numbering|N"
11402 msgstr "Commuta numerazione|n"
11404 #: lib/ui/classic.ui:160
11405 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11406 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11408 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11409 msgid "Change Limits Type|L"
11410 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11412 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11413 msgid "Change Formula Type|F"
11414 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11416 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11417 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11418 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11420 #: lib/ui/classic.ui:168
11421 msgid "Alignment|A"
11422 msgstr "Allineamento|A"
11424 #: lib/ui/classic.ui:170
11426 msgstr "Aggiungi riga|r"
11428 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11429 msgid "Delete Row|D"
11430 msgstr "Elimina riga|g"
11432 #: lib/ui/classic.ui:175
11433 msgid "Add Column|C"
11434 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11436 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11437 msgid "Delete Column|e"
11438 msgstr "Elimina colonna|m"
11440 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11442 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11444 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11446 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11448 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11450 msgstr "Limiti a lato|l"
11452 #: lib/ui/classic.ui:188
11456 #: lib/ui/classic.ui:189
11460 #: lib/ui/classic.ui:190
11461 msgid "Mathematica"
11462 msgstr "Mathematica"
11464 #: lib/ui/classic.ui:192
11465 msgid "Maple, simplify"
11466 msgstr "Maple, simplify"
11468 #: lib/ui/classic.ui:193
11469 msgid "Maple, factor"
11470 msgstr "Maple, factor"
11472 #: lib/ui/classic.ui:194
11473 msgid "Maple, evalm"
11474 msgstr "Maple, evalm"
11476 #: lib/ui/classic.ui:195
11477 msgid "Maple, evalf"
11478 msgstr "Maple, evalf"
11480 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11482 msgid "Inline Formula|I"
11483 msgstr "Formula in linea|u"
11485 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11486 msgid "Displayed Formula|D"
11487 msgstr "Formula centrata|o"
11489 #: lib/ui/classic.ui:201
11490 msgid "Eqnarray Environment|q"
11491 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11493 #: lib/ui/classic.ui:202
11494 msgid "Align Environment|A"
11495 msgstr "Contesto align|a"
11497 #: lib/ui/classic.ui:203
11498 msgid "AlignAt Environment"
11499 msgstr "Contesto alignat"
11501 #: lib/ui/classic.ui:204
11502 msgid "Flalign Environment|F"
11503 msgstr "Contesto flalign|f"
11505 #: lib/ui/classic.ui:207
11506 msgid "Gather Environment"
11507 msgstr "Contesto gather"
11509 #: lib/ui/classic.ui:208
11510 msgid "Multline Environment"
11511 msgstr "Contesto multline"
11513 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11515 msgstr "Matematica|M"
11517 #: lib/ui/classic.ui:216
11518 msgid "Special Character|S"
11519 msgstr "Carattere speciale|s"
11521 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11522 msgid "Citation...|C"
11523 msgstr "Citazione...|C"
11525 #: lib/ui/classic.ui:218
11526 msgid "Cross-reference...|r"
11527 msgstr "Riferimento...|R"
11529 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11531 msgstr "Etichetta...|E"
11533 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11535 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11537 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11538 msgid "Marginal Note|M"
11539 msgstr "Nota a margine|a"
11541 #: lib/ui/classic.ui:222
11542 msgid "Short Title"
11543 msgstr "Titolo breve"
11545 #: lib/ui/classic.ui:223
11546 msgid "Index Entry|I"
11547 msgstr "Voce d'indice|i"
11549 #: lib/ui/classic.ui:224
11550 msgid "Nomenclature Entry"
11551 msgstr "Voce di nomenclatura"
11553 #: lib/ui/classic.ui:225
11557 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11561 #: lib/ui/classic.ui:227
11562 msgid "Lists & TOC|O"
11563 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11565 #: lib/ui/classic.ui:229
11567 msgstr "Codice TeX|T"
11569 #: lib/ui/classic.ui:230
11571 msgstr "Minipagina"
11573 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11574 msgid "Graphics...|G"
11575 msgstr "Immagine...|g"
11577 #: lib/ui/classic.ui:232
11578 msgid "Tabular Material...|b"
11579 msgstr "Tabelle...|b"
11581 #: lib/ui/classic.ui:233
11583 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11585 #: lib/ui/classic.ui:235
11586 msgid "Include File...|d"
11587 msgstr "Includi file...|d"
11589 #: lib/ui/classic.ui:236
11590 msgid "Insert File|e"
11591 msgstr "Inserisci file|f"
11593 #: lib/ui/classic.ui:237
11594 msgid "External Material...|x"
11595 msgstr "Materiale esterno...|l"
11597 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11598 msgid "Symbols...|b"
11599 msgstr "Simboli...|l"
11601 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11602 msgid "Superscript|S"
11603 msgstr "Soprascritto|S"
11605 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11606 msgid "Subscript|u"
11607 msgstr "Sottoscritto|c"
11609 #: lib/ui/classic.ui:244
11610 msgid "Hyphenation Point|P"
11611 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11613 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11614 msgid "Protected Hyphen|y"
11615 msgstr "Trattino protetto|T"
11617 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11618 msgid "Ligature Break|k"
11619 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11621 #: lib/ui/classic.ui:247
11622 msgid "Protected Space|r"
11623 msgstr "Spazio protetto|e"
11625 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11626 msgid "Interword Space|w"
11627 msgstr "Spazio tra parole|l"
11629 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11631 msgid "Thin Space|T"
11632 msgstr "Spazio sottile|t"
11634 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11635 msgid "Horizontal Space...|o"
11636 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11638 #: lib/ui/classic.ui:251
11639 msgid "Vertical Space..."
11640 msgstr "Spazio verticale..."
11642 #: lib/ui/classic.ui:252
11643 msgid "Line Break|L"
11644 msgstr "Interruzione di linea|l"
11646 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11650 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11651 msgid "End of Sentence|E"
11652 msgstr "Punto di fine frase|f"
11654 #: lib/ui/classic.ui:255
11655 msgid "Protected Dash|D"
11656 msgstr "Trattino protetto"
11658 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11659 msgid "Breakable Slash|a"
11660 msgstr "Barra spezzabile|z"
11662 #: lib/ui/classic.ui:257
11663 msgid "Single Quote|Q"
11664 msgstr "Virgolette semplici|V"
11666 #: lib/ui/classic.ui:258
11667 msgid "Ordinary Quote|O"
11668 msgstr "Virgolette normali|n"
11670 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11671 msgid "Menu Separator|M"
11672 msgstr "Separatore menù|m"
11674 #: lib/ui/classic.ui:260
11675 msgid "Horizontal Line"
11676 msgstr "Linea orizzontale"
11678 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11680 msgstr "Interruzione di pagina"
11682 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11683 msgid "Display Formula|D"
11684 msgstr "Formula centrata|o"
11686 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11688 msgid "Eqnarray Environment|E"
11689 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11691 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11693 msgid "AMS align Environment|a"
11694 msgstr "Contesto align AMS|a"
11696 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11698 msgid "AMS alignat Environment|t"
11699 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11701 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11703 msgid "AMS flalign Environment|f"
11704 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11706 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11708 msgid "AMS gather Environment|g"
11709 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11711 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11713 msgid "AMS multline Environment|m"
11714 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11716 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11717 msgid "Array Environment|y"
11718 msgstr "Contesto vettore|v"
11720 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11721 msgid "Cases Environment|C"
11722 msgstr "Contesto casi|c"
11724 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11725 msgid "Split Environment|S"
11726 msgstr "Contesto split|s"
11728 #: lib/ui/classic.ui:280
11729 msgid "Font Change|o"
11730 msgstr "Cambio carattere|b"
11732 #: lib/ui/classic.ui:284
11733 msgid "Math Normal Font"
11734 msgstr "Carattere matematico normale"
11736 #: lib/ui/classic.ui:286
11737 msgid "Math Calligraphic Family"
11738 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11740 #: lib/ui/classic.ui:287
11741 msgid "Math Fraktur Family"
11742 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11744 #: lib/ui/classic.ui:288
11745 msgid "Math Roman Family"
11746 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11748 #: lib/ui/classic.ui:289
11749 msgid "Math Sans Serif Family"
11750 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11752 #: lib/ui/classic.ui:291
11753 msgid "Math Bold Series"
11754 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11756 #: lib/ui/classic.ui:293
11757 msgid "Text Normal Font"
11758 msgstr "Carattere normale di testo"
11760 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11761 msgid "Text Roman Family"
11762 msgstr "Famiglia romana di testo"
11764 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11765 msgid "Text Sans Serif Family"
11766 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11768 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11769 msgid "Text Typewriter Family"
11770 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11772 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11773 msgid "Text Bold Series"
11774 msgstr "Serie grassetta di testo"
11776 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11777 msgid "Text Medium Series"
11778 msgstr "Serie media di testo"
11780 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11781 msgid "Text Italic Shape"
11782 msgstr "Forma corsiva di testo"
11784 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11785 msgid "Text Small Caps Shape"
11786 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11788 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11789 msgid "Text Slanted Shape"
11790 msgstr "Forma obliqua di testo"
11792 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11793 msgid "Text Upright Shape"
11794 msgstr "Forma dritta di testo"
11796 #: lib/ui/classic.ui:310
11797 msgid "Floatflt Figure"
11798 msgstr "Figura floatflt"
11800 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11801 msgid "Table of Contents|C"
11802 msgstr "Indice generale|g"
11804 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
11805 msgid "Index List|I"
11806 msgstr "Indice analitico|I"
11808 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11809 msgid "Nomenclature|N"
11810 msgstr "Nomenclatura|N"
11812 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11813 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11814 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11816 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11817 msgid "LyX Document...|X"
11818 msgstr "Documento LyX...|X"
11820 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11821 msgid "Plain Text...|T"
11822 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11824 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11825 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11826 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11828 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11829 msgid "Track Changes|T"
11830 msgstr "Attivato|t"
11832 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11833 msgid "Merge Changes...|M"
11834 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11836 #: lib/ui/classic.ui:330
11837 msgid "Accept All Changes|A"
11838 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11840 #: lib/ui/classic.ui:331
11841 msgid "Reject All Changes|R"
11842 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11844 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11845 msgid "Show Changes in Output|S"
11846 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11848 #: lib/ui/classic.ui:339
11849 msgid "Character...|C"
11850 msgstr "Carattere...|C"
11852 #: lib/ui/classic.ui:340
11853 msgid "Paragraph...|P"
11854 msgstr "Paragrafo...|P"
11856 #: lib/ui/classic.ui:341
11857 msgid "Document...|D"
11858 msgstr "Documento...|D"
11860 #: lib/ui/classic.ui:342
11861 msgid "Tabular...|T"
11862 msgstr "Tabella...|b"
11864 #: lib/ui/classic.ui:344
11865 msgid "Emphasize Style|E"
11866 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11868 #: lib/ui/classic.ui:345
11869 msgid "Noun Style|N"
11870 msgstr "Stile sostantivo|n"
11872 #: lib/ui/classic.ui:346
11873 msgid "Bold Style|B"
11874 msgstr "Stile grassetto|g"
11876 #: lib/ui/classic.ui:349
11877 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11878 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11880 #: lib/ui/classic.ui:350
11881 msgid "Increase Environment Depth|i"
11882 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11884 #: lib/ui/classic.ui:351
11885 msgid "Start Appendix Here|S"
11886 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11888 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11889 msgid "Build Program|B"
11890 msgstr "Compila il programma|C"
11892 #: lib/ui/classic.ui:361
11894 msgstr "Aggiorna output|A"
11896 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11897 msgid "LaTeX Log|L"
11898 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11900 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11904 #: lib/ui/classic.ui:365
11905 msgid "TeX Information|X"
11906 msgstr "Informazioni TeX|X"
11908 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11909 msgid "Next Note|N"
11910 msgstr "Nota successiva|N"
11912 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11913 msgid "Go to Label|L"
11914 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11916 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11917 msgid "Bookmarks|B"
11918 msgstr "Segnalibri|S"
11920 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
11921 msgid "Save Bookmark 1|S"
11922 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11924 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
11925 msgid "Save Bookmark 2"
11926 msgstr "Salva segnalibro 2"
11928 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
11929 msgid "Save Bookmark 3"
11930 msgstr "Salva segnalibro 3"
11932 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
11933 msgid "Save Bookmark 4"
11934 msgstr "Salva segnalibro 4"
11936 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
11937 msgid "Save Bookmark 5"
11938 msgstr "Salva segnalibro 5"
11940 #: lib/ui/classic.ui:390
11941 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11942 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11944 #: lib/ui/classic.ui:391
11945 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11946 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11948 #: lib/ui/classic.ui:392
11949 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11950 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11952 #: lib/ui/classic.ui:393
11953 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11954 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11956 #: lib/ui/classic.ui:394
11957 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11958 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11960 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
11961 msgid "Introduction|I"
11962 msgstr "Introduzione|I"
11964 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
11966 msgstr "Tutorial|T"
11968 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
11969 msgid "User's Guide|U"
11970 msgstr "Guida utente|G"
11972 #: lib/ui/classic.ui:412
11973 msgid "Extended Features|E"
11974 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11976 #: lib/ui/classic.ui:413
11977 msgid "Embedded Objects|m"
11978 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11980 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
11981 msgid "Customization|C"
11982 msgstr "Personalizzazione|P"
11984 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
11985 msgid "LaTeX Configuration|L"
11986 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11988 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
11989 msgid "About LyX|X"
11990 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11992 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11994 msgstr "Informazioni su LyX"
11996 #: lib/ui/classic.ui:426
11997 msgid "Preferences..."
11998 msgstr "Preferenze..."
12000 #: lib/ui/classic.ui:427
12002 msgstr "Chiudi LyX"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12005 msgid "Aligned Environment|l"
12006 msgstr "Contesto aligned|l"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12009 msgid "AlignedAt Environment|v"
12010 msgstr "Contesto alignedat|e"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12013 msgid "Gathered Environment|h"
12014 msgstr "Contesto gathered|h"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12017 msgid "Delimiters...|r"
12018 msgstr "Delimitatori...|r"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12021 msgid "Matrix...|x"
12022 msgstr "Matrice..."
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12029 msgid "AMS Environment|A"
12030 msgstr "Contesto AMS|A"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12033 msgid "Number Whole Formula|N"
12034 msgstr "Formula numerata|n"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12037 msgid "Number This Line|u"
12038 msgstr "Numera questa riga|r"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12041 msgid "Equation Label|L"
12042 msgstr "Etichetta equazione|h"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12045 msgid "Copy as Reference|R"
12046 msgstr "Copia come riferimento|r"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12049 msgid "Split Cell|C"
12050 msgstr "Dividi cella|c"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12054 msgstr "Inserisci|I"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12057 msgid "Add Line Above|o"
12058 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12061 msgid "Add Line Below|B"
12062 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12065 msgid "Delete Line Above|v"
12066 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12069 msgid "Delete Line Below|w"
12070 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12073 msgid "Add Line to Left"
12074 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12077 msgid "Add Line to Right"
12078 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12081 msgid "Delete Line to Left"
12082 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12085 msgid "Delete Line to Right"
12086 msgstr "Elimina linea a destra"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12089 msgid "Show Math Toolbar"
12090 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12093 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12094 msgstr "Barra pannelli matematici"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12097 msgid "Show Table Toolbar"
12098 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12101 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12102 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12105 msgid "Next Cross-Reference|N"
12106 msgstr "Riferimento successivo|s"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12109 msgid "Go to Label|G"
12110 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12113 msgid "<Reference>|R"
12114 msgstr "<riferimento>|f"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12117 msgid "(<Reference>)|e"
12118 msgstr "(<riferimento>)|e"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12122 msgstr "<pagina>|p"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12125 msgid "On Page <Page>|O"
12126 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12129 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12130 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12133 msgid "Formatted Reference|t"
12134 msgstr "Riferimento formattato|t"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12137 msgid "Textual Reference|x"
12138 msgstr "Riferimento testuale|s"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12152 msgid "Settings...|S"
12153 msgstr "Impostazioni...|z"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12157 msgstr "Torna indietro|i"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12160 msgid "Copy as Reference|C"
12161 msgstr "Copia come riferimento|C"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12164 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12165 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12168 msgid "Open Inset|O"
12169 msgstr "Apri inserto|o"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12172 msgid "Close Inset|C"
12173 msgstr "Chiudi inserto|C"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12177 msgid "Dissolve Inset|D"
12178 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12181 msgid "Show Label|L"
12182 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12185 msgid "Frameless|l"
12186 msgstr "Senza cornice|e"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12189 msgid "Simple Frame|F"
12190 msgstr "Cornice semplice|s"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12193 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12194 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12197 msgid "Oval, Thin|a"
12198 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12201 msgid "Oval, Thick|v"
12202 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12205 msgid "Drop Shadow|w"
12206 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12209 msgid "Shaded Background|B"
12210 msgstr "Sfondo colorato|f"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12213 msgid "Double Frame|u"
12214 msgstr "Cornice doppia|i"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12218 msgstr "Nota di LyX|N"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12222 msgstr "Commento|m"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12225 msgid "Greyed Out|G"
12226 msgstr "Sbiadita|S"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12229 msgid "Open All Notes|A"
12230 msgstr "Apri tutte le note|A"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12233 msgid "Close All Notes|l"
12234 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12238 msgstr "Segnaposto|p"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12241 msgid "Horizontal Phantom|H"
12242 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12245 msgid "Vertical Phantom|V"
12246 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12249 msgid "Protected Space|o"
12250 msgstr "Spazio protetto|S"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12253 msgid "Negative Thin Space|N"
12254 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12258 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12261 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12262 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12265 msgid "Quad Space|Q"
12266 msgstr "Un quadratone|q"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12269 msgid "Double Quad Space|u"
12270 msgstr "Due quadratoni|u"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12273 msgid "Horizontal Fill|F"
12274 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12277 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12278 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12281 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12282 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12285 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12286 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12289 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12290 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12293 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12294 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12297 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12298 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12301 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12302 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12305 msgid "Custom Length|C"
12306 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12309 msgid "Medium Space|M"
12310 msgstr "Spazio medio|m"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12313 msgid "Thick Space|h"
12314 msgstr "Spazio spesso|s"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12317 msgid "Negative Medium Space|u"
12318 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12321 msgid "Negative Thick Space|i"
12322 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12326 msgstr "Salto predefinito|d"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12329 msgid "SmallSkip|S"
12330 msgstr "Salto piccolo|c"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12334 msgstr "Salto medio|e"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12338 msgstr "Salto grande|g"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12342 msgstr "Riempimento verticale|v"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12346 msgstr "Personalizzato|P"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12349 msgid "Settings...|e"
12350 msgstr "Impostazioni...|I"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12362 msgstr "Testuale|T"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12365 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12366 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12373 msgid "Edit Included File...|E"
12374 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12378 msgstr "Nuova pagina|g"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12381 msgid "Page Break|a"
12382 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12385 msgid "Clear Page|C"
12386 msgstr "Azzera pagina|e"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12389 msgid "Clear Double Page|D"
12390 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12393 msgid "Ragged Line Break|R"
12394 msgstr "A capo semplice|m"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12397 msgid "Justified Line Break|J"
12398 msgstr "A capo giustificato|f"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12401 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12406 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12411 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12417 msgid "Paste Recent|e"
12418 msgstr "Incolla recenti"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12421 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12422 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12425 msgid "Forward search|F"
12426 msgstr "Ricerca diretta"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12429 msgid "Move Paragraph Up|o"
12430 msgstr "Sposta paragrafo su"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12433 msgid "Move Paragraph Down|v"
12434 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12437 msgid "Promote Section|r"
12438 msgstr "Promuovi sezione|m"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12441 msgid "Demote Section|m"
12442 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12445 msgid "Move Section Down|D"
12446 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12449 msgid "Move Section Up|U"
12450 msgstr "Sposta sezione su|s"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12453 msgid "Insert Short Title|T"
12454 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12457 msgid "Accept Change|c"
12458 msgstr "Accetta modifica|A"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12461 msgid "Reject Change|j"
12462 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12465 msgid "Apply Last Text Style|A"
12466 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12469 msgid "Text Style|S"
12470 msgstr "Stile testo|l"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12473 msgid "Paragraph Settings...|P"
12474 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12477 msgid "Fullscreen Mode"
12478 msgstr "Modo schermo intero"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12482 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12485 msgid "Anything Non-Empty|o"
12486 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12490 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12493 msgid "Any Number|N"
12494 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12497 msgid "User Defined|U"
12498 msgstr "Definita dall'utente|u"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12501 msgid "Append Argument"
12502 msgstr "Aggiungi argomento"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12505 msgid "Remove Last Argument"
12506 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12509 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12510 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12513 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12514 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12517 msgid "Insert Optional Argument"
12518 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12521 msgid "Remove Optional Argument"
12522 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12525 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12526 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12529 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12530 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12533 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12534 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12538 msgstr "Ricarica|R"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12542 msgid "Edit Externally...|x"
12543 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12546 msgid "Multicolumn|u"
12547 msgstr "Multicolonna"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12555 msgstr "Linea superiore|i"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12558 msgid "Bottom Line|i"
12559 msgstr "Linea inferiore|f"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12562 msgid "Left Line|L"
12563 msgstr "Linea sinistra|t"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12566 msgid "Right Line|R"
12567 msgstr "Linea destra|n"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12571 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12575 msgstr "Allinea a destra|d"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12579 msgstr "Allinea ai decimali"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12582 msgid "Append Row|A"
12583 msgstr "Aggiungi riga|r"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12587 msgstr "Copia riga"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12590 msgid "Append Column|p"
12591 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12594 msgid "Copy Column|y"
12595 msgstr "Copia colonna"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12598 msgid "Settings...|g"
12599 msgstr "Impostazioni...|z"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12603 msgstr "Percorso|P"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12610 msgid "File Revision|R"
12611 msgstr "Revisione file|R"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12614 msgid "Tree Revision|T"
12615 msgstr "Revisione albero|b"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12618 msgid "Revision Author|A"
12619 msgstr "Autore revisione|A"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12622 msgid "Revision Date|D"
12623 msgstr "Data revisione|D"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12626 msgid "Revision Time|i"
12627 msgstr "Ora revisione|O"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12630 msgid "LyX Version|X"
12631 msgstr "Versione LyX|X"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12634 msgid "Document Info|D"
12635 msgstr "Informazioni documento|d"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12638 msgid "Copy Text|o"
12639 msgstr "Copia testo|o"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12642 msgid "Activate Branch|A"
12643 msgstr "Attiva ramo|A"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12646 msgid "Deactivate Branch|e"
12647 msgstr "Disattiva ramo|r"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12650 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12652 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12655 msgid "All Indexes|A"
12656 msgstr "Tutti gli indici|T"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12660 msgstr "Sottoindice|c"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12663 msgid "Reject Change|R"
12664 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12667 msgid "Promote Section|P"
12668 msgstr "Promuovi sezione|m"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12671 msgid "Demote Section|D"
12672 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12675 msgid "Move Section Down|w"
12676 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12679 msgid "Select Section|S"
12680 msgstr "Seleziona sezione|S"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12683 msgid "Wrap by Preview|P"
12684 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12687 msgid "Open Target...|O"
12688 msgstr "Apri link|A"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12692 msgstr "Documento|D"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12696 msgstr "Strumenti|t"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12699 msgid "New from Template...|m"
12700 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12703 msgid "Open Recent|t"
12704 msgstr "Apri recenti|t"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12708 msgstr "Chiudi tutto"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12712 msgstr "Salva tutto|l"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12715 msgid "Revert to Saved|R"
12716 msgstr "Ripristina il salvato"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12719 msgid "New Window|W"
12720 msgstr "Nuova finestra|f"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12723 msgid "Close Window|d"
12724 msgstr "Chiudi finestra|d"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12727 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12728 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12731 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12732 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12735 msgid "Use Locking Property|L"
12736 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12743 msgid "Paste Special"
12744 msgstr "Incolla speciale|s"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12748 msgstr "Seleziona tutto"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12751 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12752 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12755 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12756 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12763 msgid "Rows & Columns|C"
12764 msgstr "Righe e colonne|c"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12767 msgid "Increase List Depth|I"
12768 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12771 msgid "Decrease List Depth|D"
12772 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12775 msgid "Dissolve Inset"
12776 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12779 msgid "TeX Code Settings...|C"
12780 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12783 msgid "Float Settings...|a"
12784 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12787 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12788 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12791 msgid "Note Settings...|N"
12792 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12795 msgid "Phantom Settings...|h"
12796 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12799 msgid "Branch Settings...|B"
12800 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12803 msgid "Box Settings...|x"
12804 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12807 msgid "Index Entry Settings...|y"
12808 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12811 msgid "Index Settings...|x"
12812 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12815 msgid "Info Settings...|n"
12816 msgstr "Info impostazioni...|n"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12819 msgid "Listings Settings...|g"
12820 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12823 msgid "Table Settings...|a"
12824 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12827 msgid "Plain Text|T"
12828 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12831 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12832 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12835 msgid "Selection|S"
12836 msgstr "Selezione, per linee|S"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12839 msgid "Selection, Join Lines|i"
12840 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12844 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12847 msgid "Paste as PDF"
12848 msgstr "Incolla come PDF"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12851 msgid "Paste as PNG"
12852 msgstr "Incolla come PNG"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12855 msgid "Paste as JPEG"
12856 msgstr "Incolla come JPEG"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12859 msgid "Dissolve Text Style"
12860 msgstr "Rimuovi stile"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12863 msgid "Customized...|C"
12864 msgstr "Personalizzato...|z"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12867 msgid "Capitalize|a"
12868 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12871 msgid "Uppercase|U"
12872 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12875 msgid "Lowercase|L"
12876 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12880 msgstr "Multiriga|i"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12884 msgstr "Linea superiore|p"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12887 msgid "Bottom Line|B"
12888 msgstr "Linea inferiore|f"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12892 msgstr "Allinea in alto|a"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12896 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12900 msgstr "Allinea in basso|b"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12903 msgid "Copy Column|p"
12904 msgstr "Copia colonna"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12907 msgid "Macro Definition"
12908 msgstr "Definizioni macro|m"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12911 msgid "Text Style|T"
12912 msgstr "Stile testo|t"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12915 msgid "Add Line Above|A"
12916 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12919 msgid "Delete Line Above|D"
12920 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12923 msgid "Delete Line Below|e"
12924 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12927 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12928 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12931 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12932 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12935 msgid "Math Normal Font|N"
12936 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12939 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12940 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12943 msgid "Math Formal Script Family|o"
12944 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12947 msgid "Math Fraktur Family|F"
12948 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12951 msgid "Math Roman Family|R"
12952 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12955 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12956 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12959 msgid "Math Bold Series|B"
12960 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12963 msgid "Text Normal Font|T"
12964 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12975 msgid "Mathematica|a"
12976 msgstr "Mathematica|a"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12979 msgid "Maple, Simplify|S"
12980 msgstr "Maple, simplify|s"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12983 msgid "Maple, Factor|F"
12984 msgstr "Maple, factor|f"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12987 msgid "Maple, Evalm|E"
12988 msgstr "Maple, evalm|e"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12991 msgid "Maple, Evalf|v"
12992 msgstr "Maple, evalf|v"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12995 msgid "Open All Insets|O"
12996 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12999 msgid "Close All Insets|C"
13000 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13003 msgid "Unfold Math Macro|n"
13004 msgstr "Apri macro matematica|p"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13007 msgid "Fold Math Macro|d"
13008 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13011 msgid "View Source|S"
13012 msgstr "Mostra sorgente|s"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13015 msgid "View Messages|g"
13016 msgstr "Mostra messaggi|e"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13019 msgid "View Master Document|M"
13020 msgstr "Mostra documento padre|p"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13023 msgid "Update Master Document|a"
13024 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13027 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13028 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13031 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13032 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13035 msgid "Close Current View|w"
13036 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13039 msgid "Fullscreen|l"
13040 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13044 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13047 msgid "Special Character|p"
13048 msgstr "Carattere speciale|s"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13051 msgid "Formatting|o"
13052 msgstr "Formattazione|z"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13055 msgid "List / TOC|i"
13056 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13060 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13067 msgid "Custom Insets"
13068 msgstr "Inserti personalizzati"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13075 msgid "Box[[Menu]]"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13079 msgid "Cross-Reference...|R"
13080 msgstr "Riferimento...|R"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13083 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13084 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13088 msgstr "Tabella...|b"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13095 msgid "Hyperlink...|k"
13096 msgstr "Ipercollegamento..."
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13099 msgid "Short Title|S"
13100 msgstr "Titolo breve|l"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13104 msgstr "Codice TeX|X"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13107 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13108 msgstr "Listato di programma"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13112 msgstr "Anteprima|t"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13115 msgid "Ordinary Quote|Q"
13116 msgstr "Virgolette normali|V"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13119 msgid "Single Quote|S"
13120 msgstr "Virgolette semplici|s"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13123 msgid "Phonetic Symbols|P"
13124 msgstr "Simboli fonetici|b"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13127 msgid "Protected Space|P"
13128 msgstr "Spazio protetto|a"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13131 msgid "Horizontal Line...|L"
13132 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13135 msgid "Vertical Space...|V"
13136 msgstr "Spazio verticale...|v"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13140 msgstr "Segnaposto|p"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13143 msgid "Hyphenation Point|H"
13144 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13147 msgid "Numbered Formula|N"
13148 msgstr "Formula numerata|n"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13151 msgid "Figure Wrap Float|F"
13152 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13155 msgid "Table Wrap Float|T"
13156 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13159 msgid "External Material...|M"
13160 msgstr "Materiale esterno...|s"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13163 msgid "Child Document...|d"
13164 msgstr "Documento figlio...|D"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13168 msgstr "Commento|C"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13171 msgid "Insert New Branch...|I"
13172 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13175 msgid "Change Tracking|C"
13176 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13179 msgid "Start Appendix Here|A"
13180 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13183 msgid "Save in Bundled Format|F"
13184 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13187 msgid "Compressed|m"
13188 msgstr "Compresso|C"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13191 msgid "Accept Change|A"
13192 msgstr "Accetta modifica|A"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13195 msgid "Accept All Changes|c"
13196 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13199 msgid "Reject All Changes|e"
13200 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13203 msgid "Next Change|C"
13204 msgstr "Modifica successiva|M"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13207 msgid "Next Cross-Reference|R"
13208 msgstr "Riferimento successivo|R"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13211 msgid "Clear Bookmarks|C"
13212 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13215 msgid "Navigate Back|B"
13216 msgstr "Torna indietro|i"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13219 msgid "Thesaurus...|T"
13220 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13223 msgid "Statistics...|a"
13224 msgstr "Statistiche...|a"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13227 msgid "TeX Information|I"
13228 msgstr "Informazioni TeX|X"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13231 msgid "Compare...|C"
13232 msgstr "Confronta...|o"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13235 msgid "Additional Features|F"
13236 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13239 msgid "Embedded Objects|O"
13240 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13243 msgid "Shortcuts|S"
13244 msgstr "Scorciatoie|S"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13247 msgid "LyX Functions|y"
13248 msgstr "Funzioni LyX|F"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13251 msgid "Specific Manuals|p"
13252 msgstr "Manuali specifici|a"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13255 msgid "Linguistics Manual|L"
13256 msgstr "Linguistica|L"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13259 msgid "Braille Manual|B"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13263 msgid "XY-pic Manual|X"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13267 msgid "Multicolumn Manual|M"
13268 msgstr "Multicolonne|M"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13271 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13272 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13275 msgid "New document"
13276 msgstr "Nuovo documento"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13279 msgid "Open document"
13280 msgstr "Apri documento "
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13283 msgid "Save document"
13284 msgstr "Salva documento"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13287 msgid "Print document"
13288 msgstr "Stampa documento"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13291 msgid "Check spelling"
13292 msgstr "Controlla dizione"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13303 msgid "Find and replace"
13304 msgstr "Trova e sostituisci"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13307 msgid "Find and replace (advanced)"
13308 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13311 msgid "Navigate back"
13312 msgstr "Torna indietro"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13315 msgid "Toggle emphasis"
13316 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13319 msgid "Toggle noun"
13320 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13324 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13327 msgid "Insert math"
13328 msgstr "Inserisci matematica"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13331 msgid "Insert graphics"
13332 msgstr "Inserisci immagine"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13335 msgid "Insert table"
13336 msgstr "Inserisci tabella"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13339 msgid "Toggle outline"
13340 msgstr "Profilo del documento"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13343 msgid "Toggle math toolbar"
13344 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13347 msgid "Toggle table toolbar"
13348 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13351 msgid "View/Update"
13352 msgstr "Vista/Aggiorna"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13363 msgid "View master document"
13364 msgstr "Mostra documento padre"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13367 msgid "Update master document"
13368 msgstr "Aggiorna documento padre"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13371 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13372 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13375 msgid "View other formats"
13376 msgstr "Mostra altri formati"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13379 msgid "Update other formats"
13380 msgstr "Aggiorna altri formati"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13387 msgid "Numbered list"
13388 msgstr "Elenco numerato"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13391 msgid "Itemized list"
13392 msgstr "Elenco puntato"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13395 msgid "Increase depth"
13396 msgstr "Aumenta rientro"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13399 msgid "Decrease depth"
13400 msgstr "Riduci rientro"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13403 msgid "Insert figure float"
13404 msgstr "Inserisci figura flottante"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13407 msgid "Insert table float"
13408 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13411 msgid "Insert label"
13412 msgstr "Inserisci etichetta"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13415 msgid "Insert cross-reference"
13416 msgstr "Inserisci riferimento"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13419 msgid "Insert citation"
13420 msgstr "Inserisci citazione"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13423 msgid "Insert index entry"
13424 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13427 msgid "Insert nomenclature entry"
13428 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13431 msgid "Insert footnote"
13432 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13435 msgid "Insert margin note"
13436 msgstr "Inserisci nota a margine"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13439 msgid "Insert note"
13440 msgstr "Inserisci nota"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13444 msgstr "Inserisci casella"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13447 msgid "Insert hyperlink"
13448 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13451 msgid "Insert TeX code"
13452 msgstr "Inserisci codice TeX"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13455 msgid "Insert math macro"
13456 msgstr "Inserisci macro matematica"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13459 msgid "Include file"
13460 msgstr "Includi file"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13464 msgstr "Stile testo"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13467 msgid "Paragraph settings"
13468 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13472 msgstr "Aggiungi riga"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13476 msgstr "Aggiungi colonna"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13480 msgstr "Elimina riga"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13483 msgid "Delete column"
13484 msgstr "Elimina colonna"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13487 msgid "Set top line"
13488 msgstr "Seleziona linea superiore"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13491 msgid "Set bottom line"
13492 msgstr "Imposta linea inferiore"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13495 msgid "Set left line"
13496 msgstr "Imposta linea sinistra"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13499 msgid "Set right line"
13500 msgstr "Imposta linea destra"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13503 msgid "Set border lines"
13504 msgstr "Imposta bordi"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13507 msgid "Set all lines"
13508 msgstr "Imposta tutte le linee"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13511 msgid "Unset all lines"
13512 msgstr "Togli tutte le linee"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13516 msgstr "Allinea a sinistra"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13519 msgid "Align center"
13520 msgstr "Allinea al centro"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13523 msgid "Align right"
13524 msgstr "Allinea a destra"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13527 msgid "Align on decimal"
13528 msgstr "Allinea sui decimali"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13532 msgstr "Allineamento superiore"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13535 msgid "Align middle"
13536 msgstr "Allineamento centrale"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13539 msgid "Align bottom"
13540 msgstr "Allineamento inferiore"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13543 msgid "Rotate cell"
13544 msgstr "Ruota cella"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13547 msgid "Rotate table"
13548 msgstr "Ruota tabella"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13551 msgid "Set multi-column"
13552 msgstr "Imposta multicolonna"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13555 msgid "Set multi-row"
13556 msgstr "Imposta multiriga"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13560 msgstr "Matematica"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13563 msgid "Set display mode"
13564 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13568 msgstr "Sottoscritto"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13571 msgid "Superscript"
13572 msgstr "Soprascritto"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13575 msgid "Insert square root"
13576 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13579 msgid "Insert root"
13580 msgstr "Inserisci radice"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13583 msgid "Insert standard fraction"
13584 msgstr "Inserisci frazione standard"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13588 msgstr "Inserisci somma"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13591 msgid "Insert integral"
13592 msgstr "Inserisci integrale"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13595 msgid "Insert product"
13596 msgstr "Inserisci prodotto"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13600 msgstr "Inserisci ( )"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13604 msgstr "Inserisci [ ]"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13608 msgstr "Inserisci { }"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13611 msgid "Insert delimiters"
13612 msgstr "Inserisci delimitatori"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13615 msgid "Insert matrix"
13616 msgstr "Inserisci matrice"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13619 msgid "Insert cases environment"
13620 msgstr "Inserisci contesto casi"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13623 msgid "Toggle math panels"
13624 msgstr "Barra pannelli matematici"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13627 msgid "Math Macros"
13628 msgstr "Macro matematica"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13631 msgid "Remove last argument"
13632 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13635 msgid "Append argument"
13636 msgstr "Aggiungi argomento"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13640 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13644 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13647 msgid "Remove optional argument"
13648 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13651 msgid "Insert optional argument"
13652 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13656 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13659 msgid "Append argument eating from the right"
13660 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13663 msgid "Append optional argument eating from the right"
13664 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13667 msgid "Command Buffer"
13668 msgstr "Linea di comando"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13671 msgid "Review[[Toolbar]]"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13675 msgid "Track changes"
13676 msgstr "Tracciamento modifiche"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13679 msgid "Show changes in output"
13680 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13683 msgid "Next change"
13684 msgstr "Modifica successiva"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13687 msgid "Accept change inside selection"
13688 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13691 msgid "Reject change inside selection"
13692 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13695 msgid "Merge changes"
13696 msgstr "Incorpora modifiche"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13699 msgid "Accept all changes"
13700 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13703 msgid "Reject all changes"
13704 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13708 msgstr "Nota successiva"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13711 msgid "View Other Formats"
13712 msgstr "Mostra altri formati"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13715 msgid "Update Other Formats"
13716 msgstr "Aggiorna altri formati"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13719 msgid "Version Control"
13720 msgstr "Controllo versione"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13724 msgstr "Registrazione"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13727 msgid "Check-out for edit"
13728 msgstr "Estrai per modifica"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13731 msgid "Check-in changes"
13732 msgstr "Registra modifiche"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13735 msgid "View revision log"
13736 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13739 msgid "Revert changes"
13740 msgstr "Rigetta modifiche"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13743 msgid "Compare with older revision"
13744 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13747 msgid "Compare with last revision"
13748 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13751 msgid "Insert Version Info"
13752 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13755 msgid "Use SVN file locking property"
13756 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13759 msgid "Update local directory from repository"
13760 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13763 msgid "Math Panels"
13764 msgstr "Pannelli matematici"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13767 msgid "Math spacings"
13768 msgstr "Spaziature matematiche"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13788 msgid "Frame decorations"
13789 msgstr "Decorazioni"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13792 msgid "Big operators"
13793 msgstr "Operatori grandi"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13796 msgid "Miscellaneous"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13806 msgstr "Frecce AMS"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13817 msgid "AMS relations"
13818 msgstr "Relazioni AMS"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13821 msgid "AMS negative relations"
13822 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13829 msgid "AMS operators"
13830 msgstr "Operatori AMS"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13833 msgid "AMS miscellaneous"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13970 msgstr "Spaziature"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13973 msgid "Thin space\t\\,"
13974 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13977 msgid "Medium space\t\\:"
13978 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13981 msgid "Thick space\t\\;"
13982 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13985 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13986 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13989 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13990 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13993 msgid "Negative space\t\\!"
13994 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13997 msgid "Phantom\t\\phantom"
13998 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14001 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14002 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14005 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14006 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14013 msgid "Square root\t\\sqrt"
14014 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14017 msgid "Other root\t\\root"
14018 msgstr "Altra radice\t\\root"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14021 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14022 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14025 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14026 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14029 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14030 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14033 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14034 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14037 msgid "Standard\t\\frac"
14038 msgstr "Standard\t\\frac"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14041 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14042 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14045 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14046 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14049 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14050 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14053 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14054 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14057 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14058 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14061 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14062 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14065 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14066 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14069 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14070 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14073 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14074 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14077 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14078 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14081 msgid "Binomial\t\\binom"
14082 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14085 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14086 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14089 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14090 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14093 msgid "Roman\t\\mathrm"
14094 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14097 msgid "Bold\t\\mathbf"
14098 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14101 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14102 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14105 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14106 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14109 msgid "Italic\t\\mathit"
14110 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14113 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14114 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14117 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14118 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14121 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14122 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14125 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14126 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14129 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14130 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14133 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14134 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14157 msgid "Frame Decorations"
14158 msgstr "Decorazioni"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14225 msgid "overleftarrow"
14226 msgstr "overleftarrow"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14229 msgid "overrightarrow"
14230 msgstr "overrightarrow"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14233 msgid "overleftrightarrow"
14234 msgstr "overleftrightarrow"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14246 msgstr "underbrace"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14249 msgid "underleftarrow"
14250 msgstr "underleftarrow"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14253 msgid "underrightarrow"
14254 msgstr "underrightarrow"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14257 msgid "underleftrightarrow"
14258 msgstr "underleftrightarrow"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14270 msgstr "rightarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14281 msgid "updownarrow"
14282 msgstr "updownarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14285 msgid "leftrightarrow"
14286 msgstr "leftrightarrow"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14294 msgstr "Rightarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14305 msgid "Updownarrow"
14306 msgstr "Updownarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14309 msgid "Leftrightarrow"
14310 msgstr "Leftrightarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14313 msgid "Longleftrightarrow"
14314 msgstr "Longleftrightarrow"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14317 msgid "Longleftarrow"
14318 msgstr "Longleftarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14321 msgid "Longrightarrow"
14322 msgstr "Longrightarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14325 msgid "longleftrightarrow"
14326 msgstr "longleftrightarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14329 msgid "longleftarrow"
14330 msgstr "longleftarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14333 msgid "longrightarrow"
14334 msgstr "longrightarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14337 msgid "leftharpoondown"
14338 msgstr "leftharpoondown"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14341 msgid "rightharpoondown"
14342 msgstr "rightharpoondown"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14350 msgstr "longmapsto"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14361 msgid "leftharpoonup"
14362 msgstr "leftharpoonup"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14365 msgid "rightharpoonup"
14366 msgstr "rightharpoonup"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14369 msgid "hookleftarrow"
14370 msgstr "hookleftarrow"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14373 msgid "hookrightarrow"
14374 msgstr "hookrightarrow"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14385 msgid "rightleftharpoons"
14386 msgstr "rightleftharpoons"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14413 msgid "bigtriangleup"
14414 msgstr "bigtriangleup"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14429 msgid "bigtriangledown"
14430 msgstr "bigtriangledown"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14445 msgid "triangleright"
14446 msgstr "triangleright"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14461 msgid "triangleleft"
14462 msgstr "triangleleft"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14610 msgstr "sqsubseteq"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14614 msgstr "sqsupseteq"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14625 msgid "in[[math relation]]"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14674 msgstr "varepsilon"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14798 msgstr "varUpsilon"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14957 msgid "diamondsuit"
14958 msgstr "diamondsuit"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14973 msgid "textrm \\AA"
14974 msgstr "textrm \\AA"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14978 msgstr "textrm \\O"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14981 msgid "mathcircumflex"
14982 msgstr "mathcircumflex"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15033 msgid "Big Operators"
15034 msgstr "Operatori grandi"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15093 msgid "ointctrclockwiseop"
15094 msgstr "ointctrclockwiseop"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15097 msgid "ointctrclockwise"
15098 msgstr "ointctrclockwise"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15101 msgid "ointclockwiseop"
15102 msgstr "ointclockwiseop"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15105 msgid "ointclockwise"
15106 msgstr "ointclockwise"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15137 msgid "landupintop"
15138 msgstr "landupintop"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15141 msgid "landdownint"
15142 msgstr "landdownint"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15145 msgid "landdownintop"
15146 msgstr "landdownintop"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15197 msgid "AMS Miscellaneous"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15241 msgid "vartriangle"
15242 msgstr "vartriangle"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15245 msgid "triangledown"
15246 msgstr "triangledown"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15261 msgid "measuredangle"
15262 msgstr "measuredangle"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15290 msgstr "varnothing"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15297 msgid "blacktriangle"
15298 msgstr "blacktriangle"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15301 msgid "blacktriangledown"
15302 msgstr "blacktriangledown"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15305 msgid "blacksquare"
15306 msgstr "blacksquare"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15309 msgid "blacklozenge"
15310 msgstr "blacklozenge"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15317 msgid "sphericalangle"
15318 msgstr "sphericalangle"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15322 msgstr "complement"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15338 msgstr "Frecce AMS"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15341 msgid "dashleftarrow"
15342 msgstr "dashleftarrow"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15345 msgid "dashrightarrow"
15346 msgstr "dashrightarrow"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15349 msgid "leftleftarrows"
15350 msgstr "leftleftarrows"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15353 msgid "leftrightarrows"
15354 msgstr "leftrightarrows"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15357 msgid "rightrightarrows"
15358 msgstr "rightrightarrows"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15361 msgid "rightleftarrows"
15362 msgstr "rightleftarrows"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15366 msgstr "Lleftarrow"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15369 msgid "Rrightarrow"
15370 msgstr "Rrightarrow"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15373 msgid "twoheadleftarrow"
15374 msgstr "twoheadleftarrow"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15377 msgid "twoheadrightarrow"
15378 msgstr "twoheadrightarrow"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15381 msgid "leftarrowtail"
15382 msgstr "leftarrowtail"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15385 msgid "rightarrowtail"
15386 msgstr "rightarrowtail"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15389 msgid "looparrowleft"
15390 msgstr "looparrowleft"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15393 msgid "looparrowright"
15394 msgstr "looparrowright"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15397 msgid "curvearrowleft"
15398 msgstr "curvearrowleft"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15401 msgid "curvearrowright"
15402 msgstr "curvearrowright"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15405 msgid "circlearrowleft"
15406 msgstr "circlearrowleft"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15409 msgid "circlearrowright"
15410 msgstr "circlearrowright"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15422 msgstr "upuparrows"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15425 msgid "downdownarrows"
15426 msgstr "downdownarrows"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15429 msgid "upharpoonleft"
15430 msgstr "upharpoonleft"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15433 msgid "upharpoonright"
15434 msgstr "upharpoonright"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15437 msgid "downharpoonleft"
15438 msgstr "downharpoonleft"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15441 msgid "downharpoonright"
15442 msgstr "downharpoonright"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15445 msgid "leftrightharpoons"
15446 msgstr "leftrightharpoons"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15449 msgid "rightsquigarrow"
15450 msgstr "rightsquigarrow"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15453 msgid "leftrightsquigarrow"
15454 msgstr "leftrightsquigarrow"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15458 msgstr "nleftarrow"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15461 msgid "nrightarrow"
15462 msgstr "nrightarrow"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15465 msgid "nleftrightarrow"
15466 msgstr "nleftrightarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15470 msgstr "nLeftarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15473 msgid "nRightarrow"
15474 msgstr "nRightarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15477 msgid "nLeftrightarrow"
15478 msgstr "nLeftrightarrow"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15485 msgid "AMS Relations"
15486 msgstr "Relazioni AMS"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15505 msgid "eqslantless"
15506 msgstr "eqslantless"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15510 msgstr "eqslantgtr"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15522 msgstr "lessapprox"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15570 msgstr "lesseqqgtr"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15574 msgstr "Senza cornice"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15589 msgid "thickapprox"
15590 msgstr "thickapprox"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15625 msgid "preccurlyeq"
15626 msgstr "preccurlyeq"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15629 msgid "succcurlyeq"
15630 msgstr "succcurlyeq"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15633 msgid "curlyeqprec"
15634 msgstr "curlyeqprec"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15637 msgid "curlyeqsucc"
15638 msgstr "curlyeqsucc"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15650 msgstr "precapprox"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15654 msgstr "succapprox"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15657 msgid "vartriangleleft"
15658 msgstr "vartriangleleft"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15661 msgid "vartriangleright"
15662 msgstr "vartriangleright"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15665 msgid "trianglelefteq"
15666 msgstr "trianglelefteq"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15669 msgid "trianglerighteq"
15670 msgstr "trianglerighteq"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15685 msgid "risingdotseq"
15686 msgstr "risingdotseq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15689 msgid "fallingdotseq"
15690 msgstr "fallingdotseq"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15709 msgid "shortparallel"
15710 msgstr "shortparallel"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15714 msgstr "smallsmile"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15718 msgstr "smallfrown"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15721 msgid "blacktriangleleft"
15722 msgstr "blacktriangleleft"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15725 msgid "blacktriangleright"
15726 msgstr "blacktriangleright"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15737 msgid "backepsilon"
15738 msgstr "backepsilon"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15753 msgid "AMS Negative Relations"
15754 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15853 msgid "precnapprox"
15854 msgstr "precnapprox"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15857 msgid "succnapprox"
15858 msgstr "succnapprox"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15870 msgstr "subsetneqq"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15874 msgstr "supsetneqq"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15886 msgstr "nsupseteqq"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15901 msgid "varsubsetneq"
15902 msgstr "varsubsetneq"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15905 msgid "varsupsetneq"
15906 msgstr "varsupsetneq"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15909 msgid "varsubsetneqq"
15910 msgstr "varsubsetneqq"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15913 msgid "varsupsetneqq"
15914 msgstr "varsupsetneqq"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15917 msgid "ntriangleleft"
15918 msgstr "ntriangleleft"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15921 msgid "ntriangleright"
15922 msgstr "ntriangleright"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15925 msgid "ntrianglelefteq"
15926 msgstr "ntrianglelefteq"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15929 msgid "ntrianglerighteq"
15930 msgstr "ntrianglerighteq"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15953 msgid "nshortparallel"
15954 msgstr "nshortparallel"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15957 msgid "AMS Operators"
15958 msgstr "Operatori AMS"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15965 msgid "smallsetminus"
15966 msgstr "smallsetminus"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15985 msgid "doublebarwedge"
15986 msgstr "doublebarwedge"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16005 msgid "divideontimes"
16006 msgstr "divideontimes"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16017 msgid "leftthreetimes"
16018 msgstr "leftthreetimes"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16021 msgid "rightthreetimes"
16022 msgstr "rightthreetimes"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16026 msgstr "curlywedge"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16033 msgid "circleddash"
16034 msgstr "circleddash"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16038 msgstr "circledast"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16041 msgid "circledcirc"
16042 msgstr "circledcirc"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16052 #: lib/external_templates:37
16053 msgid "RasterImage"
16054 msgstr "Immagine Raster"
16056 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16057 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060 #: lib/external_templates:45
16061 msgid "A bitmap file.\n"
16062 msgstr "Un file bitmap.\n"
16064 #: lib/external_templates:109
16068 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16069 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 #: lib/external_templates:112
16073 msgid "An Xfig figure.\n"
16074 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16076 #: lib/external_templates:162
16077 msgid "ChessDiagram"
16078 msgstr "Scacchiera"
16080 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16081 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084 #: lib/external_templates:165
16086 "A chess position diagram.\n"
16087 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16088 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16089 "the position that you want to display.\n"
16090 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16091 "and remember to type in a relative path\n"
16092 "to the LyX document location.\n"
16093 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16094 "to enable general editing of the board.\n"
16095 "You might also check out the\n"
16096 "'Options->Test legality' option, and\n"
16097 "remember to middle and right click to\n"
16098 "insert new material in the board.\n"
16099 "In order for this to work, you have to\n"
16100 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16101 "that TeX will find it, and you will need\n"
16102 "to install the skak package from CTAN.\n"
16104 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16105 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16106 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16107 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16108 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16109 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16110 "alla posizione del documento LyX.\n"
16111 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16112 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16113 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16114 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16115 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16116 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16117 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16118 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16119 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16120 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16122 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16123 msgid "Lilypond typeset music"
16124 msgstr "Spartito Lilypond"
16126 #: lib/external_templates:215
16128 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16129 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16130 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16131 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16133 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16134 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16135 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16136 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16138 #: lib/external_templates:261
16140 msgstr "Pagine PDF"
16142 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16143 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16144 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16146 #: lib/external_templates:264
16148 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16149 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16150 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16152 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16153 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16154 "* pages=- (to include all pages)\n"
16155 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16156 "for further options and details.\n"
16158 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16159 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16160 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16162 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16163 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16164 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16165 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16166 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16168 #: lib/external_templates:304
16171 "Read 'info date' for more information.\n"
16174 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16176 #: lib/external_templates:333
16180 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16181 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16182 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16184 #: lib/external_templates:336
16185 msgid "Dia diagram.\n"
16186 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16188 #: lib/configure.py:444
16192 #: lib/configure.py:447
16196 #: lib/configure.py:450
16200 #: lib/configure.py:453
16204 #: lib/configure.py:456
16208 #: lib/configure.py:459
16212 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16216 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16220 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16225 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16229 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16233 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16238 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16242 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16246 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16250 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16254 #: lib/configure.py:497
16255 msgid "Plain text (chess output)"
16256 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16258 #: lib/configure.py:498
16259 msgid "Plain text (image)"
16260 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16262 #: lib/configure.py:499
16263 msgid "Plain text (Xfig output)"
16264 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16266 #: lib/configure.py:500
16267 msgid "date (output)"
16268 msgstr "date (uscita)"
16270 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16274 #: lib/configure.py:501
16278 #: lib/configure.py:502
16279 msgid "Docbook (XML)"
16280 msgstr "Docbook (XML)"
16282 #: lib/configure.py:503
16283 msgid "Graphviz Dot"
16284 msgstr "Graphviz Dot"
16286 #: lib/configure.py:504
16287 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16288 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16290 #: lib/configure.py:505
16294 #: lib/configure.py:505
16298 #: lib/configure.py:506
16302 #: lib/configure.py:507
16303 msgid "LilyPond music"
16304 msgstr "Spartito LilyPond"
16306 #: lib/configure.py:508
16307 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16308 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16310 #: lib/configure.py:509
16311 msgid "LaTeX (plain)"
16312 msgstr "LaTeX (normale)"
16314 #: lib/configure.py:509
16315 msgid "LaTeX (plain)|L"
16316 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16318 #: lib/configure.py:510
16319 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16320 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16322 #: lib/configure.py:511
16323 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16324 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16326 #: lib/configure.py:512
16327 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16328 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16330 #: lib/configure.py:513
16332 msgstr "Testo semplice"
16334 #: lib/configure.py:513
16335 msgid "Plain text|a"
16336 msgstr "Testo semplice|s"
16338 #: lib/configure.py:514
16339 msgid "Plain text (pstotext)"
16340 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16342 #: lib/configure.py:515
16343 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16344 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16346 #: lib/configure.py:516
16347 msgid "Plain text (catdvi)"
16348 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16350 #: lib/configure.py:517
16351 msgid "Plain Text, Join Lines"
16352 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16354 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16358 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16362 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16366 #: lib/configure.py:534
16370 #: lib/configure.py:535
16372 msgstr "Postscript"
16374 #: lib/configure.py:535
16375 msgid "Postscript|t"
16376 msgstr "Postscript|t"
16378 #: lib/configure.py:539
16379 msgid "PDF (ps2pdf)"
16380 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16382 #: lib/configure.py:539
16383 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16384 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16386 #: lib/configure.py:540
16387 msgid "PDF (pdflatex)"
16388 msgstr "PDF (pdflatex)"
16390 #: lib/configure.py:540
16391 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16392 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16394 #: lib/configure.py:541
16395 msgid "PDF (dvipdfm)"
16396 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16398 #: lib/configure.py:541
16399 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16400 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16402 #: lib/configure.py:542
16403 msgid "PDF (XeTeX)"
16404 msgstr "PDF (XeTeX)"
16406 #: lib/configure.py:542
16407 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16408 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16410 #: lib/configure.py:543
16411 msgid "PDF (LuaTeX)"
16412 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16414 #: lib/configure.py:543
16415 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16416 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16418 #: lib/configure.py:546
16422 #: lib/configure.py:546
16426 #: lib/configure.py:547
16427 msgid "DVI (LuaTeX)"
16428 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16430 #: lib/configure.py:547
16431 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16432 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16434 #: lib/configure.py:550
16438 #: lib/configure.py:553
16442 #: lib/configure.py:556
16446 #: lib/configure.py:559
16447 msgid "OpenDocument"
16448 msgstr "OpenDocument"
16450 #: lib/configure.py:560
16451 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16452 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16454 #: lib/configure.py:563
16455 msgid "Rich Text Format"
16458 #: lib/configure.py:564
16462 #: lib/configure.py:564
16466 #: lib/configure.py:567
16467 msgid "date command"
16468 msgstr "Comando date"
16470 #: lib/configure.py:568
16471 msgid "Table (CSV)"
16472 msgstr "Tabella (CSV)"
16474 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16479 #: lib/configure.py:571
16483 #: lib/configure.py:572
16487 #: lib/configure.py:573
16491 #: lib/configure.py:574
16495 #: lib/configure.py:575
16496 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16497 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16499 #: lib/configure.py:576
16500 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16501 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16503 #: lib/configure.py:577
16504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16505 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16507 #: lib/configure.py:578
16508 msgid "LyX Preview"
16509 msgstr "Anteprima LyX"
16511 #: lib/configure.py:579
16512 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16513 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16515 #: lib/configure.py:580
16516 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16517 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16519 #: lib/configure.py:581
16523 #: lib/configure.py:582
16527 #: lib/configure.py:583
16531 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16532 msgid "Windows Metafile"
16533 msgstr "Metafile di Windows"
16535 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16536 msgid "Enhanced Metafile"
16537 msgstr "Metafile di Windows"
16539 #: lib/configure.py:586
16540 msgid "HTML (MS Word)"
16541 msgstr "HTML (MS Word)"
16543 #: lib/configure.py:663
16545 msgstr "LyXBlogger"
16547 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16549 msgid "%1$s and %2$s"
16550 msgstr "%1$s e %2$s"
16552 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16554 msgid "%1$s et al."
16555 msgstr "%1$s et al."
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16558 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16562 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16564 msgstr "Nessun anno"
16566 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16567 msgid "Add to bibliography only."
16568 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16574 #: src/Buffer.cpp:137
16577 "Could not print the document %1$s.\n"
16578 "Check that your printer is set up correctly."
16580 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16581 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16583 #: src/Buffer.cpp:140
16584 msgid "Print document failed"
16585 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16587 #: src/Buffer.cpp:318
16588 msgid "Disk Error: "
16589 msgstr "Errore disco:"
16591 #: src/Buffer.cpp:319
16594 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16595 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16597 #: src/Buffer.cpp:401
16598 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16599 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16601 #: src/Buffer.cpp:403
16602 msgid "Attempting to close changed document!"
16603 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16605 #: src/Buffer.cpp:411
16606 msgid "Could not remove temporary directory"
16607 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16609 #: src/Buffer.cpp:412
16611 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16612 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16614 #: src/Buffer.cpp:722
16615 msgid "Unknown document class"
16616 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16618 #: src/Buffer.cpp:723
16620 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16622 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16624 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16626 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16627 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16629 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16630 msgid "Document header error"
16631 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16633 #: src/Buffer.cpp:737
16634 msgid "\\begin_header is missing"
16635 msgstr "manca \\begin_header"
16637 #: src/Buffer.cpp:760
16638 msgid "\\begin_document is missing"
16639 msgstr "manca \\begin_document"
16641 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16642 #: src/BufferView.cpp:1423
16643 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16644 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16646 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16648 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16649 "xcolor/ulem are installed.\n"
16650 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16653 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16654 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16655 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16656 "nel preambolo LaTeX."
16658 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16660 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16661 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16662 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16665 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16666 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16667 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16668 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16670 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
16672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16676 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16677 msgid "Document format failure"
16678 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16680 #: src/Buffer.cpp:884
16682 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16684 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16687 #: src/Buffer.cpp:928
16689 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16690 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16692 #: src/Buffer.cpp:953
16693 msgid "Conversion failed"
16694 msgstr "Conversione non riuscita"
16696 #: src/Buffer.cpp:954
16699 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16700 "it could not be created."
16702 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16703 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16705 #: src/Buffer.cpp:964
16706 msgid "Conversion script not found"
16707 msgstr "Script di conversione non trovato."
16709 #: src/Buffer.cpp:965
16712 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16713 "could not be found."
16715 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16716 "script di conversione lyx2lyx."
16718 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16719 msgid "Conversion script failed"
16720 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16722 #: src/Buffer.cpp:989
16725 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16728 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16729 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16731 #: src/Buffer.cpp:996
16734 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16737 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16738 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16740 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
16741 msgid "File is read-only"
16742 msgstr "Il file è in sola lettura"
16744 #: src/Buffer.cpp:1018
16746 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16747 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16749 #: src/Buffer.cpp:1027
16752 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16753 "overwrite this file?"
16755 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16758 #: src/Buffer.cpp:1029
16759 msgid "Overwrite modified file?"
16760 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16762 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
16763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
16764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
16766 msgstr "&Sovrascrivi"
16768 #: src/Buffer.cpp:1054
16769 msgid "Backup failure"
16770 msgstr "Backup non riuscito"
16772 #: src/Buffer.cpp:1055
16775 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16776 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16778 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16779 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16781 #: src/Buffer.cpp:1081
16783 msgid "Saving document %1$s..."
16784 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16786 #: src/Buffer.cpp:1096
16787 msgid " could not write file!"
16788 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16790 #: src/Buffer.cpp:1104
16794 #: src/Buffer.cpp:1119
16796 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16797 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16799 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
16801 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16802 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16804 #: src/Buffer.cpp:1132
16805 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16806 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16808 #: src/Buffer.cpp:1146
16809 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16810 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16812 #: src/Buffer.cpp:1160
16813 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16814 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16816 #: src/Buffer.cpp:1247
16817 msgid "Iconv software exception Detected"
16818 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16820 #: src/Buffer.cpp:1247
16823 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16826 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16827 "correttamente installato"
16829 #: src/Buffer.cpp:1269
16831 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16833 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16835 #: src/Buffer.cpp:1272
16837 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16838 "chosen encoding.\n"
16839 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16841 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16842 "codifica scelta.\n"
16843 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16845 #: src/Buffer.cpp:1279
16846 msgid "iconv conversion failed"
16847 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16849 #: src/Buffer.cpp:1284
16850 msgid "conversion failed"
16851 msgstr "conversione non riuscita"
16853 #: src/Buffer.cpp:1381
16854 msgid "Uncodable character in file path"
16855 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16857 #: src/Buffer.cpp:1382
16860 "The path of your document\n"
16862 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16863 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16864 "This will likely result in incomplete output.\n"
16866 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16867 "or change the file path name."
16869 "Nel percorso del documento\n"
16871 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16872 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16873 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16875 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16876 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16878 #: src/Buffer.cpp:1667
16879 msgid "Running chktex..."
16880 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16882 #: src/Buffer.cpp:1681
16883 msgid "chktex failure"
16884 msgstr "chktex ha fallito"
16886 #: src/Buffer.cpp:1682
16887 msgid "Could not run chktex successfully."
16888 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16890 #: src/Buffer.cpp:1941
16892 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16893 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16895 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
16897 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16898 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16900 #: src/Buffer.cpp:2096
16902 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16903 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16905 #: src/Buffer.cpp:2126
16907 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16908 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16910 #: src/Buffer.cpp:2186
16912 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16913 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16915 #: src/Buffer.cpp:2193
16917 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16918 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16920 #: src/Buffer.cpp:2203
16921 msgid "Error exporting to DVI."
16922 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16924 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
16927 "The file %1$s already exists.\n"
16929 "Do you want to overwrite that file?"
16931 "Il file %1$s esiste già.\n"
16933 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16935 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
16936 msgid "Overwrite file?"
16937 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16939 #: src/Buffer.cpp:2285
16940 msgid "Error running external commands."
16941 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16943 #: src/Buffer.cpp:3086
16944 msgid "Preview source code"
16945 msgstr "Anteprima del sorgente"
16947 #: src/Buffer.cpp:3100
16949 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16950 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16952 #: src/Buffer.cpp:3104
16954 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16955 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16957 #: src/Buffer.cpp:3212
16959 msgid "Auto-saving %1$s"
16960 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16962 #: src/Buffer.cpp:3266
16963 msgid "Autosave failed!"
16964 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16966 #: src/Buffer.cpp:3327
16967 msgid "Autosaving current document..."
16968 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16970 #: src/Buffer.cpp:3443
16971 msgid "Couldn't export file"
16972 msgstr "Non posso esportare il file"
16974 #: src/Buffer.cpp:3444
16976 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16977 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16979 #: src/Buffer.cpp:3507
16980 msgid "File name error"
16981 msgstr "Errore sul nome del file"
16983 #: src/Buffer.cpp:3508
16984 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16985 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16987 #: src/Buffer.cpp:3584
16988 msgid "Document export cancelled."
16989 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16991 #: src/Buffer.cpp:3594
16993 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16994 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16996 #: src/Buffer.cpp:3600
16998 msgid "Document exported as %1$s"
16999 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17001 #: src/Buffer.cpp:3697
17004 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17006 "Recover emergency save?"
17008 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17010 "Recupero la copia di emergenza?"
17012 #: src/Buffer.cpp:3700
17013 msgid "Load emergency save?"
17014 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17016 #: src/Buffer.cpp:3701
17020 #: src/Buffer.cpp:3701
17021 msgid "&Load Original"
17022 msgstr "&Apri originale"
17024 #: src/Buffer.cpp:3712
17027 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17028 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17030 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17032 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17034 #: src/Buffer.cpp:3718
17035 msgid "Document was successfully recovered."
17036 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17038 #: src/Buffer.cpp:3720
17039 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17040 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17042 #: src/Buffer.cpp:3721
17045 "Remove emergency file now?\n"
17048 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17051 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17052 msgid "Delete emergency file?"
17053 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17055 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17059 #: src/Buffer.cpp:3730
17060 msgid "Emergency file deleted"
17061 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17063 #: src/Buffer.cpp:3731
17064 msgid "Do not forget to save your file now!"
17065 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17067 #: src/Buffer.cpp:3738
17068 msgid "Remove emergency file now?"
17069 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17071 #: src/Buffer.cpp:3761
17074 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17076 "Load the backup instead?"
17078 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17080 "Apro la copia di backup?"
17082 #: src/Buffer.cpp:3763
17083 msgid "Load backup?"
17084 msgstr "Apro backup?"
17086 #: src/Buffer.cpp:3764
17087 msgid "&Load backup"
17088 msgstr "&Apri backup"
17090 #: src/Buffer.cpp:3764
17091 msgid "Load &original"
17092 msgstr "Apri &originale"
17094 #: src/Buffer.cpp:3774
17097 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17098 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17100 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17102 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17104 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17105 msgid "Senseless!!! "
17106 msgstr "Non ha senso!!! "
17108 #: src/Buffer.cpp:4200
17110 msgid "Document %1$s reloaded."
17111 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17113 #: src/Buffer.cpp:4202
17115 msgid "Could not reload document %1$s."
17116 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17118 #: src/Buffer.cpp:4268
17119 msgid "Included File Invalid"
17120 msgstr "File incluso non valido"
17122 #: src/Buffer.cpp:4269
17125 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17127 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17129 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17131 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17133 #: src/BufferParams.cpp:568
17136 "The selected document class\n"
17138 "requires external files that are not available.\n"
17139 "The document class can still be used, but the\n"
17140 "document cannot be compiled until the following\n"
17141 "prerequisites are installed:\n"
17143 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17144 "more information."
17146 "La classe di documento selezionata\n"
17148 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17149 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17150 "documento non può essere compilato finché i\n"
17151 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17153 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17154 "in inglese per ulteriori informazioni."
17156 #: src/BufferParams.cpp:577
17157 msgid "Document class not available"
17158 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17160 #: src/BufferParams.cpp:1982
17163 "The layout file:\n"
17165 "could not be found. A default textclass with default\n"
17166 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17169 "Il file di layout:\n"
17171 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17172 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17173 "un output corretto."
17175 #: src/BufferParams.cpp:1988
17176 msgid "Document class not found"
17177 msgstr "Classe di documento non trovata"
17179 #: src/BufferParams.cpp:1995
17182 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17184 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17185 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17188 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17190 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17191 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17192 "un output corretto."
17194 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17195 msgid "Could not load class"
17196 msgstr "Impossibile caricare classe"
17198 #: src/BufferParams.cpp:2035
17199 msgid "Error reading internal layout information"
17200 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17202 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17204 msgstr "Errore di lettura"
17206 #: src/BufferView.cpp:188
17207 msgid "No more insets"
17208 msgstr "Nessun altro inserto"
17210 #: src/BufferView.cpp:728
17211 msgid "Save bookmark"
17212 msgstr "Salva segnalibro"
17214 #: src/BufferView.cpp:937
17215 msgid "Converting document to new document class..."
17216 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17218 #: src/BufferView.cpp:980
17219 msgid "Document is read-only"
17220 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17222 #: src/BufferView.cpp:989
17223 msgid "This portion of the document is deleted."
17224 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17226 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17228 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17229 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17231 #: src/BufferView.cpp:1315
17232 msgid "No further undo information"
17233 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17235 #: src/BufferView.cpp:1325
17236 msgid "No further redo information"
17237 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17239 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17240 msgid "String not found!"
17241 msgstr "Stringa non trovata!"
17243 #: src/BufferView.cpp:1555
17245 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17247 #: src/BufferView.cpp:1561
17249 msgstr "Evidenziazione attivata"
17251 #: src/BufferView.cpp:1568
17252 msgid "Mark removed"
17253 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17255 #: src/BufferView.cpp:1571
17257 msgstr "Evidenziazione impostata"
17259 #: src/BufferView.cpp:1626
17260 msgid "Statistics for the selection:"
17261 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17263 #: src/BufferView.cpp:1628
17264 msgid "Statistics for the document:"
17265 msgstr "Statistiche per il documento:"
17267 #: src/BufferView.cpp:1631
17270 msgstr "%1$d parole"
17272 #: src/BufferView.cpp:1633
17274 msgstr "Una parola"
17276 #: src/BufferView.cpp:1636
17278 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17279 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17281 #: src/BufferView.cpp:1639
17282 msgid "One character (including blanks)"
17283 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17285 #: src/BufferView.cpp:1642
17287 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17288 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17290 #: src/BufferView.cpp:1645
17291 msgid "One character (excluding blanks)"
17292 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17294 #: src/BufferView.cpp:1647
17296 msgstr "Statistiche"
17298 #: src/BufferView.cpp:1777
17301 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17303 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17306 #: src/BufferView.cpp:1779
17308 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17309 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17311 #: src/BufferView.cpp:1787
17312 msgid "Branch name"
17315 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17316 msgid "Branch already exists"
17317 msgstr "Il ramo esiste già"
17319 #: src/BufferView.cpp:2518
17321 msgid "Inserting document %1$s..."
17322 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17324 #: src/BufferView.cpp:2529
17326 msgid "Document %1$s inserted."
17327 msgstr "Documento %1$s inserito."
17329 #: src/BufferView.cpp:2531
17331 msgid "Could not insert document %1$s"
17332 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17334 #: src/BufferView.cpp:2796
17337 "Could not read the specified document\n"
17339 "due to the error: %2$s"
17341 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17343 "a causa dell'errore: %2$s"
17345 #: src/BufferView.cpp:2798
17346 msgid "Could not read file"
17347 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17349 #: src/BufferView.cpp:2805
17353 " is not readable."
17356 "non può essere letto."
17358 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17359 msgid "Could not open file"
17360 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17362 #: src/BufferView.cpp:2813
17363 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17364 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17366 #: src/BufferView.cpp:2814
17368 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17369 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17370 "If this does not give the correct result\n"
17371 "then please change the encoding of the file\n"
17372 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17374 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17375 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17376 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17377 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17378 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17380 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17381 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17383 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17384 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17385 msgid "LyX Warning: "
17386 msgstr "Avviso di LyX: "
17388 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17390 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17391 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17392 msgid "uncodable character"
17393 msgstr "carattere intraducibile"
17395 #: src/Changes.cpp:379
17396 msgid "Uncodable character in author name"
17397 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17399 #: src/Changes.cpp:380
17402 "The author name '%1$s',\n"
17403 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17404 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17405 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17407 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17408 "or change the spelling of the author name."
17410 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17411 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17412 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17413 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17415 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17416 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17418 #: src/Chktex.cpp:63
17420 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17421 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17423 #: src/Chktex.cpp:65
17424 msgid "ChkTeX warning id # "
17425 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17427 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17432 #: src/Color.cpp:160
17436 #: src/Color.cpp:161
17440 #: src/Color.cpp:162
17444 #: src/Color.cpp:163
17448 #: src/Color.cpp:164
17452 #: src/Color.cpp:165
17456 #: src/Color.cpp:166
17460 #: src/Color.cpp:167
17464 #: src/Color.cpp:168
17468 #: src/Color.cpp:169
17472 #: src/Color.cpp:170
17476 #: src/Color.cpp:171
17480 #: src/Color.cpp:172
17481 msgid "selected text"
17482 msgstr "Testo selezionato"
17484 #: src/Color.cpp:174
17486 msgstr "Testo LaTeX"
17488 #: src/Color.cpp:175
17489 msgid "inline completion"
17490 msgstr "Suggerimento in linea"
17492 #: src/Color.cpp:177
17493 msgid "non-unique inline completion"
17494 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17496 #: src/Color.cpp:179
17497 msgid "previewed snippet"
17500 #: src/Color.cpp:180
17502 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17504 #: src/Color.cpp:181
17505 msgid "note background"
17506 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17508 #: src/Color.cpp:182
17509 msgid "comment label"
17510 msgstr "Commento (etichetta)"
17512 #: src/Color.cpp:183
17513 msgid "comment background"
17514 msgstr "Commento (sfondo)"
17516 #: src/Color.cpp:184
17517 msgid "greyedout inset label"
17518 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17520 #: src/Color.cpp:185
17521 msgid "greyedout inset text"
17522 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17524 #: src/Color.cpp:186
17525 msgid "greyedout inset background"
17526 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17528 #: src/Color.cpp:187
17529 msgid "phantom inset text"
17530 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17532 #: src/Color.cpp:188
17534 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17536 #: src/Color.cpp:189
17537 msgid "listings background"
17538 msgstr "Listati (sfondo)"
17540 #: src/Color.cpp:190
17541 msgid "branch label"
17542 msgstr "Ramo (etichetta)"
17544 #: src/Color.cpp:191
17545 msgid "footnote label"
17546 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17548 #: src/Color.cpp:192
17549 msgid "index label"
17550 msgstr "Indice (etichetta)"
17552 #: src/Color.cpp:193
17553 msgid "margin note label"
17554 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17556 #: src/Color.cpp:194
17558 msgstr "URL (etichetta)"
17560 #: src/Color.cpp:195
17562 msgstr "URL (testo)"
17564 #: src/Color.cpp:196
17566 msgstr "Barra di profondità"
17568 #: src/Color.cpp:197
17572 #: src/Color.cpp:198
17573 msgid "command inset"
17574 msgstr "Inserto comando"
17576 #: src/Color.cpp:199
17577 msgid "command inset background"
17578 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17580 #: src/Color.cpp:200
17581 msgid "command inset frame"
17582 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17584 #: src/Color.cpp:201
17585 msgid "special character"
17586 msgstr "Carattere speciale"
17588 #: src/Color.cpp:202
17590 msgstr "Matematica"
17592 #: src/Color.cpp:203
17593 msgid "math background"
17594 msgstr "Matematica (sfondo)"
17596 #: src/Color.cpp:204
17597 msgid "graphics background"
17598 msgstr "Immagine (sfondo)"
17600 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17601 msgid "math macro background"
17602 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17604 #: src/Color.cpp:206
17606 msgstr "Matematica (cornice)"
17608 #: src/Color.cpp:207
17609 msgid "math corners"
17610 msgstr "Matematica (angoli)"
17612 #: src/Color.cpp:208
17614 msgstr "Matematica (linea)"
17616 #: src/Color.cpp:210
17617 msgid "math macro hovered background"
17618 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17620 #: src/Color.cpp:211
17621 msgid "math macro label"
17622 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17624 #: src/Color.cpp:212
17625 msgid "math macro frame"
17626 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17628 #: src/Color.cpp:213
17629 msgid "math macro blended out"
17630 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17632 #: src/Color.cpp:214
17633 msgid "math macro old parameter"
17634 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17636 #: src/Color.cpp:215
17637 msgid "math macro new parameter"
17638 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17640 #: src/Color.cpp:216
17641 msgid "collapsable inset text"
17642 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17644 #: src/Color.cpp:217
17645 msgid "collapsable inset frame"
17646 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17648 #: src/Color.cpp:218
17649 msgid "inset background"
17650 msgstr "Inserto (sfondo)"
17652 #: src/Color.cpp:219
17653 msgid "inset frame"
17654 msgstr "Inserto (cornice)"
17656 #: src/Color.cpp:220
17657 msgid "LaTeX error"
17658 msgstr "Errore di LaTeX"
17660 #: src/Color.cpp:221
17661 msgid "end-of-line marker"
17662 msgstr "Marcatore di fine linea"
17664 #: src/Color.cpp:222
17665 msgid "appendix marker"
17666 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17668 #: src/Color.cpp:223
17670 msgstr "Barra delle modifiche"
17672 #: src/Color.cpp:224
17673 msgid "deleted text"
17674 msgstr "Testo cancellato"
17676 #: src/Color.cpp:225
17678 msgstr "Testo aggiunto"
17680 #: src/Color.cpp:226
17681 msgid "changed text 1st author"
17682 msgstr "Modifiche autore 1"
17684 #: src/Color.cpp:227
17685 msgid "changed text 2nd author"
17686 msgstr "Modifiche autore 2"
17688 #: src/Color.cpp:228
17689 msgid "changed text 3rd author"
17690 msgstr "Modifiche autore 3"
17692 #: src/Color.cpp:229
17693 msgid "changed text 4th author"
17694 msgstr "Modifiche autore 4"
17696 #: src/Color.cpp:230
17697 msgid "changed text 5th author"
17698 msgstr "Modifiche autore 5"
17700 #: src/Color.cpp:231
17701 msgid "deleted text modifier"
17702 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17704 #: src/Color.cpp:232
17705 msgid "added space markers"
17706 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17708 #: src/Color.cpp:233
17710 msgstr "Tabella (linee)"
17712 #: src/Color.cpp:234
17713 msgid "table on/off line"
17714 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17716 #: src/Color.cpp:236
17717 msgid "bottom area"
17718 msgstr "Area inferiore"
17720 #: src/Color.cpp:237
17722 msgstr "Nuova pagina"
17724 #: src/Color.cpp:238
17725 msgid "page break / line break"
17726 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17728 #: src/Color.cpp:239
17729 msgid "frame of button"
17730 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17732 #: src/Color.cpp:240
17733 msgid "button background"
17734 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17736 #: src/Color.cpp:241
17737 msgid "button background under focus"
17738 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17740 #: src/Color.cpp:242
17741 msgid "paragraph marker"
17742 msgstr "Segna paragrafo"
17744 #: src/Color.cpp:243
17745 msgid "preview frame"
17746 msgstr "Anteprima (cornice)"
17748 #: src/Color.cpp:244
17752 #: src/Color.cpp:245
17753 msgid "regexp frame"
17754 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17756 #: src/Color.cpp:246
17760 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17761 #: src/Converter.cpp:543
17762 msgid "Cannot convert file"
17763 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17765 #: src/Converter.cpp:323
17768 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17769 "Define a converter in the preferences."
17771 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17772 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17774 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17775 msgid "Executing command: "
17776 msgstr "Comando in esecuzione:"
17778 #: src/Converter.cpp:472
17779 msgid "Build errors"
17780 msgstr "Errori di compilazione"
17782 #: src/Converter.cpp:473
17783 msgid "There were errors during the build process."
17784 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17786 #: src/Converter.cpp:478
17789 "An error occurred while running:\n"
17792 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17795 #: src/Converter.cpp:501
17797 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17798 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17800 #: src/Converter.cpp:545
17802 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17803 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17805 #: src/Converter.cpp:546
17807 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17808 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17810 #: src/Converter.cpp:602
17811 msgid "Running LaTeX..."
17812 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17814 #: src/Converter.cpp:620
17817 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17820 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17821 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17823 #: src/Converter.cpp:623
17824 msgid "LaTeX failed"
17825 msgstr "LaTeX ha fallito"
17827 #: src/Converter.cpp:625
17828 msgid "Output is empty"
17829 msgstr "Output vuoto"
17831 #: src/Converter.cpp:626
17832 msgid "An empty output file was generated."
17833 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17835 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17841 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17842 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17844 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17845 msgid "Unknown branch"
17846 msgstr "Ramo sconosciuto"
17848 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17850 msgstr "&Non aggiungerlo"
17852 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17855 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17858 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17862 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17863 msgid "Undefined flex inset"
17864 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17866 #: src/Exporter.cpp:50
17870 #: src/Exporter.cpp:51
17871 msgid "Overwrite &all"
17872 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17874 #: src/Exporter.cpp:51
17875 msgid "&Cancel export"
17876 msgstr "&Cancella esportazione"
17878 #: src/Exporter.cpp:96
17879 msgid "Couldn't copy file"
17880 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17882 #: src/Exporter.cpp:97
17884 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17885 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17887 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17893 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17895 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17897 msgstr "Senza Grazie"
17899 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17903 msgstr "Monospazio"
17909 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17914 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17918 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17922 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17926 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17930 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17936 msgstr "Maiuscoletto"
17938 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17942 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17950 #: src/Font.cpp:160
17952 msgid "Emphasis %1$s, "
17953 msgstr "Enfasi %1$s, "
17955 #: src/Font.cpp:163
17957 msgid "Underline %1$s, "
17958 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17960 #: src/Font.cpp:166
17962 msgid "Strikeout %1$s, "
17963 msgstr "Depennazione %1$s, "
17965 #: src/Font.cpp:169
17967 msgid "Double underline %1$s, "
17968 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17970 #: src/Font.cpp:172
17972 msgid "Wavy underline %1$s, "
17973 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17975 #: src/Font.cpp:175
17977 msgid "Noun %1$s, "
17978 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17980 #: src/Font.cpp:189
17982 msgid "Language: %1$s, "
17983 msgstr "Lingua: %1$s, "
17985 #: src/Font.cpp:192
17987 msgid "Number %1$s"
17988 msgstr "Numero %1$s"
17990 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17991 msgid "Cannot view file"
17992 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17994 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
17996 msgid "File does not exist: %1$s"
17997 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17999 #: src/Format.cpp:301
18001 msgid "No information for viewing %1$s"
18002 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18004 #: src/Format.cpp:311
18006 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18007 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18009 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18010 msgid "Cannot edit file"
18011 msgstr "Non posso modificare il file"
18013 #: src/Format.cpp:366
18014 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18015 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18017 #: src/Format.cpp:379
18019 msgid "No information for editing %1$s"
18020 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18022 #: src/Format.cpp:390
18024 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18025 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18027 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18028 msgid "Could not find bind file"
18029 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18031 #: src/KeyMap.cpp:222
18034 "Unable to find the bind file\n"
18036 "Please check your installation."
18038 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18040 "Per favore, controllate l'installazione."
18042 #: src/KeyMap.cpp:229
18043 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18044 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18046 #: src/KeyMap.cpp:230
18048 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18049 "Please check your installation."
18051 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18052 "Per favore, controllate l'installazione."
18054 #: src/KeyMap.cpp:237
18057 "Unable to find the bind file\n"
18059 "Falling back to default."
18061 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18063 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18065 #: src/KeySequence.cpp:166
18067 msgstr " opzioni: "
18069 #: src/LaTeX.cpp:57
18071 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18072 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18074 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18075 msgid "Running Index Processor."
18076 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18078 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18079 msgid "Running BibTeX."
18080 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18082 #: src/LaTeX.cpp:440
18083 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18084 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18087 msgid "Could not read configuration file"
18088 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18093 "Error while reading the configuration file\n"
18095 "Please check your installation."
18097 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18099 "Per favore, controllare la configurazione."
18102 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18103 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18110 msgid "The following files could not be loaded:"
18111 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18115 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18116 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18119 msgid "Cannot remove temporary directory"
18120 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18124 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18125 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18128 msgid "Unable to remove temporary directory"
18129 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18133 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18134 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18137 msgid "No textclass is found"
18138 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18142 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18143 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18144 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18146 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18147 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18148 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18149 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18152 msgid "&Reconfigure"
18153 msgstr "&Riconfigura"
18156 msgid "&Use Defaults"
18157 msgstr "Classi &predefinite"
18159 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18165 "SIGHUP signal caught!\n"
18168 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18173 "SIGFPE signal caught!\n"
18176 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18181 "SIGSEGV signal caught!\n"
18182 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18183 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18184 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18187 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18188 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18190 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18191 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18195 msgid "LyX crashed!"
18196 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18198 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18203 msgid "Could not create temporary directory"
18204 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18209 "Could not create a temporary directory in\n"
18211 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18213 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18215 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18219 msgid "Missing user LyX directory"
18220 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18225 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18226 "It is needed to keep your own configuration."
18228 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18229 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18232 msgid "&Create directory"
18233 msgstr "&Crea cartella"
18237 msgstr "&Esci da LyX"
18240 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18241 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18245 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18246 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18249 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18250 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18252 #: src/LyX.cpp:1026
18253 msgid "List of supported debug flags:"
18254 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18256 #: src/LyX.cpp:1030
18258 msgid "Setting debug level to %1$s"
18259 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18261 #: src/LyX.cpp:1041
18263 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18264 "Command line switches (case sensitive):\n"
18265 "\t-help summarize LyX usage\n"
18266 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18267 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18268 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18269 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18270 " select the features to debug.\n"
18271 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18272 "\t-x [--execute] command\n"
18273 " where command is a lyx command.\n"
18274 "\t-e [--export] fmt\n"
18275 " where fmt is the export format of choice.\n"
18276 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18277 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18278 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18279 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18280 " where fmt is the import format of choice\n"
18281 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18282 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18283 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18284 " specifying whether all files, main file only, or no "
18286 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18288 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18290 "\t-n [--no-remote]\n"
18291 " open documents in a new instance\n"
18292 "\t-r [--remote]\n"
18293 " open documents in an already running instance\n"
18294 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18295 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18296 "\t-version summarize version and build info\n"
18297 "Check the LyX man page for more details."
18299 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18300 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18301 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18302 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18303 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18304 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18305 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18306 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18307 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18308 "caratteristiche.\n"
18309 "\t-x [--execute] comando\n"
18310 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18311 "\t-e [--export] formato\n"
18312 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18313 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18314 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18315 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18316 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18317 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18318 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18319 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18320 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18321 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18322 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18323 "rispettivamente).\n"
18324 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18325 "\t-n [--no-remote]\n"
18326 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18327 "\t-r [--remote]\n"
18328 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18329 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18330 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18331 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18332 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18334 #: src/LyX.cpp:1093
18335 msgid "No system directory"
18336 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18338 #: src/LyX.cpp:1094
18339 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18340 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18342 #: src/LyX.cpp:1105
18343 msgid "No user directory"
18344 msgstr "Nessuna cartella utente"
18346 #: src/LyX.cpp:1106
18347 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18348 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18350 #: src/LyX.cpp:1117
18351 msgid "Incomplete command"
18352 msgstr "Comando non completo"
18354 #: src/LyX.cpp:1118
18355 msgid "Missing command string after --execute switch"
18356 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18358 #: src/LyX.cpp:1129
18359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18360 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18362 #: src/LyX.cpp:1142
18363 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18364 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18366 #: src/LyX.cpp:1147
18367 msgid "Missing filename for --import"
18368 msgstr "Manca il nome file per --import"
18370 #: src/LyXRC.cpp:3043
18372 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18375 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18378 #: src/LyXRC.cpp:3048
18380 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18383 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18384 "lingua del documento."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3052
18388 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18389 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18390 "specified, an internal routine is used."
18392 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18393 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18394 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18395 "specificato \"\"."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3060
18399 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18400 "automatically by what you type."
18402 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18403 "automaticamente da quello che si scrive."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3064
18407 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18410 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18411 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3068
18415 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18417 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18420 #: src/LyXRC.cpp:3075
18422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18423 "the backup file in the same directory as the original file."
18425 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18426 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3079
18430 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18431 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18433 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18434 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3083
18437 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18439 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3087
18443 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18444 "its global and local bind/ directories."
18446 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18447 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3091
18450 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18452 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3095
18456 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18457 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18459 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18460 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3105
18464 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18465 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18467 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18468 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18469 "cursore sullo schermo."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3109
18473 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18474 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18475 "the top of the screen"
18477 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18479 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18480 "cima allo schermo."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3113
18483 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18484 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3117
18487 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18488 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18490 #: src/LyXRC.cpp:3121
18492 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18495 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18496 "macro quando il cursore è all'interno."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3126
18501 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18502 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18504 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18506 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3130
18510 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18511 "look in its global and local commands/ directories."
18513 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18514 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3134
18517 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18518 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3138
18521 msgid "New documents will be assigned this language."
18522 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3142
18525 msgid "Specify the default paper size."
18526 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3146
18530 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18531 "shown after the change has been made.)"
18533 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18534 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3150
18537 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18538 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3154
18542 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18543 "LyX was started from."
18545 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18546 "da cui LyX è stato avviato."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3159
18549 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18551 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3163
18555 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18556 "value selects the directory LyX was started from."
18558 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18559 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3167
18563 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18564 "recommended for non-English languages."
18566 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18567 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3174
18571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18572 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18573 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18575 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18576 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18577 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3178
18580 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18582 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3182
18586 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18587 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18589 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18590 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18593 #: src/LyXRC.cpp:3191
18595 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18596 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18598 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18599 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3195
18603 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18606 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18609 #: src/LyXRC.cpp:3199
18611 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18613 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18616 #: src/LyXRC.cpp:3203
18618 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18619 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18620 "name of the second language."
18622 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18623 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18624 "della seconda lingua."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3207
18627 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18628 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3211
18631 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18632 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3215
18636 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18639 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18642 #: src/LyXRC.cpp:3219
18644 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18645 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18647 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18648 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3223
18652 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18653 "document is the default language."
18655 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18656 "la lingua predefinita."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3227
18659 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18660 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3231
18663 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18665 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18668 #: src/LyXRC.cpp:3235
18669 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18670 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18672 #: src/LyXRC.cpp:3239
18674 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18677 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18678 "diversa da quella del documento."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3243
18681 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18682 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18684 #: src/LyXRC.cpp:3248
18685 msgid "The completion popup delay."
18686 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3252
18689 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18691 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18694 #: src/LyXRC.cpp:3256
18695 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18697 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18700 #: src/LyXRC.cpp:3260
18702 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18704 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18705 "tentativo non univoco di completamento."
18707 #: src/LyXRC.cpp:3264
18709 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18712 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18715 #: src/LyXRC.cpp:3268
18716 msgid "The inline completion delay."
18717 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3272
18720 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18722 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3276
18725 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18726 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3280
18729 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18730 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3284
18733 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18734 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18736 #: src/LyXRC.cpp:3288
18738 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18740 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18743 #: src/LyXRC.cpp:3293
18745 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18746 "variable. Use the OS native format."
18748 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18749 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3299
18752 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18753 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18755 #: src/LyXRC.cpp:3303
18756 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18758 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18761 #: src/LyXRC.cpp:3307
18762 msgid "Scale the preview size to suit."
18763 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3311
18766 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18767 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3315
18770 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18771 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3319
18775 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18776 "environment variable PRINTER."
18778 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18779 "specificata alcuna stampante."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3323
18782 msgid "The option to print only even pages."
18783 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3327
18787 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18788 "the filename of the DVI file to be printed."
18790 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18791 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3331
18794 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18795 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3335
18798 msgid "The option to print out in landscape."
18799 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3339
18802 msgid "The option to print only odd pages."
18803 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3343
18806 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18808 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3347
18811 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18812 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3351
18815 msgid "The option to specify paper type."
18816 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3355
18819 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18820 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3359
18824 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18825 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18828 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18829 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18830 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3363
18834 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18835 "prepended along with the printer name after the spool command."
18837 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18838 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18841 #: src/LyXRC.cpp:3367
18842 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18843 msgstr "Opzione per stampare su file."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3371
18846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18847 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3375
18851 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18854 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18855 "destinazione al comando di stampa."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3379
18858 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18859 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3387
18863 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18865 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18866 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3391
18870 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18871 "wrong, override the setting here."
18873 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18874 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3397
18877 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18878 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3406
18882 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18883 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18884 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18886 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18887 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18888 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18889 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3410
18892 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18894 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3415
18899 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18900 "roughly the same size as on paper."
18902 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18903 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3419
18906 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18908 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18911 #: src/LyXRC.cpp:3423
18913 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18914 "\".out\". Only for advanced users."
18916 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18917 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3430
18920 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18921 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3434
18925 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18926 "when you quit LyX."
18928 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18929 "eliminate alla chiusura di LyX."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3438
18932 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18933 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3442
18937 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18938 "value selects the directory LyX was started from."
18940 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18941 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3452
18945 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18946 "will look in its global and local ui/ directories."
18948 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18949 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3465
18953 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18956 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18957 "principale e della selezione."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3469
18960 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18962 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18965 #: src/LyXRC.cpp:3473
18967 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18968 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18970 #: src/LyXRC.cpp:3480
18971 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18973 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18974 "usare \"-paper\")."
18976 #: src/LyXVC.cpp:86
18978 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18979 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18981 #: src/LyXVC.cpp:88
18982 msgid "Retrieve from version control?"
18983 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18985 #: src/LyXVC.cpp:89
18989 #: src/LyXVC.cpp:115
18990 msgid "Document not saved"
18991 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18993 #: src/LyXVC.cpp:116
18994 msgid "You must save the document before it can be registered."
18995 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18997 #: src/LyXVC.cpp:148
18998 msgid "LyX VC: Initial description"
18999 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19001 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19002 msgid "(no initial description)"
19003 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19005 #: src/LyXVC.cpp:165
19006 msgid "(no log message)"
19007 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19009 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19010 msgid "LyX VC: Log Message"
19011 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19013 #: src/LyXVC.cpp:216
19016 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19019 "Do you want to revert to the older version?"
19021 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19022 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19024 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19026 #: src/LyXVC.cpp:221
19027 msgid "Revert to stored version of document?"
19028 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19030 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
19032 msgstr "&Ripristina"
19034 #: src/Paragraph.cpp:1922
19035 msgid "Senseless with this layout!"
19036 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19038 #: src/Paragraph.cpp:1984
19039 msgid "Alignment not permitted"
19040 msgstr "Allineamento non consentito"
19042 #: src/Paragraph.cpp:1985
19044 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19045 "Setting to default."
19047 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19048 "Uso quello predefinito."
19050 #: src/Paragraph.cpp:3016
19051 msgid "Memory problem"
19052 msgstr "Problema di memoria"
19054 #: src/Paragraph.cpp:3016
19055 msgid "Paragraph not properly initialized"
19056 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19058 #: src/Text.cpp:383
19059 msgid "Unknown Inset"
19060 msgstr "Inserto sconosciuto"
19062 #: src/Text.cpp:464
19063 msgid "Change tracking error"
19064 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19066 #: src/Text.cpp:465
19068 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19069 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19071 #: src/Text.cpp:476
19072 msgid "Unknown token"
19073 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19075 #: src/Text.cpp:939
19077 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19080 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19081 "leggete il Tutorial!"
19083 #: src/Text.cpp:947
19084 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19086 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19089 #: src/Text.cpp:1767
19090 msgid "[Change Tracking] "
19091 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19093 #: src/Text.cpp:1773
19095 msgstr "Modifica: "
19097 #: src/Text.cpp:1777
19101 #: src/Text.cpp:1787
19104 msgstr "Carattere: %1$s"
19106 #: src/Text.cpp:1792
19108 msgid ", Depth: %1$d"
19109 msgstr ", Rientro: %1$d"
19111 #: src/Text.cpp:1798
19112 msgid ", Spacing: "
19113 msgstr ", Spaziatura: "
19115 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19117 msgstr "Uno e mezzo"
19119 #: src/Text.cpp:1810
19123 #: src/Text.cpp:1819
19125 msgstr ", Inserto: "
19127 #: src/Text.cpp:1820
19128 msgid ", Paragraph: "
19129 msgstr ", Paragrafo: "
19131 #: src/Text.cpp:1821
19135 #: src/Text.cpp:1822
19136 msgid ", Position: "
19137 msgstr ", Posizione: "
19139 #: src/Text.cpp:1828
19143 #: src/Text.cpp:1830
19144 msgid ", Boundary: "
19145 msgstr ", Confine: "
19147 #: src/Text2.cpp:386
19148 msgid "No font change defined."
19149 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19151 #: src/Text2.cpp:426
19152 msgid "Nothing to index!"
19153 msgstr "Niente da indicizzare!"
19155 #: src/Text2.cpp:428
19156 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19157 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19159 #: src/Text3.cpp:193
19160 msgid "Math editor mode"
19161 msgstr "Modalità editore matematico"
19163 #: src/Text3.cpp:195
19164 msgid "No valid math formula"
19165 msgstr "Formula matematica non valida"
19167 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19168 msgid "Already in regular expression mode"
19169 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19171 #: src/Text3.cpp:216
19172 msgid "Regexp editor mode"
19173 msgstr "Modalità editore regexp"
19175 #: src/Text3.cpp:1284
19179 #: src/Text3.cpp:1285
19181 msgstr " sconosciuto"
19183 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19184 msgid "Missing argument"
19185 msgstr "Argomento mancante"
19187 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19188 msgid "Character set"
19189 msgstr "Insieme di caratteri"
19191 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19192 msgid "Paragraph layout set"
19193 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19195 #: src/TextClass.cpp:155
19196 msgid "Plain Layout"
19199 #: src/TextClass.cpp:731
19200 msgid "Missing File"
19201 msgstr "File mancante"
19203 #: src/TextClass.cpp:732
19204 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19205 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19207 #: src/TextClass.cpp:735
19208 msgid "Corrupt File"
19209 msgstr "File corrotto"
19211 #: src/TextClass.cpp:736
19212 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19213 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19215 #: src/TextClass.cpp:1293
19218 "The module %1$s has been requested by\n"
19219 "this document but has not been found in the list of\n"
19220 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19221 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19223 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19224 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19225 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19226 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19228 #: src/TextClass.cpp:1297
19229 msgid "Module not available"
19230 msgstr "Modulo non disponibile"
19232 #: src/TextClass.cpp:1302
19235 "The module %1$s requires a package that is\n"
19236 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19237 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19239 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19240 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19241 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19243 #: src/TextClass.cpp:1306
19244 msgid "Package not available"
19245 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19247 #: src/TextClass.cpp:1311
19249 msgid "Error reading module %1$s\n"
19250 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19252 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19253 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19254 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19255 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19257 msgid "Revision control error."
19258 msgstr "Errore di controllo revisione."
19260 #: src/VCBackend.cpp:61
19263 "Some problem occured while running the command:\n"
19266 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19269 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19270 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19271 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19272 msgid "Error: Could not generate logfile."
19273 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19275 #: src/VCBackend.cpp:498
19277 msgstr "Aggiornato"
19279 #: src/VCBackend.cpp:500
19280 msgid "Locally Modified"
19281 msgstr "Modificato localmente"
19283 #: src/VCBackend.cpp:502
19284 msgid "Locally Added"
19285 msgstr "Aggiunto localmente"
19287 #: src/VCBackend.cpp:504
19288 msgid "Needs Merge"
19289 msgstr "Occorre fusione"
19291 #: src/VCBackend.cpp:506
19292 msgid "Needs Checkout"
19293 msgstr "Occorre estrazione"
19295 #: src/VCBackend.cpp:508
19296 msgid "No CVS file"
19297 msgstr "Nessun file CVS"
19299 #: src/VCBackend.cpp:510
19300 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19301 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19303 #: src/VCBackend.cpp:694
19305 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19306 "You have to update from repository first or revert your changes."
19308 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19309 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19311 #: src/VCBackend.cpp:699
19314 "Bad status when checking in changes.\n"
19319 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19324 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19327 "Error when updating from repository.\n"
19328 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19331 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19333 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19334 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19337 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19339 #: src/VCBackend.cpp:781
19342 "There were detected changes in the working directory:\n"
19345 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19346 "revert back to the repository version."
19348 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19351 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19352 "alla versione del repository successivamente."
19354 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19355 #: src/VCBackend.cpp:1250
19356 msgid "Changes detected"
19357 msgstr "Rilevate modifiche"
19359 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19361 msgstr "&Abbandona"
19363 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19364 msgid "View &Log ..."
19365 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19367 #: src/VCBackend.cpp:808
19370 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19371 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19374 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19376 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19377 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19380 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19382 #: src/VCBackend.cpp:869
19385 "The document %1$s is not in repository.\n"
19386 "You have to check in the first revision before you can revert."
19388 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19389 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19391 #: src/VCBackend.cpp:877
19394 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19395 "The status '%2$s' is unexpected."
19397 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19398 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19400 #: src/VCBackend.cpp:1085
19402 "Error when committing to repository.\n"
19403 "You have to manually resolve the problem.\n"
19404 "LyX will reopen the document after you press OK."
19406 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19407 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19408 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19410 #: src/VCBackend.cpp:1178
19412 "Error while acquiring write lock.\n"
19413 "Another user is most probably editing\n"
19414 "the current document now!\n"
19415 "Also check the access to the repository."
19417 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19418 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19419 "Verificare anche l'accesso al repository."
19421 #: src/VCBackend.cpp:1184
19423 "Error while releasing write lock.\n"
19424 "Check the access to the repository."
19426 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19427 "Verificare l'accesso al repository."
19429 #: src/VCBackend.cpp:1241
19432 "There were detected changes in the working directory:\n"
19435 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19440 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19443 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19448 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19453 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19458 #: src/VCBackend.cpp:1313
19459 msgid "VCN File Locking"
19460 msgstr "Blocco file di SVN"
19462 #: src/VCBackend.cpp:1314
19463 msgid "Locking property unset."
19464 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19466 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19467 msgid "Locking property set."
19468 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19470 #: src/VCBackend.cpp:1315
19471 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19472 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19474 #: src/VSpace.cpp:468
19475 msgid "Default skip"
19476 msgstr "Salto predefinito"
19478 #: src/VSpace.cpp:471
19480 msgstr "Salto piccolo"
19482 #: src/VSpace.cpp:474
19483 msgid "Medium skip"
19484 msgstr "Salto medio"
19486 #: src/VSpace.cpp:477
19488 msgstr "Salto grande"
19490 #: src/VSpace.cpp:480
19491 msgid "Vertical fill"
19492 msgstr "Riempimento verticale "
19494 #: src/VSpace.cpp:487
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19501 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19502 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19504 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19505 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19508 msgid "Reload saved document?"
19509 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19516 msgid "&Keep Changes"
19517 msgstr "&Mantieni modifiche"
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19521 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19522 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19525 msgid "File not readable!"
19526 msgstr "File non leggibile!"
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19531 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19533 "Do you want to create a new document?"
19535 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19537 "Volete creare un nuovo documento?"
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19540 msgid "Create new document?"
19541 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19550 "The specified document template\n"
19552 "could not be read."
19554 "Il modello specificato di documento\n"
19556 "non ha potuto essere letto."
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19559 msgid "Could not read template"
19560 msgstr "Non posso leggere il modello"
19562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19563 msgid "Standard[[Bullets]]"
19566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19586 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19587 msgid "Directories"
19590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19595 msgid "Master document"
19596 msgstr "Documento padre"
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19600 msgstr "File aperti"
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19609 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19610 "Continue searching from the beginning?"
19612 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19613 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19618 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19619 "Continue searching from the end?"
19621 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19622 "Continuo a cercare dalla fine?"
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19625 msgid "Wrap search?"
19626 msgstr "Continuo la ricerca?"
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19629 msgid "Nothing to search"
19630 msgstr "Niente da cercare"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19633 msgid "No open document(s) in which to search"
19634 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19637 msgid "Advanced Find and Replace"
19638 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19642 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19645 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19647 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19650 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19652 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19658 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19659 "1995--%1$s LyX Team"
19661 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19662 "1995-%1$s LyX Team"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19666 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19667 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19668 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19669 "any later version."
19671 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19672 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19673 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19674 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19678 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19679 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19680 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19681 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19683 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19684 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19686 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19687 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19688 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19689 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19690 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19691 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19692 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19696 msgid "not released yet"
19697 msgstr "non ancora rilasciato"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19702 "LyX Version %1$s\n"
19705 "LyX Versione %1$s\n"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19709 msgid "Library directory: "
19710 msgstr "Cartella di sistema: "
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19713 msgid "User directory: "
19714 msgstr "Cartella utente: "
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19725 msgstr "Informazioni su %1"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
19729 msgid "Preferences"
19730 msgstr "Preferenze"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19733 msgid "Reconfigure"
19734 msgstr "Riconfigura"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19741 msgid "Nothing to do"
19742 msgstr "Niente da fare"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19745 msgid "Unknown action"
19746 msgstr "Azione sconosciuta"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19749 msgid "Command not handled"
19750 msgstr "Comando non trattato"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19753 msgid "Command disabled"
19754 msgstr "Comando disabilitato"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19757 msgid "Running configure..."
19758 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19761 msgid "Reloading configuration..."
19762 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19765 msgid "System reconfiguration failed"
19766 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19770 "The system reconfiguration has failed.\n"
19771 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19772 "Please reconfigure again if needed."
19774 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19775 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19776 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19777 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19780 msgid "System reconfigured"
19781 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19785 "The system has been reconfigured.\n"
19786 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19787 "updated document class specifications."
19789 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19790 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19791 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19799 msgid "Opening help file %1$s..."
19800 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19803 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19804 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19808 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19810 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19811 "può essere ridefinito."
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19815 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19816 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19819 msgid "Unable to save document defaults"
19820 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19823 msgid "Unknown function."
19824 msgstr "Funzione sconosciuta."
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
19827 msgid "The current document was closed."
19828 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19832 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19833 "documents and exit.\n"
19837 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19838 "modificati prima di terminare.\n"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19844 msgid "Software exception Detected"
19845 msgstr "Rilevato problema software"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19849 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19850 "unsaved documents and exit."
19852 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19853 "documenti modificati prima di terminare."
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19857 msgid "Could not find UI definition file"
19858 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19863 "Error while reading the included file\n"
19865 "Please check your installation."
19867 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19869 "Per favore, controllate l'installazione."
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19872 msgid "Could not find default UI file"
19873 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19877 "LyX could not find the default UI file!\n"
19878 "Please check your installation."
19880 "Non trovo il file UI di default!\n"
19881 "Per favore, controllate l'installazione."
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19886 "Error while reading the configuration file\n"
19888 "Falling back to default.\n"
19889 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19890 "check which User Interface file you are using."
19892 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19894 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19895 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19896 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19899 msgid "BibTeX Bibliography"
19900 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
19909 msgid "Documents|#o#O"
19910 msgstr "Documenti|#o#O"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19913 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19914 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19917 msgid "Select a BibTeX database to add"
19918 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19921 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19922 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19925 msgid "Select a BibTeX style"
19926 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19930 msgstr "Nessuna cornice"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19933 msgid "Simple rectangular frame"
19934 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19937 msgid "Oval frame, thin"
19938 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19941 msgid "Oval frame, thick"
19942 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19945 msgid "Drop shadow"
19946 msgstr "Cornice ombreggiata"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19949 msgid "Shaded background"
19950 msgstr "Sfondo colorato"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19953 msgid "Double rectangular frame"
19954 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19962 msgstr "Profondità"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19965 msgid "Total Height"
19966 msgstr "Altezza totale"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19973 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19990 msgid "Filename Suffix"
19991 msgstr "Suffisso del nome del file"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20012 msgid "Enter new branch name"
20013 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20018 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20019 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20021 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20022 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20026 msgstr "&Incorpora"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20029 msgid "Renaming failed"
20030 msgstr "Rinomina non riuscita"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20033 msgid "The branch could not be renamed."
20034 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20037 msgid "Merge Changes"
20038 msgstr "Incorpora modifiche"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20046 "Autore della modifica: %1$s\n"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20051 msgid "Change made at %1$s\n"
20052 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20060 msgstr "Nessuna modifica"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20064 msgstr "Maiuscoletto"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20077 msgstr "Sottolineatura"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20080 msgid "Double underbar"
20081 msgstr "Sottolineatura doppia"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20084 msgid "Wavy underbar"
20085 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20089 msgstr "Depennazione"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20093 msgstr "Nessun colore"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20129 msgstr "Stile testo"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20136 msgid "LinkBack PDF"
20137 msgstr "LinkBack PDF"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20153 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20154 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20161 msgstr "Annullato."
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20164 msgid "Overwrite external file?"
20165 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20169 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20170 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20173 msgid "List of previous commands"
20174 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20177 msgid "Next command"
20178 msgstr "Comando successivo"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20181 msgid "Compare LyX files"
20182 msgstr "Confronta file LyX"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20185 msgid "Select document"
20186 msgstr "Selezione documento"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20191 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20192 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20201 msgid "Error while comparing documents."
20202 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20206 msgstr "Abbandonato"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20213 msgid "Aborting process..."
20214 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20217 msgid "differences"
20218 msgstr "differenze"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20221 msgid "Compare different revisions"
20222 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20225 msgid "big[[delimiter size]]"
20226 msgstr "Fissa (big)"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20229 msgid "Big[[delimiter size]]"
20230 msgstr "Fissa (Big)"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20233 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20234 msgstr "Fissa (bigg)"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20237 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20238 msgstr "Fissa (Bigg)"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20241 msgid "Math Delimiter"
20242 msgstr "Delimitatori matematici"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20254 msgid "Computer Modern Roman"
20255 msgstr "Computer Modern Roman"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20258 msgid "Latin Modern Roman"
20259 msgstr "Latin Modern Roman"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20262 msgid "AE (Almost European)"
20263 msgstr "AE (Almost European)"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20266 msgid "Times Roman"
20267 msgstr "Times Roman"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20274 msgid "Bitstream Charter"
20275 msgstr "Bitstream Charter"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20278 msgid "New Century Schoolbook"
20279 msgstr "New Century Schoolbook"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20291 msgstr "Bera Serif"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20294 msgid "Concrete Roman"
20295 msgstr "Concrete Roman"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20298 msgid "Zapf Chancery"
20299 msgstr "Zapf Chancery"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20302 msgid "Computer Modern Sans"
20303 msgstr "Computer Modern Sans"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20306 msgid "Latin Modern Sans"
20307 msgstr "Latin Modern Sans"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20314 msgid "Avant Garde"
20315 msgstr "Avant Garde"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20326 msgid "Computer Modern Typewriter"
20327 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20330 msgid "Latin Modern Typewriter"
20331 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20346 msgid "CM Typewriter Light"
20347 msgstr "CM Typewriter Light"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20354 msgid "Module not found!"
20355 msgstr "Modulo non trovato!"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20358 msgid "Layout is valid!"
20359 msgstr "Layout valido!"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20362 msgid "Layout is invalid!"
20363 msgstr "Layout non valido!"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20366 msgid "Document Settings"
20367 msgstr "Impostazioni documento"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20371 msgid "Child Document"
20372 msgstr "Documento figlio"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20375 msgid "Include to Output"
20376 msgstr "Includi nell'output"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20391 msgid "None (no fontenc)"
20392 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20404 msgstr "Intestazioni"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20408 msgstr "Fantasioso"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20507 msgid "Language Default (no inputenc)"
20508 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20539 msgid "Appears in TOC"
20540 msgstr "Appare nell'indice generale"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20543 msgid "Author-year"
20544 msgstr "Autore-anno"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20552 msgid "Unavailable: %1$s"
20553 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20557 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20559 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20565 msgid "Document Class"
20566 msgstr "Classe documento"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20572 msgid "Child Documents"
20573 msgstr "Documenti figlio"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20580 msgid "Local Layout"
20581 msgstr "Layout locale"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20584 msgid "Text Layout"
20585 msgstr "Struttura testo"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20588 msgid "Page Margins"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20596 msgid "Numbering & TOC"
20597 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20604 msgid "PDF Properties"
20605 msgstr "Proprietà PDF"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20608 msgid "Math Options"
20609 msgstr "Opzioni matematiche"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20612 msgid "Float Placement"
20613 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20617 msgstr "Elenchi puntati"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20624 msgid "LaTeX Preamble"
20625 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20630 msgid " (not installed)"
20631 msgstr " (non installato)"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20634 msgid "Layouts|#o#O"
20635 msgstr "Layout|#o#O"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20638 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20639 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20643 msgid "Local layout file"
20644 msgstr "File di layout locale"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20648 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20649 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20650 "document may not work with this layout if you do not\n"
20651 "keep the layout file in the document directory."
20653 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20654 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20655 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20656 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20659 msgid "&Set Layout"
20660 msgstr "Impo&sta layout"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20663 msgid "Unable to read local layout file."
20664 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20667 msgid "Select master document"
20668 msgstr "Selezionare documento padre"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20671 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20672 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20676 msgid "Unapplied changes"
20677 msgstr "Modifiche non salvate"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20682 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20683 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20685 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20686 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20691 msgstr "&Abbandona"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20695 msgid "Unable to set document class."
20696 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20701 msgstr "%1$s, %2$s"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20705 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20706 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20710 msgid "%1$s (unavailable)"
20711 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20714 msgid "Module provided by document class."
20715 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20719 msgid "Package(s) required: %1$s."
20720 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20728 msgid "Modules required: %1$s."
20729 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20733 msgid "Modules excluded: %1$s."
20734 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20737 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20738 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20741 msgid "[No options predefined]"
20742 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20745 msgid "Can't set layout!"
20746 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20750 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20751 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20755 msgstr "non trovato"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20758 msgid "Assigned master does not include this file"
20759 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20764 "You must include this file in the document\n"
20765 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20768 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20769 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20773 msgid "Could not load master"
20774 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20779 "The master document '%1$s'\n"
20780 "could not be loaded."
20782 "Il documento padre '%1$s'\n"
20783 "non può essere caricato."
20785 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20787 msgstr "Programmazione esperta"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20795 msgstr "Lista errori"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20799 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20800 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20804 msgstr "In alto a sinistra"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20807 msgid "Bottom left"
20808 msgstr "In basso a sinistra"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20811 msgid "Baseline left"
20812 msgstr "Linea di base a sinistra"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20816 msgstr "In alto al centro"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20819 msgid "Bottom center"
20820 msgstr "In basso al centro"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20823 msgid "Baseline center"
20824 msgstr "Linea di base al centro"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20828 msgstr "In alto a destra"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20831 msgid "Bottom right"
20832 msgstr "In basso a destra"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20835 msgid "Baseline right"
20836 msgstr "Linea di base a destra"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20839 msgid "External Material"
20840 msgstr "Materiale esterno"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20847 msgid "Select external file"
20848 msgstr "Selezione file esterno"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20851 msgid "automatically"
20852 msgstr "automatica"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20859 msgid "Dissolve previous group?"
20860 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20865 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20866 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20867 "because this graphic was its only member.\n"
20868 "How do you want to proceed?"
20870 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20871 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20872 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20873 "Come si vuole procedere?"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20877 msgid "Stick with group '%1$s'"
20878 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20882 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20883 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20888 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20889 "the group will be dissolved,\n"
20890 "because this graphic was its only member.\n"
20891 "How do you want to proceed?"
20893 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20894 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20895 "immagine ne era il solo membro.\n"
20896 "Come si vuole procedere?"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20900 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20901 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20904 msgid "Enter unique group name:"
20905 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20908 msgid "Group already defined!"
20909 msgstr "Gruppo già definito!"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20913 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20914 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20929 msgid "in[[unit of measure]]"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20933 msgid "Select graphics file"
20934 msgstr "Selezione file grafico"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20937 msgid "Clipart|#C#c"
20938 msgstr "Galleria|#G#g"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20943 msgstr "Spazio sottile"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20946 msgid "Medium Space"
20947 msgstr "Spazio medio"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20950 msgid "Thick Space"
20951 msgstr "Spazio spesso"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20955 msgid "Negative Thin Space"
20956 msgstr "Spazio negativo sottile"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20959 msgid "Negative Medium Space"
20960 msgstr "Spazio medio negativo"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20963 msgid "Negative Thick Space"
20964 msgstr "Spazio spesso negativo"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20967 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20968 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20971 msgid "Quad (1 em)"
20972 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20975 msgid "Double Quad (2 em)"
20976 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20979 msgid "Interword Space"
20980 msgstr "Spazio tra parole"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20983 msgid "Horizontal Fill"
20984 msgstr "Riempimento orizzontale"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20988 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20989 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20990 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20992 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20993 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20994 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20998 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21000 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21002 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21006 msgid "Select document to include"
21007 msgstr "Scelta documento da inserire"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21010 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21011 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21014 msgid "Index Entry Settings"
21015 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21018 msgid "Label Color"
21019 msgstr "Colore etichetta"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21022 msgid "Cannot remove standard index"
21023 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21026 msgid "The default index cannot be removed."
21027 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21030 msgid "Enter new index name"
21031 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21034 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21036 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21041 msgstr "sconosciuto"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21045 msgstr "scorciatoia"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgstr "scorciatoie"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgstr "classe di testo"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21096 msgid "No language"
21097 msgstr "Nessun linguaggio"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21100 msgid "Program Listing Settings"
21101 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21105 msgstr "Nessun dialetto"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21109 msgstr "Registro di LaTeX"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21116 msgid "Literate Programming Build Log"
21117 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21120 msgid "lyx2lyx Error Log"
21121 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21124 msgid "Version Control Log"
21125 msgstr "Registro di controllo versione"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21128 msgid "Log file not found."
21129 msgstr "File registro non trovato."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21132 msgid "No literate programming build log file found."
21134 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21137 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21138 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21141 msgid "No version control log file found."
21142 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21145 msgid "Math Matrix"
21146 msgstr "Matrice matematica"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21149 msgid "Note Settings"
21150 msgstr "Impostazioni nota"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21153 msgid "Paragraph Settings"
21154 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21158 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21159 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21161 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21162 "the items is used."
21164 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21165 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21168 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21169 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21172 msgid "Phantom Settings"
21173 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21176 msgid "System files|#S#s"
21177 msgstr "File di sistema|#S#s"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21180 msgid "User files|#U#u"
21181 msgstr "File utente|#U#u"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21184 msgid "Look & Feel"
21185 msgstr "Aspetto grafico"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21188 msgid "Language Settings"
21189 msgstr "Impostazioni di lingua"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21192 msgid "File Handling"
21193 msgstr "Gestione file"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21196 msgid "Keyboard/Mouse"
21197 msgstr "Tastiera/Mouse"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21200 msgid "Input Completion"
21201 msgstr "Suggerimenti"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21209 msgid "Screen Fonts"
21210 msgstr "Caratteri schermo"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21217 msgid "Select directory for example files"
21218 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21221 msgid "Select a document templates directory"
21222 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21225 msgid "Select a temporary directory"
21226 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21229 msgid "Select a backups directory"
21230 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21233 msgid "Select a document directory"
21234 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21237 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21238 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21241 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21242 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21245 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21246 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21250 msgid "Spellchecker"
21251 msgstr "Correttore ortografico"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21271 msgstr "Convertitori"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21274 msgid "File Formats"
21275 msgstr "Formati file"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21278 msgid "Format in use"
21279 msgstr "Formato in uso"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21283 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21284 "converter. Please remove the converter first."
21286 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21287 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21290 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21292 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21293 "rimuovere il convertitore."
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21296 msgid "LyX needs to be restarted!"
21297 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21301 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21304 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21312 msgid "User Interface"
21313 msgstr "Interfaccia utente"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21321 msgstr "Scorciatoie"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21329 msgstr "Scorciatoia"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21332 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21333 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21336 msgid "Mathematical Symbols"
21337 msgstr "Simboli matematici"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21340 msgid "Document and Window"
21341 msgstr "Documento e finestra"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21344 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21345 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21348 msgid "System and Miscellaneous"
21349 msgstr "Sistema e varie"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21353 msgstr "&Ripristina"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21357 msgid "Failed to create shortcut"
21358 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21361 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21362 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21365 msgid "Invalid or empty key sequence"
21366 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21371 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21373 "You need to remove that binding before creating a new one."
21375 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21377 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21380 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21381 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21388 msgid "Choose bind file"
21389 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21392 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21393 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21396 msgid "Choose UI file"
21397 msgstr "Scelta del file UI"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21400 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21401 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21404 msgid "Choose keyboard map"
21405 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21408 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21409 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21412 msgid "Print Document"
21413 msgstr "Stampa documento"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21416 msgid "Print to file"
21417 msgstr "Stampa su file"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21420 msgid "PostScript files (*.ps)"
21421 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21424 msgid "Longest label width"
21425 msgstr "Etichetta più lunga"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21428 msgid "Index Settings"
21429 msgstr "Impostazioni indice"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21432 msgid "<All indexes>"
21433 msgstr "<Tutti gli indici>"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21436 msgid "Progress/Debug Messages"
21437 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21440 msgid "Debug Level"
21441 msgstr "Livello di verifica"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21448 msgid "Cross-reference"
21449 msgstr "Riferimento"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21453 msgstr "&Torna indietro"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21457 msgstr "Salta indietro"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21460 msgid "Jump to label"
21461 msgstr "Salta all'etichetta"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21464 msgid "<No prefix>"
21465 msgstr "<Senza prefisso>"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21468 msgid "Find and Replace"
21469 msgstr "Trova e sostituisci"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21472 msgid "Send Document to Command"
21473 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21477 msgstr "Mostra file"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21480 msgid "Error -> Cannot load file!"
21481 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21485 msgid "%1$d words checked."
21486 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21489 msgid "One word checked."
21490 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21493 msgid "Spelling check completed"
21494 msgstr "Controllo ortografico completato"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21497 msgid "Basic Latin"
21498 msgstr "Latino di base"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21501 msgid "Latin-1 Supplement"
21502 msgstr "Latino-1 supplemento"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21505 msgid "Latin Extended-A"
21506 msgstr "Latino esteso A"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21509 msgid "Latin Extended-B"
21510 msgstr "Latino esteso B"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21513 msgid "IPA Extensions"
21514 msgstr "Estensioni IPA"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21517 msgid "Spacing Modifier Letters"
21518 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21521 msgid "Combining Diacritical Marks"
21522 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21534 msgstr "Devanagari"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21581 msgid "Hangul Jamo"
21582 msgstr "Hangul Jamo"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21585 msgid "Phonetic Extensions"
21586 msgstr "Estensioni fonetiche"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21589 msgid "Latin Extended Additional"
21590 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21593 msgid "Greek Extended"
21594 msgstr "Greco esteso"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21597 msgid "General Punctuation"
21598 msgstr "Punteggiatura generale"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21601 msgid "Superscripts and Subscripts"
21602 msgstr "Apici e pedici"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21605 msgid "Currency Symbols"
21606 msgstr "Simboli di valuta"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21609 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21610 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21613 msgid "Letterlike Symbols"
21614 msgstr "Simboli alfabetici"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21617 msgid "Number Forms"
21618 msgstr "Formati numerici"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21621 msgid "Mathematical Operators"
21622 msgstr "Operatori matematici"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21625 msgid "Miscellaneous Technical"
21626 msgstr "Tecnico misto"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21629 msgid "Control Pictures"
21630 msgstr "Immagini di controllo"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21633 msgid "Optical Character Recognition"
21634 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21637 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21638 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21641 msgid "Box Drawing"
21642 msgstr "Disegno caselle"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21645 msgid "Block Elements"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21649 msgid "Geometric Shapes"
21650 msgstr "Forme geometriche"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21653 msgid "Miscellaneous Symbols"
21654 msgstr "Dingbat misto"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21661 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21662 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21665 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21666 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21681 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21682 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21689 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21690 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21693 msgid "CJK Compatibility"
21694 msgstr "Compatibilità CJK"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21697 msgid "CJK Unified Ideographs"
21698 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21701 msgid "Hangul Syllables"
21702 msgstr "Sillabe Hangul"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21705 msgid "High Surrogates"
21706 msgstr "Surrogati alti"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21709 msgid "Private Use High Surrogates"
21710 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21713 msgid "Low Surrogates"
21714 msgstr "Surrogati bassi"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21717 msgid "Private Use Area"
21718 msgstr "Area uso privato"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21721 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21722 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21725 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21726 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21729 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21730 msgstr "Forme arabe A"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21733 msgid "Combining Half Marks"
21734 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21737 msgid "CJK Compatibility Forms"
21738 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21741 msgid "Small Form Variants"
21742 msgstr "Varianti forme piccole"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21745 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21746 msgstr "Forme arabe B"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21749 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21750 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21757 msgid "Linear B Syllabary"
21758 msgstr "Sillabario lineare B"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21761 msgid "Linear B Ideograms"
21762 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21765 msgid "Aegean Numbers"
21766 msgstr "Numeri egei"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21769 msgid "Ancient Greek Numbers"
21770 msgstr "Numeri greci antichi"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21774 msgstr "Corsivo antico"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21785 msgid "Old Persian"
21786 msgstr "Persiano antico"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21801 msgid "Cypriot Syllabary"
21802 msgstr "Sillabario cipriota"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21806 msgstr "Kharoshthi"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21809 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21810 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21813 msgid "Musical Symbols"
21814 msgstr "Simboli musicali"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21817 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21818 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21821 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21822 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21825 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21826 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21829 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21830 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21833 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21834 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21838 msgstr "Cartellini"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21841 msgid "Variation Selectors Supplement"
21842 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21845 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21846 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21849 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21850 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21853 msgid "Character: "
21854 msgstr "Carattere: "
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21857 msgid "Code Point: "
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21864 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21865 msgid "Insert Table"
21866 msgstr "Inserzione tabella"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21869 msgid "TeX Information"
21870 msgstr "Informazioni TeX"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21873 msgid "No thesaurus available for this language!"
21874 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21884 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21886 msgstr "Non attivo"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21890 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21891 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21898 msgid "unknown version"
21899 msgstr "versione sconosciuta"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21902 msgid "Small-sized icons"
21903 msgstr "Icone piccole"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21906 msgid "Normal-sized icons"
21907 msgstr "Icone normali"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21910 msgid "Big-sized icons"
21911 msgstr "Icone grandi"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21915 msgstr "Uscita da LyX"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21918 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21920 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21923 msgid "Welcome to LyX!"
21924 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
21927 msgid "Automatic save done."
21928 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
21931 msgid "Automatic save failed!"
21932 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
21935 msgid "Command not allowed without any document open"
21936 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
21940 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21941 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
21944 msgid "Select template file"
21945 msgstr "Selezionare file modello"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
21948 msgid "Templates|#T#t"
21949 msgstr "Modelli|#M#m"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21952 msgid "Document not loaded."
21953 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21956 msgid "Select document to open"
21957 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21961 msgid "Examples|#E#e"
21962 msgstr "Esempi|#E#e"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21965 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21966 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21969 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21970 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21973 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21974 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21977 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21978 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21981 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
21983 msgid "Invalid filename"
21984 msgstr "Nome file non valido"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21989 "The directory in the given path\n"
21993 "La cartella nel percorso specificato\n"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21999 msgid "Opening document %1$s..."
22000 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22004 msgid "Document %1$s opened."
22005 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22008 msgid "Version control detected."
22009 msgstr "Controllo versione rilevato."
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22013 msgid "Could not open document %1$s"
22014 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22017 msgid "Couldn't import file"
22018 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22022 msgid "No information for importing the format %1$s."
22023 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22027 msgid "Select %1$s file to import"
22028 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22033 "The document %1$s already exists.\n"
22035 "Do you want to overwrite that document?"
22037 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22039 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22042 msgid "Overwrite document?"
22043 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22047 msgid "Importing %1$s..."
22048 msgstr "Sto importando %1$s..."
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22052 msgstr "importato."
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22055 msgid "file not imported!"
22056 msgstr "File non importato!"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22063 msgid "Select LyX document to insert"
22064 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
22067 msgid "Absolute filename expected."
22068 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22071 msgid "Select file to insert"
22072 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22075 msgid "All Files (*)"
22076 msgstr "Tutti i file (*)"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22079 msgid "Choose a filename to save document as"
22080 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22089 "The document %1$s could not be saved.\n"
22091 "Do you want to rename the document and try again?"
22093 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22095 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22098 msgid "Rename and save?"
22099 msgstr "Rinomino e salvo?"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22106 msgid "Close document"
22107 msgstr "Chiusura del documento"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22110 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22111 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22116 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22118 "Do you want to save the document?"
22120 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22122 "Volete salvare il documento?"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22125 msgid "Save new document?"
22126 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22131 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22133 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22135 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22137 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22140 msgid "Save changed document?"
22141 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22145 msgstr "&Abbandona"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22150 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22152 "Do you want to save the document?"
22154 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22156 "Volete salvare il documento?"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22163 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22167 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22168 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22171 msgid "Reload externally changed document?"
22172 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22175 msgid "Error when setting the locking property."
22176 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22179 msgid "Directory is not accessible."
22180 msgstr "La cartella non è accessibile."
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22184 msgid "Opening child document %1$s..."
22185 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22189 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22190 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22194 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22195 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22199 msgid "Successful export to format: %1$s"
22200 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22204 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22205 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
22208 msgid "Exporting ..."
22209 msgstr "Esportazione ..."
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
22212 msgid "Previewing ..."
22213 msgstr "Anteprima ..."
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22216 msgid "Document not loaded"
22217 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241
22222 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22223 "version of the document %1$s?"
22225 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22226 "salvata del documento %1$s?"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
22229 msgid "Revert to saved document?"
22230 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
22233 msgid "Saving all documents..."
22234 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22237 msgid "All documents saved."
22238 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3381
22242 msgid "%1$s unknown command!"
22243 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
22246 msgid "Please, preview the document first."
22247 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
22250 msgid "Couldn't proceed."
22251 msgstr "Non posso procedere."
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22255 msgid "LaTeX Source"
22256 msgstr "Sorgente LaTeX"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22259 msgid "DocBook Source"
22260 msgstr "Sorgente DocBook"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22263 msgid "Literate Source"
22264 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22267 msgid " (version control, locking)"
22268 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22271 msgid " (version control)"
22272 msgstr " (controllo versione)"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22276 msgstr " (modificato)"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22279 msgid " (read only)"
22280 msgstr " (sola lettura)"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22284 msgstr "Chiudi file"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22288 msgstr "Nascondi linguetta"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22292 msgstr "Chiudi linguetta"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22295 msgid "Wrap Float Settings"
22296 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22298 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22299 msgid "Click to detach"
22300 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22302 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22304 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22305 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22308 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22309 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22313 msgstr "(sconosciuto)"
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22317 msgstr "Nessun gruppo"
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22320 msgid "More Spelling Suggestions"
22321 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22324 msgid "Add to personal dictionary|n"
22325 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22328 msgid "Ignore all|I"
22329 msgstr "Ignora tutto|I"
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22332 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22333 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22340 msgid "More Languages ...|M"
22341 msgstr "Altre lingue ...|l"
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22345 msgstr "Nascosti|N"
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22348 msgid "<No Documents Open>"
22349 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22352 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22353 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22356 msgid "View (Other Formats)|F"
22357 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22360 msgid "Update (Other Formats)|p"
22361 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22365 msgid "View [%1$s]|V"
22366 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22370 msgid "Update [%1$s]|U"
22371 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22374 msgid "No Custom Insets Defined!"
22375 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22378 msgid "<No Document Open>"
22379 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22382 msgid "Master Document"
22383 msgstr "Documento padre"
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22386 msgid "Open Navigator..."
22387 msgstr "Apri navigatore..."
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22390 msgid "Other Lists"
22391 msgstr "Altri elenchi"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22394 msgid "<Empty Table of Contents>"
22395 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22398 msgid "Other Toolbars"
22399 msgstr "Altre barre strumenti"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22402 msgid "No Branches Set for Document!"
22403 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22406 msgid "Index Entry|d"
22407 msgstr "Voce d'indice|V"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22411 msgid "Index: %1$s"
22412 msgstr "Indice: %1$s"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22416 msgid "Index Entry (%1$s)"
22417 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22420 msgid "No Citation in Scope!"
22421 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22424 msgid "No Action Defined!"
22425 msgstr "Nessuna azione definita!"
22427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22429 msgid "Export %1$s"
22430 msgstr "Esporta %1$s"
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22434 msgid "Import %1$s"
22435 msgstr "Importa %1$s"
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22439 msgid "Update %1$s"
22440 msgstr "Aggiorna %1$s"
22442 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22445 msgstr "Mostra %1$s"
22447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22451 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22453 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22456 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22457 "di questi caratteri:\n"
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22460 msgid "Could not update TeX information"
22461 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22465 msgid "The script `%1$s' failed."
22466 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22470 msgstr "Tutti i file"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22473 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22474 msgid "Table of Contents"
22475 msgstr "Indice generale"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22478 msgid "List of Graphics"
22479 msgstr "Elenco delle immagini"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22482 msgid "List of Equations"
22483 msgstr "Elenco delle equazioni"
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22486 msgid "List of Footnotes"
22487 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22490 msgid "List of Listings"
22491 msgstr "Elenco dei listati"
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22494 msgid "List of Indexes"
22495 msgstr "Elenco degli indici"
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22498 msgid "List of Marginal notes"
22499 msgstr "Elenco delle note a margine"
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22502 msgid "List of Notes"
22503 msgstr "Elenco delle note"
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22506 msgid "List of Citations"
22507 msgstr "Elenco delle citazioni"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22510 msgid "Labels and References"
22511 msgstr "Etichette e riferimenti"
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22514 msgid "List of Branches"
22515 msgstr "Elenco dei rami"
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22518 msgid "List of Changes"
22519 msgstr "Elenco delle modifiche"
22521 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22524 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22527 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22532 msgid "Problematic filename for DVI"
22533 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22538 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22539 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22541 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22542 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22544 #: src/insets/Inset.cpp:88
22545 msgid "Bibliography Entry"
22546 msgstr "Voce bibliografica"
22548 #: src/insets/Inset.cpp:91
22550 msgstr "Codice TeX"
22552 #: src/insets/Inset.cpp:94
22556 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22560 #: src/insets/Inset.cpp:111
22561 msgid "Horizontal Space"
22562 msgstr "Spazio orizzontale"
22564 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22565 msgid "Vertical Space"
22566 msgstr "Spazio verticale"
22568 #: src/insets/Inset.cpp:115
22572 #: src/insets/Inset.cpp:158
22573 msgid "Horizontal Math Space"
22574 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22577 msgid "Keys must be unique!"
22578 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22583 "The key %1$s already exists,\n"
22584 "it will be changed to %2$s."
22586 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22587 "verrà cambiata in %2$s."
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22592 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22593 "If you proceed, all of them will be opened."
22595 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22596 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22599 msgid "Open Databases?"
22600 msgstr "Aprire cataloghi?"
22602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22607 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22608 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22612 msgstr "Cataloghi:"
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22615 msgid "Style File:"
22616 msgstr "File di stile:"
22618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22623 msgid "included in TOC"
22624 msgstr "incluso nell'indice"
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22627 msgid "Export Warning!"
22628 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22632 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22633 "BibTeX will be unable to find them."
22635 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22636 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22640 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22641 "BibTeX will be unable to find it."
22643 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22644 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22647 msgid "simple frame"
22648 msgstr "cornice semplice"
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22652 msgstr "senza cornice"
22654 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22655 msgid "simple frame, page breaks"
22656 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22658 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22660 msgstr "ovale, sottile"
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22663 msgid "oval, thick"
22664 msgstr "ovale, spessa"
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22667 msgid "drop shadow"
22668 msgstr "cornice ombreggiata"
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22671 msgid "shaded background"
22672 msgstr "sfondo colorato"
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22675 msgid "double frame"
22676 msgstr "cornice doppia"
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22680 msgid "%1$s (%2$s)"
22681 msgstr "%1$s (%2$s)"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22685 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
22694 msgstr "non attivo"
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22698 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22699 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22706 msgid "Branch (child only): "
22707 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22710 msgid "Branch (undefined): "
22711 msgstr "Ramo (non definito): "
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22715 msgstr "Non definito: "
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
22721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22724 msgstr "Sotto-%1$s"
22726 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22727 msgid "No bibliography defined!"
22728 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22731 msgid "No citations selected!"
22732 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22736 msgstr "non citato"
22738 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22739 msgid "LaTeX Command: "
22740 msgstr "Comando LaTeX: "
22742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22743 msgid "InsetCommand Error: "
22744 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22747 msgid "Incompatible command name."
22748 msgstr "Nome comando incompatibile."
22750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22751 msgid "InsetCommandParams Error: "
22752 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22755 msgid "InsetCommandParams: "
22756 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22759 msgid "Unknown parameter name: "
22760 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22763 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22764 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22767 msgid "Uncodable characters"
22768 msgstr "Carattere intraducibili"
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22773 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22774 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22777 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22778 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22783 msgid "External template %1$s is not installed"
22784 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22788 msgstr "flottante: "
22790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22792 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22793 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22801 msgstr "sottoflottante: "
22803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22804 msgid " (sideways)"
22805 msgstr " (obliquamente)"
22807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22809 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22813 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22814 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22818 msgid "List of %1$s"
22819 msgstr "Elenco di %1$s"
22821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22823 msgstr "Nota a piè pagina"
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
22828 "Could not copy the file\n"
22830 "into the temporary directory."
22832 "Non ho potuto copiare il file\n"
22834 "nella cartella temporanea."
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22838 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22839 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22843 msgid "Graphics file: %1$s"
22844 msgstr "File grafici: %1$s"
22846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22856 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22857 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
22860 msgid "Verbatim Input"
22861 msgstr "Input testuale"
22863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
22864 msgid "Verbatim Input*"
22865 msgstr "Input* testuale"
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
22868 msgid "Include (excluded)"
22869 msgstr "Includi (esclusi)"
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22873 msgid "Recursive input"
22874 msgstr "Input ricorsivo"
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
22879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22880 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
22885 "Included file `%1$s'\n"
22886 "has textclass `%2$s'\n"
22887 "while parent file has textclass `%3$s'."
22889 "Il file incluso `%1$s'\n"
22890 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22891 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
22894 msgid "Different textclasses"
22895 msgstr "Classi di documento differenti"
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22900 "Included file `%1$s'\n"
22901 "uses module `%2$s'\n"
22902 "which is not used in parent file."
22904 "Il file incluso `%1$s'\n"
22905 "usa il modulo `%2$s'\n"
22906 "che non è usato nel file genitore."
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22909 msgid "Module not found"
22910 msgstr "Modulo non trovato"
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22913 msgid "Unsupported Inclusion"
22914 msgstr "Inclusione non supportata"
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
22919 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22920 "Offending file:\n"
22923 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22924 "File incriminato:\n"
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22928 msgid "Index sorting failed"
22929 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22934 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22935 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22936 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22937 "explained in the User Guide."
22939 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22940 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22941 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22942 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22945 msgid "Index Entry"
22946 msgstr "Voce d'indice"
22948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
22949 msgid "unknown type!"
22950 msgstr "tipo sconosciuto!"
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22953 msgid "Unknown index type!"
22954 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22957 msgid "All indexes"
22958 msgstr "Tutti gli indici"
22960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
22962 msgstr "sottoindice"
22964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22966 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22967 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22970 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22971 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22976 msgstr "indefinito"
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22987 msgid "No version control"
22988 msgstr "Nessun controllo versione"
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22992 msgid "%1$s unknown"
22993 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22996 msgid "Label names must be unique!"
22997 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23002 "The label %1$s already exists,\n"
23003 "it will be changed to %2$s."
23005 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23006 "verrà cambiata in %2$s."
23008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23009 msgid "DUPLICATE: "
23010 msgstr "DUPLICATA:"
23012 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23013 msgid "Horizontal line"
23014 msgstr "Linea orizzontale"
23016 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23017 msgid "no more lstline delimiters available"
23018 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23020 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23021 msgid "Running out of delimiters"
23022 msgstr "Delimitatori esauriti"
23024 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23026 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23027 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23028 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23029 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23030 "must investigate!"
23032 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23033 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23035 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23036 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23039 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23040 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23041 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23046 "The following characters in one of the program listings are\n"
23047 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23050 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23051 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23055 msgid "A value is expected."
23056 msgstr "È richiesto un valore."
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23064 msgid "Unbalanced braces!"
23065 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23068 msgid "Please specify true or false."
23069 msgstr "Specificare true o false."
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23072 msgid "Only true or false is allowed."
23073 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23076 msgid "Please specify an integer value."
23077 msgstr "Specificare un valore intero."
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23080 msgid "An integer is expected."
23081 msgstr "È richiesto un intero."
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23084 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23085 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23088 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23089 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23093 msgid "Please specify one of %1$s."
23094 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23098 msgid "Try one of %1$s."
23099 msgstr "Provare uno di %1$s."
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23103 msgid "I guess you mean %1$s."
23104 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23108 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23109 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23113 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23114 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23118 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23120 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23124 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23127 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23128 "sottoinsieme di trblTRBL"
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23132 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23133 "right, bottom left and top left corner."
23135 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23136 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23139 msgid "Enter something like \\color{white}"
23140 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23143 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23144 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23147 msgid "auto, last or a number"
23148 msgstr "auto, last oppure un numero"
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23152 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23153 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23154 "defining a listing inset)"
23156 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23157 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23158 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23163 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23164 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23167 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23168 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23169 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23173 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23174 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23178 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23179 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23183 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23184 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23188 msgid "Parameter %1$s: "
23189 msgstr "Parametro %1$s: "
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23193 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23194 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23198 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23199 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23203 msgstr "Nuova pagina"
23205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23207 msgstr "Azzera pagina"
23209 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23210 msgid "Clear Double Page"
23211 msgstr "Azzera pagina doppia"
23213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23218 msgid "Nomenclature Symbol: "
23219 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23222 msgid "Description: "
23223 msgstr "Descrizione: "
23225 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23227 msgstr "Ordinamento: "
23229 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23230 msgid "Note[[InsetNote]]"
23233 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23239 msgstr "Segnaposto"
23241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23261 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23265 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23267 msgstr "SCORRETTA:"
23269 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23282 msgid "Page Number"
23283 msgstr "Numero pagina"
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23290 msgid "Textual Page Number"
23291 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23295 msgstr "Pagina di testo: "
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23298 msgid "Standard+Textual Page"
23299 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23303 msgstr "Riferimento e testo: "
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23307 msgstr "Formattato"
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23314 msgid "Reference to Name"
23315 msgstr "Riferimento a nome"
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23321 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23323 msgstr "sottoscritto"
23325 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23326 msgid "superscript"
23327 msgstr "soprascritto"
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23330 msgid "Protected Space"
23331 msgstr "Spazio protetto"
23333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23335 msgstr "Spazio quad"
23337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23338 msgid "Double Quad Space"
23339 msgstr "Due quadratoni"
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23350 msgid "Protected Horizontal Fill"
23351 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23354 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23355 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23358 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23359 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23362 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23363 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23366 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23367 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23370 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23371 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23374 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23375 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23379 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23380 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23384 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23385 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23387 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23388 msgid "Unknown TOC type"
23389 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23392 msgid "Selection size should match clipboard content."
23394 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23406 msgstr "Non mostrato."
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23410 msgstr "Sto caricando..."
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23413 msgid "Converting to loadable format..."
23414 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23418 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23421 msgid "Scaling etc..."
23422 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23425 msgid "Ready to display"
23426 msgstr "Pronto a mostrare"
23428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23429 msgid "No file found!"
23430 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23433 msgid "Error converting to loadable format"
23435 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23438 msgid "Error loading file into memory"
23439 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23442 msgid "Error generating the pixmap"
23443 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23447 msgstr "Nessuna immagine"
23449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23450 msgid "Preview loading"
23451 msgstr "Caricamento anteprima"
23453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23454 msgid "Preview ready"
23455 msgstr "L'anteprima è pronta"
23457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23458 msgid "Preview failed"
23459 msgstr "Anteprima non riuscita"
23461 #: src/lengthcommon.cpp:37
23462 msgid "cc[[unit of measure]]"
23465 #: src/lengthcommon.cpp:37
23469 #: src/lengthcommon.cpp:37
23473 #: src/lengthcommon.cpp:38
23477 #: src/lengthcommon.cpp:38
23478 msgid "mu[[unit of measure]]"
23481 #: src/lengthcommon.cpp:38
23485 #: src/lengthcommon.cpp:39
23489 #: src/lengthcommon.cpp:39
23493 #: src/lengthcommon.cpp:39
23494 msgid "Text Width %"
23495 msgstr "Larghezza Testo %"
23497 #: src/lengthcommon.cpp:40
23498 msgid "Column Width %"
23499 msgstr "Larghezza Colonna %"
23501 #: src/lengthcommon.cpp:40
23502 msgid "Page Width %"
23503 msgstr "Larghezza Pagina %"
23505 #: src/lengthcommon.cpp:40
23506 msgid "Line Width %"
23507 msgstr "Larghezza Riga %"
23509 #: src/lengthcommon.cpp:41
23510 msgid "Text Height %"
23511 msgstr "Altezza Testo %"
23513 #: src/lengthcommon.cpp:41
23514 msgid "Page Height %"
23515 msgstr "Altezza Pagina %"
23517 #: src/lyxfind.cpp:142
23518 msgid "Search error"
23519 msgstr "Cerca errore"
23521 #: src/lyxfind.cpp:142
23522 msgid "Search string is empty"
23523 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23525 #: src/lyxfind.cpp:372
23526 msgid "String found."
23527 msgstr "Stringa trovata."
23529 #: src/lyxfind.cpp:374
23530 msgid "String has been replaced."
23531 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23533 #: src/lyxfind.cpp:377
23535 msgid "%1$d strings have been replaced."
23536 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23538 #: src/lyxfind.cpp:1248
23539 msgid "Search text is empty!"
23540 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23542 #: src/lyxfind.cpp:1262
23543 msgid "Invalid regular expression!"
23544 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23546 #: src/lyxfind.cpp:1267
23547 msgid "Match not found!"
23548 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23550 #: src/lyxfind.cpp:1271
23551 msgid "Match found!"
23552 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23554 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23556 msgid " Macro: %1$s: "
23557 msgstr "Macro: %1$s: "
23559 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23560 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23562 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23563 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23565 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23567 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23568 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23570 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23572 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23573 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23576 msgid "Cursor not in table"
23577 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23580 msgid "Only one row"
23581 msgstr "Una sola riga"
23583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23584 msgid "Only one column"
23585 msgstr "Una sola colonna"
23587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23588 msgid "No hline to delete"
23589 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23592 msgid "No vline to delete"
23593 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23597 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23598 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23601 msgid "Bad math environment"
23602 msgstr "Contesto matematico errato"
23604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23606 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23607 "Change the math formula type and try again."
23609 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23610 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23614 msgstr "Nessun numero"
23616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23622 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23623 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23627 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23628 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23632 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23633 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23636 msgid "create new math text environment ($...$)"
23637 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23640 msgid "entered math text mode (textrm)"
23641 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23644 msgid "Regular expression editor mode"
23645 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23648 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23649 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23652 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23653 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23656 msgid "Standard[[mathref]]"
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23661 msgstr "Riferimento abbellito"
23663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23664 msgid "FormatRef: "
23665 msgstr "FormatRef: "
23667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23670 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23682 msgstr "macro matematica"
23684 #: src/output.cpp:37
23687 "Could not open the specified document\n"
23690 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23693 #: src/output_plaintext.cpp:136
23695 msgstr "Sommario: "
23697 #: src/output_plaintext.cpp:148
23698 msgid "References: "
23699 msgstr "Referimenti: "
23701 #: src/support/debug.cpp:40
23702 msgid "No debugging messages"
23703 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23705 #: src/support/debug.cpp:41
23706 msgid "General information"
23707 msgstr "Informazioni generali"
23709 #: src/support/debug.cpp:42
23710 msgid "Program initialisation"
23711 msgstr "Inizializzazione programma"
23713 #: src/support/debug.cpp:43
23714 msgid "Keyboard events handling"
23715 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23717 #: src/support/debug.cpp:44
23718 msgid "GUI handling"
23719 msgstr "Gestione GUI"
23721 #: src/support/debug.cpp:45
23722 msgid "Lyxlex grammar parser"
23723 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23725 #: src/support/debug.cpp:46
23726 msgid "Configuration files reading"
23727 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23729 #: src/support/debug.cpp:47
23730 msgid "Custom keyboard definition"
23731 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23733 #: src/support/debug.cpp:48
23734 msgid "LaTeX generation/execution"
23735 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23737 #: src/support/debug.cpp:49
23738 msgid "Math editor"
23739 msgstr "Editor matematico"
23741 #: src/support/debug.cpp:50
23742 msgid "Font handling"
23743 msgstr "Gestione caratteri"
23745 #: src/support/debug.cpp:51
23746 msgid "Textclass files reading"
23747 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23749 #: src/support/debug.cpp:52
23750 msgid "Version control"
23751 msgstr "Controllo versione"
23753 #: src/support/debug.cpp:53
23754 msgid "External control interface"
23755 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23757 #: src/support/debug.cpp:54
23758 msgid "Undo/Redo mechanism"
23759 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23761 #: src/support/debug.cpp:55
23762 msgid "User commands"
23763 msgstr "Comandi utente"
23765 #: src/support/debug.cpp:56
23766 msgid "The LyX Lexer"
23767 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23769 #: src/support/debug.cpp:57
23770 msgid "Dependency information"
23771 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23773 #: src/support/debug.cpp:58
23775 msgstr "Inserti di LyX"
23777 #: src/support/debug.cpp:59
23778 msgid "Files used by LyX"
23779 msgstr "File usati da LyX"
23781 #: src/support/debug.cpp:60
23782 msgid "Workarea events"
23783 msgstr "Eventi area di lavoro"
23785 #: src/support/debug.cpp:61
23786 msgid "Insettext/tabular messages"
23787 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23789 #: src/support/debug.cpp:62
23790 msgid "Graphics conversion and loading"
23791 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23793 #: src/support/debug.cpp:63
23794 msgid "Change tracking"
23795 msgstr "Tracciamento modifiche"
23797 #: src/support/debug.cpp:64
23798 msgid "External template/inset messages"
23799 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23801 #: src/support/debug.cpp:65
23802 msgid "RowPainter profiling"
23803 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23805 #: src/support/debug.cpp:66
23806 msgid "Scrolling debugging"
23807 msgstr "Verifica scorrimento"
23809 #: src/support/debug.cpp:67
23810 msgid "Math macros"
23811 msgstr "Macro matematiche"
23813 #: src/support/debug.cpp:68
23817 #: src/support/debug.cpp:69
23818 msgid "Locale/Internationalisation"
23819 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23821 #: src/support/debug.cpp:70
23822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23823 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23825 #: src/support/debug.cpp:71
23826 msgid "Find and replace mechanism"
23827 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23829 #: src/support/debug.cpp:72
23830 msgid "Developers' general debug messages"
23831 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23833 #: src/support/debug.cpp:73
23834 msgid "All debugging messages"
23835 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23837 #: src/support/debug.cpp:152
23839 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23840 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23842 #: src/support/lstrings.cpp:1289
23843 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23846 #: src/support/os_win32.cpp:444
23847 msgid "System file not found"
23848 msgstr "File di sistema non trovato"
23850 #: src/support/os_win32.cpp:445
23852 "Unable to load shfolder.dll\n"
23855 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23856 "Occorre installarlo."
23858 #: src/support/os_win32.cpp:450
23859 msgid "System function not found"
23860 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23862 #: src/support/os_win32.cpp:451
23864 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23865 "Don't know how to proceed. Sorry."
23867 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23868 "Non so come procedere. Spiacente."
23870 #: src/support/userinfo.cpp:45
23871 msgid "Unknown user"
23872 msgstr "Utente sconosciuto"
23875 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23876 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23877 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23878 #~ "%[[, %pages%]]}."
23880 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23881 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23882 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23883 #~ "%[[, %pages%]]}."
23885 #~ msgid "LyX binary not found"
23886 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23889 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23891 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23892 #~ "di comando %1$s"
23895 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23897 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23898 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23900 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23902 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23904 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23906 #~ msgid "File not found"
23907 #~ msgstr "File non trovato"
23910 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23911 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23913 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23914 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23917 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23918 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23920 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23921 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23924 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23925 #~ "%2$s is not a directory."
23927 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23928 #~ "%2$s non è una cartella."
23930 #~ msgid "Directory not found"
23931 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23933 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23934 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23936 #~ msgid "Use &XeTeX"
23937 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23939 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23940 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23942 #~ msgid "&Use babel"
23943 #~ msgstr "Usa &babel"
23946 #~ msgstr "&Globale"
23948 #~ msgid "institutemark"
23949 #~ msgstr "Nota istituto"
23951 #~ msgid "Flex:Institute"
23952 #~ msgstr "Istituto"
23954 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23957 #~ msgid "altaffilmark"
23958 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23960 #~ msgid "tablenotemark"
23961 #~ msgstr "Nota tabella"
23967 #~ msgstr "diagramma"
23970 #~ msgstr "grafico"
23973 #~ msgstr "Bibnote"
23975 #~ msgid "Chemistry"
23976 #~ msgstr "Chimica"
23981 #~ msgid "InstituteMark"
23982 #~ msgstr "Nota istituto"
23984 #~ msgid "Flex:Alert"
23987 #~ msgid "Flex:Structure"
23988 #~ msgstr "Struttura"
23990 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23991 #~ msgstr "Modo articolo"
23993 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23994 #~ msgstr "Modo presentazione"
23996 #~ msgid "Thanks Reference"
23997 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
23999 #~ msgid "Internet Address Reference"
24000 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24002 #~ msgid "Name (First Name)"
24005 #~ msgid "Name (Surname)"
24006 #~ msgstr "Cognome"
24008 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24009 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24011 #~ msgid "Titlenotemark"
24012 #~ msgstr "Nota titolo"
24014 #~ msgid "Authormark"
24015 #~ msgstr "Nota autore"
24017 #~ msgid "CorAuthormark"
24018 #~ msgstr "Nota autore corr."
24020 #~ msgid "Lowercase"
24021 #~ msgstr "Minuscolo"
24026 #~ msgid "Sidenote"
24027 #~ msgstr "Nota a lato"
24029 #~ msgid "Marginnote"
24030 #~ msgstr "Nota a margine"
24032 #~ msgid "NewThought"
24033 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24036 #~ msgstr "Maiuscolo"
24038 #~ msgid "SmallCaps"
24039 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24041 #~ msgid "Flex:Firstname"
24044 #~ msgid "Flex:Fname"
24047 #~ msgid "Flex:Surname"
24048 #~ msgstr "Cognome"
24050 #~ msgid "Flex:Filename"
24051 #~ msgstr "Nome file"
24053 #~ msgid "Flex:Literal"
24054 #~ msgstr "Letterale"
24056 #~ msgid "Flex:Emph"
24057 #~ msgstr "Enfatizzato"
24059 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24062 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24063 #~ msgstr "Numero citazione"
24065 #~ msgid "Flex:Volume"
24068 #~ msgid "Flex:Day"
24071 #~ msgid "Flex:Month"
24074 #~ msgid "Flex:Year"
24077 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24078 #~ msgstr "Numero-edizione"
24080 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24081 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24083 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24084 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24086 #~ msgid "Flex:ISSN"
24089 #~ msgid "Flex:CODEN"
24092 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24093 #~ msgstr "Codice-SS"
24095 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24096 #~ msgstr "Titolo-SS"
24098 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24099 #~ msgstr "Codice-CCC"
24101 #~ msgid "Flex:Code"
24104 #~ msgid "Flex:Dscr"
24107 #~ msgid "Flex:Keyword"
24108 #~ msgstr "Parola chiave"
24110 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24113 #~ msgid "Flex:Orgname"
24114 #~ msgstr "Orgname"
24116 #~ msgid "Flex:Street"
24119 #~ msgid "Flex:City"
24122 #~ msgid "Flex:State"
24125 #~ msgid "Flex:Postcode"
24126 #~ msgstr "Codice postale"
24128 #~ msgid "Flex:Country"
24131 #~ msgid "Flex:Directory"
24132 #~ msgstr "Cartella"
24134 #~ msgid "Flex:Email"
24137 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24138 #~ msgstr "KeyCombo"
24140 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24143 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24144 #~ msgstr "GuiMenu"
24146 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24147 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24149 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24150 #~ msgstr "GuiButton"
24152 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24153 #~ msgstr "MenuChoice"
24159 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24161 #~ msgid "Note:Comment"
24162 #~ msgstr "Commento"
24164 #~ msgid "Note:Note"
24167 #~ msgid "Note:Greyedout"
24168 #~ msgstr "Sbiadita"
24170 #~ msgid "Box:Shaded"
24171 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24176 #~ msgid "Argument"
24177 #~ msgstr "Argomento"
24179 #~ msgid "Info:menu"
24180 #~ msgstr "Info:menu"
24182 #~ msgid "Info:shortcut"
24183 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24185 #~ msgid "Info:shortcuts"
24186 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24188 #~ msgid "Braillebox"
24189 #~ msgstr "Casella braille"
24191 #~ msgid "Flex:Endnote"
24192 #~ msgstr "Note finali"
24194 #~ msgid "Flex:Initial"
24195 #~ msgstr "Capolettera"
24197 #~ msgid "Flex:Glosse"
24200 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24201 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24203 #~ msgid "Flex:Expression"
24204 #~ msgstr "Espressione"
24206 #~ msgid "Flex:Concepts"
24207 #~ msgstr "Concetti"
24209 #~ msgid "Flex:Meaning"
24210 #~ msgstr "Significato"
24212 #~ msgid "Flex:Noun"
24213 #~ msgstr "Sostantivazione"
24215 #~ msgid "Flex:Strong"
24218 #~ msgid "Noweb literate programming"
24219 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24221 #~ msgid "Sweave Options"
24222 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24224 #~ msgid "S/R expression"
24225 #~ msgstr "Espressione S/R"
24228 #~ msgstr "Norvegese"
24231 #~ msgstr "Neonorvegese"
24233 #~ msgid "file[[scope]]"
24234 #~ msgstr "del file"
24236 #~ msgid "master document[[scope]]"
24237 #~ msgstr "del documento padre"
24239 #~ msgid "open files[[scope]]"
24240 #~ msgstr "dei file aperti"
24242 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24243 #~ msgstr "dei manuali"
24246 #~ msgid "Keywordsr"
24247 #~ msgstr "Parole chiave"
24249 #~ msgid "Current paragraph"
24250 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24252 #~ msgid "Current ¶graph"
24253 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24255 #~ msgid "A&vailable indices:"
24256 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24259 #~ msgstr "Larghezza:"
24261 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24262 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24264 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24265 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24267 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24268 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24270 #~ msgid "Vert. Phantom"
24271 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24273 #~ msgid "Successful "
24274 #~ msgstr "Riuscito/a"
24277 #~ msgstr "Errore "
24279 #~ msgid "All indices"
24280 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24285 #~ msgid "Cust&om:"
24286 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24289 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24290 #~ "lyx2lyx script."
24292 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24293 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24296 #~ "The specified document\n"
24298 #~ "could not be read."
24300 #~ "Il documento specificato\n"
24302 #~ "non ha potuto essere letto."
24304 #~ msgid "Could not read document"
24305 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24307 #~ msgid "&Keep it"
24308 #~ msgstr "&Tienilo"
24310 #~ msgid "Cannot view URL"
24311 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24313 #~ msgid "Hyperlink"
24314 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24317 #~ msgstr "Etichetta"
24319 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24320 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24322 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24323 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24325 #~ msgid "Invisible"
24326 #~ msgstr "Invisibili"
24329 #~ msgstr "Altezza:"
24331 #~ msgid "Value of the line height."
24332 #~ msgstr "Spessore della linea"
24334 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24335 #~ msgstr "Istituto"
24337 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24340 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24343 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24344 #~ msgstr "Struttura"
24346 #~ msgid "Element:Firstname"
24349 #~ msgid "Element:Fname"
24352 #~ msgid "Element:Filename"
24353 #~ msgstr "Nome file"
24355 #~ msgid "Element:Citation-number"
24356 #~ msgstr "Numero citazione"
24358 #~ msgid "Element:Issue-number"
24359 #~ msgstr "Numero-edizione"
24361 #~ msgid "Element:Issue-day"
24362 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24364 #~ msgid "Element:Issue-months"
24365 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24367 #~ msgid "Element:SS-Title"
24368 #~ msgstr "Titolo-SS"
24370 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24371 #~ msgstr "Codice-CCC"
24373 #~ msgid "Element:Postcode"
24374 #~ msgstr "Codice postale"
24376 #~ msgid "Element:Directory"
24377 #~ msgstr "Cartella"
24379 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24380 #~ msgstr "KeyCombo"
24382 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24383 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24385 #~ msgid "Element:GuiButton"
24386 #~ msgstr "GuiButton"
24388 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24389 #~ msgstr "MenuChoice"
24391 #~ msgid "CharStyle"
24394 #~ msgid "Custom:Endnote"
24395 #~ msgstr "Note finali"
24397 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24398 #~ msgstr "Capolettera"
24400 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24401 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24403 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24404 #~ msgstr "Sostantivo"
24406 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24407 #~ msgstr "Enfatizzato"
24409 #~ msgid "CharStyle:Code"
24412 #~ msgid "FrmtRef: "
24413 #~ msgstr "FrmtRef: "
24415 #~ msgid "Glossary term"
24416 #~ msgstr "Voce di glossario"
24418 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24419 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24421 #~ msgid "Middle|d"
24422 #~ msgstr "Centrale|a"
24424 #~ msgid "caption frame"
24425 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24427 #~ msgid "top/bottom line"
24428 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24430 #~ msgid "Decimal point:"
24431 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24433 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24434 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24436 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24437 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24439 #~ msgid "Screen &DPI:"
24440 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24442 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24443 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24446 #~ msgstr "ColorUi"
24448 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24449 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24451 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24452 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24454 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24455 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24457 #~ msgid "Publisher ID"
24458 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24463 #~ msgid "TheoremTemplate"
24464 #~ msgstr "Modello di teorema"
24466 #~ msgid "Theorem #:"
24467 #~ msgstr "Teorema #:"
24469 #~ msgid "Lemma #:"
24470 #~ msgstr "Lemma #:"
24472 #~ msgid "Corollary #:"
24473 #~ msgstr "Corollario #:"
24475 #~ msgid "Proposition #:"
24476 #~ msgstr "Proposizione #:"
24478 #~ msgid "Conjecture #:"
24479 #~ msgstr "Congettura #:"
24481 #~ msgid "Criterion #:"
24482 #~ msgstr "Criterio #:"
24485 #~ msgstr "Fatto #:"
24487 #~ msgid "Axiom #:"
24488 #~ msgstr "Assioma #:"
24490 #~ msgid "Definition #:"
24491 #~ msgstr "Definizione #:"
24493 #~ msgid "Example #:"
24494 #~ msgstr "Esempio #:"
24496 #~ msgid "Condition #:"
24497 #~ msgstr "Condizione #:"
24499 #~ msgid "Problem #:"
24500 #~ msgstr "Problema #:"
24502 #~ msgid "Exercise #:"
24503 #~ msgstr "Esercizio #:"
24505 #~ msgid "Remark #:"
24506 #~ msgstr "Osservazione #:"
24508 #~ msgid "Claim #:"
24509 #~ msgstr "Asserzione #:"
24512 #~ msgstr "Nota #:"
24514 #~ msgid "Notation #:"
24515 #~ msgstr "Notazione #:"
24518 #~ msgstr "Caso #:"
24520 #~ msgid "Footernote"
24521 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24523 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24524 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24526 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24528 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24530 #~ msgid "Overwrite all files?"
24531 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24533 #~ msgid "Continue &asking"
24534 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24536 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24537 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24539 #~ msgid "Thin space"
24540 #~ msgstr "Spazio sottile"
24542 #~ msgid "Medium space"
24543 #~ msgstr "Spazio medio"
24545 #~ msgid "Thick space"
24546 #~ msgstr "Spazio spesso"
24548 #~ msgid "Negative thin space"
24549 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24551 #~ msgid "Negative medium space"
24552 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24554 #~ msgid "Negative thick space"
24555 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24557 #~ msgid "Inter-word space"
24558 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24560 #~ msgid "Date format"
24561 #~ msgstr "Formato data"
24563 #~ msgid "Unknown buffer info"
24564 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24566 #~ msgid "QQuad Space"
24567 #~ msgstr "Spazio qquad"
24569 #~ msgid "Preview\t"
24570 #~ msgstr "Anteprima\t"
24572 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24573 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24576 #~ msgstr "Opzioni"
24578 #~ msgid "Find LyX Text"
24579 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24581 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24583 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24585 #~ msgid "&Replace with..."
24586 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24589 #~ msgstr "S&uccessivo"
24591 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24592 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24594 #~ msgid "Pre&vious"
24595 #~ msgstr "P&recedente"
24597 #~ msgid "&Keep case"
24598 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24600 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24602 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24604 #~ msgid "&Find..."
24605 #~ msgstr "T&rova..."
24607 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24608 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24610 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24611 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24614 #~ msgstr "&Successivo"
24616 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24617 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24619 #~ msgid "&Previous"
24620 #~ msgstr "&Precedente"
24622 #~ msgid "&Advanced"
24623 #~ msgstr "Avan&zato"
24629 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24630 #~ "%1$s.layout,\n"
24631 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24632 #~ "class or style file required by it is not\n"
24633 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24634 #~ "for more information.\n"
24636 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24637 #~ "%1$s.layout,\n"
24638 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24639 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24640 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24642 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24643 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24645 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24647 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24650 #~ msgid "Any &word"
24651 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24654 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24657 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24660 #~ msgid "TextLabel"
24661 #~ msgstr "Etichetta"
24663 #~ msgid "Merge cells"
24664 #~ msgstr "Unisci celle"
24666 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24667 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24669 #~ msgid "Branch Settings"
24670 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24672 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24673 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24675 #~ msgid "Table Settings"
24676 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24678 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24679 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24681 #~ msgid "Language ...|L"
24682 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24684 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24685 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24687 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24688 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24690 #~ msgid "&Debug messages"
24691 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24693 #~ msgid "Clear &automatically"
24694 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24696 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24697 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24699 #~ msgid "Box Settings"
24700 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24702 #~ msgid "TeX Code Settings"
24703 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24705 #~ msgid "Float Settings"
24706 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24708 #~ msgid "Match found and replaced !"
24709 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24711 #~ msgid "Close this panel"
24712 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24715 #~ msgstr "Precedente"
24717 #~ msgid "Match..."
24718 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24720 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24721 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24723 #~ msgid "The Enter key works, too"
24724 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24726 #~ msgid "The delete key works, too"
24727 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24730 #~ msgstr "&Elimina"
24733 #~ msgstr "&Trova:"
24735 #~ msgid "Current &Paragraph"
24736 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24738 #~ msgid "Document in current file"
24739 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24745 #~ msgstr "dall'inizio"
24748 #~ msgstr "dalla fine"
24751 #~ msgstr "in avanti"
24753 #~ msgid "backwards"
24754 #~ msgstr "all'indietro"
24759 #~ msgid " reached while searching "
24760 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24762 #~ msgid "Continue searching from "
24763 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24766 #~ msgstr "&Fittizio"
24768 #~ msgid "&Automatic clear"
24769 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24771 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24772 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24774 #~ msgid "Show progress messages"
24775 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24777 #~ msgid "(cancelling)"
24778 #~ msgstr "(annullamento)"
24780 #~ msgid "Anschrift:"
24781 #~ msgstr "Anschrift:"
24783 #~ msgid "Briefkopf:"
24784 #~ msgstr "Briefkopf:"
24786 #~ msgid "Absender:"
24787 #~ msgstr "Absender:"
24790 #~ msgstr "Zusatz:"
24792 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24793 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24795 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24796 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24798 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24799 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24801 #~ msgid "Unterschrift:"
24802 #~ msgstr "Unterschrift:"
24804 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24805 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24807 #~ msgid "Vorwahl:"
24808 #~ msgstr "Vorwahl:"
24810 #~ msgid "Telefon:"
24811 #~ msgstr "Telefon:"
24819 #~ msgid "Betreff:"
24820 #~ msgstr "Betreff:"
24823 #~ msgstr "Anrede:"
24828 #~ msgid "Anlage(n):"
24829 #~ msgstr "Anlage(n):"
24831 #~ msgid "Verteiler:"
24832 #~ msgstr "Verteiler:"
24838 #~ msgstr "Strasse"
24840 #~ msgid "Strasse:"
24841 #~ msgstr "Strasse:"
24849 #~ msgid "RetourAdresse:"
24850 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24852 #~ msgid "MeinZeichen:"
24853 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24855 #~ msgid "IhrZeichen:"
24856 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24858 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24859 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24873 #~ msgid "Adresse:"
24874 #~ msgstr "Adresse:"
24876 #~ msgid "Anlagen:"
24877 #~ msgstr "Anlagen:"
24879 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24880 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24882 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24883 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24888 #~ msgid "View Output|V"
24889 #~ msgstr "Mostra output|M"
24891 #~ msgid "Update Output|U"
24892 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24895 #~ msgid "Advanced Search"
24896 #~ msgstr "Avanzata"
24898 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24899 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24901 #~ msgid "Find &Prev"
24902 #~ msgstr "Trova &precedente"
24904 #~ msgid "Replace P&rev"
24905 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24907 #~ msgid "Current buffer only"
24908 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24913 #~ msgid "Current file and all included files"
24914 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24916 #~ msgid "Document"
24917 #~ msgstr "Documento"
24919 #~ msgid "All open buffers"
24920 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24922 #~ msgid "Dropped Capitals"
24923 #~ msgstr "Capolettere"
24925 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24926 #~ msgstr "Capolettera"
24928 #~ msgid "Dropped Capital"
24929 #~ msgstr "Capolettera"
24931 #~ msgid "Find LyX...|X"
24932 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24934 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24935 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24940 #~ msgid "No file open!"
24941 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24943 #~ msgid "Jump to the label"
24944 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24946 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24947 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24950 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24951 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24954 #~ msgid "Master Settings"
24955 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24957 #~ msgid "Column Width"
24958 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24960 #~ msgid "Listing settings"
24961 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24964 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24965 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24967 #~ msgid "Insert|n"
24968 #~ msgstr "Inserisci|s"
24970 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24971 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24974 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24976 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24980 #~ msgstr "Lunghezza"
24982 #~ msgid "Opened inset"
24983 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24985 #~ msgid "Opened Box Inset"
24986 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24988 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24989 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24991 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24992 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24994 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24995 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24997 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25000 #~ msgid "Opened Float Inset"
25001 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25003 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25004 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25006 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25009 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25012 #~ msgid "Opened Note Inset"
25013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25015 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25016 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25018 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25021 #~ msgid "Opened table"
25022 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25024 #~ msgid "Opened Text Inset"
25025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25027 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25030 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25031 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25033 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25034 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25036 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25038 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25039 #~ "diverso da quello prestabilito"
25041 #~ msgid "Use input encod&ing"
25042 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25044 #~ msgid "Toggle Label|L"
25045 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25047 #~ msgid "Move Section down|d"
25048 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25050 #~ msgid "Move Section up|u"
25051 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25053 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25054 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25057 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25059 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25060 #~ "aspell_english\"."
25063 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25064 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25065 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25067 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25068 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25069 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25075 #~ msgid "Accept Change|C"
25076 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25079 #~ msgid "C&ommand:"
25080 #~ msgstr "&Comando:"
25082 #~ msgid "&BibTeX command:"
25083 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25085 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25086 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25088 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25089 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25091 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25092 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25094 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25095 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25097 #~ msgid "View|V[[show]]"
25098 #~ msgstr "Mostra output|M"
25100 #~ msgid "View DVI"
25101 #~ msgstr "Mostra DVI"
25103 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25104 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25106 #~ msgid "View PostScript"
25107 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25109 #~ msgid "Update DVI"
25110 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25112 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25113 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25115 #~ msgid "Update PostScript"
25116 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25118 #~ msgid "Thesaurus failure"
25119 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25122 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25126 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25133 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25134 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25136 #~ msgid "B&rowse..."
25137 #~ msgstr "S&foglia..."
25139 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25140 #~ msgstr "Numero di copie"
25142 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25143 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25148 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25149 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25151 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25152 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25154 #~ msgid "Spellchecker error"
25155 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25158 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25159 #~ "Maybe it has been killed."
25161 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25162 #~ "Forse è stato terminato."
25164 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25165 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25167 #~ msgid "LangHeader"
25168 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25170 #~ msgid "Language Header:"
25171 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25173 #~ msgid "Language:"
25174 #~ msgstr "Lingua:"
25176 #~ msgid "LastLanguage"
25177 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25179 #~ msgid "Last Language:"
25180 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25182 #~ msgid "LangFooter"
25183 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25185 #~ msgid "Language Footer:"
25186 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25188 #~ msgid "Computer"
25189 #~ msgstr "Computer"
25191 #~ msgid "Computer:"
25192 #~ msgstr "Computer:"
25194 #~ msgid "EmptySection"
25195 #~ msgstr "Sezione vuota"
25197 #~ msgid "Empty Section"
25198 #~ msgstr "Sezione vuota"
25200 #~ msgid "CloseSection"
25201 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25203 #~ msgid "Close Section"
25204 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25206 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25207 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25210 #~ msgid "Phantom Text"
25211 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25216 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25217 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25219 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25220 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25222 #~ msgid "&Postscript driver:"
25223 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25225 #~ msgid "Append Parameter"
25226 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25228 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25229 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25231 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25232 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25234 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25235 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25237 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25238 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25240 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25241 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25243 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25244 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25246 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25247 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25249 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25250 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25252 #~ msgid "&Default language:"
25253 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25255 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25257 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25258 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25260 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25261 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25263 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25264 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25266 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25267 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25270 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25271 #~ "You may not have the right languages installed."
25273 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25274 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25277 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25278 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25280 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25281 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25284 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25287 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25288 #~ "nella codifica `%2$s'."
25290 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25292 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25295 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25296 #~ "encoding `%2$s'."
25298 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25299 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25302 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25303 #~ "encoding `%2$s'."
25305 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25306 #~ "nella codifica `%2$s'."
25308 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25309 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25314 #~ msgid "pspell (library)"
25315 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25317 #~ msgid "aspell (library)"
25318 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25320 #~ msgid "*.ispell"
25321 #~ msgstr "*.ispell"
25327 #~ msgstr "Tabella"
25329 #~ msgid "algorithm"
25330 #~ msgstr "Algoritmo"
25333 #~ msgstr "tableau"
25335 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25336 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25338 #~ msgid "keywords"
25339 #~ msgstr "parole chiave"
25341 #~ msgid "Table of Contents|a"
25342 #~ msgstr "Indice generale|g"
25347 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25349 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25351 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25352 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25354 #~ msgid "Slidecontents"
25355 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25357 #~ msgid "Progress Contents"
25358 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25363 #~ msgid "American"
25364 #~ msgstr "Americano"
25366 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25367 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25369 #~ msgid "Austrian"
25370 #~ msgstr "Austriaco"
25372 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25373 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25376 #~ msgstr "Britannico"
25378 #~ msgid "Canadian"
25379 #~ msgstr "Canadese"
25381 #~ msgid "LinuxDoc"
25382 #~ msgstr "LinuxDoc"
25384 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25385 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25392 #~ msgid "Reference\t"
25393 #~ msgstr "Riferimento"
25396 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25397 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25400 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25401 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25404 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25405 #~ msgstr "RetourAdresse"
25408 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25409 #~ msgstr "Postvermerk"
25412 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25413 #~ msgstr "IhrZeichen"
25416 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25417 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25420 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25421 #~ msgstr "MeinZeichen"
25424 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25425 #~ msgstr "Unterschrift"
25430 #~ msgid "Braille mirror off"
25431 #~ msgstr "Braille mirror off"
25433 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25434 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25436 #~ msgid "LaTeX default"
25437 #~ msgstr "LaTeX default"
25439 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25440 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25442 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25443 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25445 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25446 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25448 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25449 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25451 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25452 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25454 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25455 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25457 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25458 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25460 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25461 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25464 #~ "Layout had to be changed from\n"
25465 #~ "%1$s to %2$s\n"
25466 #~ "because of class conversion from\n"
25469 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25471 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25474 #~ msgid "Changed Layout"
25475 #~ msgstr "Layout modificato"
25477 #~ msgid "Unknown layout"
25478 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25481 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25482 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25484 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25485 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25487 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25488 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25490 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25491 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25493 #~ msgid "Display image in LyX"
25494 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25496 #~ msgid "Screen display"
25497 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25499 #~ msgid "Monochrome"
25500 #~ msgstr "Bianco e nero"
25502 #~ msgid "Grayscale"
25503 #~ msgstr "Scala di grigi"
25508 #~ msgid "&Display:"
25509 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25512 #~ msgstr "Sca&la:"
25514 #~ msgid "Scr&een Display:"
25515 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25517 #~ msgid "Do not display"
25518 #~ msgstr "Non mostrare"
25520 #~ msgid "Unknown Info: "
25521 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25523 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25524 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25526 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25527 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"